1 00:00:10,860 --> 00:00:13,695 Aku ingin menjadi temanmu lagi. 2 00:00:13,711 --> 00:00:16,052 K-kenapa, Shaun? Apa yang terjadi? 3 00:00:16,052 --> 00:00:18,219 Orang butuh teman. 4 00:00:18,221 --> 00:00:20,621 Well... 5 00:00:20,623 --> 00:00:22,523 Yeah, memang. 6 00:00:22,525 --> 00:00:23,958 Tapi katamu 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,753 kau ingin aku berhenti menganggu, ingat? 8 00:00:26,755 --> 00:00:28,963 Kau ingin jarak. 9 00:00:28,965 --> 00:00:31,666 Kau ingin untuk membuat kesalahanmu sendiri. 10 00:00:31,668 --> 00:00:35,803 Aku butuh teman lebih dari pada aku butuh jarak. 11 00:00:38,975 --> 00:00:42,143 Kau mentor yang baik dan teman yang baik. 12 00:00:42,145 --> 00:00:44,746 Well, terimakasih, Shaun. 13 00:00:46,149 --> 00:00:48,683 Kau tak tahu betapa berartinya itu bagiku 14 00:00:48,685 --> 00:00:50,018 untuk mendengar kau mengatakan itu. 15 00:00:50,020 --> 00:00:52,420 Tapi a-aku rasa... 16 00:00:55,441 --> 00:00:58,659 ...kurasa kau mungkin butuh seorang mentor baru. 17 00:01:01,164 --> 00:01:03,231 Aku sekarat. 18 00:01:07,270 --> 00:01:17,016 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 19 00:01:17,279 --> 00:01:18,946 12 hingga 18 bulan. 20 00:01:18,948 --> 00:01:22,450 Aku menghargainya kalau kau tak memberitahu siapapun, oke? 21 00:01:22,452 --> 00:01:23,951 A-aku akan berada dalam waktuku sendiri. 22 00:01:23,953 --> 00:01:24,952 Oke. 23 00:01:24,954 --> 00:01:26,601 Kau sudah melakukan pemeriksaan keseluruhan? 24 00:01:26,603 --> 00:01:27,841 Ya, tentu. 25 00:01:27,843 --> 00:01:30,291 Itu bisa saja tumor ke dua 26 00:01:30,293 --> 00:01:32,627 bermetastasis ke otakmu dari tempat lain. 27 00:01:32,629 --> 00:01:33,817 Itu satu-satunya tumor yang ditemukan. 28 00:01:33,819 --> 00:01:36,809 Itu bisa jadi sebuah inflamasi atau proses infeksi. 29 00:01:36,809 --> 00:01:38,375 Itu sebuah tumor, Shaun. 30 00:01:38,377 --> 00:01:40,177 Kau harus mencari pendapat ke dua. 31 00:01:40,179 --> 00:01:41,878 Shaun, aku sudah menjadi ahli bedah syaraf selama 30 tahun. 32 00:01:41,880 --> 00:01:44,948 Kurasa itu memenuhi syarat sebagai pendapat ke dua. 33 00:01:44,950 --> 00:01:48,785 Kau harus mencari pendapat ke dua. 34 00:01:48,787 --> 00:01:50,020 Kau harus tahu apakah... 35 00:01:50,022 --> 00:01:51,388 Baiklah, baiklah, baiklah, baiklah, Shaun. 36 00:01:51,390 --> 00:01:52,889 Aku akan mencari pendapat ke dua. 37 00:01:52,891 --> 00:01:54,024 Oke? 38 00:01:54,026 --> 00:01:55,258 Oke. 39 00:01:55,260 --> 00:01:57,796 Boleh aku pergi kerja sekarang? 40 00:02:01,400 --> 00:02:03,667 Oke, Dokter, apa diagnosamu? 41 00:02:03,669 --> 00:02:04,835 Aku mabuk. 42 00:02:04,837 --> 00:02:07,304 Bukan kau. Dokter yang lain. 43 00:02:08,674 --> 00:02:11,007 Uh, well, melihat derajat perputarannya 44 00:02:11,009 --> 00:02:13,043 dan fakta bahwa patahnya hampir senyawa, 45 00:02:13,045 --> 00:02:14,845 aku bilang kita menghadapi patahan Bimalleolar 46 00:02:14,847 --> 00:02:16,079 atau Trimalleolar. 47 00:02:16,081 --> 00:02:18,081 Bagus sekali. Apa lagi? 48 00:02:18,083 --> 00:02:20,050 Um... 49 00:02:21,252 --> 00:02:22,319 Warna? 50 00:02:22,960 --> 00:02:24,654 Aliran darah terhambat. 51 00:02:24,656 --> 00:02:26,156 Kakinya sekarat. 52 00:02:26,158 --> 00:02:28,325 - Oh, tidak. - Mm. 53 00:02:28,327 --> 00:02:30,753 Aku akan harus meresetnya sekarang. Tahan kakinya. 54 00:02:31,274 --> 00:02:33,027 - Tidak. - Tidak, tak apa. 55 00:02:33,068 --> 00:02:35,068 Ini akan butuh waktu hanya sebentar aku ingin kau menghitung hingga 3. 56 00:02:35,100 --> 00:02:36,533 Satu... 57 00:02:36,535 --> 00:02:38,201 - Satu, - dua... 58 00:02:38,203 --> 00:02:40,103 Aah! 59 00:02:43,008 --> 00:02:45,876 Apa kaki Caden akan baik-baik saja? 60 00:02:45,878 --> 00:02:47,878 Sudah berapa lama kakinya seperti ini 61 00:02:47,880 --> 00:02:49,546 dan bagaimana tepatnya ini terjadi? 62 00:02:49,548 --> 00:02:51,982 Well, dia sudah seperti itu sejak aku menemukannya. 63 00:02:51,984 --> 00:02:54,384 Dia mungkin tersandung sebuah penahan atau sesuatu 64 00:02:54,386 --> 00:02:56,553 karena di situlah tadinya dia berada. 65 00:02:56,555 --> 00:02:58,555 Ada alasan kau merasa butuh memberitahuku 2 kali 66 00:02:58,557 --> 00:02:59,990 bahwa kau menemukannya seperti ini? 67 00:02:59,992 --> 00:03:02,916 Dr. Park, anak ini akan dibawa ke ruang bedah. Kau ikut. 68 00:03:03,629 --> 00:03:05,548 Jangan pergi kemana-mana. 69 00:03:16,040 --> 00:03:18,341 Tidakkah aku seharusnya ditidurkan untuk ini? 70 00:03:18,343 --> 00:03:21,511 Tingkat alkohol dalam darahmu menyulitkan pembiusan 71 00:03:21,513 --> 00:03:23,513 dan kami merasa kau mengalami gegar, 72 00:03:23,515 --> 00:03:25,515 jadi kami akan menjagamu tetap responsif. 73 00:03:25,517 --> 00:03:27,350 Kami sudah memberimu penahan syaraf regional, 74 00:03:27,352 --> 00:03:29,386 jadi kau seharusnya tak merasakan apapun. 75 00:03:31,689 --> 00:03:33,957 Huh. Keren. 76 00:03:33,959 --> 00:03:36,359 Bengkokkan pelat ICP-nya 2 derajat ke ujung proksimal. 77 00:03:36,361 --> 00:03:37,827 Memasukkan penjepit. 78 00:03:44,403 --> 00:03:46,102 BP menurun, denyut jantung meningkat. 79 00:03:46,104 --> 00:03:48,805 - Selamatkan dia. - Cairan IV dan phenylephrine, stat. 80 00:03:48,807 --> 00:03:51,708 Kita harus membatalkan hingga kita bisa mengetahui apa lagi yang terjadi. 81 00:03:51,710 --> 00:03:53,977 Lakukan CT seluruh tubuh, panel darah keseluruhan dan echo. 82 00:03:53,979 --> 00:03:56,479 Kurasa Jared dan aku bisa menggali sebuah jawaban lebih cepat. 83 00:03:56,481 --> 00:03:57,781 Bagus. Lakukan. 84 00:05:01,645 --> 00:05:03,595 Ada rencana untuk dilakukan? 85 00:05:04,316 --> 00:05:06,415 Aku juga tidak. 86 00:05:07,152 --> 00:05:10,820 Aku punya seorang teman, seorang ahli bedah syaraf, di SF Muni. 87 00:05:10,822 --> 00:05:12,655 Dia melihat hasil scan-nya. 88 00:05:12,657 --> 00:05:15,658 Dia punya diagnosa yang sama, Shaun. 89 00:05:15,660 --> 00:05:18,328 Aku mengidap glioma yang tak bisa dioperasi. 90 00:05:18,330 --> 00:05:20,350 Oke? 91 00:05:31,342 --> 00:05:33,543 Kurasa kau harus kembali bekerja, ya? 92 00:05:38,050 --> 00:05:40,550 Aku harus kembali bekerja. 93 00:05:47,224 --> 00:05:48,491 Bijaksanalah. 94 00:05:48,493 --> 00:05:49,859 Maaf? 95 00:05:49,861 --> 00:05:51,361 Bijaksanalah. 96 00:05:51,363 --> 00:05:52,862 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 97 00:05:52,864 --> 00:05:54,030 Oh, ini akan jelas. 98 00:05:54,032 --> 00:05:55,532 Apa yang terjadi pada Caden? 99 00:05:55,534 --> 00:05:57,200 - Aku... aku tak tahu. - Dia memuntir pergelangan kakinya. Aku... 100 00:05:57,202 --> 00:05:58,368 Kau berhonong padaku sebelumnya. 101 00:05:58,370 --> 00:06:00,036 Kau berbohong padaku sekarang, kau pengecut kecil manja. 102 00:06:00,038 --> 00:06:02,372 Hey, hey. Bijaksanalah. 103 00:06:02,374 --> 00:06:03,973 Temannya terluka. 104 00:06:03,975 --> 00:06:06,057 Dia ketakutan, dan kau menakutinya. 105 00:06:16,655 --> 00:06:19,022 Dia marah, tapi dia tidak salah. 106 00:06:19,024 --> 00:06:22,325 Caden dalam kondisi parah, dan kami tak tahu kenapa. 107 00:06:22,327 --> 00:06:24,561 Kami harus tahu apa yag terjadi. 108 00:06:26,330 --> 00:06:28,665 Tidak, tidak, jangan... jangan kuatir tentangnya. 109 00:06:28,667 --> 00:06:30,166 Bicara padaku. 110 00:06:30,168 --> 00:06:32,168 Kau beritahu aku yang sebenarnya. 111 00:06:32,170 --> 00:06:35,538 Kau takkan mendapat masalah. Kau akan hanya... menolong seorang teman. 112 00:06:36,674 --> 00:06:38,508 Baiklah. 113 00:06:39,090 --> 00:06:40,510 Kami mengambil sumpah. 114 00:06:40,512 --> 00:06:43,346 Dan ada... ada ini, uh, roda keberuntungan ini 115 00:06:43,348 --> 00:06:45,148 yang harus kau lakukan untuk inisiasi. 116 00:06:45,150 --> 00:06:46,382 Penyiksaan? 117 00:06:46,384 --> 00:06:48,351 Tapi itu ke... itu kebanyakan hal bodoh, BUng. 118 00:06:48,353 --> 00:06:50,854 Itu, seperti, seperti, meminum secangkir minyak zaitun 119 00:06:50,856 --> 00:06:53,323 atau memakan sesendok teh kayu manis. 120 00:06:53,325 --> 00:06:54,791 Dan Caden terpilih melakukan apa? 121 00:06:54,793 --> 00:06:56,025 Cucian. 122 00:06:56,027 --> 00:06:57,215 Dia harus melakukan cucian? 123 00:06:57,217 --> 00:07:01,798 Tidak, seperti, seperti, dia harus, uh, memakan be-benda cucian itu, 124 00:07:01,800 --> 00:07:04,167 sebanyak dia bisa dalam 30 detik. 125 00:07:04,169 --> 00:07:05,969 Detergent? Makan detergent? 126 00:07:05,971 --> 00:07:07,770 Dan berapa banyak yang dia makan? 127 00:07:07,772 --> 00:07:10,540 Aku tak tahu. Sekitar 6, mungkin 7. 7. 128 00:07:11,543 --> 00:07:12,950 Dia makan detergent. 129 00:07:12,952 --> 00:07:14,978 Bisa membakar membuat lubang melalui esophagus-nya 130 00:07:14,980 --> 00:07:17,113 atau perut dan ususnya. 131 00:07:24,157 --> 00:07:25,323 Tolong tutup luka itu. 132 00:07:26,360 --> 00:07:27,859 Mari berharap dia tidak berkembang biak. 133 00:07:29,363 --> 00:07:31,162 Apa? Dia bukan seorang idiot? 134 00:07:31,164 --> 00:07:33,131 Kita punya usus sehat terpasang ke usus sehat. 135 00:07:33,133 --> 00:07:34,799 Ayo tutup dia. 136 00:07:34,801 --> 00:07:36,167 Dr. Melendez? 137 00:07:36,169 --> 00:07:38,002 Trauma S.O.D. memintamu ke O.R. nomor 2. 138 00:07:38,004 --> 00:07:39,637 Kita punya thoracotomy darurat. 139 00:07:39,639 --> 00:07:41,606 Siapa yang bisa memberitahu langkah yang tersisa untuk penutupannya? 140 00:07:41,608 --> 00:07:43,975 Potong jahitan anchor, bersihkan, dan posisikan ulang ususnya. 141 00:07:43,977 --> 00:07:45,810 Lepas penjepit dari tempat reseksi duodenal, 142 00:07:45,812 --> 00:07:47,345 jaga kondisi aorta dasar, 143 00:07:47,347 --> 00:07:49,214 tutup jalurnya menggunakan monofilamen yang dilingkarkan O, 144 00:07:49,216 --> 00:07:51,577 tutup lapisan dermal, lalu perkirakan ulang kulitnya. 145 00:07:53,279 --> 00:07:56,654 Juga, kau perlu meyakinkan tak ada omentum yang tersangkut 146 00:07:56,656 --> 00:07:58,390 di jalur jahitan fasial. 147 00:07:59,210 --> 00:08:00,658 Tutup dia. 148 00:08:01,129 --> 00:08:02,861 Murphy, kau memimpin. 149 00:08:06,900 --> 00:08:08,166 Membersihkan laps. 150 00:08:10,704 --> 00:08:13,605 Aku akan menahan segmen yang sudah diperbaiki di tempatnya 151 00:08:13,607 --> 00:08:17,142 sementara kalian memeriksa ususnya untukku. 152 00:08:22,549 --> 00:08:25,850 Ususnya aman dan siap diposisikan ulang. 153 00:08:29,389 --> 00:08:31,389 Shaun? 154 00:08:33,193 --> 00:08:34,888 Shaun, apa semuanya baik-baik saja? 155 00:08:36,347 --> 00:08:38,530 Aku kehilangan sesuatu. 156 00:08:38,532 --> 00:08:39,664 Di rongganya? 157 00:08:39,666 --> 00:08:41,065 Bukan. 158 00:08:41,067 --> 00:08:43,368 Tapi aku tahu di mana itu sekarang. 159 00:08:55,281 --> 00:08:56,981 Shaun. 160 00:08:56,983 --> 00:09:00,485 Aku meninggalkan pisau bedahku pagi ini. 161 00:09:00,487 --> 00:09:03,922 Kau harus menjalani Diffusion Tensor Imaging. 162 00:09:03,924 --> 00:09:05,757 DTI? 163 00:09:05,759 --> 00:09:11,463 Gumpalan sulit didiagnosa dengan akurat. 164 00:09:14,600 --> 00:09:17,469 Kau harus menjalani pemeriksaan gambar lagi. 165 00:09:19,165 --> 00:09:20,438 Orang membuat kesalahan. 166 00:09:20,440 --> 00:09:22,273 Itu takkan terjadi, Shaun. 167 00:09:25,277 --> 00:09:27,840 Pisau bedahku tak ada di sini. 168 00:09:38,641 --> 00:09:40,019 Apa yang terjadi kali ini? 169 00:09:40,021 --> 00:09:41,259 Dia mengalami pendarahan di suatu tempat. 170 00:09:41,261 --> 00:09:42,961 Aku mau capsule endoscopy untuk memeriksa 171 00:09:42,963 --> 00:09:44,796 keseluruhan panjang ususnya dari pendarahan dan kebocoran. 172 00:09:44,798 --> 00:09:46,130 Dan ambilkan aku pembekuan lengkap 173 00:09:46,132 --> 00:09:48,600 - dan profil metabolik. - Segera. 174 00:09:56,308 --> 00:09:58,510 Dr. Glassman sekarat. 175 00:09:58,512 --> 00:10:00,178 Apa? 176 00:10:01,814 --> 00:10:04,015 Apa maksudmu? Dia terlihat sehat. 177 00:10:04,017 --> 00:10:07,986 Merea bilang dia menderita glioma. 178 00:10:07,988 --> 00:10:10,154 Itu tumor otak. 179 00:10:10,156 --> 00:10:14,325 Dan dia takkan mau melakukan scan DTI untuk mengkonfirmasi diagnosanya. 180 00:10:14,327 --> 00:10:15,760 Apa dia mendapat pendapat ke 2? 181 00:10:15,762 --> 00:10:20,832 Ada, tapi diagnosa yang tertunda, atau meleset atau tak tepat 182 00:10:20,834 --> 00:10:23,801 memiliki tingkat kejadian 10% hingga 20%. 183 00:10:23,803 --> 00:10:25,603 Dokter membuat kesalahan. 184 00:10:25,605 --> 00:10:27,247 Shaun, aku tak tahu apa yang kau ingin aku lakukan. 185 00:10:27,272 --> 00:10:30,065 A-aku ingin kau duduk. 186 00:10:31,612 --> 00:10:33,314 Itu yang dikatakan orang 187 00:10:33,316 --> 00:10:37,415 saat mereka ingin memberitahumu sesuatu yang penting. 188 00:10:39,941 --> 00:10:41,534 Bagian tentang dia sekarat, 189 00:10:41,536 --> 00:10:43,288 itu bukan bagian pentingnya? 190 00:10:51,030 --> 00:10:53,231 Dia takkan mendengarkanku. 191 00:10:53,233 --> 00:10:54,699 Dia keras kepala. 192 00:10:54,701 --> 00:10:56,200 - Memang. - Keras kepala. 193 00:10:56,202 --> 00:10:58,014 Dia akan mendengarmu. 194 00:10:59,056 --> 00:11:01,706 Oke, kau mengenalnya lebih lama, 195 00:11:01,708 --> 00:11:04,642 kau temannya, dia mempercayaimu. 196 00:11:04,644 --> 00:11:06,477 Shaun, aku juga tak bisa membuatnya melakukan apapun. 197 00:11:06,479 --> 00:11:08,980 Kau... K-Kau seorang pengacara. 198 00:11:08,982 --> 00:11:12,317 Aku tak ahli dalam berbohong atau manipulasi. 199 00:11:13,987 --> 00:11:16,032 Jadi kau mau aku melakukan apa? 200 00:11:17,657 --> 00:11:19,785 Kau mau aku memanipulasinya? 201 00:11:21,078 --> 00:11:22,994 Kau mau aku menggunakan hubungan kami 202 00:11:22,996 --> 00:11:27,165 dan sejarah kami untuk mengakalinya untuk melakukan ini? 203 00:11:29,169 --> 00:11:31,336 Ya, tolong. 204 00:11:37,344 --> 00:11:40,211 Aku tahu kau takkan membiarkannya mati. 205 00:11:42,215 --> 00:11:45,783 Pasien kita mengalami Disseminated Intravascular Coagulation. 206 00:11:45,785 --> 00:11:47,719 Ada yang bisa memberitahuku kenapa ini sangat buruk? 207 00:11:47,721 --> 00:11:49,854 Penggumpalan darah terbentuk sepanjang pembuluh darah 208 00:11:49,856 --> 00:11:51,956 dan dengan cepat mengurangi faktor penggumpalan tubuh, 209 00:11:51,958 --> 00:11:53,558 karenanya menyebabkan pendarahan sistematis. 210 00:11:53,560 --> 00:11:55,026 Juga catch-22. 211 00:11:55,028 --> 00:11:56,527 Kalau kita mengobati penggumpalannya, 212 00:11:56,529 --> 00:11:58,396 dia mungkin mengalami pendarahan terminal. 213 00:11:58,398 --> 00:12:00,632 Dan kalau kita mengobati pendarahannya, dia akan mengalami penggumpalan terminal. 214 00:12:00,634 --> 00:12:01,699 Jadi bagaimana kita mengobatinya? 215 00:12:01,701 --> 00:12:03,267 Kita perkirakan penyebabnya. Mengobati penyebabnya. 216 00:12:03,269 --> 00:12:05,036 Lebih banyak kerusakan dari detergent-nya? 217 00:12:05,038 --> 00:12:06,471 Marginnya bersih. Bukan itu. 218 00:12:06,473 --> 00:12:08,239 Dia bisa saja mengalami luka remuk dari pergelangan kakinya. 219 00:12:08,241 --> 00:12:10,847 Atau infeksi bakterial yang dideritanya sebelum atau selama pembedahan. 220 00:12:10,849 --> 00:12:12,710 Itu bisa terjadi akibat penggunaan obat bius. 221 00:12:12,712 --> 00:12:14,215 Atau kita yang melakukan ini padanya. 222 00:12:16,926 --> 00:12:18,816 Dan dengan "kita", maksudku Shaun. 223 00:12:19,512 --> 00:12:21,953 Dia melamun di O.R. saat dia ditutup, 224 00:12:21,955 --> 00:12:23,454 seperti dia sekarang ini. 225 00:12:23,456 --> 00:12:25,590 - Aku mendengarkan. - Menghibur. 226 00:12:25,592 --> 00:12:26,791 Dia tidak fokus. 227 00:12:26,793 --> 00:12:28,292 Dia bisa saja melukai sebuah pembuluh, yang mana bisa menyebabkan... 228 00:12:28,294 --> 00:12:29,594 Oke, kita membicarakan tentang Shaun. 229 00:12:29,596 --> 00:12:33,331 Yeah, dia pendiam, tapi dia fokus. 230 00:12:33,333 --> 00:12:34,499 Dia selalu fokus. 231 00:12:34,501 --> 00:12:35,833 Jahitannya terlihat seperti 232 00:12:35,835 --> 00:12:37,602 dilakukan oleh mesin jahit. 233 00:12:38,823 --> 00:12:40,338 Baiklah. Komplikasi terjadi. 234 00:12:40,340 --> 00:12:42,607 Anak itu dalam kondisi cukup buruk saat kita menanganinya. 235 00:12:42,609 --> 00:12:45,610 Kesalahan dokter berada jauh di bawah daftar kemungkinan penyebab. 236 00:12:45,612 --> 00:12:47,111 Trauma remuk ada di bagian paling atas. 237 00:12:47,113 --> 00:12:50,710 Mulai beri dia plasma beku segar dan cairan kristaloid. 238 00:12:57,257 --> 00:12:58,790 Yeah? 239 00:12:58,792 --> 00:13:00,692 Kau ada waktu? 240 00:13:00,694 --> 00:13:03,294 Well, itu pertanyaan terbuka. 241 00:13:03,296 --> 00:13:05,596 Apa yang bisa kulakukan untukmu? 242 00:13:05,598 --> 00:13:08,132 Aku punya pasien dengan DIC. 243 00:13:08,134 --> 00:13:10,835 Salah satu kemungkinan penyebabnya adalah kesalahan ahli bedah. 244 00:13:10,837 --> 00:13:12,470 Pasienmu, kesalahanmu? 245 00:13:12,472 --> 00:13:14,138 Kesalahan Shaun. 246 00:13:14,140 --> 00:13:17,475 Dia teralihkan selama pembedahan, melamun. 247 00:13:18,029 --> 00:13:19,477 Itu tidak seperti biasanya. 248 00:13:19,479 --> 00:13:21,949 Satu tempat yang dia tak pernah kehilangan fokus adalah O.R. 249 00:13:23,284 --> 00:13:25,450 Apa ada yang terjadi yang aku harus tahu? 250 00:13:29,081 --> 00:13:30,722 Dia mendapat beberapa kabar buruk. 251 00:13:30,724 --> 00:13:31,823 Tentang apa? 252 00:13:32,209 --> 00:13:34,459 Itu masalah pribadi. 253 00:13:34,461 --> 00:13:39,197 Shaun teralihkan oleh masalah personal? 254 00:13:40,342 --> 00:13:41,866 Apa? Apa Lea kembali? 255 00:13:43,535 --> 00:13:45,403 Dia punya pacar baru? 256 00:13:45,405 --> 00:13:47,138 Saluran kabelnya diputus? 257 00:13:48,309 --> 00:13:50,708 Aku mengidap glioma yang tak bisa dioperasi. 258 00:13:52,188 --> 00:13:54,011 18 bulan. 259 00:13:59,686 --> 00:14:01,819 Aaron, aku sangat menyesal. 260 00:14:02,698 --> 00:14:04,255 Aku juga. 261 00:14:05,759 --> 00:14:08,192 Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan? 262 00:14:08,913 --> 00:14:10,661 Kuharap. 263 00:14:13,633 --> 00:14:15,105 Kau seharusnya memberitahuku. 264 00:14:18,271 --> 00:14:20,243 Atau setidaknya kau tak seharusnya memberitahu dia. 265 00:14:37,190 --> 00:14:39,383 Faktor koagulasinya masih tak aktif. 266 00:14:39,430 --> 00:14:40,462 Trauma remuk bukan masalahnya. 267 00:14:40,464 --> 00:14:42,029 Dan hasil tox screen-nya bersih. 268 00:14:42,031 --> 00:14:44,312 - Itu bukan obat bius juga. - Kita tak tahu itu. 269 00:14:44,337 --> 00:14:45,803 Dia mengalami banyak sekali trasfusi, 270 00:14:45,805 --> 00:14:47,972 darah di pembuluhnya bukan darah yang sama saat dia baru masuk. 271 00:14:47,974 --> 00:14:49,773 Obat biusnya bisa masih ada di organnya menyebabkan... 272 00:14:49,775 --> 00:14:50,975 Aku mengerti bahwa kau tak mau berpikir 273 00:14:50,977 --> 00:14:52,610 bahwa ini bisa disebabkan oleh temanmu, 274 00:14:52,612 --> 00:14:54,845 - tapi kita harus... - Anak itu datang langsung dari acara inisiasi kelompoknya, terluka. 275 00:14:54,847 --> 00:14:56,814 Berapa kemunkinannya dia tidak dalam pengaruh obat bius? 276 00:14:56,816 --> 00:14:58,382 Kita harus memulai IV midazolam 277 00:14:58,384 --> 00:14:59,984 dan sodium bicarbonate untuk menetralkannya... 278 00:14:59,986 --> 00:15:02,353 - Itu perawatan untuk amphetamines. - Kalau kau keliru, 279 00:15:02,355 --> 00:15:03,854 itu bisa menyebabkan arrhythmia fatal. 280 00:15:03,856 --> 00:15:06,290 Aku akan cari tahu obat apa yang dia gunakan. 281 00:15:12,824 --> 00:15:13,996 Kau akan mencari tahu dengan bertanya? 282 00:15:13,998 --> 00:15:15,497 Blake jujur padaku sebelumnya. 283 00:15:15,499 --> 00:15:16,832 Jauh lebih mudah untuk jujur 284 00:15:16,834 --> 00:15:18,300 saat kau tak mengakui sebuah kejahatan. 285 00:15:18,302 --> 00:15:20,202 Kita tak punya banyak pilihan dalam hal ini. 286 00:15:21,705 --> 00:15:23,839 Itu tak benar. 287 00:15:26,155 --> 00:15:27,776 Terimakasih untuk melakukan ini. 288 00:15:28,532 --> 00:15:29,845 Yeah, tak usah kuatir. 289 00:15:31,273 --> 00:15:33,181 Kusadari ini sebuah luka saat aku pertama melihatmu. 290 00:15:33,183 --> 00:15:35,217 Kurasa ini harus dibersihkan. 291 00:15:37,249 --> 00:15:38,966 Apa tak apa kalau aku mengambil sedikit darah? 292 00:15:38,991 --> 00:15:40,149 Hanya untuk meyakinkan 293 00:15:40,151 --> 00:15:41,643 kau tak terkena racun atau infeksi. 294 00:15:41,645 --> 00:15:42,921 Tentu. 295 00:15:45,429 --> 00:15:51,033 Jadi, uh, perawat mengatakan bahwa Caden mengalami DIC. 296 00:15:51,737 --> 00:15:53,237 Apa kau tahu apa itu? 297 00:15:53,239 --> 00:15:54,405 Mnh-mnh. 298 00:15:54,407 --> 00:15:56,274 Well, singkatnya, tubuhnya mengalami penggumpalan 299 00:15:56,276 --> 00:15:57,809 dan pendarahan pada saat yang sama. 300 00:15:57,811 --> 00:15:59,610 Kalau kita tak bisa mencari tahu apa yang menyebabkannya, 301 00:15:59,612 --> 00:16:01,023 dia akan mati. 302 00:16:06,278 --> 00:16:08,405 Tahan ini sebentar untukku. 303 00:16:09,389 --> 00:16:10,824 Selesai. 304 00:16:13,243 --> 00:16:15,059 Blake, Bung, kau memakai sesuatu. 305 00:16:15,061 --> 00:16:16,427 Pupilmu melebar, 306 00:16:16,429 --> 00:16:18,296 dan kau berkeringat di ruangan bersuhu 68 derajat. 307 00:16:18,298 --> 00:16:20,064 Sekarang, aku bisa meyerahkan ini ke polisi 308 00:16:20,066 --> 00:16:22,733 atau kau bisa memberitahu yang sebenarnya tentang apa yang dipakai Caden. 309 00:16:24,659 --> 00:16:25,837 Molly. 310 00:16:28,975 --> 00:16:31,409 Aku akan memberitahumu yang sebenarnya kalau kau bertanya. 311 00:16:33,343 --> 00:16:34,912 Maafkan aku. 312 00:16:36,415 --> 00:16:38,416 Kau ada waktu untuk bicara? 313 00:16:40,854 --> 00:16:42,086 Shaun memberitahumu. 314 00:16:42,088 --> 00:16:43,621 Benar. Yeah. 315 00:16:43,623 --> 00:16:45,670 Kuharap aku mendengarnya darimu. 316 00:16:45,672 --> 00:16:47,525 Yeah, maafkan aku. 317 00:16:47,527 --> 00:16:49,360 - Kita berteman. - Aku mengerti. 318 00:16:49,362 --> 00:16:51,429 - Aku ingin ada untukmu? - Apa, apa kau marah padaku? 319 00:16:51,431 --> 00:16:53,097 Ya. 320 00:16:53,099 --> 00:16:55,199 Aku seharusnya ada untukmu. 321 00:16:55,201 --> 00:16:57,368 Untuk melakukan apa? Untuk melakukan apa tepatnya? Menggenggam tanganku? 322 00:16:57,370 --> 00:16:58,870 Ya, kalau itu yang dibutuhkan? 323 00:16:58,872 --> 00:17:01,239 Oke, well, yang aku butuhkan adalah dibiarkan sendiri, oke? 324 00:17:01,241 --> 00:17:02,440 Well, kau memberitahu Shaun, 325 00:17:02,442 --> 00:17:04,709 jadi itu strategi yang brilian. 326 00:17:04,711 --> 00:17:06,077 Oke, oke, aku mengerti. 327 00:17:06,079 --> 00:17:08,212 Bodoh, bodoh, bodoh, bodoh, oke? 328 00:17:08,214 --> 00:17:10,381 Terkadang saat orang diberitahu mereka sekarat, 329 00:17:10,383 --> 00:17:11,549 mereka melakukan hal-hal bodoh! 330 00:17:11,551 --> 00:17:14,385 Terkadag orang di sekitar mereka melakukan hal-hal bodoh! 331 00:17:14,387 --> 00:17:16,053 Shaun memberitahumu untuk datang ke sini 332 00:17:16,055 --> 00:17:19,857 untuk mencoba meyakinkanku untuk mengambil gambar lagi, kan?! 333 00:17:20,893 --> 00:17:22,604 Aaron, kau tak bisa berhenti berjuang. 334 00:17:25,530 --> 00:17:30,234 - Maddie takkan menginginkanmu untuk berhenti. - ...Jangan, jangan, jangan, jangan kau berani. 335 00:17:30,612 --> 00:17:32,336 Jangan kau berani. 336 00:17:35,117 --> 00:17:37,742 Apa yang akan kau katakan, huh? 337 00:17:37,744 --> 00:17:39,977 Bahwa Maddie seorang pejuang? 338 00:17:41,206 --> 00:17:42,413 Huh? 339 00:17:42,415 --> 00:17:44,001 Bahwa dia tak pernah berhenti? 340 00:17:52,257 --> 00:17:53,501 Maafkan aku. 341 00:17:57,497 --> 00:17:59,164 Terimakasih. 342 00:18:02,702 --> 00:18:05,569 Dan kau seharusnya menjalani DTI. 343 00:18:07,573 --> 00:18:09,573 Bukan untukmu. 344 00:18:09,575 --> 00:18:13,377 Kau menerima diagnosanya. 345 00:18:13,864 --> 00:18:15,446 Shaun tidak. 346 00:18:18,451 --> 00:18:21,085 Dia harus menerimanya. 347 00:18:25,625 --> 00:18:26,924 Hey, Neil. 348 00:18:26,926 --> 00:18:29,560 Aku mendengar ada komplikasi di salah satu kasusmu. 349 00:18:29,562 --> 00:18:30,895 Caden Hauley? 350 00:18:30,897 --> 00:18:32,730 Kau dengar atau kau memonitor 351 00:18:32,732 --> 00:18:34,065 semua kasus Murphy? 352 00:18:34,067 --> 00:18:36,067 Aku memonitor semua kasus departemenku. 353 00:18:36,069 --> 00:18:37,735 18 tahun dengan DIC. 354 00:18:37,737 --> 00:18:39,236 Ada ide apa yang memicunya? 355 00:18:39,238 --> 00:18:40,932 Komplikasi terjadi. 356 00:18:41,407 --> 00:18:44,275 Anak itu dalam kondisi cukup buruk saat dia datang ke kita. 357 00:18:44,277 --> 00:18:47,511 Aku juga penasaran kenapa kau berada di dua pembedahan sekaligus. 358 00:18:47,513 --> 00:18:49,847 Kau membiarkan 3 orang residen tahun pertama tak diawasi? 359 00:18:51,383 --> 00:18:53,217 Kau tahu kita melakukan ini setiap saat. 360 00:18:53,219 --> 00:18:55,619 Kita tak bisa berfungsi dengan efisien kalau tidak begitu. 361 00:18:57,422 --> 00:19:00,291 Kuharap Caden bisa sembuh. 362 00:19:06,832 --> 00:19:10,001 Kau mendapat janji temu yang sangat cepat. 363 00:19:10,003 --> 00:19:13,048 Aku punya koneksi, Shaun. 364 00:19:13,539 --> 00:19:17,041 Kenapa kau mendengar pada Jessica tapi tidak padaku? 365 00:19:17,594 --> 00:19:19,377 Well, Jessica cukup cerdas juga. 366 00:19:19,379 --> 00:19:22,146 Ya, tapi apa yang dia katakan padamu? 367 00:19:22,935 --> 00:19:24,548 Kurasa ini bukan waktu yang bagus. 368 00:19:24,550 --> 00:19:26,417 Kapan waktu yang bagus? 369 00:19:27,719 --> 00:19:29,754 Ada banyak yang harus kupelajari darimu, 370 00:19:29,756 --> 00:19:32,456 dan kalau kau sekarat, kurang dari 2 tahun untuk belajar. 371 00:19:35,862 --> 00:19:37,895 Maaf membuat kalian menunggu. 372 00:19:37,897 --> 00:19:40,831 Ada kejutan di hasil gambarmu. 373 00:19:40,833 --> 00:19:43,401 Diagnosa sebelumnya tidak tepat. 374 00:19:43,403 --> 00:19:45,903 Kau menderita Glioblastoma Multiforme 375 00:19:45,905 --> 00:19:48,072 terletak di pons-mu. 376 00:19:48,074 --> 00:19:50,408 Aku yakin aku tak harus memberitahu kau ini, 377 00:19:50,410 --> 00:19:54,172 tapi itu bentuk kanker otak yang paling agresif. 378 00:19:54,747 --> 00:20:00,584 Kami perkirakan 3, mungkin 4 bulan. 379 00:20:00,586 --> 00:20:04,088 Aku bisa menyuruh asistenku menghubungimu 380 00:20:04,090 --> 00:20:07,425 untuk menunjukkanmu seorang terapis saat kau siap. 381 00:20:17,115 --> 00:20:18,482 Dia masih menderita tekanan darah rendah dan darah encer, 382 00:20:18,484 --> 00:20:21,551 yag berarti perawatan untuk MDMA-nya tidak berhasil. 383 00:20:21,589 --> 00:20:23,022 Jadi Molly bukan masalahnya? 384 00:20:23,024 --> 00:20:25,325 Ini jelas tidak membantunya, tapi sekarang kita mengira dia... 385 00:20:25,327 --> 00:20:27,860 Perkiraan terbaik kita adalah Caden menderita infeksi bakteri. 386 00:20:29,531 --> 00:20:31,698 Terimakasih. 387 00:20:34,668 --> 00:20:36,502 DIC? 388 00:20:36,504 --> 00:20:38,604 Apa yang terjadi di sana? 389 00:20:38,606 --> 00:20:40,506 Uh, kami belum yakin lagi. 390 00:20:40,508 --> 00:20:42,642 DIa cukup sakit saat dia masuk. 391 00:20:42,644 --> 00:20:45,178 Kurasa terkadang komplikasi terjadi. 392 00:20:45,180 --> 00:20:46,512 Pilihan kata yang menarik. 393 00:20:46,514 --> 00:20:49,282 Mengerikan karena mirip dengan yang dr. Melendez katakan padaku. 394 00:20:49,284 --> 00:20:51,684 Yeah, dia katakan itu selama masa jeda. 395 00:20:51,686 --> 00:20:53,519 Kurasa frasa itu sangkut padaku. 396 00:20:53,521 --> 00:20:55,621 Ini tidak seperti Melendez menjadi tak mau campur tangan seperti itu 397 00:20:55,623 --> 00:20:57,857 Dia biasanya suka ingin tahu dengan tepat kenapa sesuatu terjadi. 398 00:20:57,859 --> 00:20:59,759 Salah satu sifat yang kusuka darinya. 399 00:20:59,761 --> 00:21:01,861 Yeah, well, kami mencoba mencaritahunya. 400 00:21:01,863 --> 00:21:04,030 Tapi sejauh ini, kulturnya negatif. 401 00:21:04,032 --> 00:21:05,732 Penutupan Shaun sesuai buku teks. 402 00:21:05,734 --> 00:21:07,867 Penggunaan obat bius sepertinya masalahnya. 403 00:21:08,936 --> 00:21:11,471 Aku tak tahu Murphy yang melakukan penutupannya. 404 00:21:11,473 --> 00:21:12,638 Bagus untuknya. 405 00:21:33,827 --> 00:21:35,962 Oh, Tuhanku. 406 00:21:35,964 --> 00:21:37,163 Shaun. 407 00:21:37,165 --> 00:21:40,500 Ya, ya, ada banyak penjelasan berbeda. 408 00:21:40,502 --> 00:21:43,836 Kau memintaku untuk mencari pendapat ke 2. Aku dapatkan pendapat ke 2. 409 00:21:43,838 --> 00:21:46,506 Kau memintaku untuk mendapat gambaran lagi. Aku dapatkan gambaran lagi. 410 00:21:46,508 --> 00:21:48,007 Shaun, kau harus menerima... 411 00:21:48,009 --> 00:21:49,675 Tidak, aku tak menerima. 412 00:21:49,677 --> 00:21:51,878 Aku tak menrima. Aku benar. 413 00:21:51,880 --> 00:21:53,946 Tidak, kau tak benar. Aku sekarat, Shaun. 414 00:21:53,948 --> 00:21:56,115 - Kataku, dokter membuat kesalaham... - Yeah, mereka membuat kesalahan. 415 00:21:56,117 --> 00:21:58,518 - Waktuku bahkan kurang dari kita pikirkan! - ...dan mereka membuat kesalahan. 416 00:21:58,520 --> 00:22:00,019 Shaun benar. Shaun benar. 417 00:22:00,021 --> 00:22:01,854 Pengambilan gambarnya tidak bisa diandalkan. 418 00:22:01,856 --> 00:22:03,689 Gambar yang kau minta untuk kudapatkan. 419 00:22:03,691 --> 00:22:06,459 Pengambilan gambar adalah subjek interpretasi. 420 00:22:07,562 --> 00:22:10,129 Ya, studi telah menunjukkan bahwa para ahli tergantung 421 00:22:10,131 --> 00:22:12,965 pada... pada... pada pengukuran subjektif 422 00:22:12,967 --> 00:22:15,001 berdasarkan pada pengalaman dari pada objek... 423 00:22:15,003 --> 00:22:16,068 Jangan lagi. 424 00:22:16,070 --> 00:22:17,437 - Daripada objektif. - Jangan lagi, tidak. 425 00:22:17,439 --> 00:22:18,704 - Tidak. - Tidak, tidak. Jangan lagi. Jangan lagi. 426 00:22:18,706 --> 00:22:21,007 - Jangan lagi. - Banyak teori konsisten dengan... 427 00:22:21,009 --> 00:22:22,775 Kau tak bisa melakukan biopsi untuk meyakinkan 428 00:22:22,777 --> 00:22:24,477 karena banyak tumor yang mirip. 429 00:22:24,479 --> 00:22:26,012 Beberapa bisa dirawat. 430 00:22:26,014 --> 00:22:28,300 - Beberapa bisa disembuhkan. - Berhentilah! 431 00:22:28,302 --> 00:22:29,949 Beberapa bisa disembuhkan. Mereka bisa disembuhkan. 432 00:22:29,951 --> 00:22:32,652 Berhentilah, tolong! Berhenti, berhenti, berhenti bicara! 433 00:22:32,654 --> 00:22:34,153 - Berhenti! - Oke. 434 00:22:34,155 --> 00:22:35,790 Berhenti! 435 00:22:39,168 --> 00:22:41,727 Aku tak menyakitimu. 436 00:22:41,729 --> 00:22:44,030 Oh, Tuhanku, hentikan. 437 00:22:44,032 --> 00:22:45,498 Aku membantumu. 438 00:22:45,500 --> 00:22:48,000 Tidak. Kau tak membantu. 439 00:22:48,002 --> 00:22:50,336 Aku tak butuh teori. 440 00:22:50,847 --> 00:22:52,672 Aku tak butuh papan tulis putih. 441 00:22:52,674 --> 00:22:54,040 Aku tak butuh dokter! 442 00:22:54,684 --> 00:22:57,510 Aku tak mau berpikir tentang tumornya! 443 00:22:57,512 --> 00:22:59,679 Aku tak mau berpikir tentang sekarat! 444 00:22:59,681 --> 00:23:01,180 Kau tahu apa yang kuinginkan? 445 00:23:01,182 --> 00:23:03,449 Kau tahu apa yang sebenarnya kuinginkan? Aku ingin untuk... Aku ingin untuk... 446 00:23:03,451 --> 00:23:05,117 Aku ingin pergi berkendaraan jauh ke suatu tempat. 447 00:23:05,119 --> 00:23:06,786 Aku ingin... Aku ingin makan pancakes. 448 00:23:06,788 --> 00:23:08,554 Aku ingin nonton football. 449 00:23:08,556 --> 00:23:10,857 - Ini bukan musim football. - Oh, Tuhanku. 450 00:23:10,859 --> 00:23:13,202 Aku tahu ini bukan musim football. 451 00:23:15,964 --> 00:23:18,764 Maksudmu kau ingin bersenang-senang? 452 00:23:23,304 --> 00:23:25,304 Yeah. 453 00:23:25,306 --> 00:23:27,473 Aku ingin bersenang-senang. 454 00:23:30,478 --> 00:23:33,412 Jadi kau bisa terus berjuang. 455 00:23:33,414 --> 00:23:35,183 Terus berjuang kalau kau mau. 456 00:23:36,451 --> 00:23:39,652 Ini sia-sia dan ini bodoh. 457 00:23:42,657 --> 00:23:44,409 Atau kau bisa ikut bersamaku. 458 00:24:09,516 --> 00:24:11,117 Sudah berapa lama hypoxic? 459 00:24:11,119 --> 00:24:12,618 Ini terjadi tiba-tiba 5 menit yang lalu. 460 00:24:12,620 --> 00:24:15,288 Dia diberi 100% oksigen aliran tinggi, dan angka-angkanya tidak berubah. 461 00:24:15,290 --> 00:24:16,789 Dia bernapas dengan baik. 462 00:24:17,308 --> 00:24:19,292 Dia pasti mengalami trombose di arteri pulmonalisnya. 463 00:24:19,294 --> 00:24:21,594 Kita harus mengeluarkan gumpalannya sebelum jantungnya berhenti. 464 00:24:21,596 --> 00:24:23,129 - Jared, siapkan akses jugularnya. - Segera. 465 00:24:23,131 --> 00:24:24,697 50 mg T.P.A. disuntikkan sekarang. 466 00:24:24,699 --> 00:24:27,099 Ao, ayo, ayo! 467 00:24:30,471 --> 00:24:32,638 Apa ini menyenangkan? 468 00:24:35,143 --> 00:24:38,477 Sabtu setelah Valentine's Day, 469 00:24:38,479 --> 00:24:40,313 hari favoritnya sepanjang tahun, 470 00:24:40,315 --> 00:24:41,847 bahkan melebihi ulangtahunnya. 471 00:24:41,849 --> 00:24:46,185 Chamber of Commerce akan menghias tempat ini 472 00:24:46,187 --> 00:24:49,322 dan meletakkan makanan buffet yang payah, 473 00:24:49,324 --> 00:24:53,326 menyewa DJ, dan aku mengenakan tuksedo, 474 00:24:53,328 --> 00:24:56,662 dan dia mengenakan gaun Belle kuning, 475 00:24:56,664 --> 00:24:58,140 dan dia 476 00:24:58,967 --> 00:25:02,501 memasangkan dasi kupu-kupuku, 477 00:25:02,503 --> 00:25:06,772 dan aku memasangkan korsase kuning kecil padanya. 478 00:25:06,774 --> 00:25:11,944 Dan kami datang dan kami makan dan kami... dan kami berdansa. 479 00:25:15,283 --> 00:25:18,117 ♪ Whenever I see your smiling face ♪ 480 00:25:18,119 --> 00:25:20,219 ♪ I have to smile myself 481 00:25:20,221 --> 00:25:22,955 ♪ Because I love you 482 00:25:22,957 --> 00:25:24,790 ♪ Yes, I do 483 00:25:24,792 --> 00:25:26,325 Aku menyayangimu, Sayang. 484 00:25:26,327 --> 00:25:28,861 Aku lebih menyayangimu. 485 00:25:28,863 --> 00:25:30,496 Oh, kau kira begitu, huh? 486 00:25:30,498 --> 00:25:32,231 Well, kuberitahu kau. 487 00:25:32,233 --> 00:25:34,634 Kau bisa hitung berapa besar kau menyayangiku, 488 00:25:34,636 --> 00:25:36,702 yang mana aku tahu cukup banyak, 489 00:25:36,704 --> 00:25:40,139 dan lalu kau bisa menggandakannya, dan lalu kau bisa tambahkan 10, 490 00:25:40,141 --> 00:25:42,174 dan itu lah berapa banyak cintaku padamu. 491 00:25:42,176 --> 00:25:45,478 ♪ Tell me how much longer, if it grows stronger every day ♪ 492 00:25:45,480 --> 00:25:48,948 Aku lebih menyayangimu. 493 00:25:48,950 --> 00:25:51,984 ♪ Oh, how much longer? 494 00:25:51,986 --> 00:25:55,154 ♪ I thought I was in love a couple of times before ♪ 495 00:25:55,156 --> 00:25:57,156 ♪ With the girl next door 496 00:25:57,575 --> 00:26:03,329 Dan aku ingat berpikir, "Ini adalah momen... 497 00:26:04,373 --> 00:26:06,599 yang kuketahui akan ada di pikiranku 498 00:26:06,601 --> 00:26:11,470 saat aku... saat aku... saat aku menutup mataku untuk mati." 499 00:26:15,776 --> 00:26:17,943 Hanya saja kukira bahwa dia akan duduk di sana, 500 00:26:17,945 --> 00:26:19,597 tepat di sebelahku, 501 00:26:21,282 --> 00:26:24,018 dan aku akan mendengarnya sekali lagi. 502 00:26:30,090 --> 00:26:32,992 Aku kehilangan pisau bedah mainanku. 503 00:26:35,462 --> 00:26:37,830 Yang Steve berikan padaku. 504 00:26:40,634 --> 00:26:42,635 Yeah, kukira memang yang itu. 505 00:26:42,637 --> 00:26:45,581 Aku sudah mencarinya sepanjangn hari. 506 00:26:46,140 --> 00:26:49,008 Kurasa itu akan hilang selamanya. 507 00:26:54,981 --> 00:26:57,850 Mungkin aku akan datang ke sini saat kau mati. 508 00:26:59,319 --> 00:27:01,097 Oke. 509 00:27:05,092 --> 00:27:08,260 Apa ingatanmu akan putrimu cukup untukmu? 510 00:27:10,764 --> 00:27:12,817 Tak sedikitpun. 511 00:27:21,374 --> 00:27:23,275 Apa kau butuh aku untuk mendengarmu lagi? 512 00:27:23,277 --> 00:27:24,610 Tidak, Shaun, kau harus pergi. 513 00:27:24,612 --> 00:27:25,811 Oke. 514 00:27:37,155 --> 00:27:38,719 Tidak semua kulturnya kembali. 515 00:27:38,721 --> 00:27:40,751 Tapi karena dia tidak merespon pada antibiotik manapun, 516 00:27:40,776 --> 00:27:42,109 kita bisa mengeyampingkan bakterialnya. 517 00:27:42,111 --> 00:27:43,143 Itu tak pernah sesuai. 518 00:27:43,145 --> 00:27:44,876 Itu lebih sesuai daripada kesalahan pembedahan. 519 00:27:44,878 --> 00:27:47,363 Bagaimana kalau itu memang bakterial tapi resistan pada semua... 520 00:27:47,397 --> 00:27:48,417 Maka dia mati. 521 00:27:48,419 --> 00:27:50,939 Bagaimana dengan Paroxysmal Nocturnal Hemoglobinuria? 522 00:27:50,941 --> 00:27:52,006 PNH? 523 00:27:52,008 --> 00:27:53,708 Kejadiannya benar-benar satu dalam sejuta. 524 00:27:53,710 --> 00:27:55,777 Apa kemungkinannya Murphy mengacaukannya? 525 00:27:55,779 --> 00:27:58,168 - Aku akan menyebutnya begitu. - Tidak, itu bukan PNH. 526 00:27:58,170 --> 00:27:59,741 Caden memiliki aliran cytometry normal. 527 00:27:59,743 --> 00:28:03,251 Bisa ular eksotis bisa memicu koagulapati konsuntif. 528 00:28:03,253 --> 00:28:04,586 Begitu juga pre-eclampsia, 529 00:28:04,588 --> 00:28:06,688 tapi dia tidak hamil dan dia bukan pawang ular. 530 00:28:09,462 --> 00:28:12,527 Murphy, ada pikiran di sini? 531 00:28:13,041 --> 00:28:15,029 Sepertinya kau agak tak fokus. 532 00:28:34,644 --> 00:28:37,746 Aku tahu kenapa Caden mengalami DIC. 533 00:28:39,622 --> 00:28:43,558 Aku menekan arteri di antara dua penjepit. 534 00:28:43,560 --> 00:28:46,052 Aku pasti telah merobek dinding aortanya, 535 00:28:46,054 --> 00:28:48,107 menyebabkan pseudo-aneurysm. 536 00:28:48,109 --> 00:28:50,131 Itu kesalahanku. 537 00:28:51,367 --> 00:28:53,332 Dan juga... 538 00:28:55,417 --> 00:28:58,773 Aku harus melakukan pergerakan usus. 539 00:29:04,885 --> 00:29:06,181 Dia berbohong. 540 00:29:06,762 --> 00:29:08,016 Dia akan muntah. 541 00:29:09,486 --> 00:29:12,020 Dia pergi ke Glassman. 542 00:29:14,703 --> 00:29:19,002 Aku meberitahu dr. Melendez aku harus melakukan pergerakan usus. 543 00:29:19,029 --> 00:29:21,362 Kurasa dia mempercayaiku. 544 00:29:21,364 --> 00:29:22,557 Membuatku bangga. 545 00:29:22,559 --> 00:29:25,200 Aku punya jawabannya. 546 00:29:25,202 --> 00:29:27,535 Shaun, kuharap kau mengacu pada pasienmu, 547 00:29:27,537 --> 00:29:29,037 tapi melihat fakta bahwa kau ada di sini, 548 00:29:29,039 --> 00:29:30,705 berpura-pura sedang di kamar kecil, 549 00:29:30,707 --> 00:29:32,874 - aku agak meragukan itu. - Ya, ini jawabanmu. 550 00:29:32,876 --> 00:29:34,375 Kita sudah... 551 00:29:34,377 --> 00:29:37,245 Kita sudah punya jawabanku, Shaun. 552 00:29:37,247 --> 00:29:39,714 Kita tak bisa melakukan biopsi padamu 553 00:29:39,716 --> 00:29:41,649 karena arterinya menghalangi, 554 00:29:41,651 --> 00:29:44,219 seperti arteri di perut Caden, 555 00:29:44,221 --> 00:29:46,372 tapi kita tak bisa memindahkan arteri di otakmu karena... 556 00:29:46,374 --> 00:29:49,390 Kenapa kita pergi ke komidi putar? 557 00:29:49,392 --> 00:29:51,459 Karena kita sedih. 558 00:29:51,461 --> 00:29:53,494 Apa yang tak ingin aku lakukan? 559 00:29:54,563 --> 00:29:57,065 Apa kau tak tahu jawaban pertanyaan ini? 560 00:29:57,067 --> 00:29:58,574 Aku tahu jawabannya, Shaun. 561 00:29:58,576 --> 00:30:00,579 Aku tak merasa kau tahu jawaban atas pertanyaan ini. 562 00:30:00,581 --> 00:30:03,037 Kau tak mendengarku. Aku sekarat. 563 00:30:03,039 --> 00:30:04,319 Masih ada harapan. 564 00:30:05,445 --> 00:30:07,531 Shaun, lihat aku. 565 00:30:08,448 --> 00:30:10,178 Lihat aku, kumohon. 566 00:30:13,034 --> 00:30:15,903 Tak ada harapan bagiku. 567 00:30:16,832 --> 00:30:17,919 Maksudku, harapan? 568 00:30:17,921 --> 00:30:19,782 Apa... Apa... Apa itu harapan? 569 00:30:19,784 --> 00:30:22,257 Kau berharap 49ers menemukan pemain belakang. 570 00:30:22,259 --> 00:30:24,926 Kau berharap bus nomor 4 datang tepat waktu. 571 00:30:24,928 --> 00:30:27,095 Tak berarti mereka secara ajaib belajar bagaimana cara me-tackle. 572 00:30:27,097 --> 00:30:30,220 Tak berarti supir busnya tiba-tiba mengemudi lebih cepat. 573 00:30:31,434 --> 00:30:35,103 Harapan tidak relevan bagiku. 574 00:30:35,105 --> 00:30:38,273 Harapan itu menyakitkan. 575 00:30:38,812 --> 00:30:42,277 Aku tak ingin menghabiskan apa yang tersisa di hidupku 576 00:30:42,279 --> 00:30:45,152 mengejar ekorku berkeliling lingkaran. 577 00:30:46,877 --> 00:30:48,777 Kau mengerti? 578 00:30:54,624 --> 00:30:56,204 Oke. 579 00:30:58,749 --> 00:31:00,495 Oke. 580 00:31:14,243 --> 00:31:18,226 Tumormu terletak di bagian dasar tengkorakmu. 581 00:31:18,982 --> 00:31:23,918 Sebuah biopsi bukaan tengkorak akan memberitahu kita apa yang terjadi. 582 00:31:23,920 --> 00:31:26,421 Tapi ada pembuluh darah yang menghalangi. 583 00:31:26,423 --> 00:31:30,072 Biopsinya bisa menyebabkan aneurisma atau pendarahan. 584 00:31:30,593 --> 00:31:34,429 Tapi kalau kita melalui pelat nasal cribriform-mu, 585 00:31:34,431 --> 00:31:38,099 kita bisa menyeberangi tentorium di sisi kontralateral 586 00:31:38,101 --> 00:31:40,499 dan menghindari semua pembuluh darah itu. 587 00:31:42,605 --> 00:31:46,569 Kita bisa melakukan biopsi melalui hidungmu. 588 00:31:54,383 --> 00:31:56,791 Kau tak boleh mati juga. 589 00:32:04,127 --> 00:32:05,646 Aku harus muntah. 590 00:32:12,902 --> 00:32:14,869 Jadi bagaimana kita melakukan ini? Apa kita membuatkan laporan? 591 00:32:14,871 --> 00:32:16,165 Bica pada Andrews secara personal? 592 00:32:16,167 --> 00:32:17,634 Kau ingin melaporkan Shaun? 593 00:32:17,636 --> 00:32:20,441 Aku tak mau. Kurasa kita harus. 594 00:32:20,443 --> 00:32:21,776 Tidak, kau mau. 595 00:32:21,778 --> 00:32:23,978 Dan kita pastinya harus melaporkan kalau agenda tunggal kita 596 00:32:23,980 --> 00:32:25,413 adalah menyingkirkan Shaun 597 00:32:25,415 --> 00:32:27,197 dan untuk memberimu lebih sedikit orang untuk bersaing. 598 00:32:27,199 --> 00:32:29,212 Dan tentu saja, kita benar-benar harus 599 00:32:29,214 --> 00:32:32,420 menutupi dan menguburkan kemungkinan kesalahan medis fatal 600 00:32:32,422 --> 00:32:34,622 kalau agenda tunggal kita adalah untuk melindungi seorang teman? 601 00:32:34,624 --> 00:32:37,725 Protokolnya terlihat lebih mendukung si jalang daripada teman. 602 00:32:37,727 --> 00:32:38,793 Terimakasih? 603 00:32:40,697 --> 00:32:42,764 Aku muntah. 604 00:32:45,067 --> 00:32:46,934 Kita punya kewajiban untuk melaporkan kesalahan 605 00:32:46,936 --> 00:32:48,442 sehingga takkan terjadi lagi. 606 00:32:48,838 --> 00:32:50,571 Prosesnya menyelamatkan nyawa. 607 00:32:50,573 --> 00:32:53,040 Dan tepatnya kesalahan apa yang kita coba hindari untuk terulang? 608 00:32:53,042 --> 00:32:55,510 Kau kuatir tentang lain kali seorang ahli bedah autistik mengoperasi 609 00:32:55,512 --> 00:32:56,811 seorang anak yang diinisiasi dengan obat bius 610 00:32:56,813 --> 00:32:58,880 setelah mengetahui mentornya sekarat karena kanker otak? 611 00:33:01,817 --> 00:33:03,951 Dr. Melendez memberitahu kami, Shaun. 612 00:33:03,953 --> 00:33:05,486 Kami sangat menyesal. 613 00:33:05,959 --> 00:33:07,755 Tak apa. 614 00:33:08,336 --> 00:33:10,057 Tak apa. 615 00:33:10,059 --> 00:33:12,727 Kurasa dia akan oke. 616 00:33:12,729 --> 00:33:14,562 Protokolnya ada 617 00:33:14,564 --> 00:33:16,230 agar kita tidak mengajukan pertanyaan seperti itu. 618 00:33:16,232 --> 00:33:17,999 Itu terlihat seperti ide buruk. 619 00:33:18,001 --> 00:33:19,434 Kau mempercayai penilaianmu. 620 00:33:19,436 --> 00:33:21,135 Apa kau mempercayai penilaian Morgan? 621 00:33:21,137 --> 00:33:23,185 Apa kau mempercayai penilaian seluruh dokter di gedung ini? 622 00:33:23,187 --> 00:33:25,464 Kalau kau bisa membuat penilaian, begitu juga mereka. 623 00:33:25,466 --> 00:33:27,018 Itu sebabnya kita butuh peraturan ini. 624 00:33:27,020 --> 00:33:30,178 Tidak, protokolnya baik-baik saja untuk semua orang di gedung ini, 625 00:33:30,180 --> 00:33:31,446 kecuali untuk Shaun. 626 00:33:31,448 --> 00:33:34,315 Mereka akan hanya menegur kita, tapi mereka akan memecatnya. 627 00:33:34,738 --> 00:33:36,150 Oke. 628 00:33:37,431 --> 00:33:38,920 Kita melaporkannya. 629 00:33:38,922 --> 00:33:41,870 Kita lakukan investigasinya, yakinkan tak ada hal seperti ini pernah terjadi lagi. 630 00:33:43,079 --> 00:33:44,592 Tapi kita beritahu mereka aku yang melakukannya. 631 00:33:45,668 --> 00:33:48,281 Mereka akan memecatmu juga. 632 00:33:48,932 --> 00:33:51,165 Itu bukan ide yang buruk. 633 00:33:51,167 --> 00:33:52,417 Jared tetap akan keluar bagaimanapun juga. 634 00:33:52,419 --> 00:33:54,329 Bisa kita kembali ke pengobatannya? 635 00:33:54,331 --> 00:33:55,770 Caden masih hidup. 636 00:33:55,772 --> 00:33:57,171 Kalau kita bisa membuatnya tetap begitu, 637 00:33:57,173 --> 00:33:58,673 maka takkan ada review M&M. 638 00:33:58,675 --> 00:34:00,288 Yang berarti tak ada yang akan menanyakan, 639 00:34:00,290 --> 00:34:01,685 dan tak ada yang akan harus menjawab. 640 00:34:01,687 --> 00:34:02,944 Semuanya selesai. 641 00:34:02,946 --> 00:34:05,446 Kalau Caden meninggal, kita beritahu yang sebenarnya 642 00:34:05,448 --> 00:34:07,729 dan kita hadapi konsekuensinya bersama. 643 00:34:08,404 --> 00:34:09,970 Tidak. 644 00:34:10,607 --> 00:34:12,317 Tidak. 645 00:34:13,056 --> 00:34:17,658 Kukira aku menemukan mainan pisau bedahku. 646 00:34:19,699 --> 00:34:22,029 Kami butuh kau kembali ke kelompok, Murphy. 647 00:34:25,259 --> 00:34:27,627 Dapatkan aku gambar pseudo-aneurysm itu. 648 00:34:39,949 --> 00:34:41,148 Hey. Ada apa? 649 00:34:41,150 --> 00:34:43,150 Apa kau merasakan hal yang sama tentang dr. Murphy 650 00:34:43,152 --> 00:34:44,185 seperti saat dia tiba di sini? 651 00:34:45,855 --> 00:34:51,392 Dr. Glassman memberi kita jaminan... tertentu. 652 00:34:53,396 --> 00:34:55,563 "Kalau Shaun terbukti apapun kurang dari luar biasa, 653 00:34:55,565 --> 00:34:57,798 kalau Shaun tidak seperti apapun yang kutahu bisa dia lakukan, 654 00:34:57,800 --> 00:34:59,233 dia akan segera dilepaskan, 655 00:34:59,235 --> 00:35:01,002 dan aku akan mengundurkan diri dari posisiku 656 00:35:01,004 --> 00:35:02,803 sebagai presiden rumahsakit." 657 00:35:02,805 --> 00:35:04,739 Dan kau menulisnya. 658 00:35:04,741 --> 00:35:06,574 Aku yakinkan begitu saat itu. 659 00:35:06,576 --> 00:35:09,076 Shaun telah melebihi harapanku. 660 00:35:09,078 --> 00:35:11,245 Harapanku juga, dan? 661 00:35:11,835 --> 00:35:15,383 Dan perasaanku tentang dr. Glassman belum berubah. 662 00:35:16,256 --> 00:35:18,052 Terimakasih. 663 00:35:23,092 --> 00:35:25,026 Kita harus membedahnya. 664 00:35:25,028 --> 00:35:26,994 Kita membedahnya dan dia mati. 665 00:35:26,996 --> 00:35:30,031 Dia akan mengalami pendarahan sebelum kita bahkan bisa melihat arterinya. 666 00:35:30,033 --> 00:35:32,533 Kalau kita tidak membedahnya, dia mati. 667 00:35:34,537 --> 00:35:36,370 Jangan bedah dia. 668 00:35:36,372 --> 00:35:37,883 Murphy, kalau kita tidak... 669 00:35:37,885 --> 00:35:41,542 Kita harus memasukkan sebuah cangkokan endovascular 670 00:35:41,544 --> 00:35:43,578 melalui kakinya saja. 671 00:35:43,580 --> 00:35:45,780 Perbaiki dari dalam ke luar. 672 00:35:45,782 --> 00:35:48,049 Aku pernah melakukan itu untuk pelebaran aorta perut besar, 673 00:35:48,051 --> 00:35:50,751 tapi ini membedah pseudo-aneurysm yang panjang. 674 00:35:50,753 --> 00:35:51,886 Ini lebih aman. 675 00:35:51,888 --> 00:35:53,387 Dinding aortanya sudah berbahaya. 676 00:35:53,389 --> 00:35:54,689 Bisa pecah keseluruhan. 677 00:35:54,691 --> 00:35:56,775 Caden bisa mati begitu kita mengempiskan balonnya 678 00:35:56,777 --> 00:35:59,293 - di dalam cangkokannya. - Tapi tak melakukan apapun akan membunuhnya. 679 00:35:59,295 --> 00:36:00,494 Tidak pasti. 680 00:36:00,496 --> 00:36:03,064 Masih ada kemungkinan Caden selamat dari ini 681 00:36:03,066 --> 00:36:04,449 tanpa intervensi pembedahan. 682 00:36:04,451 --> 00:36:05,886 5%, 10% mungkin. 683 00:36:05,888 --> 00:36:07,368 Tidak nol. 684 00:36:07,370 --> 00:36:08,703 Dan kita meragukan Shaun 685 00:36:08,705 --> 00:36:10,167 setelah kita tahu dia menyebabkan masalah ini. 686 00:36:10,169 --> 00:36:11,895 Bagaimana itu akan terlihat di sebuah M&M? 687 00:36:13,076 --> 00:36:15,009 Aku percaya ide Shaun. 688 00:36:15,523 --> 00:36:18,012 Dia membuat kesalahan yang takkan dilakukan orang lain, 689 00:36:18,014 --> 00:36:21,449 tapi dia juga melakukan penyelamatan yang tak seorang pun dari kita pernah pikirkan. 690 00:36:21,451 --> 00:36:23,374 Terimakasih. 691 00:36:23,374 --> 00:36:24,640 Sama-sama. 692 00:36:24,642 --> 00:36:26,341 Aku masih tak merasa kau harus bekerja di sini. 693 00:36:26,343 --> 00:36:27,976 Aku tak merasa pertukarannya pantas. 694 00:36:29,829 --> 00:36:31,647 Well, mari siapkan dia untuk pembedahan. 695 00:36:37,847 --> 00:36:39,947 Tarik kabel pemandunya, Reznick. 696 00:36:44,681 --> 00:36:46,220 Aku memasukkan cangkokannya. 697 00:36:49,091 --> 00:36:51,625 Kau tepat di atas pseudo-aneurysm-nya sekarang. 698 00:37:03,672 --> 00:37:06,507 Menggembungkan balon untuk mengembangkan cangkokannya. 699 00:37:15,283 --> 00:37:16,650 Mengempiskan. 700 00:37:16,652 --> 00:37:18,018 Boleh aku melakukannya? 701 00:37:19,794 --> 00:37:21,121 Ini sulit. 702 00:37:21,123 --> 00:37:22,890 Tidak sulit. 703 00:37:24,659 --> 00:37:28,386 Dan ini akan sulit entah ini bekerja atau tidak bekerja. 704 00:37:29,554 --> 00:37:31,499 Kalau ideku salah, 705 00:37:31,501 --> 00:37:35,135 dia akan mati segera begitu kita melengkapi langkah berikut ini. 706 00:37:36,806 --> 00:37:40,007 Kau tak seharusnya hidup dengan itu. 707 00:37:44,514 --> 00:37:47,715 Segala yang terjadi di ruangan ini adalah tanggungjawabku. 708 00:37:51,256 --> 00:37:53,320 Kita akan lakukan bersama. 709 00:38:04,172 --> 00:38:05,533 Mengempiskan. 710 00:38:32,761 --> 00:38:34,228 Tak ada yang pulang. 711 00:38:35,997 --> 00:38:40,291 Aku bangga pada tim ini dan apa yang kita capai hari ini. 712 00:38:41,167 --> 00:38:43,203 Aku traktir minum di Harry Hopes. 713 00:38:43,878 --> 00:38:45,673 Kita merayakan? 714 00:38:45,675 --> 00:38:48,709 Hari ini adalah bencana, dan kita beruntung. 715 00:38:49,467 --> 00:38:51,178 Kau benar. 716 00:38:51,180 --> 00:38:54,515 Tapi saat kau beruntung, kau merayakan. 717 00:38:54,517 --> 00:38:55,783 Ayo. 718 00:39:10,404 --> 00:39:12,700 Pada suatu titik di karirmu, 719 00:39:12,702 --> 00:39:14,268 kau akan membunuh seseorang. 720 00:39:15,471 --> 00:39:18,072 Dan kuharap untuk kebaikanmu ada dokter di luar sana 721 00:39:18,074 --> 00:39:20,107 yang masih percaya padamu saat kau melakukannya. 722 00:39:35,012 --> 00:39:37,725 Ada di sana selama ini. 723 00:39:37,727 --> 00:39:41,161 Aku harus pergi minum, tapi aku ingin kau tahu... 724 00:39:41,163 --> 00:39:42,596 Uh... 725 00:39:43,832 --> 00:39:45,499 Apa itu dari IV? 726 00:39:48,104 --> 00:39:49,737 Kau melakukan biopsinya. 727 00:39:50,486 --> 00:39:52,239 Benar. 728 00:39:53,609 --> 00:39:56,076 Aku mengidap glioma tingkat rendah. 729 00:39:56,078 --> 00:39:57,778 Bukan sebuh GBM? 730 00:39:57,780 --> 00:39:59,847 Aku sudah beritahu kau... 731 00:39:59,849 --> 00:40:01,582 Kanker, Shaun. Itu masih kanker. 732 00:40:02,248 --> 00:40:04,018 Aku harus menjalani pembedahan otak, 733 00:40:04,020 --> 00:40:05,352 yang mana sangat menakutkan 734 00:40:05,354 --> 00:40:07,021 karena bukan aku yang melakukannya. 735 00:40:07,023 --> 00:40:10,024 5 hari seminggu selama 6 minggu radiasi, 736 00:40:10,026 --> 00:40:12,760 10 minggu lagi kemoterapi. 737 00:40:12,762 --> 00:40:14,628 Dan lalu? 738 00:40:17,600 --> 00:40:19,700 Dan lalu... 739 00:40:19,702 --> 00:40:21,702 dengan sedikit keberuntungan... 740 00:40:21,704 --> 00:40:25,272 kau dan aku bisa pegi ke Super Bowl musim depan. 741 00:40:37,742 --> 00:40:39,687 Kau akan hidup. 742 00:40:41,454 --> 00:40:43,123 Ada harapan. 743 00:40:46,128 --> 00:40:47,394 Sekarang pergilah. 744 00:40:47,396 --> 00:40:49,129 Pergilah bersenang-senang dengan teman-temanmu. 745 00:40:49,131 --> 00:40:53,300 Ya. Perta aku harus memberitahu dr. Andrews tentang kesalahan yang kubuat. 746 00:40:53,302 --> 00:40:54,835 Shaun, k-kau tak bisa. 747 00:40:55,259 --> 00:40:59,506 Protokolnya jelas, dan melaporkan bisa menyelamatkan jiwa. 748 00:40:59,508 --> 00:41:02,076 Dan kudengar Caden sedang dalam penyembuhan, 749 00:41:02,078 --> 00:41:04,178 jadi kesalahanmu bisa jadi tak terlalu buruk. 750 00:41:04,180 --> 00:41:05,713 Tidak, aku membuat keslahan. 751 00:41:05,715 --> 00:41:07,214 Shaun, aku mengerti itu. 752 00:41:07,216 --> 00:41:09,216 Tapi dr. Andrews akan menggunakan ini. 753 00:41:09,218 --> 00:41:10,851 Dan apa kau ingat komitmen 754 00:41:10,853 --> 00:41:12,986 yang dr. Glassman buat saat kau diterima? 755 00:41:12,988 --> 00:41:15,489 Aku menjanjikan kau akan luar biasa, bukan, Shaun? 756 00:41:15,491 --> 00:41:17,328 Dan kau memang luar biasa. 757 00:41:18,115 --> 00:41:22,696 Kau tak bisa beri dr. Andrews alasan ini. 758 00:41:22,698 --> 00:41:25,365 Aku tak luar biasa. 759 00:41:25,367 --> 00:41:27,568 Kali ini, aku buruk. 760 00:41:29,425 --> 00:41:33,207 Dan ahli bedah harus luar biasa setiap saat. 761 00:41:33,209 --> 00:41:34,775 Benar, Shaun? 762 00:41:35,424 --> 00:41:36,877 Kau setuju dengannya? 763 00:41:36,879 --> 00:41:40,262 Aku takkan memintanya berbohong untuk menyelamatkan pekerjaanku. 764 00:41:41,764 --> 00:41:43,307 Jangan lakukan ini. 765 00:41:45,643 --> 00:41:47,054 Ini terserah Shaun. 766 00:41:47,812 --> 00:41:49,757 Aku percaya penilaianmu. 767 00:41:55,820 --> 00:41:58,265 Aku tak melakukan ini untuk menyakitimu. 768 00:41:58,267 --> 00:42:00,067 Aku tahu. 769 00:42:00,069 --> 00:42:02,402 Kita berteman. 770 00:42:02,404 --> 00:42:04,120 Ya, benar. 771 00:42:04,774 --> 00:42:06,122 Aku menyayangimu. 772 00:42:07,009 --> 00:42:08,675 Aku tahu. Aku menyayangimu juga. 773 00:42:11,347 --> 00:42:12,978 Aku lebih menyayangimu. 774 00:42:30,480 --> 00:42:33,534 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13