1 00:00:02,750 --> 00:00:06,352 Tetanggaku Kenny dan pacarnya pergi setiap saat. 2 00:00:06,354 --> 00:00:08,588 Tempatnya menyenangkan, Claire,... 3 00:00:08,590 --> 00:00:11,024 ...meski mereka melemparmu ke udara sangat cepat... 4 00:00:11,026 --> 00:00:13,326 ...tanpa sabuk pengaman yang pantas. 5 00:00:13,328 --> 00:00:15,828 Kuhabiskan $300. 6 00:00:15,830 --> 00:00:17,664 Karnaval macam apa yang semahal itu? 7 00:00:17,666 --> 00:00:19,766 Bukan hanya karnaval. 8 00:00:19,768 --> 00:00:23,002 Pacar Kenny ingin pergi nonton setelahnya,... 9 00:00:23,004 --> 00:00:24,971 ...tapi aku mendapat edisi kedua... 10 00:00:24,973 --> 00:00:27,040 ...buku "Peta Terapi Pembuluh Darah" milik Chaikof,... 11 00:00:27,042 --> 00:00:28,408 ...jadi aku tak ikut. 12 00:00:28,410 --> 00:00:29,642 Dan kau traktir semua orang? 13 00:00:29,644 --> 00:00:31,244 Harus. Aku kalah taruhan. 14 00:00:31,246 --> 00:00:33,479 Pemeriksaan harus ditunda. Ada pasien baru yang datang. 15 00:00:33,481 --> 00:00:35,114 Hunter Denoble, 38. 16 00:00:35,116 --> 00:00:37,617 Datang ke UGD tadi pagi, keluhan sakit leher parah. 17 00:00:37,619 --> 00:00:39,519 Rontgen menunjukan anterolistesis. 18 00:00:39,521 --> 00:00:41,754 Hernia Disk, 38 tahun sedikit muda untuk itu, bukan? 19 00:00:41,756 --> 00:00:44,390 Kecuali ada riwayat cedera tulang belakang. 20 00:00:44,392 --> 00:00:45,591 Ada. 21 00:00:45,593 --> 00:00:47,894 Hunter mematahkan tujuh ruas tulang belakang di leher dan punggung,... 22 00:00:47,896 --> 00:00:49,662 ...saat kecelakaan motor 10 tahun lalu. 23 00:00:49,664 --> 00:00:51,161 Dia salah satu pasien pertamaku,... 24 00:00:51,266 --> 00:00:53,900 ...mengidap lumpuh total dari dada kebawah. 25 00:00:53,902 --> 00:00:56,269 Beberapa bulan lalu, rasa sakit kembali. 26 00:00:56,271 --> 00:00:58,504 Ibuprofen biasanya meredakan rasa sakitnya. 27 00:00:58,506 --> 00:00:59,973 Setiap hari? 28 00:00:59,975 --> 00:01:02,575 Ya, kira-kira. 29 00:01:02,577 --> 00:01:04,210 Tak seburuk itu. 30 00:01:04,212 --> 00:01:05,511 Semalam semua berubah. 31 00:01:05,513 --> 00:01:07,013 Dia tak bisa menggerakan leher sama sekali,... 32 00:01:07,015 --> 00:01:08,715 ...dan obatnya tak berpengaruh. 33 00:01:08,717 --> 00:01:11,751 Dia ingin menahannya, tapi aku bawa dia kesini. 34 00:01:11,753 --> 00:01:12,986 Ya, terdengar sepertimu. 35 00:01:12,988 --> 00:01:14,320 Bisa rasakan itu? 36 00:01:14,322 --> 00:01:15,388 Ya. 37 00:01:15,390 --> 00:01:16,689 Dan itu? 38 00:01:16,691 --> 00:01:18,524 Aku mendapat rekan di firma. 39 00:01:18,526 --> 00:01:20,426 Aku tak ingin izin sakit. 40 00:01:20,428 --> 00:01:21,894 Dan aku sudah menghabiskan... 41 00:01:21,896 --> 00:01:24,397 ...cukup malam di ruang RS selama lima kali hidup. 42 00:01:24,399 --> 00:01:26,165 Tak bisa membantah. 43 00:01:26,167 --> 00:01:28,201 Remas tanganku. 44 00:01:29,436 --> 00:01:31,537 Ada rasa geli atau lemah di lenganmu? 45 00:01:31,539 --> 00:01:32,872 Tidak. 46 00:01:32,874 --> 00:01:35,608 Hasil rontgen menunjukan apa yang mirip dengan Hernia Disk,... 47 00:01:35,610 --> 00:01:38,878 ...yang bisa berarti..? 48 00:01:38,880 --> 00:01:40,413 Penggantian disk buatan,... 49 00:01:40,415 --> 00:01:44,517 ...prosedur sehari, dia bisa keluar besok pagi paling lambat. 50 00:01:44,519 --> 00:01:46,586 Kau menikahi dia? 51 00:01:48,922 --> 00:01:51,958 Ya, tiga tahun lalu di Cancún. Itu menyenangkan. 52 00:01:51,960 --> 00:01:54,360 Meski dia memakai kursi roda? 53 00:01:54,362 --> 00:01:55,895 Shaun./ Tak apa. 54 00:01:55,897 --> 00:01:57,830 Kudengar ini tiap saat. 55 00:01:57,832 --> 00:02:00,166 Tentu, dia tak bisa pakai sepatu hak, tapi anggaplah tempat parkir. 56 00:02:02,170 --> 00:02:03,469 Apa yang terjadi? 57 00:02:03,471 --> 00:02:05,238 Rasa sakit di kakiku. 58 00:02:05,240 --> 00:02:07,473 Kakimu?/ Ya. 59 00:02:07,475 --> 00:02:09,876 Aku belum merasakan apapun dibawah dadaku selama 10 tahun. 60 00:02:09,878 --> 00:02:11,644 Apa yang terjadi? 61 00:02:14,223 --> 00:02:24,057 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr 62 00:02:57,659 --> 00:02:59,358 Ibu. 63 00:03:00,495 --> 00:03:02,462 Itu putri Ibu. 64 00:03:06,300 --> 00:03:07,934 Aku tak ingin menemui Ibu. 65 00:03:07,936 --> 00:03:09,769 Tapi Ibu sudah lama tak melihatmu. 66 00:03:09,771 --> 00:03:11,270 Jangan menghindar dari Ibu. 67 00:03:11,272 --> 00:03:13,573 Bisa kita bicara?/ Karena aku tak ingin menemui Ibu,... 68 00:03:13,575 --> 00:03:16,109 ...itu berarti aku tak ingin mendengar apapun dari Ibu. 69 00:03:17,978 --> 00:03:19,779 Aku datang untuk mendapat antibiotik. 70 00:03:19,781 --> 00:03:21,614 Dokterku tak bekerja hari Jumat. 71 00:03:21,616 --> 00:03:23,649 Terasa baik saja. 72 00:03:23,651 --> 00:03:25,451 Maaf, ini tak baik saja. 73 00:03:25,453 --> 00:03:27,587 Implan ini sudah terinfeksi. 74 00:03:27,589 --> 00:03:29,455 Tapi hanya satu itu, 'kan? 75 00:03:29,457 --> 00:03:30,923 Ya. Pada saat ini,... 76 00:03:30,925 --> 00:03:34,393 ...pengangkatan bokong, pengecilan perut, sedot lemak dan pembesaran payudara... 77 00:03:34,395 --> 00:03:36,896 ...tampak masih sehat. 78 00:03:38,432 --> 00:03:40,199 Tapi aku harus mengangkat ini dan membersihkannya... 79 00:03:40,201 --> 00:03:41,467 ...sebelum bakteri menyebar. 80 00:03:41,469 --> 00:03:43,236 Bisa kau ganti? 81 00:03:43,238 --> 00:03:44,871 Setelah infeksi sembuh,... 82 00:03:44,873 --> 00:03:46,439 ...dan butuh beberapa bulan untuk sembuh. 83 00:03:46,441 --> 00:03:49,175 Aku tak ingin berjalan dengan separuh wajah selama beberapa bulan. 84 00:03:49,177 --> 00:03:51,310 Tak adakah yang bisa dilakukan untuk selamatkan implan? 85 00:03:51,312 --> 00:03:53,246 Aku tak bisa menjamin,... 86 00:03:53,248 --> 00:03:55,681 ...tapi jika aku bisa mengganti implan tanpa resiko terinfeksi,... 87 00:03:55,683 --> 00:03:56,816 ...akan kulakukan. 88 00:03:56,818 --> 00:04:00,686 Baik, dokter. 89 00:04:08,695 --> 00:04:12,665 Aku tak memahami lirik lagunya, tapi aku suka suara Ibumu. 90 00:04:12,667 --> 00:04:16,035 Apakah dia penyanyi profesional? 91 00:04:16,037 --> 00:04:19,105 Dia bisa menjadi banyak hal. 92 00:04:19,107 --> 00:04:21,040 Tapi Ibu yang hebat tak termasuk. 93 00:04:21,042 --> 00:04:22,808 Kenapa begitu? 94 00:04:22,810 --> 00:04:25,711 Banyak orang bermasalah dengan orang tua mereka, bukan hal baru. 95 00:04:25,713 --> 00:04:28,915 Tapi kisah tiap orang berbeda. 96 00:04:30,951 --> 00:04:32,785 Kenapa begitu? 97 00:04:36,323 --> 00:04:37,723 Saat aku masih SMA,... 98 00:04:37,725 --> 00:04:40,359 ...aku menjaga anak-anak di lingkunganku. 99 00:04:40,361 --> 00:04:42,361 Kuingin membeli laptop untuk sekolah,... 100 00:04:42,363 --> 00:04:44,564 ...seperti yang dimiliki banyak temanku,... 101 00:04:44,566 --> 00:04:47,867 ...jadi aku menabung $1.000. 102 00:04:47,869 --> 00:04:49,635 Suatu hari aku pulang,... 103 00:04:49,637 --> 00:04:52,672 ...dan uangku hilang, begitu juga dengan Ibuku. 104 00:04:52,674 --> 00:04:55,775 Lalu tiga hari kemudian,... 105 00:04:55,777 --> 00:04:58,277 ...dia kembali dari Reno... 106 00:04:58,279 --> 00:05:03,316 ...bersama perancang busana dan seorang pria bernama Ricky. 107 00:05:04,518 --> 00:05:06,586 Aku tak pernah membeli laptop. 108 00:05:12,960 --> 00:05:15,461 Ibuku membuat panekuk. 109 00:05:15,463 --> 00:05:16,562 Rasanya enak. 110 00:05:18,299 --> 00:05:20,866 Apa itu? 111 00:05:25,505 --> 00:05:27,473 Aku belum pernah melihat itu. 112 00:05:27,475 --> 00:05:29,375 Mungkin tumor tulang belakang. 113 00:05:29,377 --> 00:05:31,844 Cedera awal tulang belakang Hunter... 114 00:05:31,846 --> 00:05:33,312 ...dari kecelakaan motor,... 115 00:05:33,314 --> 00:05:35,715 ...yang menyebabkan kelumpuhan adalah di T1,... 116 00:05:35,717 --> 00:05:38,651 ...tapi bagian itu terlihat hampir normal sekarang. 117 00:05:38,653 --> 00:05:44,824 Nyeri fantom Hunter itu sungguhan. 118 00:05:47,160 --> 00:05:49,528 Mantan mentorku, Sonya Kung,... 119 00:05:49,530 --> 00:05:51,330 ...adalah Kepala Program Residen Bedah... 120 00:05:51,332 --> 00:05:52,965 ...di RS Memorial Denver. 121 00:05:52,967 --> 00:05:55,034 Jika kau ingin bertemu, aku bisa menelponnya. 122 00:05:55,036 --> 00:05:57,303 Kenapa? 123 00:05:57,305 --> 00:05:59,605 Kau akan butuh pekerjaan setelah tahun ini. 124 00:05:59,607 --> 00:06:02,108 Kau mencoba mengacaukan pikiranku,... 125 00:06:02,110 --> 00:06:03,276 ...atau kau memang serius? 126 00:06:03,278 --> 00:06:04,777 Kesempatan itu nyata. 127 00:06:04,779 --> 00:06:07,046 Kucoba bersikap baik. 128 00:06:07,048 --> 00:06:09,282 Kulakukan itu saat aku tak tersakiti. 129 00:06:09,284 --> 00:06:11,517 Ini tentu tak menyakitimu,... 130 00:06:11,519 --> 00:06:12,885 ...menyingkirkan lawanmu. 131 00:06:12,887 --> 00:06:17,623 Benar, meski kau bukan ancaman bagiku. 132 00:06:17,625 --> 00:06:19,959 Ini akan menguntungkan bagimu. 133 00:06:19,961 --> 00:06:22,061 Aku berjuang untuk tetap disini. 134 00:06:22,063 --> 00:06:24,530 Aku takkan kemana-mana. 135 00:06:31,539 --> 00:06:34,173 Ini sangat jarang, tapi setelah bertahun-tahun... 136 00:06:34,175 --> 00:06:36,475 ...dengan saraf rusak yang tak parah,... 137 00:06:36,477 --> 00:06:38,311 ...itu bisa mulai berfungsi lagi. 138 00:06:38,313 --> 00:06:41,380 Tumor ini yang mengakibatkan Hunter kesakitan? 139 00:06:41,382 --> 00:06:42,481 Ya. 140 00:06:42,483 --> 00:06:43,549 Jika saraf itu sehat,... 141 00:06:43,551 --> 00:06:45,551 ...kenapa aku tak merasa lebih dari rasa sakit? 142 00:06:45,553 --> 00:06:47,553 Tumor menekan saraf yang sehat,... 143 00:06:47,555 --> 00:06:48,721 ...membiarkan rasa sakit lewat. 144 00:06:48,723 --> 00:06:50,356 Kami masih harus melakukan... 145 00:06:50,358 --> 00:06:52,458 ...pemindaian lanjutan untuk memetakan tumor,... 146 00:06:52,460 --> 00:06:54,827 ...tapi aku cukup yakin... 147 00:06:54,829 --> 00:06:56,696 ...bahwa jika kita mengangkatnya, itu bisa berubah. 148 00:06:59,232 --> 00:07:01,400 Kau mungkin bisa berjalan lagi. 149 00:07:09,401 --> 00:07:10,735 Kami berhasil membersihkan infeksi... 150 00:07:10,737 --> 00:07:13,584 ...dan mengganti implan baru. Aku sangat senang. 151 00:07:13,608 --> 00:07:14,608 Menurutmu terlihat bagus? 152 00:07:14,633 --> 00:07:18,129 Aku suka dan kau akan tampak cantik di pantai. 153 00:07:20,599 --> 00:07:21,899 Wailea? 154 00:07:23,169 --> 00:07:25,169 Kami pergi ke sana untuk bulan madu. 155 00:07:25,171 --> 00:07:26,971 Terima kasih. 156 00:07:28,174 --> 00:07:30,141 Dia mengajakmu ke Hawaii. Kau mesti memeluk dia. 157 00:07:31,010 --> 00:07:33,571 Aku sangat lega. 158 00:07:34,665 --> 00:07:36,414 Pelanggan puas. 159 00:07:36,416 --> 00:07:39,417 Ini sebabnya kosmetik adalah bidang paling menyenangkan. 160 00:07:39,762 --> 00:07:41,394 Kami akan terus memantaumu. 161 00:07:41,433 --> 00:07:42,666 Ada resiko... 162 00:07:42,691 --> 00:07:44,558 ...infeksi bisa tersebar ke implan lain. 163 00:07:44,560 --> 00:07:47,175 Terus kabari aku./ Baik, Kepala. 164 00:07:47,394 --> 00:07:49,528 Kuambil tugas awal. 165 00:07:51,126 --> 00:07:55,730 Setelah aku berdiri, aku takkan pernah duduk lagi. 166 00:07:55,732 --> 00:07:58,433 Aku akan mengajak Cora menari. 167 00:07:58,435 --> 00:08:00,602 Dia penari hebat. 168 00:08:00,604 --> 00:08:01,803 Tak usah. 169 00:08:01,805 --> 00:08:03,404 Kudorong diriku sendiri. 170 00:08:03,406 --> 00:08:05,873 Jangan tersinggung. Itu aturanku. 171 00:08:08,201 --> 00:08:10,188 Kanan. 172 00:08:11,047 --> 00:08:12,513 Jika ini berhasil,... 173 00:08:12,515 --> 00:08:15,249 ...setelah banyak terapi fisik,... 174 00:08:15,251 --> 00:08:17,018 ...kau mungkin bisa berjalan,... 175 00:08:17,020 --> 00:08:19,554 ...tapi bukan berarti kau akan menjadi penari hebat. 176 00:08:19,556 --> 00:08:21,889 Setelah lama mengalami atrofi karena tak menggerakan kakimu,... 177 00:08:21,891 --> 00:08:23,391 ...kau akan menjadi penari buruk. 178 00:08:27,129 --> 00:08:29,263 Tahu apa bagian buruknya? 179 00:08:29,265 --> 00:08:30,798 Bukan berada di kursi roda. 180 00:08:30,800 --> 00:08:33,001 Bahwa orang melihat kursi roda lebih dulu. 181 00:08:33,003 --> 00:08:34,569 Mereka tak melihatku. 182 00:08:34,571 --> 00:08:36,771 Kau tahu maksudku. 183 00:08:36,773 --> 00:08:39,207 Kenapa aku tahu apa maksudmu? 184 00:08:39,209 --> 00:08:41,175 Iparku mengidap autis. 185 00:08:41,177 --> 00:08:42,577 Begitu juga asistenku. 186 00:08:42,579 --> 00:08:45,046 Kuprioritaskan untuk merekrut orang disabilitas. 187 00:08:45,048 --> 00:08:46,347 Biar kutebak. 188 00:08:46,349 --> 00:08:47,582 Saat kau pertama bekerja disini,... 189 00:08:47,584 --> 00:08:49,484 ...tak ada yang percaya padamu./ Mereka tak mengenalku. 190 00:08:49,486 --> 00:08:52,153 Mereka tak tahu bahwa aku akan menjadi dokter bedah hebat. 191 00:08:52,155 --> 00:08:53,821 Tidak. 192 00:08:55,624 --> 00:08:57,525 Kau berbeda. 193 00:08:57,527 --> 00:08:59,260 Kupastikan setiap dokter lain... 194 00:08:59,262 --> 00:09:01,262 ...mulai dengan rasa hormat dasar. 195 00:09:01,264 --> 00:09:03,164 Itu menyatakan mereka cakap. 196 00:09:05,401 --> 00:09:08,736 Kita membuang waktu dan tenaga untuk membuktikan diri. 197 00:09:17,313 --> 00:09:18,379 Aku baik saja. 198 00:09:18,381 --> 00:09:20,448 Dia hanya teliti, sayang. 199 00:09:20,450 --> 00:09:22,617 Kau sudah memeriksa tubuhku selama tiga kali. 200 00:09:22,619 --> 00:09:24,786 Infeksi awal sering membuat kulit kemerahan. 201 00:09:24,788 --> 00:09:26,554 Harus diperiksa dengan teliti. 202 00:09:26,556 --> 00:09:28,656 Ini sakit? 203 00:09:30,060 --> 00:09:31,459 Mungkin sedikit. 204 00:09:31,461 --> 00:09:32,827 Ada apa? 205 00:09:32,829 --> 00:09:34,228 Mungkin bukan apa-apa,... 206 00:09:34,230 --> 00:09:37,432 ...atau bisa jadi radang, tanda awal infeksi. 207 00:09:37,434 --> 00:09:40,968 Dr. Andrews harus melihat ini. 208 00:09:46,075 --> 00:09:48,776 Varikokel ini meningkatkan suhu testis,... 209 00:09:48,778 --> 00:09:50,912 ...dan mengakibatkan jumlah spermamu rendah. 210 00:09:50,914 --> 00:09:53,948 Dengan bedah, aku bisa mengikat verikokel... 211 00:09:53,950 --> 00:09:55,983 ...dan memeriksa jumlah spermamu dalam beberapa minggu. 212 00:09:55,985 --> 00:09:57,185 Bisa dilakukan dengan anestesi,... 213 00:09:57,187 --> 00:10:00,188 ...tak ada resiko anestesi, kehilangan darah minimal. 214 00:10:00,190 --> 00:10:02,223 Ada resiko testosteron rendah dan impoten,... 215 00:10:02,225 --> 00:10:04,459 ...tapi waktu pemulihan paling lama seminggu. 216 00:10:08,464 --> 00:10:10,832 Jadi, aku bisa punya anak, tapi aku mungkin tak bisa membuatnya? 217 00:10:10,834 --> 00:10:12,800 Seperti kataku, resikonya rendah. 218 00:10:12,802 --> 00:10:15,036 Kusebutkan itu karena diwajibkan. 219 00:10:15,038 --> 00:10:17,638 Kau wajib memberitahuku karena itu beresiko. 220 00:10:17,640 --> 00:10:20,641 Jarang terjadi komplikasi, tapi ya, bisa terjadi. 221 00:10:20,643 --> 00:10:21,976 Ini rawat jalan. 222 00:10:21,978 --> 00:10:23,978 Kulakukan di kantor ini. 223 00:10:23,980 --> 00:10:28,116 Yang kulihat disini adalah kesempatan memperbaiki masalah. 224 00:10:28,118 --> 00:10:30,017 Dan kulihat kesempatan untuk menciptakan masalah. 225 00:10:32,689 --> 00:10:34,522 Maaf, aku harus pergi. Ada pasien. 226 00:10:37,794 --> 00:10:39,627 Kulihat banyak pria dengan masalah ini. 227 00:10:39,629 --> 00:10:41,662 Tentu, mereka datang karena ingin memiliki anak,... 228 00:10:41,664 --> 00:10:44,432 ...tapi yang mereka lebih inginkan adalah menguatkan diri. 229 00:10:44,434 --> 00:10:46,868 Dan itu hal baik. 230 00:10:48,437 --> 00:10:49,470 Terima kasih. 231 00:10:52,574 --> 00:10:55,276 Itu tumor arachnoid tulang belakang. 232 00:10:55,278 --> 00:10:57,645 Pernah lihat ini sebelumnya? 233 00:10:57,647 --> 00:10:58,980 Jauh lebih kecil. 234 00:10:58,982 --> 00:11:00,615 Biasanya tak sebesar ini,... 235 00:11:00,617 --> 00:11:01,816 ...karena rasa sakit dan lemah... 236 00:11:01,818 --> 00:11:04,185 ...membawa pasien ke UGD lebih cepat. 237 00:11:04,187 --> 00:11:05,953 Tapi dalam kasus ini, tak ada rasa sakit,... 238 00:11:05,955 --> 00:11:07,755 ...tak masuk UGD sampai ukurannya sebesar ini. 239 00:11:07,757 --> 00:11:09,257 Dan itu membungkus saraf tulang belakang... 240 00:11:09,259 --> 00:11:10,558 ...dan menyatu dengan membran. 241 00:11:10,560 --> 00:11:12,760 Bisa kita pakai laser fiber-optik dan mengangkatnya per bagian? 242 00:11:12,762 --> 00:11:15,797 Tidak, tak bisa. 243 00:11:15,799 --> 00:11:19,634 Itu berhenti bertumbuh dan menetap dalam posisi ini. 244 00:11:19,636 --> 00:11:22,170 Tapi kurasa kita bisa memotong... 245 00:11:22,172 --> 00:11:23,871 ...sepanjang bidang subarachnoid... 246 00:11:23,873 --> 00:11:25,540 ...sampai ke bagian terbesar di T2,... 247 00:11:25,542 --> 00:11:26,908 ...dan mengangkatnya utuh. 248 00:11:26,910 --> 00:11:29,243 Itu perluasan tumor. 249 00:11:29,245 --> 00:11:31,679 Bukan. Itu piramida medula. 250 00:11:31,681 --> 00:11:35,695 Bukan. Itu perluasan tumor. 251 00:11:35,735 --> 00:11:40,121 Piramida lebih ke tengah dan warnanya salah. 252 00:11:40,123 --> 00:11:42,290 Murphy benar. 253 00:11:42,292 --> 00:11:45,893 Perluasan menempel ke batang otak. 254 00:11:48,030 --> 00:11:49,363 Siapa yang menemukan? 255 00:11:49,365 --> 00:11:51,566 Jared. 256 00:11:51,568 --> 00:11:52,867 Kerja bagus. 257 00:11:52,869 --> 00:11:54,535 Kebanyakan residen tahun pertama akan melewatkan ini. 258 00:11:54,537 --> 00:11:56,270 Ini sangat kecil di permukaan,... 259 00:11:56,272 --> 00:11:58,873 ...tapi bisa kurasakan fluktuasi dibawah kulit. 260 00:11:58,875 --> 00:12:00,408 Apa yang harus dilakukan untuk memperbaikinya? 261 00:12:01,945 --> 00:12:04,612 Kami perlu mengangkat semua implan... 262 00:12:04,614 --> 00:12:07,114 ...dan sebagian jaringan sehat juga. 263 00:12:07,116 --> 00:12:10,852 Sayangnya, itu akan mengakibatkan bekas luka permanen. 264 00:12:10,854 --> 00:12:12,720 Tidak, kau tak bisa melakukan itu. 265 00:12:12,722 --> 00:12:14,388 Aku akan terlihat jelek dari sebelumnya. 266 00:12:14,390 --> 00:12:16,591 Aku tak paham. Kau mengangkat bagian terinfeksi dari wajahnya,... 267 00:12:16,593 --> 00:12:19,427 ...dan sudah sembuh. Terlihat bagus, tak ada infeksi. 268 00:12:19,429 --> 00:12:21,128 Lakukan saja hal sama pada implan lain. 269 00:12:21,130 --> 00:12:22,897 Tak sesederhana itu. 270 00:12:22,899 --> 00:12:24,899 Saat kami mengangkat infeksi dari pipi Emma,... 271 00:12:24,901 --> 00:12:27,602 ...kami beranggapan itu masalah terbatas. 272 00:12:27,604 --> 00:12:30,371 Jika kami mengangkat infeksi dari lokasi baru,... 273 00:12:30,373 --> 00:12:32,106 ...infeksi bisa berpindah lagi. 274 00:12:33,976 --> 00:12:35,643 Takkan kulakukan. 275 00:12:35,645 --> 00:12:38,279 Saat infeksi menyebar, itu bergerak sangat cepat. 276 00:12:38,281 --> 00:12:39,547 Maksud dr. Andrews adalah.. 277 00:12:39,549 --> 00:12:42,884 Kutahu apa maksudnya. 278 00:12:42,886 --> 00:12:45,887 Aku sudah 50 tahun. 279 00:12:45,889 --> 00:12:49,724 Saat aku mengantar putriku ke Michigan,... 280 00:12:49,726 --> 00:12:52,426 ...kami pergi ke bar itu, di Jalan Liberty,... 281 00:12:52,428 --> 00:12:54,695 ...dimana kita pertama bertemu. 282 00:12:54,697 --> 00:12:58,065 Kulihat diriku duduk disana 25 tahun lalu,... 283 00:12:58,067 --> 00:13:01,903 ...muda, percaya diri, penuh potensi. 284 00:13:04,206 --> 00:13:05,806 Lalu aku membesarkan anak,... 285 00:13:05,808 --> 00:13:12,179 ...dan merawat suamiku, rumahku. 286 00:13:15,918 --> 00:13:18,686 Aku melupakan diriku yang dulu. 287 00:13:21,723 --> 00:13:23,824 Katamu itu infeksi, 'kan? 288 00:13:23,826 --> 00:13:25,660 Seperti infeksi kerongkongan atau semacamnya. 289 00:13:25,662 --> 00:13:28,629 Itu gunanya antibiotik. 290 00:13:28,631 --> 00:13:30,431 Tak bisakah kami memakai itu? 291 00:13:33,235 --> 00:13:37,004 Kita bisa mencoba antibiotik spektrum-luas yang kuat,... 292 00:13:37,006 --> 00:13:38,906 ...tapi aku tak menyarankannya. 293 00:13:38,908 --> 00:13:40,641 Kau bisa membusuk. 294 00:13:40,643 --> 00:13:41,842 Kau bisa mati. 295 00:13:47,650 --> 00:13:51,619 Itu akan berhasil. Harus. 296 00:13:54,656 --> 00:13:56,424 Batang otak itu rumit. 297 00:13:56,426 --> 00:13:59,160 Bahkan pemindaian terbaik kami tak bisa mendapat gambar lengkap. 298 00:13:59,162 --> 00:14:02,496 Berarti kau akan membiarkan tumor di dalam dia? 299 00:14:02,498 --> 00:14:04,498 Selain dari rasa sakit, itu tak membahayakan Hunter. 300 00:14:04,500 --> 00:14:06,167 Itu sudah stabil sekarang dan berhenti tumbuh. 301 00:14:06,169 --> 00:14:07,735 Tapi bagaimana dengan rasa sakit? 302 00:14:07,737 --> 00:14:13,441 Implan penghambat saraf akan menghilangkan rasa sakit. 303 00:14:13,443 --> 00:14:15,776 Tapi aku takkan bisa berjalan. 304 00:14:15,778 --> 00:14:18,579 Benar. 305 00:14:25,088 --> 00:14:27,822 Sebenarnya apa resiko mengangkat tumor itu dari batang otak? 306 00:14:27,824 --> 00:14:29,323 Semua yang membuat jantungmu berdetak... 307 00:14:29,325 --> 00:14:30,791 ...dan membuatmu bernapas ada disana. 308 00:14:30,793 --> 00:14:33,828 Penghambat saraf adalah prosedur sehari. 309 00:14:33,830 --> 00:14:36,030 Kau akan tidur malam ini tanpa rasa sakit. 310 00:14:36,032 --> 00:14:37,231 Berikan persentase operasi ini? 311 00:14:37,233 --> 00:14:38,666 Jangan lakukan ini. 312 00:14:38,668 --> 00:14:40,201 Aku tak suka memberi angka seperti itu. 313 00:14:40,203 --> 00:14:41,402 Itu berbasis populasi,... 314 00:14:41,404 --> 00:14:42,870 ...dan tak berlaku pada keadaanmu. 315 00:14:42,872 --> 00:14:44,405 Kutahu cara kerja statistik. 316 00:14:44,407 --> 00:14:46,507 Tapi ada angka dan itu berkaitan. 317 00:14:49,111 --> 00:14:52,210 Ada 15% resiko bahwa operasi akan membunuhmu. 318 00:14:59,046 --> 00:15:02,282 Kuingat saat aku menerima aku tak bisa berjalan lagi. 319 00:15:03,615 --> 00:15:06,619 Itu bukan saat dr. Melendez beritahu setelah kecelakaan. 320 00:15:07,943 --> 00:15:11,427 Tapi beberapa bulan kemudian saat berada di rehab,... 321 00:15:11,458 --> 00:15:14,727 ...dan kucoba untuk berdiri di penopang berdiri. 322 00:15:15,529 --> 00:15:17,095 Kulihat keluar jendela,... 323 00:15:17,131 --> 00:15:19,165 ...dan ada banyak orang yang menjalani hidup mereka. 324 00:15:21,341 --> 00:15:24,270 Kucoba memperbaiki sesuatu yang tak bisa diubah,... 325 00:15:25,076 --> 00:15:27,684 ...dan hidup berlanjut tanpa aku. 326 00:15:30,277 --> 00:15:32,738 Jadi, kumulai menjalani hidup lagi. 327 00:15:38,217 --> 00:15:40,488 Tapi kini ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 328 00:15:44,042 --> 00:15:46,112 Hunter. 329 00:15:49,244 --> 00:15:51,562 Kuingin bicara dengan dr. Melendez. 330 00:15:55,649 --> 00:15:57,083 Tidak. 331 00:15:57,085 --> 00:15:59,018 Kumohon. 332 00:15:59,020 --> 00:16:01,087 Panggil saja dr. Melendez. 333 00:16:15,837 --> 00:16:17,503 Kau penasaran? 334 00:16:17,505 --> 00:16:19,805 Kenapa kuberi kau pujian? 335 00:16:19,807 --> 00:16:21,841 Kuanggap pikirmu itu adalah jebakan,... 336 00:16:21,843 --> 00:16:23,142 ...bahwa Andrews pikir kau salah,... 337 00:16:23,144 --> 00:16:24,643 ...dan kau mencoba menyalahkanku. 338 00:16:24,645 --> 00:16:26,359 Itu begitu sinis. 339 00:16:27,312 --> 00:16:30,316 Kemungkinan lain adalah kau bersikap baik,... 340 00:16:30,318 --> 00:16:32,051 ...dan itu sangat mustahil. 341 00:16:32,053 --> 00:16:34,920 Ada kemungkinan ketiga. 342 00:16:34,922 --> 00:16:36,789 Kubuktikan maksudku. 343 00:16:36,791 --> 00:16:39,358 Saat mereka berhenti menghargaimu, apapun yang kau lakukan,... 344 00:16:39,360 --> 00:16:40,893 ...berapa banyak kemenangan yang kau dapat,... 345 00:16:40,895 --> 00:16:42,862 ...kau takkan mendapatkannya kembali. 346 00:16:42,864 --> 00:16:44,430 Permainan sudah berakhir. 347 00:16:44,432 --> 00:16:46,711 Kau kalah. 348 00:16:47,135 --> 00:16:48,873 Apakah ada yang menyukaimu? 349 00:16:48,951 --> 00:16:50,636 Aku menyukai diriku. 350 00:16:50,638 --> 00:16:52,404 Hasilnya keluar. 351 00:16:57,311 --> 00:16:59,411 Kutahu ini siklus antibiotik pertamanya,... 352 00:16:59,413 --> 00:17:01,480 ...tapi tak ada kemajuan. 353 00:17:01,482 --> 00:17:03,739 Neutrofilnya tinggi. 354 00:17:05,671 --> 00:17:08,371 Kau akan berada di bawah pengaruh anestesi selama sembilan jam,... 355 00:17:08,373 --> 00:17:09,973 ...dan perlu kupastikan bahwa tubuhmu cukup sehat... 356 00:17:09,975 --> 00:17:11,174 ...untuk menerima tekanan. 357 00:17:11,176 --> 00:17:13,343 Akankah kau beritahu dia untuk tak melakukan ini, tolong? 358 00:17:14,545 --> 00:17:15,779 Kau tak peduli dengan pendapatku? 359 00:17:15,781 --> 00:17:17,280 Aku yang berada di kursi roda. 360 00:17:17,282 --> 00:17:18,482 Kau tak tahu seperti apa rasanya. 361 00:17:18,484 --> 00:17:20,317 Aku ada disana bersamamu. 362 00:17:20,319 --> 00:17:22,052 Siapa yang membawamu ke lantai atas? 363 00:17:22,054 --> 00:17:24,087 Siapa yang mendorongmu melewati pasir... 364 00:17:24,089 --> 00:17:25,589 ...agar kau bisa menaruh kakimu di air? 365 00:17:25,591 --> 00:17:27,324 Dengan begini kau tak perlu melakukan hal itu lagi. 366 00:17:27,326 --> 00:17:28,992 Kau ingin mempertaruhkan hidup yang kau miliki... 367 00:17:28,994 --> 00:17:30,293 ...untuk hidup yang dulu? 368 00:17:30,295 --> 00:17:31,828 Cora. 369 00:17:33,865 --> 00:17:36,500 Kita memiliki hidup yang indah,... 370 00:17:36,502 --> 00:17:38,435 ...tapi kuingin berjalan lagi,... 371 00:17:38,437 --> 00:17:40,604 ...dan kuingin kau melihatku berjalan. 372 00:17:43,541 --> 00:17:45,742 Aku takkan berdiam diri dan melihatmu mati. 373 00:17:45,744 --> 00:17:48,411 Jika kau ingin mempertaruhkan hidupmu,... 374 00:17:48,413 --> 00:17:50,547 ...kau melakukannya sendiri. 375 00:17:53,217 --> 00:17:55,585 Kulakukan ini untuk kita. 376 00:17:55,587 --> 00:17:58,388 Tidak, kau melakukan ini untukmu. 377 00:18:09,301 --> 00:18:11,668 Dia akan kembali. 378 00:18:15,374 --> 00:18:16,506 Dr. Tolles tolong datang ke Obstetri. 379 00:18:16,508 --> 00:18:18,041 Dr. Tolles ke Obstetri. 380 00:18:18,043 --> 00:18:20,477 Hei. Aku dipanggil? 381 00:18:25,616 --> 00:18:28,552 Aku sedang sibuk, dan tak suka diperdaya untuk datang kesini. 382 00:18:28,554 --> 00:18:30,687 Ya, Ibu tahu kau benci Ibu../ Aku tak benci Ibu. 383 00:18:30,689 --> 00:18:32,455 Melihat Ibu tak sehat untukku. 384 00:18:32,457 --> 00:18:35,592 Sebentar. Ibu ingin bilang bahwa Ibu dulu sakit. 385 00:18:39,463 --> 00:18:41,631 Ibu masih sakit. 386 00:18:41,633 --> 00:18:43,500 Ibu tahu, kau sudah beritahu itu bertahun-tahun. 387 00:18:43,502 --> 00:18:45,702 Kau benar. 388 00:18:45,704 --> 00:18:47,637 Ibu mendapat bantuan. 389 00:18:47,639 --> 00:18:49,673 Mereka memberi obat penenang. 390 00:18:49,675 --> 00:18:51,975 Ibu sudah baikan sekarang. 391 00:18:51,977 --> 00:18:54,044 Kadang obat itu membuat Ibu terasa hampa. 392 00:18:54,046 --> 00:18:56,546 Tak bahagia, tak bersenang-senang. 393 00:18:56,548 --> 00:18:57,914 Bahkan tak sedih juga. 394 00:18:57,916 --> 00:18:59,783 Itu sepadan. 395 00:18:59,785 --> 00:19:02,719 Ibu ingin mencoba menjadi Ibumu lagi. 396 00:19:04,822 --> 00:19:08,158 Mungkin kita bisa ngobrol lebih banyak lagi? 397 00:19:10,695 --> 00:19:12,395 Akan kupikirkan. 398 00:19:12,397 --> 00:19:14,297 Ambil ini. 399 00:19:14,299 --> 00:19:16,666 Bunga ini butuh air atau nanti akan mati. 400 00:19:16,668 --> 00:19:19,870 Nomor Ibu ada di kartu. 401 00:19:33,118 --> 00:19:34,851 Kurasa aku memenangkan Tour de France. 402 00:19:34,853 --> 00:19:36,019 Itu operasi yang lama. 403 00:19:36,021 --> 00:19:38,388 Jantungmu bisa keseleo. 404 00:19:40,926 --> 00:19:44,728 Kesehatan kardiovaskularmu luar biasa. 405 00:19:52,803 --> 00:19:54,237 Kau paham, 'kan? 406 00:19:54,239 --> 00:19:56,273 Paham apa? 407 00:19:56,275 --> 00:19:58,475 Alasan aku ingin operasi ini. 408 00:19:58,477 --> 00:20:01,344 Kau akan melakukannya untuk sembuh dari autisme, 'kan? 409 00:20:01,346 --> 00:20:03,647 Tak ada obat untuk autisme. 410 00:20:03,649 --> 00:20:08,485 Pekan lalu kukira tak ada operasi yang bisa membantu. 411 00:20:12,924 --> 00:20:15,992 Operasi tak menjamin untuk membantumu berjalan. 412 00:20:15,994 --> 00:20:17,861 Kenapa kau mempertaruhkan... 413 00:20:17,863 --> 00:20:20,797 ...kehilangan orang yang menerimamu apa adanya? 414 00:20:20,799 --> 00:20:23,233 Kau mungkin takkan menemukan orang lain. 415 00:20:23,235 --> 00:20:26,236 Ada banyak alasan untuk menikah denganku. 416 00:20:27,672 --> 00:20:29,306 Kuyakin ada banyak alasan untuk menikah denganmu. 417 00:20:29,308 --> 00:20:33,143 Ya. Aku teratur, memiliki ingatan kecerdasan ruang,... 418 00:20:33,145 --> 00:20:36,746 ...dan Lea bilang aku jujur dan adil. 419 00:20:38,383 --> 00:20:42,752 Kuduga Cora mencintaiku karena aku bertekad,... 420 00:20:42,754 --> 00:20:46,056 ...cukup cerdas,... 421 00:20:46,058 --> 00:20:48,258 ...berkomitmen untuk membantu orang lain,... 422 00:20:48,260 --> 00:20:50,860 ...dan paling penting, mungkin karena aku sabar. 423 00:20:50,862 --> 00:20:54,297 Apakah kau selalu seperti itu? 424 00:20:56,133 --> 00:20:58,868 Kau selalu seperti itu sebelum kau memakai kursi roda? 425 00:21:02,139 --> 00:21:04,708 Autismemu membantumu. Itu maksudmu. 426 00:21:05,011 --> 00:21:07,043 Maksudmu kursi roda ini membuatku menjadi orang lebih baik. 427 00:21:09,647 --> 00:21:12,882 Bedanya, melepaskan kursi roda ini... 428 00:21:12,884 --> 00:21:16,786 ...takkan membuatku lupa dengan pelajaran yang diberikan. 429 00:21:24,062 --> 00:21:26,496 Antibiotik tak bekerja. 430 00:21:26,498 --> 00:21:31,267 Kubilang jika tak bekerja, kita akan melakukan operasi. 431 00:21:32,703 --> 00:21:35,438 Tidak. 432 00:21:37,942 --> 00:21:39,743 Dia akan mati jika kami tak melakukannya sekarang. 433 00:21:42,546 --> 00:21:46,683 Sayang, kita harus mendengar dokter. 434 00:21:48,953 --> 00:21:51,621 Kuingin kau percaya padaku. 435 00:21:51,623 --> 00:21:56,593 Aku tak bisa kembali menjadi seperti dulu. 436 00:21:56,595 --> 00:21:59,462 Kau tak punya pilihan. 437 00:22:06,138 --> 00:22:07,904 Dia ingin pendapat kedua. 438 00:22:07,906 --> 00:22:09,806 Dia akan mati. 439 00:22:09,808 --> 00:22:12,182 Sudah kukatakan. 440 00:22:27,514 --> 00:22:31,415 Kadang sulit untuk keluar dari masalah itu. 441 00:22:36,381 --> 00:22:38,548 Saat aku masih kecil,... 442 00:22:38,550 --> 00:22:41,350 ...Adikku mengalami kecelakaan saat memanjat pohon,... 443 00:22:41,352 --> 00:22:43,526 ...cedera otak,... 444 00:22:43,722 --> 00:22:47,590 ...dan kubangun tiap pagi bermimpi bahwa dia sembuh,... 445 00:22:49,034 --> 00:22:50,916 ...tapi tidak. 446 00:22:51,129 --> 00:22:53,065 Aku sering merawat dia,... 447 00:22:53,231 --> 00:22:55,916 ...menggosok giginya, menyisir rambutnya, memberi dia makan. 448 00:22:59,603 --> 00:23:02,494 Hunter adalah pasien pertamaku saat bertugas,... 449 00:23:03,134 --> 00:23:05,341 ...dan aku harus masuk ke ruang itu dan bilang... 450 00:23:05,343 --> 00:23:07,425 ...bahwa tak ada yang bisa kulakukan untuk dia,... 451 00:23:07,626 --> 00:23:09,960 ...tak ada yang bisa dilakukan untuk menyembuhkan dia. 452 00:23:10,792 --> 00:23:13,199 Dan kini sudah ada? 453 00:23:15,319 --> 00:23:17,557 Tapi tak ada jaminan. 454 00:23:17,573 --> 00:23:20,268 Tak pernah ada jaminan. 455 00:23:27,435 --> 00:23:30,279 Maaf, tapi aku tak bisa mempertaruhkan... 456 00:23:30,281 --> 00:23:33,451 ...kehilangan pria yang kucintai. 457 00:23:37,998 --> 00:23:41,033 Kau tak hanya takut bahwa operasi akan membunuh dia. 458 00:23:41,191 --> 00:23:43,425 Kau takut bahwa operasi mungkin berhasil. 459 00:23:43,427 --> 00:23:47,195 Kau hanya mengenal Hunter saat di kursi roda. 460 00:23:47,197 --> 00:23:51,700 Berjalan akan menjadi perubahan dasar tentang siapa dia,... 461 00:23:51,702 --> 00:23:55,938 ...perubahan dasar tentang siapa kalian sebagai pasangan. 462 00:23:55,940 --> 00:23:57,606 Kau cemas bahwa apapun yang terjadi,... 463 00:23:57,608 --> 00:23:59,441 ...kau akan kehilangan dia. 464 00:24:02,879 --> 00:24:04,513 Hunter tampak memiliki hidup yang indah. 465 00:24:04,515 --> 00:24:06,481 Entah apakah aku ingin merelakan itu. 466 00:24:06,483 --> 00:24:09,251 Bagaimana jika ada operasi untuk menjadikanmu dokter sempurna,... 467 00:24:09,253 --> 00:24:13,755 ...tak pernah buat kesalahan, tapi ada resiko 5% membunuhmu? 468 00:24:13,757 --> 00:24:14,957 Akankah kau melakukannya? 469 00:24:14,959 --> 00:24:16,758 Itu bukan perbandingan yang adil. 470 00:24:16,760 --> 00:24:19,227 Katamu Hunter baik saja dengan dirinya sekarang,... 471 00:24:19,229 --> 00:24:22,798 ...tapi ini tentang memberi dia sesuatu yang lebih. 472 00:24:22,800 --> 00:24:24,299 Bagaimana dengan 2%? 473 00:24:24,301 --> 00:24:27,402 Kurasa tak ada angka untukku. 474 00:24:27,404 --> 00:24:28,737 Tentu saja ada. 475 00:24:28,739 --> 00:24:30,505 Tiap kali kau masuk mobil,... 476 00:24:30,507 --> 00:24:31,707 ...atau tiap kali kau keluar rumah,... 477 00:24:31,709 --> 00:24:33,308 ...kau mengambil resiko bahwa hal buruk bisa terjadi. 478 00:24:33,310 --> 00:24:34,710 Tapi kau tetap melakukannya,... 479 00:24:34,712 --> 00:24:36,878 ...untuk mengubah dirimu,... 480 00:24:36,880 --> 00:24:38,814 ...untuk menjadikan dunia lebih baik,... 481 00:24:38,816 --> 00:24:39,915 ...kadang hanya untuk bersenang-senang. 482 00:24:39,917 --> 00:24:42,250 Kadang untuk pergi ke karnaval. 483 00:24:42,252 --> 00:24:44,286 Kenny bukan temanmu. 484 00:24:44,288 --> 00:24:45,821 Dia memanfaatkanmu. 485 00:24:45,823 --> 00:24:48,924 Kurasa tidak. 486 00:24:48,926 --> 00:24:50,158 Kami bersenang-senang. 487 00:24:50,160 --> 00:24:51,693 Dia memiliki catatan kriminal. 488 00:24:51,695 --> 00:24:53,195 Kebanyakan pidana ringan,... 489 00:24:53,197 --> 00:24:55,197 ...tapi ada dua kasus pencurian... 490 00:24:55,199 --> 00:24:57,699 ...yang hukumannya dikurangi. 491 00:24:57,701 --> 00:25:00,936 Sebentar, kau melakukan pemeriksaan latar belakang pada Kenny? 492 00:25:00,938 --> 00:25:04,606 Kau mulai dengan bicara, aku mulai dengan mengumpulkan bukti. 493 00:25:06,042 --> 00:25:07,843 Akan kukirimkan padamu. 494 00:25:22,559 --> 00:25:24,926 Menurut pengalamanku, hanya ada dua alasan... 495 00:25:24,928 --> 00:25:27,562 ...kenapa orang menikah melakukan operasi kosmetik seperti ini. 496 00:25:27,564 --> 00:25:30,032 Entah kau ingin bercerai atau sebaliknya. 497 00:25:30,034 --> 00:25:32,734 Emma mencintaiku. 498 00:25:32,736 --> 00:25:35,904 Itu yang kupikirkan. 499 00:25:37,006 --> 00:25:39,307 Antibiotik tak bekerja,... 500 00:25:39,309 --> 00:25:41,777 ...dan istrimu akan mati,... 501 00:25:41,779 --> 00:25:43,578 ...kecuali kau masuk ke sana dan meyakinkan dia... 502 00:25:43,580 --> 00:25:45,681 ...bahwa dia tak butuh operasi kosmetik seperti ini,... 503 00:25:45,683 --> 00:25:48,450 ...karena kau adalah suami setia dan penyayang. 504 00:25:57,193 --> 00:25:58,293 Bagaimana rasa sakitnya? 505 00:26:02,331 --> 00:26:03,498 Kurasa adrenalin... 506 00:26:03,500 --> 00:26:05,767 ...saat melakukan ini membantu. 507 00:26:05,769 --> 00:26:08,036 Itu oksikodon. 508 00:26:08,038 --> 00:26:10,706 Bagus. 509 00:26:11,808 --> 00:26:12,908 Senang kau kembali. 510 00:26:12,910 --> 00:26:15,777 Aku tak pernah pergi. 511 00:26:23,653 --> 00:26:26,154 Aku tak ingin melakukan ini tanpamu. 512 00:26:26,156 --> 00:26:28,924 Aku tak ingin melakukan apapun tanpamu. 513 00:26:28,926 --> 00:26:32,160 Jika kau bisa berjalan,... 514 00:26:32,162 --> 00:26:34,162 ...kau akan berbeda. 515 00:26:36,032 --> 00:26:38,767 Kau takkan butuh aku lagi. 516 00:26:38,769 --> 00:26:40,469 Pikirmu aku menikahimu... 517 00:26:40,471 --> 00:26:42,437 ...karena aku sulit menggantung baju di dalam lemari? 518 00:26:44,207 --> 00:26:46,274 Kau kekasihku. 519 00:26:46,276 --> 00:26:48,443 Aku akan selalu membutuhkanmu. 520 00:26:48,445 --> 00:26:50,241 Bahkan jika aku bisa terbang,... 521 00:26:50,561 --> 00:26:54,030 ...siapa yang akan mengingatkan aku untuk menelpon Ibuku saat ulang tahun,... 522 00:26:54,351 --> 00:26:57,083 ...atau untuk membersihkan gigi? Kubenci itu. 523 00:26:57,788 --> 00:27:00,322 Siapa yang akan mengingatkanku untuk menjadi orang lebih baik? 524 00:27:03,326 --> 00:27:05,794 Siapa yang akan memegang tanganku saat aku takut? 525 00:27:14,304 --> 00:27:16,605 Itu bagus. 526 00:27:33,189 --> 00:27:35,557 Kau harus melakukan operasi. 527 00:27:42,832 --> 00:27:47,102 Kau menjauh sebelumnya. 528 00:27:47,104 --> 00:27:51,072 Semenjak operasi, kau tak puas denganku. 529 00:27:51,074 --> 00:27:52,774 Itu berhasil. 530 00:27:52,776 --> 00:27:54,442 Kau bahagia, aku bahagia. 531 00:27:54,444 --> 00:27:56,144 Aku mencintaimu. Selalu. 532 00:27:56,146 --> 00:27:58,346 Aku akan selalu mencintaimu./ Kau berhenti mencintaiku. 533 00:27:58,348 --> 00:27:59,881 Tidak. Tak pernah. 534 00:27:59,883 --> 00:28:00,982 Jika kau mencintaiku,... 535 00:28:00,984 --> 00:28:02,617 ...kau takkan selingkuh dariku. 536 00:28:03,956 --> 00:28:10,892 Barry, kumohon. Tak usah bohong lagi. 537 00:28:11,632 --> 00:28:14,898 Kau tak pernah dirumah. Kita tak pernah bicara. 538 00:28:15,032 --> 00:28:17,299 Kau tak pernah disana. 539 00:28:21,871 --> 00:28:23,605 Tak pernah ada wanita lain. 540 00:28:23,607 --> 00:28:27,175 Aku sering berjudi. 541 00:28:27,177 --> 00:28:29,611 Kulakukan itu karena aku malu dengan diriku. 542 00:28:29,613 --> 00:28:31,513 Saat kita menikah, kujanjikan dunia padamu,... 543 00:28:31,515 --> 00:28:34,382 ...tapi justru aku memberimu kehidupan yang biasa. 544 00:28:34,384 --> 00:28:39,521 Saat aku bangun, aku merasa seperti pemenang. 545 00:28:41,034 --> 00:28:43,101 Aku terlalu malu untuk kau melihatku seperti itu,... 546 00:28:43,103 --> 00:28:44,703 ...jadi aku sembunyi darimu. 547 00:28:55,404 --> 00:28:57,539 Dia akan melakukan operasi. 548 00:28:57,541 --> 00:28:59,574 Terima kasih. 549 00:29:06,738 --> 00:29:10,252 Andrews butuh RO untuk Emma Newton. 550 00:29:27,788 --> 00:29:33,692 Claire, kau cantik, cerdas dan sangat hebat melakukan pekerjaanmu. 551 00:29:35,696 --> 00:29:36,830 Terima kasih, Shaun. 552 00:29:36,864 --> 00:29:38,206 Itu baik sekali. 553 00:29:38,231 --> 00:29:42,537 Akankah kau mengencani seseorang penyandang disabilitas? 554 00:29:44,137 --> 00:29:46,305 Ya, tentu. 555 00:29:48,976 --> 00:29:51,812 Kau bisa memilih pasangan ideal, Claire. 556 00:29:51,899 --> 00:29:55,034 Kenapa kau ingin beban tak penting? 557 00:29:55,211 --> 00:29:58,003 Semua orang memiliki masalah. 558 00:29:58,726 --> 00:30:03,908 Kita hanya perlu mencintai orang lain apa adanya,... 559 00:30:04,002 --> 00:30:06,496 ...dan berharap mereka mencintai kita juga. 560 00:30:10,685 --> 00:30:12,251 RO 1 sudah disiapkan untuk Hunter. 561 00:30:16,193 --> 00:30:18,104 Nanti aku menyusul. 562 00:30:38,872 --> 00:30:41,107 Kenapa dia berubah pikiran? 563 00:30:41,328 --> 00:30:42,627 Jared membujuknya. 564 00:30:45,765 --> 00:30:48,066 Morgan, kau pendamping pertamaku. 565 00:30:55,342 --> 00:30:57,476 Buat keputusan. 566 00:30:57,478 --> 00:30:59,411 Makasih. 567 00:31:07,221 --> 00:31:08,620 Kau hanya bisa sampai disini. 568 00:31:08,622 --> 00:31:10,689 Suster Matthews akan membawamu ke ruang tunggu. 569 00:31:10,691 --> 00:31:12,157 Baik. 570 00:31:12,159 --> 00:31:14,793 Bisa aku menciumnya? 571 00:31:14,795 --> 00:31:17,128 Tentu saja. 572 00:31:27,875 --> 00:31:30,041 Aku tak bisa melakukan ini. 573 00:31:30,043 --> 00:31:32,244 Tidak, kau bisa. 574 00:31:32,246 --> 00:31:35,313 Ini yang dilakukan dalam sebuah hubungan, 'kan? 575 00:31:35,315 --> 00:31:38,149 Ambil resiko bersama. 576 00:31:40,721 --> 00:31:43,355 Baik. 577 00:32:00,907 --> 00:32:03,742 Itu kerusakan jaringan besar di payudara kiri. 578 00:32:03,744 --> 00:32:05,610 Jika kita operasi enam jam lalu,... 579 00:32:05,612 --> 00:32:07,779 ...aku bisa menyelamatkan lebih banyak jaringan otot. 580 00:32:07,781 --> 00:32:09,414 Kuperhatikan peningkatan detak jantungnya. 581 00:32:09,416 --> 00:32:11,816 Kau lihat itu, J.L.? 582 00:32:11,818 --> 00:32:13,718 Kulihat sekarang. 583 00:32:13,720 --> 00:32:15,120 Bagaimana area operasinya? 584 00:32:15,122 --> 00:32:16,555 Tak ada perdarahan. 585 00:32:16,557 --> 00:32:17,689 Morgan, bagaimana denganmu? 586 00:32:17,691 --> 00:32:19,090 Semua tampak baik saja. 587 00:32:19,092 --> 00:32:20,392 Mungkin anestesi sedikit? 588 00:32:20,394 --> 00:32:23,228 Bukan. Pasti ada sesuatu. 589 00:32:23,230 --> 00:32:25,497 Jared benar. 590 00:32:30,369 --> 00:32:31,736 Pengisapan, Claire. 591 00:32:31,738 --> 00:32:33,939 Berikan pisau 25. 592 00:32:33,941 --> 00:32:37,676 Murphy, tolong potong tepat dibawah tang,... 593 00:32:37,678 --> 00:32:39,744 ...dengan hati-hati. 594 00:32:43,016 --> 00:32:44,349 Sudah terpotong. 595 00:32:44,351 --> 00:32:45,884 Bagaimana responsnya? 596 00:32:45,886 --> 00:32:46,985 Sinyal sudah masuk,... 597 00:32:46,987 --> 00:32:48,653 ...saraf tulang belakang berfungsi normal. 598 00:32:53,426 --> 00:32:55,994 Tumor sudah membungkus saraf medula. 599 00:32:59,966 --> 00:33:01,366 Berikan feromagnetik. 600 00:33:05,438 --> 00:33:08,440 Aku tak bisa melihat bagian bawah saraf utama. 601 00:33:08,442 --> 00:33:09,908 Terjadi penurunan. 602 00:33:09,910 --> 00:33:12,077 Kita menekan batang otaknya. 603 00:33:12,079 --> 00:33:13,812 Berapa tekanannya?/ Tekanan arteri tengah 70. 604 00:33:13,814 --> 00:33:15,046 Tak terbaca apapun sekarang. 605 00:33:15,048 --> 00:33:17,082 Suntikan cairan infus. Pertahankan MAP diatas 90. 606 00:33:17,084 --> 00:33:19,017 Hunter akan mengalami syok neurogenik. 607 00:33:19,019 --> 00:33:20,452 Kita harus menghentikan operasi. 608 00:33:20,454 --> 00:33:21,519 Hampir dapat. 20 detik. 609 00:33:21,521 --> 00:33:23,521 Tekanan 60. Suntikan vasopressor. 610 00:33:23,523 --> 00:33:25,690 Potongan terakhir ada disana. 611 00:33:25,692 --> 00:33:28,093 Kemungkinan edema. Suntikan 100 deksametason. 612 00:33:30,096 --> 00:33:31,229 Masih tak terbaca. 613 00:33:31,231 --> 00:33:32,731 Dia sekarat. 614 00:33:32,733 --> 00:33:34,699 Itu satu sentimeter jaringan. 615 00:33:37,604 --> 00:33:38,670 Aman. 616 00:33:39,740 --> 00:33:42,040 Itu dosis kedua amiodarone. 617 00:33:42,042 --> 00:33:43,274 Dia tak merespon. 618 00:33:43,276 --> 00:33:45,010 Dia mengalami emboli septik. 619 00:33:45,012 --> 00:33:46,211 Buka dadanya. 620 00:33:51,718 --> 00:33:53,585 10 joule. Aman. 621 00:33:55,454 --> 00:33:56,655 Lagi. 622 00:33:56,657 --> 00:33:58,590 Aman. 623 00:33:59,759 --> 00:34:01,459 Mulai pijatan jantung. 624 00:34:19,812 --> 00:34:23,014 Saatnya berhenti. 625 00:34:25,218 --> 00:34:28,215 Waktu kematian, 10:23. 626 00:34:42,115 --> 00:34:43,551 Beberapa spesialis akan bekerja denganmu. 627 00:34:43,592 --> 00:34:45,226 Pertama adalah neuropsikiatri.. 628 00:34:45,228 --> 00:34:47,228 Terima kasih. 629 00:34:47,483 --> 00:34:49,697 Terima kasih. Terima kasih pada kalian semua. 630 00:34:51,160 --> 00:34:53,301 Bisa kita bicarakan ini nanti? 631 00:34:54,027 --> 00:34:56,471 Kuingin duduk bersama istriku. 632 00:35:00,042 --> 00:35:01,910 Terima kasih. 633 00:35:03,383 --> 00:35:05,813 Hei. 634 00:35:40,817 --> 00:35:43,952 Aku bertemu pasutri yang saling menjauh. 635 00:35:46,522 --> 00:35:48,760 Mereka saling mencintai,... 636 00:35:50,872 --> 00:35:53,332 ...tapi saat mereka ingat apa yang sungguh penting,... 637 00:35:53,357 --> 00:35:55,319 ...itu sudah terlambat. 638 00:35:58,867 --> 00:36:01,431 Aku tak ingin kita menjadi seperti mereka. 639 00:36:01,830 --> 00:36:05,572 Kuingin berkomitmen sepenuhnya padamu. 640 00:36:07,728 --> 00:36:10,096 Aku juga mencintaimu. 641 00:36:17,637 --> 00:36:20,815 Ada operasi yang bisa dilakukan yang mesti membuatku subur,... 642 00:36:20,840 --> 00:36:23,375 ...tapi ada resiko impoten. 643 00:36:27,047 --> 00:36:28,514 Apa yang ingin kau lakukan? 644 00:36:28,516 --> 00:36:29,982 Kuingin memberi apa yang kau inginkan,... 645 00:36:29,984 --> 00:36:31,884 ...yang kita inginkan, sebuah keluarga. 646 00:36:33,186 --> 00:36:35,325 Kita adalah keluarga. 647 00:36:35,723 --> 00:36:37,685 Ya, aku ingin anak,... 648 00:36:37,825 --> 00:36:40,132 ...dan ada banyak cara untuk melakukan itu,... 649 00:36:40,234 --> 00:36:42,268 ...yang akan kita pertimbangkan bersama. 650 00:36:42,836 --> 00:36:46,632 Aku membatasi apapun yang mempengaruhi hubungan intim kita. 651 00:36:56,410 --> 00:36:57,968 Itu hanya satu malam seminggu,... 652 00:36:57,993 --> 00:37:01,313 ...tapi Ibu rasa ini bisa menjadi kesempatan bagus. 653 00:37:01,517 --> 00:37:03,993 Ibu selalu memiliki suara indah. 654 00:37:04,118 --> 00:37:06,685 Setiap orang memiliki satu kemampuan, 'kan? 655 00:37:06,687 --> 00:37:10,313 Tapi cukup tentang Ibu. Ibu ingin dengar tentangmu. 656 00:37:10,558 --> 00:37:11,991 Kau punya pacar? 657 00:37:11,993 --> 00:37:13,793 Tadinya. 658 00:37:13,868 --> 00:37:17,736 Wanita muda cantik mesti memiliki banyak pilihan. 659 00:37:17,738 --> 00:37:20,505 Aku tak ingin membuat hidupku rumit sekarang. 660 00:37:22,105 --> 00:37:25,473 Masih mengurus orang lain selain dirimu,... 661 00:37:25,626 --> 00:37:27,837 ...seperti yang kau lakukan untuk Ibu. 662 00:37:31,517 --> 00:37:34,785 Kau tahu, Ibu pamer pada semua orang. 663 00:37:34,787 --> 00:37:37,187 "Putriku, seorang dokter bedah." 664 00:37:37,189 --> 00:37:38,522 Residen bedah. 665 00:37:38,524 --> 00:37:40,658 Benar, maaf. 666 00:37:40,660 --> 00:37:43,527 Kau menyukainya? 667 00:37:43,529 --> 00:37:46,597 Sangat. 668 00:37:49,902 --> 00:37:51,101 Ibu tinggal dimana? 669 00:37:51,103 --> 00:37:52,736 Ibu disini untuk beberapa saat? 670 00:37:52,738 --> 00:37:54,371 Ya. 671 00:37:54,373 --> 00:37:56,607 Ibu ingin lebih dekat denganmu. 672 00:37:59,879 --> 00:38:03,981 Ibu menemukan tempat. 673 00:38:03,983 --> 00:38:05,749 Kau akan suka,... 674 00:38:05,751 --> 00:38:09,053 ...tapi Ibu harus melakukan sedikit perbaikan. 675 00:38:12,224 --> 00:38:14,458 Ibu akan ganti uangmu. 676 00:38:19,231 --> 00:38:20,664 Ibu butuh berapa? 677 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 $2,500. 678 00:38:22,668 --> 00:38:25,135 Ditambah, Ibu harus membeli perabot dan semacamnya. 679 00:38:25,137 --> 00:38:27,071 Mungkin kau bisa membantu Ibu memilih perabot. 680 00:38:27,073 --> 00:38:28,605 Kau selalu hebat melakukan itu. 681 00:38:28,607 --> 00:38:31,141 Ibu sungguh menghargainya. Tak masalah untuk Ibu. 682 00:39:02,041 --> 00:39:03,574 Celeste tak datang. 683 00:39:03,576 --> 00:39:04,908 Dia putus dariku. 684 00:39:04,910 --> 00:39:06,844 Aku benci dia. 685 00:39:06,846 --> 00:39:10,347 Tapi takkan kubiarkan itu mengacaukan malam kita. 686 00:39:10,349 --> 00:39:12,016 Itulah gunanya teman. 687 00:39:12,018 --> 00:39:14,785 Mereka saling mendukung, suka atau duka. 688 00:39:14,787 --> 00:39:17,855 Omong-omong, kutemukan $20 di lacimu,... 689 00:39:17,857 --> 00:39:19,523 ...dan membeli makanan Cina. 690 00:39:19,525 --> 00:39:22,693 Jangan berterima kasih./ Aku tak suka makanan Cina. 691 00:39:22,695 --> 00:39:23,788 Ayolah. 692 00:39:23,813 --> 00:39:26,764 Percayalah, semua orang suka Kung Pao dari Ma Jong. 693 00:39:31,270 --> 00:39:32,966 Ini untukmu. 694 00:39:32,991 --> 00:39:35,005 Aku cukup sedih karena Celeste. 695 00:39:35,030 --> 00:39:36,117 Dia sangat hebat. 696 00:39:36,142 --> 00:39:38,154 Katamu kau benci Celeste. 697 00:39:38,179 --> 00:39:40,077 Memang. Aku benci dia karena.. 698 00:39:40,079 --> 00:39:42,479 Entahlah. Aku agak mencintai dia. 699 00:39:42,481 --> 00:39:44,515 Rasanya tak enak. 700 00:39:44,517 --> 00:39:47,217 Berarti kau benci makanan Cina. 701 00:39:47,219 --> 00:39:49,019 Lebih banyak untukku. 702 00:39:49,021 --> 00:39:51,088 Nasi putih? 703 00:39:53,926 --> 00:39:55,692 Aku punya permainan konsol,... 704 00:39:55,694 --> 00:39:57,628 ...dan sudah kupasang di TVmu. 705 00:39:57,630 --> 00:39:58,929 Kita bisa main "Mortal Kombat." 706 00:40:01,634 --> 00:40:03,167 Ayo. 707 00:40:06,972 --> 00:40:10,407 Kita main atau tidak? 708 00:40:10,409 --> 00:40:12,142 Terdengar menyenangkan. 709 00:40:16,816 --> 00:40:18,482 Ya, ambil ini. 710 00:40:18,484 --> 00:40:21,952 Ini untukmu. 711 00:40:21,954 --> 00:40:24,521 Kau disebelah kiri. 712 00:40:24,523 --> 00:40:26,423 Baik./ Ya. 713 00:40:26,425 --> 00:40:29,993 Kau memiliki empat lengan, tapi kau telanjang, jadi kita mulai. 714 00:40:29,995 --> 00:40:32,529 Kuberi kau pneumotoraks. 715 00:40:32,531 --> 00:40:34,584 Aku tak sadar begitu banyak darah dalam permainan ini. 716 00:40:34,609 --> 00:40:36,380 Bola api. Kena kau. 717 00:40:36,422 --> 00:40:38,579 Pernah main ini sebelumnya? 718 00:40:38,604 --> 00:40:41,695 Itu terlihat seperti patah tulang belakang. 719 00:40:41,818 --> 00:40:43,918 Ya, kurasa ada yang patah disana. 720 00:40:43,943 --> 00:40:45,375 Kau mati. 721 00:40:46,077 --> 00:40:49,617 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr