1 00:00:12,112 --> 00:00:14,080 Je veux qu'on soit de nouveau amis. 2 00:00:15,048 --> 00:00:16,675 Pourquoi, Shaun ? Que s'est-il passé ? 3 00:00:17,217 --> 00:00:19,048 Les gens ont besoin d'amis. 4 00:00:19,386 --> 00:00:23,254 Oui, c'est vrai. 5 00:00:23,757 --> 00:00:27,750 Mais je croyais que tu voulais que je te laisse tranquille. 6 00:00:28,028 --> 00:00:32,362 Que je reste à l'écart. Faire tes propres erreurs. 7 00:00:33,500 --> 00:00:36,401 J'ai plus besoin d'un ami que d'être tranquille. 8 00:00:39,806 --> 00:00:42,741 Vous avez été un bon mentor et un bon ami. 9 00:00:43,810 --> 00:00:45,778 Merci, Shaun. 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,683 Ça me touche beaucoup. 11 00:00:51,818 --> 00:00:53,183 Mais je pense que... 12 00:00:56,623 --> 00:01:00,059 Je pense qu'il te faut un nouveau mentor. 13 00:01:02,262 --> 00:01:03,991 Je vais mourir. 14 00:01:18,244 --> 00:01:20,143 Entre douze et dix-huit mois. 15 00:01:20,213 --> 00:01:23,512 Et j'aimerais que ça reste entre nous. 16 00:01:23,583 --> 00:01:26,677 - J'en parlerai quand je serai prêt. - Vous avez fait un bilan de santé ? 17 00:01:27,487 --> 00:01:28,681 Évidemment. 18 00:01:28,755 --> 00:01:31,121 Ça pourrait être une tumeur secondaire 19 00:01:31,191 --> 00:01:33,318 qui a métastasé dans votre cerveau en venant d'ailleurs. 20 00:01:33,526 --> 00:01:34,686 On n'a trouvé que celle-ci. 21 00:01:34,761 --> 00:01:37,730 Il peut y avoir une inflammation ou une infection. 22 00:01:37,797 --> 00:01:40,789 - C'était une tumeur, Shaun. - Demandez un deuxième avis. 23 00:01:40,867 --> 00:01:43,165 Shaun, je suis neurochirurgien depuis 30 ans. 24 00:01:43,236 --> 00:01:45,796 Je pense pouvoir représenter ce deuxième avis. 25 00:01:46,573 --> 00:01:49,736 Demandez un deuxième avis. 26 00:01:49,809 --> 00:01:52,471 - Il faut savoir si... - Très bien, Shaun. 27 00:01:52,545 --> 00:01:56,311 - Je demanderai un deuxième avis. - Bien. 28 00:01:56,382 --> 00:01:57,872 Je peux aller travailler maintenant ? 29 00:02:02,722 --> 00:02:04,451 Docteur, quel est votre diagnostic ? 30 00:02:04,524 --> 00:02:08,426 - Je suis bourré. - Pas vous, l'autre docteur. 31 00:02:09,662 --> 00:02:11,653 D'après l'angle de rotation, 32 00:02:11,731 --> 00:02:14,097 et le fait que la blessure est presque ouverte, 33 00:02:14,267 --> 00:02:17,134 je pense qu'il s'agit d'une fracture bimalléolaire ou trimalléolaire. 34 00:02:17,203 --> 00:02:19,068 Excellent. Quoi d'autre ? 35 00:02:22,542 --> 00:02:24,533 Et la couleur ? 36 00:02:24,611 --> 00:02:27,136 Le flux sanguin est bloqué. Son pied est en train de mourir. 37 00:02:27,313 --> 00:02:28,610 Oh, non. 38 00:02:28,681 --> 00:02:31,707 Je vais devoir le remettre en place. Tenez sa jambe. 39 00:02:32,285 --> 00:02:33,843 - Non. - Ça va aller. 40 00:02:34,220 --> 00:02:37,519 Ça ne prendra qu'une seconde. Comptez jusqu'à trois. Un... 41 00:02:37,590 --> 00:02:39,251 Un, deux... 42 00:02:45,498 --> 00:02:47,489 Ça va aller, la jambe de Caden ? 43 00:02:47,700 --> 00:02:50,567 Quand est-ce arrivé ? Et comment ? 44 00:02:50,637 --> 00:02:53,162 Je l'ai trouvé comme ça. 45 00:02:53,239 --> 00:02:56,140 Il a dû trébucher sur le trottoir, 46 00:02:56,209 --> 00:02:57,574 c'est là que je l'ai trouvé. 47 00:02:57,644 --> 00:02:59,475 Pourquoi vous avez eu besoin de me répéter 48 00:02:59,546 --> 00:03:01,275 que vous l'aviez trouvé dans cet état ? 49 00:03:01,347 --> 00:03:03,508 Dr Park, on l'emmène en chirurgie. Vous venez aussi. 50 00:03:04,817 --> 00:03:07,183 Restez ici. 51 00:03:17,163 --> 00:03:19,324 Je devrais pas être endormi, là ? 52 00:03:19,399 --> 00:03:22,527 Votre taux d'alcool dans le sang nous empêche de vous anesthésier, 53 00:03:22,602 --> 00:03:26,629 et vous devez avoir une commotion, donc vous devez rester réactif. 54 00:03:26,706 --> 00:03:28,571 On vous administré un anesthésiant local, 55 00:03:28,641 --> 00:03:30,768 vous ne devriez rien sentir. 56 00:03:33,079 --> 00:03:34,706 Génial. 57 00:03:35,081 --> 00:03:37,709 Inclinez la plaque LCP de deux degrés au centre. 58 00:03:37,784 --> 00:03:38,842 Pince. 59 00:03:45,592 --> 00:03:46,957 La tension chute. Le rythme augmente. 60 00:03:47,026 --> 00:03:49,927 On l'intube. Posez une perf et donnez-lui de la phényléphrine. 61 00:03:49,996 --> 00:03:52,829 Arrêtez tout jusqu'à ce qu'on contrôle la situation. 62 00:03:52,899 --> 00:03:55,094 Je veux un scan, un hémogramme et une écho. 63 00:03:55,201 --> 00:03:57,692 Jared et moi pouvons avoir une réponse plus vite. 64 00:03:57,770 --> 00:03:58,964 Très bien. Allez-y. 65 00:04:07,647 --> 00:04:12,141 PRÉCURSEUR GLIAL CELLULE SOUCHE OU BACTÉRIE 66 00:05:03,002 --> 00:05:05,903 Une idée ? 67 00:05:06,039 --> 00:05:08,837 Moi non plus. 68 00:05:08,941 --> 00:05:12,809 J'ai une amie neurochirurgienne à San Francisco, 69 00:05:12,945 --> 00:05:16,312 elle a regardé les scanners et a eu le même diagnostic. 70 00:05:16,616 --> 00:05:21,076 Shaun, je souffre d'un gliome inopérable. 71 00:05:32,665 --> 00:05:34,792 Tu devrais retourner travailler. 72 00:05:39,439 --> 00:05:41,703 Je dois aller travailler. 73 00:05:48,715 --> 00:05:50,979 - Fais la voix de la raison. - Pardon ? 74 00:05:51,117 --> 00:05:52,709 Fais la voix de la raison. 75 00:05:52,785 --> 00:05:54,218 De quoi tu parles ? 76 00:05:54,287 --> 00:05:55,276 Tu vas comprendre. 77 00:05:55,888 --> 00:05:58,356 - Que s'est-il passé avec Caden ? - Il s'est tordu la cheville. 78 00:05:58,624 --> 00:06:00,148 Vous m'avez déjà menti et vous recommencez, 79 00:06:00,226 --> 00:06:01,352 sale petit lâche. 80 00:06:01,627 --> 00:06:04,653 Sois raisonnable. 81 00:06:04,731 --> 00:06:08,098 Son ami est blessé, il a peur, et tu le fais flipper. 82 00:06:18,277 --> 00:06:20,768 Il est énervé mais il n'a pas tort. 83 00:06:20,847 --> 00:06:23,873 Caden est mal en point, et on ignore pourquoi. 84 00:06:23,983 --> 00:06:25,814 On doit savoir ce qui s'est passé. 85 00:06:27,954 --> 00:06:31,890 Non. Ne vous occupez pas de lui. C'est à moi que vous parlez. 86 00:06:31,958 --> 00:06:33,619 Dites-moi la vérité. 87 00:06:33,693 --> 00:06:37,959 Vous n'aurez pas d'ennuis et vous aiderez votre ami. 88 00:06:40,833 --> 00:06:42,130 On se faisait bizuter, 89 00:06:42,201 --> 00:06:47,036 et il y a cette roue de la torture par laquelle il faut qu'on passe. 90 00:06:47,173 --> 00:06:50,040 - "Torture" ? - Ce sont des trucs débiles. 91 00:06:50,109 --> 00:06:54,273 Genre, boire de l'huile d'olive, avaler une cuillère de cannelle. 92 00:06:54,714 --> 00:06:57,080 - Et Caden, il a dû faire quoi ? - La lessive. 93 00:06:57,216 --> 00:06:58,308 Il a fait une lessive ? 94 00:06:58,584 --> 00:07:02,953 Non, il a dû avaler des tablettes pour la lessive. 95 00:07:03,089 --> 00:07:05,114 Autant que possible en 30 secondes. 96 00:07:05,491 --> 00:07:08,892 Du détergent ? Il a avalé du détergent ? Beaucoup ? 97 00:07:08,961 --> 00:07:11,725 Je sais pas. Six ou sept tablettes. 98 00:07:12,899 --> 00:07:14,093 Il a avalé du détergent. 99 00:07:14,167 --> 00:07:16,158 Ça a pu brûler et perforer son œsophage, 100 00:07:16,235 --> 00:07:18,863 son estomac et ses intestins. 101 00:07:25,178 --> 00:07:28,978 - Occupez-vous de ce vaisseau. - Espérons qu'il ne se reproduise pas. 102 00:07:30,817 --> 00:07:32,546 Quoi ? C'est un crétin, non ? 103 00:07:32,618 --> 00:07:35,678 Ces intestins sont sains maintenant. On referme. 104 00:07:35,755 --> 00:07:36,847 Docteur Melendez ? 105 00:07:36,923 --> 00:07:39,084 On vous demande au bloc 2 pour le trauma du sphincter d'Oddi. 106 00:07:39,158 --> 00:07:40,785 Thoracotomie en urgence. 107 00:07:40,860 --> 00:07:42,794 Qui peut me donner les étapes pour refermer le patient ? 108 00:07:42,862 --> 00:07:45,057 Couper les ancrages, dégager les bords et replacer les intestins. 109 00:07:45,131 --> 00:07:46,996 Enlever les clamps de la zone de résection duodénale 110 00:07:47,066 --> 00:07:48,590 en évitant l'aorte sous-jacente. 111 00:07:48,701 --> 00:07:50,669 Fermer le fascia avec un monofilament en O. 112 00:07:50,736 --> 00:07:53,705 Refermer la couche dermique et repositionner la peau. 113 00:07:54,640 --> 00:07:59,600 Il faut aussi que l'épiploon ne soit pas coincé dans la suture. 114 00:08:00,847 --> 00:08:03,839 Refermez. Murphy, vous êtes aux commandes. 115 00:08:07,854 --> 00:08:09,082 On dégage les bords. 116 00:08:11,924 --> 00:08:14,722 Je maintiens la partie réparée en position 117 00:08:14,794 --> 00:08:18,025 pendant que vous vous occupez des intestins. 118 00:08:23,636 --> 00:08:26,537 Intestins sains et prêts à être replacés. 119 00:08:31,878 --> 00:08:36,679 Shaun... Tout va bien ? 120 00:08:37,583 --> 00:08:40,711 - J'ai perdu quelque chose. - Dans la cavité ? 121 00:08:41,521 --> 00:08:44,251 Non, mais je sais où c'est maintenant. 122 00:08:56,802 --> 00:08:57,996 Shaun ? 123 00:08:58,137 --> 00:09:01,766 J'ai oublié mon bistouri ici tout à l'heure. 124 00:09:01,941 --> 00:09:04,967 Vous devriez faire une imagerie du tenseur de diffusion. 125 00:09:05,044 --> 00:09:07,171 Une ITD ? 126 00:09:07,580 --> 00:09:11,778 Les tumeurs cérébrales sont dures à diagnostiquer avec précision. 127 00:09:15,922 --> 00:09:17,947 Vous devriez faire un autre scanner. 128 00:09:20,526 --> 00:09:23,188 - Les gens font des erreurs. - Je ne le ferai pas, Shaun. 129 00:09:26,599 --> 00:09:29,124 Mon bistouri n'est pas ici. 130 00:09:40,079 --> 00:09:42,343 - Qu'est-ce qu'il a cette fois ? - Il doit saigner quelque part. 131 00:09:42,415 --> 00:09:45,077 Faites une endoscopie par capsule pour vérifier s'il n'y a pas 132 00:09:45,151 --> 00:09:48,643 d'hémorragie ou de fuite. Un profil métabolique et la coagulation aussi. 133 00:09:48,721 --> 00:09:49,745 On s'en occupe. 134 00:09:57,930 --> 00:09:59,625 Le Docteur Glassman va mourir. 135 00:09:59,832 --> 00:10:00,821 Quoi ? 136 00:10:03,202 --> 00:10:05,136 Comment ça ? Il avait l'air d'aller bien. 137 00:10:05,237 --> 00:10:09,333 Apparemment, il souffre d'un gliome. 138 00:10:09,675 --> 00:10:11,199 C'est une tumeur au cerveau. 139 00:10:11,744 --> 00:10:15,703 Il refuse de faire un scanner ITD pour confirmer le diagnostic. 140 00:10:15,815 --> 00:10:16,839 Il a demandé un deuxième avis ? 141 00:10:16,949 --> 00:10:20,817 Oui, mais dans 10 à 20 % des cas, le diagnostic est établi trop tard, 142 00:10:20,886 --> 00:10:25,289 jamais ou il est erroné. 143 00:10:25,358 --> 00:10:26,689 Les médecins se trompent. 144 00:10:26,792 --> 00:10:28,487 Shaun, qu'attendez-vous de moi ? 145 00:10:28,728 --> 00:10:31,390 Je veux que vous vous asseyiez. 146 00:10:33,265 --> 00:10:38,362 C'est ce qu'on fait quand on a une chose importante à dire. 147 00:10:41,440 --> 00:10:44,307 Dire qu'il va mourir, ce n'est pas important ? 148 00:10:52,852 --> 00:10:56,049 Il refuse de m'écouter. Il est borné. 149 00:10:56,122 --> 00:10:58,989 - C'est certain. - Borné... Il vous écoutera, vous. 150 00:11:00,326 --> 00:11:05,889 Vous le connaissez bien, vous êtes amis, il vous fait confiance... 151 00:11:05,965 --> 00:11:08,092 Shaun, je n'aurai pas plus de chance que vous. 152 00:11:08,167 --> 00:11:10,032 Vous êtes avocate. 153 00:11:10,136 --> 00:11:13,503 Je ne suis pas doué pour mentir ou manipuler. 154 00:11:15,274 --> 00:11:17,139 Qu'attendez-vous de moi ? 155 00:11:19,111 --> 00:11:20,908 Que je le manipule ? 156 00:11:22,415 --> 00:11:26,146 Vous voulez que j'utilise notre amitié 157 00:11:26,218 --> 00:11:28,083 pour l'obliger à passer ce scanner ? 158 00:11:30,990 --> 00:11:32,116 Oui, merci. 159 00:11:38,764 --> 00:11:40,698 Je savais que vous ne le laisseriez pas mourir. 160 00:11:43,703 --> 00:11:47,002 Le patient souffre d'une coagulation intravasculaire disséminée. 161 00:11:47,073 --> 00:11:49,166 En quoi est-ce grave ? 162 00:11:49,241 --> 00:11:51,835 Des caillots se forment autour des vaisseaux sanguins, 163 00:11:51,911 --> 00:11:54,744 diminuent les facteurs de coagulation entraînant l'hémorragie. 164 00:11:54,814 --> 00:11:56,338 C'est un cercle vicieux. 165 00:11:56,415 --> 00:11:59,282 Si on s'occupe de la coagulation, l'hémorragie le tuera. 166 00:11:59,351 --> 00:12:01,444 Et si on soigne l'hémorragie, le caillot le tuera. 167 00:12:01,721 --> 00:12:02,779 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 168 00:12:02,855 --> 00:12:04,846 On détermine la cause. Et on s'en occupe. 169 00:12:05,057 --> 00:12:06,183 Le détergent ? 170 00:12:06,258 --> 00:12:07,418 Non, les bords étaient bons. 171 00:12:07,626 --> 00:12:09,093 Lésion par écrasement à cause de la cheville. 172 00:12:09,161 --> 00:12:11,857 Ou infection bactérienne attrapée avant ou pendant l'opération. 173 00:12:11,931 --> 00:12:13,330 Il pourrait se droguer. 174 00:12:13,399 --> 00:12:14,889 Ou on est responsables. 175 00:12:18,204 --> 00:12:19,899 Par "on", j'entends Shaun. 176 00:12:21,006 --> 00:12:24,442 Il était ailleurs en refermant. Un peu comme maintenant. 177 00:12:24,744 --> 00:12:27,872 - Je vous écoute. - Super. Il n'était pas concentré. 178 00:12:27,947 --> 00:12:29,175 Il a pu entailler un vaisseau... 179 00:12:29,248 --> 00:12:30,681 On parle de Shaun, là. 180 00:12:30,883 --> 00:12:35,980 Il est discret mais concentré. Il est toujours concentré. 181 00:12:36,055 --> 00:12:38,455 Ses sutures sont de la haute-couture. 182 00:12:40,025 --> 00:12:41,788 Les complications, ça arrive. 183 00:12:41,861 --> 00:12:43,658 À son arrivée, il était dans un sale état. 184 00:12:43,763 --> 00:12:46,664 L'erreur médicale est l'explication la moins probable. 185 00:12:46,732 --> 00:12:48,131 Le trauma par écrasement, la plus probable. 186 00:12:48,200 --> 00:12:52,261 Donnez-lui du plasma frais congelé et des cristalloïdes. 187 00:12:58,310 --> 00:12:59,299 Entrez. 188 00:13:00,446 --> 00:13:01,538 Vous avez une minute ? 189 00:13:02,448 --> 00:13:05,849 Ça dépend. En quoi puis-je vous aider ? 190 00:13:07,286 --> 00:13:09,811 J'ai un patient en CID. 191 00:13:09,889 --> 00:13:11,948 Une erreur médicale pourrait l'expliquer. 192 00:13:12,224 --> 00:13:15,352 - Votre patient ? Votre erreur ? - Non, c'est Shaun. 193 00:13:15,461 --> 00:13:18,828 Il était distrait au bloc. Il avait la tête ailleurs. 194 00:13:19,832 --> 00:13:22,858 Ça ne lui ressemble pas. Il est toujours concentré au bloc. 195 00:13:24,804 --> 00:13:26,499 Vous avez quelque chose à me dire ? 196 00:13:30,409 --> 00:13:32,934 - Il a eu une mauvaise nouvelle. - À quel propos ? 197 00:13:33,479 --> 00:13:35,071 C'est personnel. 198 00:13:35,981 --> 00:13:38,108 Shaun s'est laissé distraire... 199 00:13:38,517 --> 00:13:42,977 Pour raison personnelle ? Lea est revenue ? 200 00:13:44,890 --> 00:13:48,121 Elle sort avec quelqu'un ? On lui a coupé le câble ? 201 00:13:49,829 --> 00:13:51,888 J'ai un gliome inopérable. 202 00:13:53,599 --> 00:13:55,191 Dix-huit mois. 203 00:14:01,240 --> 00:14:02,832 Aaron, je suis vraiment désolé. 204 00:14:04,109 --> 00:14:05,303 Moi aussi. 205 00:14:07,246 --> 00:14:09,077 Je peux faire quelque chose ? 206 00:14:10,282 --> 00:14:11,909 Si seulement. 207 00:14:14,854 --> 00:14:16,048 Vous auriez dû me le dire. 208 00:14:19,458 --> 00:14:21,688 Ou au moins ne pas lui dire. 209 00:14:40,212 --> 00:14:43,579 Sa coagulation ne s'améliore pas. C'est pas un trauma par écrasement. 210 00:14:43,649 --> 00:14:46,140 La toxicologie est négative. C'est pas la drogue non plus. 211 00:14:46,218 --> 00:14:48,686 On n'en sait rien. Il a eu beaucoup de transfusions, 212 00:14:48,954 --> 00:14:51,047 son sang n'est plus le même qu'à son arrivée. 213 00:14:51,123 --> 00:14:52,954 Les drogues pourraient toujours être dans ses organes... 214 00:14:53,025 --> 00:14:54,219 Je sais que tu refuses de croire 215 00:14:54,293 --> 00:14:55,555 que l'erreur peut venir de ton ami... 216 00:14:55,628 --> 00:14:58,153 Il a débarqué d'un bizutage complètement bourré. 217 00:14:58,230 --> 00:15:00,061 Il a forcément pris quelque chose. 218 00:15:00,199 --> 00:15:02,861 On lance une perf de midazolam et de bicarbonate de soude... 219 00:15:02,968 --> 00:15:04,663 C'est le traitement contre la prise d'amphétamines. 220 00:15:04,737 --> 00:15:07,103 Si tu te trompes, il pourrait mourir d'arythmie. 221 00:15:07,273 --> 00:15:09,298 Je vais trouver ce qu'il a pris. 222 00:15:14,046 --> 00:15:15,479 Tu vas lui demander ? 223 00:15:15,547 --> 00:15:16,912 Blake m'a dit la vérité avant. 224 00:15:16,982 --> 00:15:19,348 C'est plus facile quand on n'avoue pas un crime. 225 00:15:19,418 --> 00:15:21,352 On n'a pas vraiment le choix. 226 00:15:23,622 --> 00:15:25,021 Tu te trompes. 227 00:15:27,526 --> 00:15:31,053 - Merci. - C'est rien. 228 00:15:32,264 --> 00:15:34,255 J'ai vu votre blessure quand on a parlé, 229 00:15:34,400 --> 00:15:36,334 j'ai pensé qu'il valait mieux la nettoyer. 230 00:15:38,470 --> 00:15:40,233 Je peux vous faire une prise de sang ? 231 00:15:40,306 --> 00:15:42,433 Je veux m'assurer qu'il n'y a pas d'infection. 232 00:15:42,608 --> 00:15:43,597 D'accord. 233 00:15:46,345 --> 00:15:51,442 L'infirmière a dit que Caden souffre d'une CID. 234 00:15:52,952 --> 00:15:54,146 Vous savez ce que c'est ? 235 00:15:55,454 --> 00:15:59,481 Son corps coagule et fait des hémorragies en même temps. 236 00:15:59,558 --> 00:16:01,492 Si on n'en trouve pas la cause, il va mourir. 237 00:16:07,499 --> 00:16:11,595 Vous pouvez me tenir ça ? On a fini. 238 00:16:14,606 --> 00:16:16,301 Blake, vous avez pris un truc. 239 00:16:16,375 --> 00:16:19,367 Vos pupilles sont dilatées, vous transpirez plus que de raison. 240 00:16:19,445 --> 00:16:21,106 Je peux laisser la police faire, 241 00:16:21,180 --> 00:16:23,478 ou vous me dites ce qu'a pris Caden. 242 00:16:26,085 --> 00:16:27,177 De l'ecstasy. 243 00:16:30,155 --> 00:16:32,248 Il suffisait de demander. 244 00:16:34,426 --> 00:16:35,688 Désolé. 245 00:16:37,663 --> 00:16:39,460 On peut parler ? 246 00:16:42,267 --> 00:16:44,394 - Shaun t'a mise au courant. - Oui. 247 00:16:44,570 --> 00:16:46,629 J'aurais préféré que ça vienne de toi. 248 00:16:46,705 --> 00:16:47,967 Désolé. 249 00:16:48,574 --> 00:16:50,269 - On est amis. - Je sais. 250 00:16:50,342 --> 00:16:52,310 - Je veux être là pour toi. - Tu m'en veux ? 251 00:16:52,378 --> 00:16:56,075 Oui ! Je devrais être là pour toi. 252 00:16:56,148 --> 00:16:58,241 Pour faire quoi ? Me tenir la main ? 253 00:16:58,317 --> 00:16:59,682 Oui, s'il le faut. 254 00:16:59,785 --> 00:17:02,583 Eh bien, j'ai besoin qu'on me laisse tranquille. 255 00:17:02,654 --> 00:17:05,521 Tu as prévenu Shaun, donc c'est raté. 256 00:17:05,591 --> 00:17:09,049 C'est bon, j'ai compris. C'était vraiment stupide, c'est bon ? 257 00:17:09,128 --> 00:17:12,495 Parfois, quand on te dit que tu vas mourir, tu fais des trucs stupides. 258 00:17:12,564 --> 00:17:15,590 Parfois, ce sont les gens autour de nous qui font des trucs stupides. 259 00:17:15,667 --> 00:17:17,134 Shaun t'a demandé de venir 260 00:17:17,202 --> 00:17:20,535 pour me convaincre de faire d'autres examens, non ? 261 00:17:22,041 --> 00:17:23,235 Aaron, tu dois te battre. 262 00:17:27,046 --> 00:17:31,073 - Maddie n'aurait pas voulu... - Arrête. Je ne te permets pas. 263 00:17:32,051 --> 00:17:33,313 Je ne te permets pas. 264 00:17:36,255 --> 00:17:40,624 Qu'est-ce que tu vas me dire ? Que Maddie était une battante ? 265 00:17:42,561 --> 00:17:44,586 Qu'elle n'a jamais baissé les bras ? 266 00:17:53,338 --> 00:17:54,669 Je suis désolée. 267 00:17:58,577 --> 00:17:59,771 Merci. 268 00:18:04,216 --> 00:18:06,309 Tu devrais faire ce scanner. 269 00:18:08,587 --> 00:18:10,418 Pas pour toi. 270 00:18:10,489 --> 00:18:13,822 Tu as accepté le diagnostic, 271 00:18:15,194 --> 00:18:16,252 mais pas Shaun. 272 00:18:19,698 --> 00:18:21,757 Il en a besoin. 273 00:18:26,572 --> 00:18:30,338 Il paraît qu'il y a des complications avec votre patient. 274 00:18:30,409 --> 00:18:31,706 Caden Hauley ? 275 00:18:31,844 --> 00:18:34,711 Vous surveillez tous les patients de Murphy ? 276 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Je surveille les patients de tout le service. 277 00:18:37,182 --> 00:18:40,174 Un garçon de 18 ans avec une CID. Une théorie ? 278 00:18:40,319 --> 00:18:42,480 Les complications, ça arrive. 279 00:18:42,554 --> 00:18:45,148 Il était dans un sale état à son arrivée. 280 00:18:45,290 --> 00:18:48,589 Pourquoi étiez-vous dans deux blocs en même temps ? 281 00:18:48,660 --> 00:18:50,594 Vous avez laissé trois première année sans surveillance ? 282 00:18:52,498 --> 00:18:54,159 On le fait tout le temps. 283 00:18:54,233 --> 00:18:56,565 Sinon, ça ne tournerait pas ici. 284 00:18:58,437 --> 00:19:01,304 - J'espère que Caden s'en sortira. - Oui. 285 00:19:07,646 --> 00:19:10,513 Vous avez eu un rendez-vous rapidement. 286 00:19:11,483 --> 00:19:13,542 J'ai des relations, Shaun. 287 00:19:14,820 --> 00:19:18,586 Pourquoi vous avez écouté Jessica plutôt que moi ? 288 00:19:18,724 --> 00:19:22,785 - Jessica est plutôt maligne. - Qu'est-ce qu'elle vous a dit ? 289 00:19:24,129 --> 00:19:26,962 - Ce n'est pas le bon moment. - Ce sera quand, alors ? 290 00:19:29,134 --> 00:19:30,533 J'ai beaucoup à apprendre de vous, 291 00:19:30,602 --> 00:19:33,264 et si vous êtes mourant, il me reste moins de deux ans. 292 00:19:37,342 --> 00:19:39,242 Désolée pour l'attente. 293 00:19:39,311 --> 00:19:41,643 On a eu quelques surprises en regardant le scanner. 294 00:19:41,880 --> 00:19:43,848 Le premier diagnostic est incorrect. 295 00:19:44,149 --> 00:19:48,449 Vous souffrez d'un glioblastome multiforme sur votre pont. 296 00:19:49,288 --> 00:19:51,222 Je pense que vous le savez déjà 297 00:19:51,757 --> 00:19:54,783 mais il s'agit de la forme la plus agressive des tumeurs cérébrales. 298 00:19:55,661 --> 00:20:00,291 Il vous reste trois ou quatre mois environ. 299 00:20:01,567 --> 00:20:04,730 Mon assistant vous contactera pour vous donner 300 00:20:04,803 --> 00:20:06,270 les coordonnées d'un thérapeute... 301 00:20:17,749 --> 00:20:19,910 La pression sanguine est toujours faible, 302 00:20:20,185 --> 00:20:22,210 donc le traitement contre la drogue n'a pas marché. 303 00:20:22,287 --> 00:20:23,584 Alors c'est pas à cause de l'ecstasy ? 304 00:20:23,722 --> 00:20:25,815 Ça n'a pas aidé, mais on pense... 305 00:20:25,891 --> 00:20:29,019 On pense que Caden fait une infection bactérienne. 306 00:20:30,562 --> 00:20:32,189 Merci. 307 00:20:35,801 --> 00:20:39,293 Une CID ? Que s'est-il passé ? 308 00:20:39,871 --> 00:20:43,363 On n'est pas sûrs. Il était déjà dans un état grave à son arrivée. 309 00:20:43,442 --> 00:20:45,842 Les complications, ça arrive parfois. 310 00:20:45,911 --> 00:20:46,935 Intéressant, ce que vous dites. 311 00:20:47,012 --> 00:20:49,446 Ça ressemble étrangement aux propos tenus par le Dr Melendez. 312 00:20:50,382 --> 00:20:51,974 Il en a parlé pendant le diagnostic différentiel. 313 00:20:52,050 --> 00:20:54,348 Ça a dû me marquer. 314 00:20:54,419 --> 00:20:56,148 Ça ne ressemble pas à Melendez d'être aussi passif. 315 00:20:56,288 --> 00:20:58,620 En général, il veut tout comprendre. 316 00:20:58,690 --> 00:21:00,419 Je l'admire en partie pour ça. 317 00:21:00,492 --> 00:21:02,460 On essaie de trouver des réponses. 318 00:21:02,527 --> 00:21:06,429 Pour l'instant, les cultures sont négatives, Shaun a bien refermé, 319 00:21:06,498 --> 00:21:08,489 et la drogue ne semble pas être à l'origine du problème. 320 00:21:09,968 --> 00:21:13,369 J'ignorais que Murphy avait refermé. C'est bien pour lui. 321 00:21:35,527 --> 00:21:37,586 Oh, non. Shaun. 322 00:21:38,463 --> 00:21:41,489 Il y a énormément d'explications possibles... 323 00:21:41,566 --> 00:21:44,558 Tu voulais un deuxième avis, j'ai dit oui. 324 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 Tu voulais un autre scanner, j'ai dit oui. 325 00:21:47,339 --> 00:21:50,365 - Shaun, tu dois accepter... - Non, je refuse. 326 00:21:50,509 --> 00:21:52,443 Je refuse. J'avais raison. 327 00:21:52,511 --> 00:21:54,342 Non, tu avais tort. Je vais mourir, Shaun. 328 00:21:54,413 --> 00:21:55,778 J'ai dit que les médecins se trompaient... 329 00:21:55,847 --> 00:21:59,374 Oui, tu as raison. J'ai encore moins de temps qu'on ne pensait. 330 00:21:59,451 --> 00:22:02,579 Shaun avait raison. Le scanner n'est pas fiable. 331 00:22:02,654 --> 00:22:04,588 C'est toi qui l'as demandé. 332 00:22:04,656 --> 00:22:07,921 Le scanner est soumis à l'interprétation. 333 00:22:07,993 --> 00:22:12,293 Oui, des études ont montré que les experts s'appuient sur... 334 00:22:12,364 --> 00:22:16,232 Sur des mesures subjectives basées sur l'expérience plus que l'objet... 335 00:22:16,301 --> 00:22:18,735 - Ça suffit, Shaun. - Plus que l'objet... 336 00:22:18,804 --> 00:22:21,739 - Ça suffit. - Beaucoup de théories proches de... 337 00:22:21,807 --> 00:22:25,368 Vous ne pouvez pas faire de biopsie parce que les tumeurs se ressemblent. 338 00:22:25,444 --> 00:22:28,675 On peut en traiter certaines, on peut guérir de certaines, et... 339 00:22:28,747 --> 00:22:30,647 Arrête, je t'en prie. 340 00:22:30,716 --> 00:22:33,651 Arrête de parler ! Arrête ! 341 00:22:33,719 --> 00:22:35,778 - D'accord. - Arrête ! 342 00:22:40,325 --> 00:22:42,350 Je ne vous fais pas de mal. 343 00:22:42,427 --> 00:22:44,622 Bon sang, arrête. 344 00:22:44,696 --> 00:22:45,685 Je vous aide. 345 00:22:45,764 --> 00:22:50,667 Non. Tu ne m'aides pas. Je n'ai pas besoin de théories. 346 00:22:51,703 --> 00:22:54,763 Pas besoin de tableaux blancs. Pas besoin de médecins. 347 00:22:55,607 --> 00:23:00,909 Je ne veux pas penser à la tumeur. Je ne veux pas penser à la mort. 348 00:23:01,079 --> 00:23:03,741 Tu sais ce que je veux ? Ce que je veux vraiment ? 349 00:23:03,915 --> 00:23:07,476 Je veux prendre la route. Je veux manger des pancakes. 350 00:23:07,619 --> 00:23:10,588 - Je veux regarder le football ! - La saison est terminée. 351 00:23:10,655 --> 00:23:13,522 Bon sang. Je le sais bien. 352 00:23:16,461 --> 00:23:20,022 Vous voulez dire que vous voulez vous amuser ? 353 00:23:24,302 --> 00:23:27,863 Oui. Je veux m'amuser. 354 00:23:31,343 --> 00:23:35,575 Tu peux continuer à te battre. Si c'est ce que tu veux. 355 00:23:37,015 --> 00:23:40,951 C'est inutile et ridicule. 356 00:23:43,221 --> 00:23:44,882 Ou tu peux venir avec moi. 357 00:24:10,782 --> 00:24:13,182 - Depuis quand est-il hypoxique ? - Cinq minutes. 358 00:24:13,251 --> 00:24:15,845 Il est sous 100 % d'oxygène mais ça ne change rien. 359 00:24:15,921 --> 00:24:17,980 Pas de problème respiratoire. 360 00:24:18,056 --> 00:24:20,286 Il doit faire une thrombose de l'artère pulmonaire. 361 00:24:20,358 --> 00:24:22,223 On doit dissoudre le caillot avant qu'il fasse un arrêt. 362 00:24:22,294 --> 00:24:23,784 - Préparez un accès à la jugulaire. - Entendu. 363 00:24:23,862 --> 00:24:27,730 Injectez 50 milligrammes de t-PA. Allez. Plus vite. 364 00:24:31,036 --> 00:24:33,129 Vous vous amusez ? 365 00:24:36,575 --> 00:24:39,703 Le premier samedi après la Saint-Valentin, 366 00:24:39,778 --> 00:24:42,645 c'était son jour préféré, encore plus que son anniversaire. 367 00:24:43,148 --> 00:24:46,743 La Chambre du Commerce décorait cet endroit, 368 00:24:46,885 --> 00:24:51,879 et installait un horrible buffet, et il y avait un DJ. 369 00:24:52,023 --> 00:24:57,222 Je mettais un smoking et elle mettait sa robe jaune comme celle de Belle, 370 00:24:57,562 --> 00:25:03,091 elle me mettait mon nœud-papillon, 371 00:25:03,168 --> 00:25:07,605 et je lui accrochais un petit bouquet jaune, 372 00:25:07,672 --> 00:25:12,939 et on venait ici, on mangeait et on dansait. 373 00:25:25,624 --> 00:25:29,526 - Je t'aime, ma puce. - Je t'aime plus. 374 00:25:29,694 --> 00:25:32,822 Tu crois ça ? Je vais te dire... 375 00:25:32,998 --> 00:25:37,059 Prends tout l'amour que tu as pour moi, je sais que c'est beaucoup, 376 00:25:37,235 --> 00:25:41,069 et double-le, ensuite ajoute dix, 377 00:25:41,139 --> 00:25:42,766 voilà combien je t'aime. 378 00:25:46,111 --> 00:25:48,511 Je t'aime plus. 379 00:25:58,723 --> 00:26:00,418 Et je me souviens m'être dit : 380 00:26:01,726 --> 00:26:07,756 "C'est de ce moment dont je me souviendrai quand... 381 00:26:09,801 --> 00:26:11,894 Quand je fermerai les yeux avant de mourir." 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,802 Mais je pensais qu'elle serait à mes côtés, 383 00:26:21,813 --> 00:26:24,509 et qu'elle me le dirait une dernière fois. 384 00:26:30,889 --> 00:26:33,289 J'ai perdu mon faux bistouri. 385 00:26:36,094 --> 00:26:38,255 Celui que Steve m'avait donné. 386 00:26:41,833 --> 00:26:43,130 Oui, je m'en doutais. 387 00:26:43,201 --> 00:26:46,659 Je l'ai cherché toute la journée. 388 00:26:46,805 --> 00:26:49,069 Je crois que je ne le reverrai jamais. 389 00:26:55,914 --> 00:26:58,348 Je pourrais venir ici quand vous serez mort. 390 00:27:00,251 --> 00:27:01,775 D'accord. 391 00:27:05,757 --> 00:27:08,783 Les souvenirs de votre fille vous suffisent ? 392 00:27:11,763 --> 00:27:13,958 Absolument pas. 393 00:27:22,073 --> 00:27:23,836 Vous voulez continuer à parler ? 394 00:27:23,908 --> 00:27:27,071 - Non, Shaun, tu devrais y aller. - D'accord. 395 00:27:37,589 --> 00:27:39,181 Toutes les cultures ne sont pas encore revenues. 396 00:27:39,257 --> 00:27:41,122 Il ne répond pas aux antibiotiques, 397 00:27:41,192 --> 00:27:43,956 - ce n'est pas une bactérie. - Ça n'a jamais collé. 398 00:27:44,029 --> 00:27:45,428 C'est toujours mieux qu'une erreur médicale. 399 00:27:45,664 --> 00:27:47,859 Et si c'était une bactérie résistante à tous les... 400 00:27:47,932 --> 00:27:48,956 Alors il est condamné. 401 00:27:49,034 --> 00:27:51,366 Une hémoglobinurie paroxystique nocturne ? 402 00:27:51,636 --> 00:27:54,264 C'est extrêmement rare. 403 00:27:54,339 --> 00:27:55,806 Et si Murphy s'était planté ? 404 00:27:55,874 --> 00:27:57,034 Ce serait plus logique. 405 00:27:57,108 --> 00:28:00,077 Non, c'est pas ça. La cytométrie en flux de Caden est normale. 406 00:28:00,145 --> 00:28:03,308 Le venin de serpent peut déclencher des coagulopathies consomptives. 407 00:28:03,682 --> 00:28:04,876 Tout comme la pré-éclampsie, 408 00:28:04,949 --> 00:28:06,780 mais il n'est ni enceinte, ni charmeur de serpents. 409 00:28:10,088 --> 00:28:15,185 Une idée, Murphy ? Tu joues un peu ta tête, là. 410 00:28:35,213 --> 00:28:38,182 Je connais la cause de la CID. 411 00:28:40,351 --> 00:28:44,185 J'ai pincé l'artère entre deux clamps. 412 00:28:44,322 --> 00:28:48,486 J'ai dû rompre la cage aortique et causer un pseudo-anévrisme. 413 00:28:48,827 --> 00:28:50,317 J'ai commis une erreur. 414 00:28:52,197 --> 00:28:53,528 Et, 415 00:28:56,167 --> 00:28:59,034 je dois aller à la selle. 416 00:29:05,810 --> 00:29:09,371 Il ment. Il va vomir. 417 00:29:10,448 --> 00:29:12,109 Il est parti voir Glassman. 418 00:29:15,153 --> 00:29:18,919 J'ai dit au Dr Melendez que je devais aller à la selle. 419 00:29:18,990 --> 00:29:21,925 Je crois qu'il m'a cru. 420 00:29:21,993 --> 00:29:25,121 - J'en suis très fier. - J'ai trouvé. 421 00:29:25,997 --> 00:29:28,329 Shaun, j'espère que tu parles de ton patient, 422 00:29:28,399 --> 00:29:30,833 mais comme tu es venu ici en prétextant aller aux toilettes, 423 00:29:30,902 --> 00:29:33,029 - j'en doute. - J'ai trouvé pour vous. 424 00:29:33,104 --> 00:29:37,973 On a déjà... On a déjà trouvé pour moi, Shaun. 425 00:29:38,109 --> 00:29:41,943 Vous ne pouvez pas faire de biopsie à cause des artères, 426 00:29:42,013 --> 00:29:44,777 comme celles dans l'abdomen de Caden, 427 00:29:44,849 --> 00:29:46,817 mais on ne peut pas déplacer les artères de votre cerveau. 428 00:29:46,885 --> 00:29:49,046 Pourquoi on est allés faire un tour de manège ? 429 00:29:50,155 --> 00:29:52,180 Parce que vous étiez triste. 430 00:29:52,257 --> 00:29:53,781 Qu'est-ce que je ne voulais pas faire ? 431 00:29:55,326 --> 00:29:57,487 Vous n'avez pas les réponses à ces questions ? 432 00:29:57,562 --> 00:29:59,154 Si, je les connais, Shaun. 433 00:29:59,230 --> 00:30:01,357 Mais je crois que toi, non. 434 00:30:01,432 --> 00:30:03,400 Tu ne m'écoutes pas. Je suis mourant. 435 00:30:03,468 --> 00:30:04,696 Il y a encore de l'espoir. 436 00:30:06,437 --> 00:30:10,396 Shaun, regarde-moi. S'il te plaît. 437 00:30:13,578 --> 00:30:16,672 Il n'y a plus d'espoir. 438 00:30:17,582 --> 00:30:20,380 Et c'est quoi, l'espoir ? 439 00:30:20,451 --> 00:30:22,442 On espère que notre équipe de football se trouve une défense. 440 00:30:22,520 --> 00:30:25,421 On espère que notre bus soit à l'heure. 441 00:30:25,490 --> 00:30:27,981 Ça ne veut pas dire qu'ils vont devenir bons d'un coup. 442 00:30:28,059 --> 00:30:30,584 Ça ne veut pas dire que le bus arrivera plus vite. 443 00:30:32,230 --> 00:30:35,666 L'espoir ne sert à rien dans ma situation. 444 00:30:35,800 --> 00:30:37,927 Espérer, c'est souffrir. 445 00:30:39,604 --> 00:30:41,196 Je ne veux pas passer 446 00:30:41,272 --> 00:30:45,265 le peu de jours qu'il me reste à tourner en rond vainement. 447 00:30:47,378 --> 00:30:48,640 Tu comprends ? 448 00:30:55,119 --> 00:30:56,211 D'accord. 449 00:30:59,490 --> 00:31:00,684 Bien. 450 00:31:14,772 --> 00:31:18,139 Votre tumeur est située à la base du crâne. 451 00:31:19,677 --> 00:31:24,273 Une biopsie crânienne ouverte nous aiderait à comprendre, 452 00:31:25,149 --> 00:31:26,810 mais les vaisseaux sanguins nous en empêchent. 453 00:31:27,085 --> 00:31:31,317 La biopsie causerait un anévrisme ou une hémorragie. 454 00:31:31,389 --> 00:31:34,756 Mais si on passe par la lame criblée au niveau du nez, 455 00:31:35,226 --> 00:31:38,559 on peut traverser le tentorium du côté controlatéral 456 00:31:38,630 --> 00:31:40,598 et éviter les vaisseaux sanguins. 457 00:31:43,301 --> 00:31:46,793 On peut faire une biopsie en passant par votre nez. 458 00:31:54,712 --> 00:31:57,180 Vous ne pouvez pas mourir aussi. 459 00:32:04,422 --> 00:32:06,185 Je vais vomir. 460 00:32:13,398 --> 00:32:15,457 Qu'est-ce qu'on fait ? On le signale ? 461 00:32:15,566 --> 00:32:18,296 - On parle directement à Andrews ? - Tu veux balancer Shaun ? 462 00:32:18,369 --> 00:32:22,135 - Non, mais il le faut. - Non, tu en as envie. 463 00:32:22,206 --> 00:32:23,468 Et on n'hésiterait pas 464 00:32:23,574 --> 00:32:26,042 si faire tomber Shaun et supprimer l'un de tes concurrents 465 00:32:26,110 --> 00:32:27,634 étaient notre seul but dans la vie. 466 00:32:27,712 --> 00:32:30,772 Et il faudrait absolument couvrir et étouffer 467 00:32:31,049 --> 00:32:34,815 une erreur médicale si notre seul but dans la vie était d'aider un ami. 468 00:32:35,119 --> 00:32:37,815 Le protocole est en faveur de la garce plutôt que de l'amie. 469 00:32:38,089 --> 00:32:39,215 Merci ? 470 00:32:41,459 --> 00:32:43,051 J'ai vomi. 471 00:32:45,697 --> 00:32:48,461 On doit signaler les erreurs pour qu'elles ne se reproduisent pas. 472 00:32:49,467 --> 00:32:50,832 Ça permet de sauver des vies. 473 00:32:50,969 --> 00:32:53,028 Quel genre d'erreur tu veux éviter de reproduire ? 474 00:32:53,738 --> 00:32:56,298 La prochaine fois qu'un chirurgien autiste opérera 475 00:32:56,374 --> 00:32:59,207 un étudiant drogué après avoir appris que son mentor a un cancer ? 476 00:33:02,580 --> 00:33:05,640 Le Dr Melendez nous a prévenus. On est vraiment désolés, Shaun. 477 00:33:06,784 --> 00:33:08,081 C'est pas grave. 478 00:33:09,787 --> 00:33:12,915 C'est pas grave. Je crois que ça va aller pour lui. 479 00:33:14,025 --> 00:33:16,653 Le protocole existe pour ne pas avoir à poser ce genre de questions. 480 00:33:16,728 --> 00:33:18,127 C'est une mauvaise idée. 481 00:33:18,563 --> 00:33:21,293 Tu as confiance en ton jugement. Et en celui de Morgan ? 482 00:33:21,432 --> 00:33:23,559 En celui de tous les médecins de cet hôpital ? 483 00:33:23,668 --> 00:33:25,693 Si tu en es capable, eux aussi le peuvent. 484 00:33:25,770 --> 00:33:27,294 Les règles sont faites pour ça. 485 00:33:27,405 --> 00:33:31,637 Le protocole vaut pour tout le monde sauf Shaun. 486 00:33:31,709 --> 00:33:34,644 On se ferait taper sur les doigts, lui sera viré. 487 00:33:35,580 --> 00:33:36,672 D'accord. 488 00:33:38,349 --> 00:33:40,340 On signale l'erreur, il y a une enquête, 489 00:33:40,418 --> 00:33:42,147 on s'assure que ça ne se reproduise plus jamais, 490 00:33:43,721 --> 00:33:44,779 mais on dit que c'était moi. 491 00:33:46,257 --> 00:33:51,422 - Tu te ferais aussi virer, Jared. - C'est pas une mauvaise idée. 492 00:33:51,596 --> 00:33:52,688 Jared est viré dans les deux cas. 493 00:33:52,764 --> 00:33:54,629 On peut en revenir à la médecine ? 494 00:33:54,699 --> 00:33:56,166 Caden est encore en vie, 495 00:33:56,234 --> 00:33:58,828 s'il le reste, pas la peine de faire un rapport. 496 00:33:59,170 --> 00:34:00,535 Donc, pas de questions à poser 497 00:34:00,605 --> 00:34:03,130 et pas de réponses à donner. On oublie tout. 498 00:34:03,508 --> 00:34:04,497 Si Caden meurt, 499 00:34:04,575 --> 00:34:08,739 on dit la vérité, et on assume les conséquences tous ensemble. 500 00:34:09,047 --> 00:34:10,344 Non. 501 00:34:13,518 --> 00:34:17,249 Je pensais avoir retrouvé mon faux bistouri. 502 00:34:20,525 --> 00:34:22,425 Reviens avec nous, Murphy. 503 00:34:25,630 --> 00:34:27,530 Faites un scanner du pseudo-anévrisme. 504 00:34:40,278 --> 00:34:41,404 Tout va bien ? 505 00:34:41,479 --> 00:34:44,414 Vous avez toujours le même avis sur le Docteur Murphy ? 506 00:34:46,818 --> 00:34:51,255 Le Dr Glassman nous a donné certaines garanties. 507 00:34:53,624 --> 00:34:55,854 "Si Shaun n'est pas excellent... 508 00:34:56,127 --> 00:34:58,459 Si Shaun n'est pas à la hauteur, 509 00:34:58,529 --> 00:35:01,521 vous pourrez immédiatement le renvoyer et je démissionnerai 510 00:35:01,599 --> 00:35:03,157 de mon poste de directeur." 511 00:35:03,835 --> 00:35:04,824 Vous l'avez écrit ? 512 00:35:05,169 --> 00:35:06,636 Je voulais que ce soit conservé. 513 00:35:07,438 --> 00:35:09,338 Shaun dépasse toutes mes attentes. 514 00:35:09,774 --> 00:35:11,332 Les miennes aussi. Et ? 515 00:35:12,643 --> 00:35:15,544 Et je n'ai pas changé d'avis au sujet du Dr Glassman. 516 00:35:17,281 --> 00:35:18,441 Merci. 517 00:35:24,288 --> 00:35:27,189 - Il faut l'ouvrir. - Si on l'ouvre, il meurt. 518 00:35:27,258 --> 00:35:30,091 Il se videra de son sang avant qu'on trouve l'artère. 519 00:35:30,228 --> 00:35:33,288 Si on ne l'ouvre pas, il meurt. 520 00:35:35,433 --> 00:35:38,300 - On ne l'ouvre pas. - Murphy, si on ne... 521 00:35:38,369 --> 00:35:43,272 On devrait plutôt insérer un greffon endovasculaire dans sa jambe. 522 00:35:43,708 --> 00:35:45,733 Et le guérir de l'intérieur. 523 00:35:46,244 --> 00:35:48,610 Je l'ai déjà fait sur des dilatations de l'aorte abdominale, 524 00:35:48,679 --> 00:35:51,147 mais il s'agit d'un pseudo-anévrisme disséquant. 525 00:35:51,215 --> 00:35:52,204 C'est moins risqué. 526 00:35:52,283 --> 00:35:55,116 On mettrait l'aorte en danger. Elle pourrait se rompre complètement. 527 00:35:55,186 --> 00:35:57,814 Caden pourrait mourir dès qu'on dégonfle le ballon dans le greffon. 528 00:35:58,122 --> 00:36:00,647 - Mais il mourra si on ne fait rien. - Pas sûr. 529 00:36:00,725 --> 00:36:03,455 Caden pourrait aussi s'en sortir 530 00:36:03,528 --> 00:36:04,620 sans qu'on ait à l'opérer. 531 00:36:04,795 --> 00:36:07,355 - Une chance sur dix maximum. - C'est mieux que rien. 532 00:36:07,532 --> 00:36:10,433 On va encore écouter Shaun alors que c'est lui, le responsable ? 533 00:36:10,501 --> 00:36:13,163 Ça ne va pas nous aider. 534 00:36:13,404 --> 00:36:16,066 Je fais confiance à Shaun. 535 00:36:16,240 --> 00:36:18,538 Il fait des erreurs qu'aucun de nous ne ferait, 536 00:36:18,609 --> 00:36:21,544 mais il trouve aussi des solutions qu'on n'imaginerait même pas. 537 00:36:22,647 --> 00:36:24,979 - Merci. - De rien. 538 00:36:25,049 --> 00:36:26,846 Je pense toujours que tu ne devrais pas travailler ici, 539 00:36:26,918 --> 00:36:28,442 mais on y perdrait au change. 540 00:36:30,821 --> 00:36:32,880 On le prépare pour l'intervention. 541 00:36:38,129 --> 00:36:39,619 Tirez le fil conducteur, Reznick. 542 00:36:45,002 --> 00:36:46,435 J'introduis le greffon. 543 00:36:49,373 --> 00:36:51,637 Vous êtes juste au-dessus du pseudo-anévrisme. 544 00:37:04,055 --> 00:37:06,717 Je gonfle le ballon pour déployer le greffon. 545 00:37:15,967 --> 00:37:17,958 - Je dégonfle. - Je peux le faire ? 546 00:37:20,438 --> 00:37:22,998 - C'est délicat. - Pas du tout. 547 00:37:24,842 --> 00:37:28,107 Soit ça marche, soit ça ne marche pas. 548 00:37:29,847 --> 00:37:35,080 Si je me suis trompé, il mourra après la prochaine étape. 549 00:37:37,488 --> 00:37:39,854 Vous n'avez pas à assumer ça. 550 00:37:45,029 --> 00:37:47,827 Je suis responsable de tout ce qui se passe dans ce bloc. 551 00:37:51,802 --> 00:37:52,996 On va le faire ensemble. 552 00:38:04,682 --> 00:38:05,671 Je dégonfle. 553 00:38:14,025 --> 00:38:15,049 NEUROCHIRURGIE CLINIQUE 554 00:38:32,877 --> 00:38:34,469 Personne ne rentre. 555 00:38:36,080 --> 00:38:39,846 Je suis très fier de vous, de ce qu'on a accompli aujourd'hui. 556 00:38:41,652 --> 00:38:43,381 Je vous paie un verre au Harry Hope. 557 00:38:44,422 --> 00:38:45,855 Vous voulez faire la fête ? 558 00:38:46,524 --> 00:38:48,754 Cette journée a été un désastre, on a eu de la chance. 559 00:38:50,127 --> 00:38:51,492 Tu as raison. 560 00:38:51,896 --> 00:38:55,889 Mais quand on a de la chance, ça se fête. Venez. 561 00:39:10,948 --> 00:39:14,315 Dans votre carrière, vous tuerez un patient, c'est indéniable. 562 00:39:15,953 --> 00:39:17,181 Et j'espère pour vous 563 00:39:17,355 --> 00:39:20,017 qu'il y aura un médecin à vos côtés pour continuer à croire en vous. 564 00:39:35,539 --> 00:39:37,632 Il était là depuis le début. 565 00:39:38,376 --> 00:39:41,436 Je vais boire mais je voulais vous dire que... 566 00:39:43,881 --> 00:39:45,644 Vous avez eu une perf ? 567 00:39:47,985 --> 00:39:52,354 - Vous avez fait la biopsie ? - Oui. 568 00:39:53,991 --> 00:39:55,982 J'ai un petit gliome. 569 00:39:56,527 --> 00:39:59,894 Pas un glioblastome multiforme ? Je vous avais dit que... 570 00:39:59,964 --> 00:40:01,625 J'ai un cancer, Shaun. Ça, ça ne change pas. 571 00:40:02,767 --> 00:40:04,758 Il faudra m'opérer le cerveau, 572 00:40:04,835 --> 00:40:07,065 et ça me fait très peur parce que je ne serai pas le chirurgien. 573 00:40:07,538 --> 00:40:10,132 Radiothérapie, cinq jours par semaine pendant six semaines, 574 00:40:10,408 --> 00:40:14,538 - et dix semaines de chimiothérapie. - Et ensuite ? 575 00:40:18,082 --> 00:40:21,108 Ensuite, avec un peu de chance, 576 00:40:22,186 --> 00:40:25,212 on pourra assister au prochain Super Bowl ensemble. 577 00:40:38,235 --> 00:40:39,862 Vous allez vivre. 578 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 Il y a de l'espoir. 579 00:40:47,144 --> 00:40:49,203 Vas-y, maintenant. Va t'amuser avec tes amis. 580 00:40:49,914 --> 00:40:53,611 Oui. Mais je dois d'abord avouer mon erreur au Dr Andrews. 581 00:40:53,684 --> 00:40:54,912 Ne faites pas ça, Shaun. 582 00:40:56,020 --> 00:40:59,786 Le protocole est très clair, et ça peut sauver des vies. 583 00:40:59,857 --> 00:41:02,223 Il paraît que Caden va s'en sortir, 584 00:41:02,626 --> 00:41:04,218 votre erreur ne doit pas être si grave. 585 00:41:04,628 --> 00:41:05,890 Non, j'ai commis une erreur. 586 00:41:05,963 --> 00:41:09,160 Je comprends, Shaun, mais le Dr Andrews va s'en servir. 587 00:41:09,667 --> 00:41:10,998 Vous vous souvenez de l'engagement 588 00:41:11,068 --> 00:41:13,036 que le Dr Glassman a pris à votre arrivée ? 589 00:41:13,237 --> 00:41:15,637 J'ai promis que tu serais excellent. Tu te souviens, Shaun ? 590 00:41:15,806 --> 00:41:17,899 Et vous l'avez été. 591 00:41:18,843 --> 00:41:22,711 Ne donnez pas cette chance au Dr Andrews. 592 00:41:22,880 --> 00:41:27,681 Je n'étais pas excellent. J'ai été mauvais, cette fois-ci. 593 00:41:29,787 --> 00:41:33,188 Et un chirurgien doit toujours être excellent. 594 00:41:33,524 --> 00:41:36,960 - Pas vrai, Shaun ? - Tu es d'accord avec lui ? 595 00:41:37,161 --> 00:41:40,597 Je ne vais pas lui demander de mentir pour sauver mon poste. 596 00:41:42,466 --> 00:41:43,728 Ne fais pas ça. 597 00:41:46,604 --> 00:41:49,869 C'est à Shaun de décider. Je te fais confiance. 598 00:41:56,247 --> 00:42:00,047 - Je ne veux pas vous faire de mal. - Je sais. 599 00:42:00,651 --> 00:42:03,916 - Nous sommes amis. - Oui. 600 00:42:04,922 --> 00:42:08,983 - Je vous aime. - Je sais. Je t'aime aussi. 601 00:42:12,162 --> 00:42:14,221 Je vous aime plus. 602 00:43:04,848 --> 00:43:06,839 Traduit par : Angélique Dutt