1 00:00:11,511 --> 00:00:12,944 Bonjour, Doc. 2 00:00:14,114 --> 00:00:15,479 Bonjour, Kenny. 3 00:00:18,518 --> 00:00:20,486 Salut, salut. 4 00:00:23,590 --> 00:00:25,615 Ton câble est débranché, mon vieux. 5 00:00:26,292 --> 00:00:29,728 J'en ai pas. J'ai une antenne numérique. 6 00:00:29,829 --> 00:00:30,955 Pourquoi ? 7 00:00:31,231 --> 00:00:36,635 Meilleure qualité d'image et de son avec l'antenne, 8 00:00:36,770 --> 00:00:38,431 et les chaînes sont gratuites. 9 00:00:38,605 --> 00:00:40,266 Oui, mais t'as que dix chaînes. 10 00:00:40,407 --> 00:00:41,601 Je n'en regarde que trois. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,441 Je t'installe une ligne ? 12 00:00:45,145 --> 00:00:47,136 Le type du câble peut me caser que la semaine prochaine. 13 00:00:48,581 --> 00:00:50,208 10 chaînes, c'est mieux que rien. 14 00:00:50,450 --> 00:00:52,384 C'est sûr. 15 00:00:52,585 --> 00:00:54,052 D'accord. 16 00:00:57,457 --> 00:00:58,549 Quoi ? 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,093 Dr Reznick a perdu son mentor 18 00:01:03,163 --> 00:01:06,326 lors du transfert du Dr Coyle, donc elle va rejoindre notre équipe. 19 00:01:06,566 --> 00:01:08,557 Salut, Claire. Enchantée. 20 00:01:10,770 --> 00:01:12,362 C'est toi, l'autiste ? 21 00:01:12,505 --> 00:01:14,063 Non. 22 00:01:14,274 --> 00:01:17,038 C'est moi. Dr Shaun Murphy. 23 00:01:18,745 --> 00:01:21,213 On a deux jolis cas plutôt simples. 24 00:01:21,347 --> 00:01:24,248 Sur un pied d'égalité, pour un groupe passionné. 25 00:01:24,317 --> 00:01:25,375 Non merci. 26 00:01:25,452 --> 00:01:27,386 La compétition peut favoriser le travail d'équipe 27 00:01:27,454 --> 00:01:29,945 et permettre ainsi de mieux comprendre 28 00:01:30,023 --> 00:01:31,957 les forces et faiblesses des résidents, 29 00:01:32,025 --> 00:01:33,754 et mieux soigner les patients. 30 00:01:33,827 --> 00:01:35,761 T'as la même méthode que Glassman utilisait 31 00:01:35,829 --> 00:01:37,387 quand on était internes. Non. 32 00:01:37,664 --> 00:01:39,495 L'équipe gagnante aura la priorité 33 00:01:39,566 --> 00:01:41,557 pour assister au bloc la semaine prochaine. 34 00:01:41,701 --> 00:01:43,293 - D'accord. - Non merci. 35 00:01:49,476 --> 00:01:50,909 Je prends le génie. 36 00:01:53,813 --> 00:01:54,973 C'est toi. 37 00:02:05,892 --> 00:02:07,291 Dr Browne. 38 00:02:08,928 --> 00:02:10,020 Kalu. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,627 Dr Reznick. 40 00:02:11,731 --> 00:02:13,892 Merci. J'ai hâte. 41 00:02:16,936 --> 00:02:17,960 Merci. 42 00:02:20,039 --> 00:02:21,631 Mêmes enjeux que la dernière fois ? 43 00:02:22,575 --> 00:02:23,940 Absolument. 44 00:02:27,780 --> 00:02:29,907 Salut, Quinn. Des douleurs à l'estomac ? 45 00:02:30,049 --> 00:02:31,346 On peut t'examiner ? 46 00:02:31,518 --> 00:02:32,712 Ça fait pas si mal que ça. 47 00:02:32,852 --> 00:02:35,320 Elle dit que ça va, 48 00:02:35,388 --> 00:02:37,447 mais quand Quinnie a refusé d'aller nager, 49 00:02:37,524 --> 00:02:39,515 j'ai su qu'il y avait un souci. 50 00:02:40,994 --> 00:02:43,326 On sera aussi doux que possible. 51 00:02:45,064 --> 00:02:49,398 Ses parents sont en déplacement, donc je la garde en attendant. 52 00:02:54,541 --> 00:02:55,701 Bon... 53 00:03:00,046 --> 00:03:01,411 C'est un... 54 00:03:01,481 --> 00:03:02,539 Pénis. 55 00:03:03,783 --> 00:03:06,047 C'est un garçon, pas une fille. 56 00:03:17,197 --> 00:03:18,491 C'est juste une phase. 57 00:03:18,565 --> 00:03:20,965 Arrête de dire ça. Je suis une fille, pas un garçon. 58 00:03:21,100 --> 00:03:22,431 Tu es transsexuelle ? 59 00:03:22,569 --> 00:03:23,661 - Oui. - Non. 60 00:03:23,736 --> 00:03:26,967 Quinn a des chromosomes XY comme Jared et moi, 61 00:03:27,073 --> 00:03:30,406 pas XX comme vous. C'est un homme, d'après la science. 62 00:03:30,476 --> 00:03:32,706 Non. Quinn a une dysphorie de genre. 63 00:03:32,779 --> 00:03:34,974 Elle ne s'identifie pas à son sexe. 64 00:03:35,448 --> 00:03:37,006 Elle ne se reconnaît pas, Dr Murphy. 65 00:03:37,417 --> 00:03:38,543 Mais biologiquement... 66 00:03:38,618 --> 00:03:40,313 À part ça, comment savez-vous 67 00:03:40,386 --> 00:03:42,513 que vous êtes censé être un homme ? 68 00:03:44,490 --> 00:03:45,923 Votre question n'a pas de sens. 69 00:03:45,992 --> 00:03:50,361 Je suis pas censé être quelque chose. Je suis un homme, biologiquement. 70 00:03:53,933 --> 00:03:56,299 Bon. Forte sensibilité au point de Mac Burney. 71 00:03:56,369 --> 00:03:58,269 Peut-être une appendicite aiguë. 72 00:03:58,371 --> 00:04:00,271 Murphy, fais des scans pour confirmer. 73 00:04:08,348 --> 00:04:11,408 M. Shaw, votre dossier dit que vous vous êtes évanoui en classe. 74 00:04:11,484 --> 00:04:12,917 - Qu'enseignez-vous ? - L'histoire. 75 00:04:13,486 --> 00:04:15,681 J'ai eu un vertige car j'ai sauté le petit déjeuner. 76 00:04:16,022 --> 00:04:19,458 C'est rien. L'école a insisté pour appeler une ambulance. 77 00:04:19,525 --> 00:04:21,823 Vous avez pris des médicaments ces derniers mois ? 78 00:04:22,528 --> 00:04:26,555 De la Vicodine, après m'être blessé au dos il y a six semaines. 79 00:04:26,833 --> 00:04:30,394 Puis j'ai eu une grippe intestinale, alors j'ai pris de l'ofloxacine. 80 00:04:30,470 --> 00:04:32,631 Mais la grippe est restée, 81 00:04:32,705 --> 00:04:35,765 donc j'ai pris de l'azithromycine et du prednisone 82 00:04:35,842 --> 00:04:37,673 parce que mes glandes gonflaient. 83 00:04:37,744 --> 00:04:40,645 J'avais toujours mal à la gorge, donc j'ai pris de la cipro. 84 00:04:42,649 --> 00:04:44,480 Qui vous a prescrit tout ça ? 85 00:04:44,984 --> 00:04:47,714 Il me restait des comprimés dans mon armoire à pharmacie. 86 00:04:49,789 --> 00:04:51,017 Bon, allongez-vous. 87 00:04:53,526 --> 00:04:55,960 Je suis père célibataire avec des jumeaux 88 00:04:56,029 --> 00:04:59,931 qui rapportent de l'école des germes dégoûtants. 89 00:04:59,999 --> 00:05:02,024 Je peux pas me permettre de m'absenter du travail. 90 00:05:03,670 --> 00:05:06,571 Vous avez de la fièvre, avez eu deux intraveineuses, 91 00:05:06,639 --> 00:05:08,402 donc vous devez être sévèrement déshydraté. 92 00:05:08,541 --> 00:05:11,442 Et vous souffrez dès que je vous touche l'estomac. 93 00:05:11,511 --> 00:05:14,036 Dr Reznick, faisons-lui une échographie. 94 00:05:16,282 --> 00:05:17,544 On essaie depuis quelques mois. 95 00:05:17,617 --> 00:05:18,606 Cinq mois. 96 00:05:18,685 --> 00:05:20,653 Je sais que mes ovules ne sont plus tout jeunes, 97 00:05:20,720 --> 00:05:24,554 mais j'ai été vigilante. Kits d'ovulation, tests LH et FSH, 98 00:05:24,624 --> 00:05:27,889 température basale. J'ai vérifié mes niveaux d'estradiol et d'AMH. 99 00:05:28,394 --> 00:05:29,918 La méthode à l'ancienne ne marchait pas. 100 00:05:29,996 --> 00:05:32,988 Bon. Il y a pas mal de possibilités à envisager, 101 00:05:33,566 --> 00:05:35,796 surtout bénignes et facilement corrigeables. 102 00:05:36,035 --> 00:05:38,003 Je vais prélever des échantillons sur vous deux, 103 00:05:38,071 --> 00:05:39,629 faire des analyses. Et on verra. 104 00:05:39,839 --> 00:05:40,828 Mais le temps passe. 105 00:05:40,907 --> 00:05:43,375 Doit-on faire une llU ou une FIV... 106 00:05:43,443 --> 00:05:45,775 Cessez de vous inquiéter, tous les deux. 107 00:05:46,779 --> 00:05:49,009 Isabel, vous n'êtes pas la seule femme de cet âge 108 00:05:49,082 --> 00:05:51,880 à venir me poser ces questions. J'ai fait pareil. 109 00:05:53,086 --> 00:05:55,884 Vous vous adressez à moi car vous me faites confiance. 110 00:05:55,955 --> 00:05:59,891 Donc laissez-moi faire mon travail et prenez soin de l'un et l'autre. 111 00:06:01,928 --> 00:06:06,991 Hé, on est une équipe, chérie. On fait ça tous les deux. 112 00:06:07,600 --> 00:06:08,897 D'accord. 113 00:06:18,978 --> 00:06:21,970 Je crains, Howard, que votre appendice soit déjà rompu. 114 00:06:22,415 --> 00:06:24,007 Réserve vite un bloc et bipe Melendez. 115 00:06:24,083 --> 00:06:26,608 Attendez. Qui va s'occuper de mes enfants ? 116 00:06:26,686 --> 00:06:28,881 Je dois appeler l'école pour qu'ils me remplacent. 117 00:06:28,955 --> 00:06:31,014 M. Shaw, si on ne vous opère pas de suite, 118 00:06:31,090 --> 00:06:33,422 votre infection peut s'étendre et entraîner une septicémie. 119 00:06:33,493 --> 00:06:35,518 Le Dr Browne s'occupera des appels 120 00:06:35,595 --> 00:06:36,926 pendant que je vous prépare pour le bloc. 121 00:06:37,130 --> 00:06:38,757 N'est-ce pas, Dr Browne ? 122 00:06:40,767 --> 00:06:43,600 Vous êtes en bonnes mains. On s'occupe de vous. 123 00:06:43,669 --> 00:06:45,034 Allons-y. 124 00:06:52,845 --> 00:06:53,903 Salut. 125 00:06:54,414 --> 00:06:55,574 Tu portes des robes ? 126 00:06:55,715 --> 00:06:57,444 Murphy, arrête. 127 00:06:57,650 --> 00:07:00,710 Quinn est un garçon qui pense être une fille. 128 00:07:00,787 --> 00:07:02,721 Je veux savoir pourquoi il pense ça. 129 00:07:02,789 --> 00:07:05,121 Parfois, je porte des robes, parfois des leggings. 130 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Tu aimes le rose ? 131 00:07:09,662 --> 00:07:10,788 Je préfère le violet. 132 00:07:10,863 --> 00:07:11,989 Tu joues à la poupée ? 133 00:07:12,064 --> 00:07:14,828 Plus depuis mes cinq ans, mais j'adore les sirènes. 134 00:07:14,934 --> 00:07:17,664 - Tu fais de la danse ? - On joue pas à Qui est-ce. 135 00:07:17,737 --> 00:07:20,069 J'ai bientôt fini. Tu mets du parfum ? 136 00:07:20,139 --> 00:07:21,629 Allez, le scanner est prêt. 137 00:07:21,707 --> 00:07:23,868 - Tu mets toujours du vernis ? - Allez. 138 00:07:33,186 --> 00:07:35,518 L'appendice perforé est retiré. 139 00:07:35,721 --> 00:07:38,588 Lavage ou pas ? Dr Browne ? 140 00:07:38,658 --> 00:07:42,594 Oui, avant de refermer pour réduire l'accumulation de liquide résiduel 141 00:07:42,662 --> 00:07:44,721 et le risque de contamination résiduelle. 142 00:07:44,797 --> 00:07:47,527 Claire a raison. Mais une récente étude révèle 143 00:07:47,600 --> 00:07:50,797 que les abcès sont plus élevés si on irrigue dans ces cas-là. 144 00:07:51,170 --> 00:07:52,603 Quelqu'un a bien révisé. 145 00:07:52,672 --> 00:07:54,833 Je lis souvent AmSurg depuis qu'ils m'ont publiée. 146 00:07:55,708 --> 00:07:56,868 Comme étudiante en médecine ? 147 00:07:57,043 --> 00:07:59,978 Sur le coût et la stabilisation de la maladie chez les patients 148 00:08:00,046 --> 00:08:02,742 dont on remplace la valve aortique chirurgicalement ou par cathéter. 149 00:08:02,949 --> 00:08:05,179 Tu veux te spécialiser en cardio ? 150 00:08:05,451 --> 00:08:06,577 Une fille peut rêver. 151 00:08:07,920 --> 00:08:09,114 Agrafez et refermez. 152 00:08:12,925 --> 00:08:15,951 C'est bien de t'avoir dans l'équipe, Morgan. 153 00:08:16,462 --> 00:08:18,987 D'avoir une autre femme chirurgienne. 154 00:08:21,701 --> 00:08:24,534 Désolée, mais on va pas être amies, 155 00:08:24,604 --> 00:08:27,664 sortir, squatter chez l'autre, se coiffer l'une l'autre. 156 00:08:28,107 --> 00:08:30,871 Je ne voulais pas dire ça. 157 00:08:30,943 --> 00:08:33,673 À la fin de l'internat, l'hôpital va sans doute en garder deux. 158 00:08:34,080 --> 00:08:36,207 Shaun est la marotte de Glassman. 159 00:08:36,682 --> 00:08:38,912 Jared est indésirable, donc il sera pas pris. 160 00:08:38,985 --> 00:08:42,614 Donc chaque fois que tu gagnes, je perds, et vice versa. 161 00:08:45,992 --> 00:08:47,926 Merci pour l'info. 162 00:08:58,638 --> 00:09:02,699 Vous croyez qu'il est complexe ou confus ? 163 00:09:04,010 --> 00:09:06,069 Mec, arrête de dire "il". 164 00:09:06,145 --> 00:09:07,840 On ne gagnera jamais cette compétition 165 00:09:07,914 --> 00:09:09,176 si tu ne respectes pas notre patiente. 166 00:09:09,248 --> 00:09:10,772 Ils n'ont pas de transsexuel dans le Wyoming ? 167 00:09:10,850 --> 00:09:13,751 Bon. Soigner des transsexuels 168 00:09:13,819 --> 00:09:16,982 n'était pas au programme dans mon école de médecine. 169 00:09:17,056 --> 00:09:18,546 Ça l'était dans la vôtre ? 170 00:09:19,258 --> 00:09:20,850 Non. 171 00:09:26,098 --> 00:09:31,695 Quinn n'a pas d'appendicite. Il a un cancer des testicules. 172 00:09:34,974 --> 00:09:36,305 Elle. 173 00:09:40,279 --> 00:09:42,804 On a trouvé une masse dans le testicule gauche de Quinn. 174 00:09:42,882 --> 00:09:44,042 Elle a un cancer, mais... 175 00:09:44,116 --> 00:09:45,208 Je vais mourir ? 176 00:09:45,284 --> 00:09:47,149 Non, non. Le pronostic est très bon. 177 00:09:47,219 --> 00:09:48,584 On l'a décelé avant qu'il ne se propage, 178 00:09:48,654 --> 00:09:50,588 et on t'opérera pour enlever la masse. 179 00:09:50,656 --> 00:09:53,682 Il a aussi une ostéopénie. 180 00:09:54,260 --> 00:09:55,887 Murphy, arrête de dire "il". 181 00:09:59,098 --> 00:10:00,929 Quinnie, c'est ta mère. Je dois... 182 00:10:01,000 --> 00:10:02,058 Bien sûr. 183 00:10:05,237 --> 00:10:07,637 Ostéopénie. Une baisse de la densité de l'os. 184 00:10:07,707 --> 00:10:09,299 Oui, comment tu le sais ? 185 00:10:10,710 --> 00:10:11,938 Vous savez d'où vient ce cancer ? 186 00:10:12,111 --> 00:10:13,840 Il y a plusieurs causes possibles. 187 00:10:13,913 --> 00:10:18,179 Microlithiase, oreillons, hypospadias, hernie inguinale, 188 00:10:18,284 --> 00:10:20,081 néoplasie intraépithélialle du gonocyte, VIH... 189 00:10:20,152 --> 00:10:21,949 Murphy. C'est bon. 190 00:10:23,189 --> 00:10:24,747 Tes parents arrivent. 191 00:10:25,257 --> 00:10:29,023 Ils m'ont dit... Quinn, es-tu sous inhibiteur d'hormones ? 192 00:10:31,697 --> 00:10:33,756 Cause probable de l'ostéopénie. 193 00:10:33,899 --> 00:10:35,924 Tu prends de la leuproréline ou de l'histréline ? 194 00:10:36,369 --> 00:10:38,667 De la leuproréline depuis neuf mois. 195 00:10:38,738 --> 00:10:40,706 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 196 00:10:41,674 --> 00:10:43,938 Mes parents voulaient le cacher à ma grand-mère. 197 00:10:48,447 --> 00:10:51,245 On dirait qu'il a un abcès. Vous avez une infection. 198 00:10:51,317 --> 00:10:53,376 On va le drainer, vous mettre sous antibiotiques. 199 00:10:53,452 --> 00:10:54,851 Rien de bien inquiétant, mais 200 00:10:54,954 --> 00:10:56,717 vous devrez rester à l'hôpital un peu plus longtemps. 201 00:10:56,822 --> 00:10:58,346 Non, impossible. 202 00:10:58,424 --> 00:10:59,914 Je dois sortir d'ici. 203 00:11:00,326 --> 00:11:02,021 Vous vous inquiétez pour vos enfants ? 204 00:11:02,228 --> 00:11:03,718 Ma sœur les garde. 205 00:11:03,796 --> 00:11:06,356 Ils vont bien, mais ils n'ont jamais passé une nuit sans moi 206 00:11:06,432 --> 00:11:08,923 - depuis leur naissance. - Voyez ça comme une bénédiction. 207 00:11:09,001 --> 00:11:10,298 Un break sans vos enfants. 208 00:11:10,670 --> 00:11:11,932 Ils sont toute ma vie. 209 00:11:15,941 --> 00:11:19,206 Ma femme est morte d'un cancer des ovaires l'an dernier. 210 00:11:23,215 --> 00:11:25,706 Je hais les hôpitaux. 211 00:11:26,218 --> 00:11:27,685 Je suis navrée. 212 00:11:27,887 --> 00:11:31,755 Je vais trouver un ordi pour que vous skypiez avec eux. 213 00:11:32,792 --> 00:11:35,761 Et je vais préparer en vitesse deux oursons de la pédiatrie 214 00:11:35,828 --> 00:11:37,295 à ramener chez vous. 215 00:11:37,430 --> 00:11:38,590 Merci. 216 00:11:41,067 --> 00:11:42,932 Je te rassure, 217 00:11:43,002 --> 00:11:45,493 les inhibiteurs de puberté ne sont pas responsables 218 00:11:45,771 --> 00:11:46,795 de ton cancer. 219 00:11:46,872 --> 00:11:49,306 La leuproréline a causé l'ostéopénie. 220 00:11:49,375 --> 00:11:51,809 Je dois arrêter de les prendre ? 221 00:11:51,877 --> 00:11:52,901 Oui. 222 00:11:52,978 --> 00:11:55,276 On va te donner des compléments alimentaires pour renforcer tes os. 223 00:11:55,347 --> 00:11:57,008 Mais les inhibiteurs ne te sont pas bénéfiques. 224 00:11:57,083 --> 00:11:58,846 Tu te porteras bien sans. 225 00:11:59,452 --> 00:12:00,817 "Bien" ? 226 00:12:01,220 --> 00:12:04,018 Je veux pas une pomme d'Adam ni une voix grave, 227 00:12:04,090 --> 00:12:05,853 ni de poils partout sur le corps. 228 00:12:05,925 --> 00:12:08,393 Vous ne pouvez rien y faire, si ? 229 00:12:08,461 --> 00:12:10,292 Je crains que non. 230 00:12:18,471 --> 00:12:20,769 Les filles aussi ont des poils. 231 00:12:29,949 --> 00:12:33,248 Des oursons ? Un skype avec les enfants ? T'as un plan. 232 00:12:34,920 --> 00:12:36,319 Un "plan" ? 233 00:12:36,388 --> 00:12:39,380 Ce que j'ai fait, ça s'appelle de la décence humaine de base. 234 00:12:40,860 --> 00:12:42,191 Tout le monde a un plan. 235 00:12:42,261 --> 00:12:44,320 Parfois c'est conscient, parfois non, 236 00:12:44,396 --> 00:12:45,454 mais c'est toujours le cas. 237 00:12:45,531 --> 00:12:48,864 Et tu joues la "reine de la gentillesse" à la perfection. 238 00:12:48,934 --> 00:12:50,902 Affreusement cynique, pour quelqu'un de si jeune. 239 00:12:50,970 --> 00:12:53,336 Pas cynique. Juste réaliste sur la façon dont tourne le monde. 240 00:12:55,074 --> 00:12:56,200 C'est Howard. 241 00:12:57,209 --> 00:12:59,404 Pic de fièvre. Température, 40,5. 242 00:12:59,478 --> 00:13:01,207 Tension artérielle, 80 sur 40. 243 00:13:01,347 --> 00:13:02,780 Il a souillé ses draps. 244 00:13:02,848 --> 00:13:04,782 Site propre. L'infection devrait avoir disparu, maintenant. 245 00:13:04,850 --> 00:13:06,215 - Que se passe-t-il ? - Aucune idée. 246 00:13:06,285 --> 00:13:08,515 Bipe Melendez et donne-moi 500 milligrammes d'acétaminophène, 247 00:13:08,788 --> 00:13:10,847 deux grammes de méropénem, perfusion, d'après mon expérience. 248 00:13:10,923 --> 00:13:13,391 Fais une analyse chimique, une FSC, et des cultures, vite. 249 00:13:14,393 --> 00:13:16,918 Tiens bon, Howard. On va trouver. 250 00:13:25,437 --> 00:13:26,802 Les résultats de Quinn Darby ? 251 00:13:27,139 --> 00:13:29,073 On est surbookés, aujourd'hui. Je peux rien faire. 252 00:13:29,141 --> 00:13:30,301 Je vous préviens dès que je les ai. 253 00:13:30,543 --> 00:13:31,805 D'accord. 254 00:13:33,112 --> 00:13:36,104 Salut, Gus. Donut à la framboise et aux pétales de rose, 255 00:13:36,182 --> 00:13:38,844 je t'ai pris le dernier. 256 00:13:39,351 --> 00:13:42,047 Tu te souviens. Merci. 257 00:13:42,488 --> 00:13:45,286 Les résultats de Howard Shaw. Prioritaires, pour toi. 258 00:13:45,524 --> 00:13:47,014 T'es le meilleur. 259 00:13:48,527 --> 00:13:50,051 Pourquoi t'as donné un donut à Gus ? 260 00:13:52,298 --> 00:13:53,526 Pour être sympa. 261 00:13:53,632 --> 00:13:56,965 Je voulais avoir vite mes résultats, et Gus aime les donuts. 262 00:13:57,036 --> 00:13:58,025 C'est de la corruption. 263 00:13:58,103 --> 00:13:59,832 De la "décence humaine de base". 264 00:14:01,907 --> 00:14:03,067 À plus. 265 00:14:08,147 --> 00:14:09,580 Howard a une super bactérie. 266 00:14:11,283 --> 00:14:12,580 Un Clostridium difficile ? 267 00:14:12,685 --> 00:14:14,312 Ça résiste à tous les traitements. 268 00:14:18,257 --> 00:14:20,020 Les analyses pré-opératoires de Quinn sont normales, 269 00:14:20,092 --> 00:14:21,753 donc on peut l'opérer demain matin. 270 00:14:21,827 --> 00:14:25,388 Nous allons procéder à une orchidectomie inguinale radicale. 271 00:14:25,698 --> 00:14:29,725 Radicale car on va retirer l'intégralité du testicule cancéreux. 272 00:14:29,835 --> 00:14:31,996 Tout fonctionnera normalement. 273 00:14:32,071 --> 00:14:33,333 Quinn devrait pouvoir reprendre 274 00:14:33,405 --> 00:14:34,963 une activité normale dans une ou deux semaines. 275 00:14:35,040 --> 00:14:36,871 Tu vois ? Ma puce, bonne nouvelle. 276 00:14:36,942 --> 00:14:39,103 Non, pas vraiment. Sans les inhibiteurs, 277 00:14:39,178 --> 00:14:41,442 je vais être une bête curieuse à moustache. 278 00:14:41,513 --> 00:14:43,378 Il n'y a pas d'autre solution ? 279 00:14:43,883 --> 00:14:44,907 Si seulement... 280 00:14:44,984 --> 00:14:47,009 Si on fait une orchidectomie bilatérale, 281 00:14:47,086 --> 00:14:49,213 Quinn aura le niveau de testostérone d'une fille. 282 00:14:49,421 --> 00:14:51,582 On ne retire pas les deux testicules. 283 00:14:51,857 --> 00:14:53,882 Vous voulez castrer mon petit-fils ? 284 00:14:53,959 --> 00:14:54,948 Non ! 285 00:14:55,961 --> 00:14:58,987 Désolée pour l'intervention du Dr Murphy. 286 00:14:59,231 --> 00:15:02,496 Je subirai une chirurgie de changement de sexe à 18 ans. 287 00:15:02,568 --> 00:15:04,399 Pourquoi ne pas la faire maintenant ? 288 00:15:07,239 --> 00:15:12,506 Quinn est un enfant qui se déguise et vit dans un monde de rêves. 289 00:15:12,578 --> 00:15:15,103 Il voudra peut-être des enfants un jour. 290 00:15:17,149 --> 00:15:18,241 On vous laisse un peu d'intimité. 291 00:15:18,350 --> 00:15:19,476 Merci. 292 00:15:24,156 --> 00:15:25,384 Je ne vous permettrai pas... 293 00:15:25,457 --> 00:15:27,118 C'est pas à toi de décider. 294 00:15:29,361 --> 00:15:31,591 Tu me fais douter d'avoir fait le bon choix en t'embauchant, Murphy. 295 00:15:31,697 --> 00:15:33,824 Ces remarques incendiaires 296 00:15:33,933 --> 00:15:35,195 ne sont pas bénéfiques pour les gens. 297 00:15:35,267 --> 00:15:39,067 Comment savoir que c'est incendiaire ? 298 00:15:40,139 --> 00:15:41,504 Teste-les sur Kalu d'abord. 299 00:15:42,875 --> 00:15:45,776 Ce que vous pouvez faire en préparant une ADP pour ce cas. 300 00:15:46,612 --> 00:15:47,874 "Une ADP" ? 301 00:15:47,947 --> 00:15:51,906 Une aide à la décision partagée qui présente les pour et contre de... 302 00:15:51,984 --> 00:15:54,851 Je sais, Murphy. Mais pourquoi je suis puni ? 303 00:15:54,920 --> 00:15:56,547 Ce n'est pas une punition, mais une nécessité. 304 00:15:56,655 --> 00:15:58,714 Ça permettra à la famille de comprendre 305 00:15:58,791 --> 00:16:01,589 toutes les options. Compris ? 306 00:16:02,561 --> 00:16:03,755 Compris. 307 00:16:07,099 --> 00:16:08,532 La coproculture et le test de sensibilité 308 00:16:08,600 --> 00:16:10,761 indiquent que vous résistez à tous les antibiotiques. 309 00:16:10,836 --> 00:16:13,532 Ça arrive quand on a été exposé à tous les antibiotiques. 310 00:16:13,605 --> 00:16:16,301 Je me suis fait ça tout seul ? 311 00:16:18,410 --> 00:16:20,742 Mais je les prenais avant, sans problème. 312 00:16:20,813 --> 00:16:22,280 Pourquoi maintenant ? 313 00:16:24,283 --> 00:16:25,773 Sans l'avis d'un médecin, 314 00:16:25,851 --> 00:16:28,877 vous avez dû prendre des comprimés inappropriés aux symptômes. 315 00:16:29,254 --> 00:16:30,414 Mais ça se soigne, non ? 316 00:16:30,522 --> 00:16:32,854 On va devoir faire une colostomie, 317 00:16:32,925 --> 00:16:35,257 on fixera une poche de stomie 318 00:16:35,327 --> 00:16:37,352 à votre abdomen pour récolter les déchets de votre corps. 319 00:16:38,230 --> 00:16:39,390 Combien de temps ? 320 00:16:39,465 --> 00:16:41,262 Vu le niveau des dégâts, 321 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 à travers le colon, indéfiniment. 322 00:16:45,571 --> 00:16:46,902 Je suis vraiment désolé, Howard. 323 00:16:55,714 --> 00:16:58,478 Pourquoi proposer une orchidectomie bilatérale 324 00:16:58,550 --> 00:16:59,915 alors que pour toi, Quinn est un garçon. 325 00:16:59,985 --> 00:17:02,681 Je répondais à la question du Dr Lim. 326 00:17:02,755 --> 00:17:05,747 Pour elle, il n'y avait pas d'autres options, j'en ai trouvé une. 327 00:17:06,492 --> 00:17:07,891 Et nous voilà. 328 00:17:08,293 --> 00:17:09,453 Oui. 329 00:17:10,496 --> 00:17:12,430 T'adores le travail ingrat, en fait. 330 00:17:12,498 --> 00:17:14,329 Oui. On est utiles. 331 00:17:16,268 --> 00:17:18,532 Non, on n'est pas utiles, Murphy. 332 00:17:18,604 --> 00:17:20,538 On fait ça parce que t'as énervé Lim 333 00:17:20,606 --> 00:17:22,233 et je suis un dommage collatéral. 334 00:17:23,475 --> 00:17:25,739 On est quand même utiles. 335 00:17:29,748 --> 00:17:32,911 Peu importe. Fin de la compétition. 336 00:17:33,252 --> 00:17:34,446 Ah bon ? 337 00:17:35,320 --> 00:17:37,584 On est là, pas auprès de la patiente. Pas de vis-à-vis, 338 00:17:37,656 --> 00:17:40,318 en plus tu l'appelles "il", donc on aura une note pourrie. 339 00:17:40,826 --> 00:17:43,590 Ça va. C'est un jeu, c'est pas important. 340 00:17:43,695 --> 00:17:45,424 Ça l'est, pour moi. 341 00:17:48,934 --> 00:17:50,458 Je suis un paria. 342 00:17:51,270 --> 00:17:53,329 Ces notes font partie de notre examen de résident. 343 00:17:53,405 --> 00:17:54,872 Nos boulots en dépendent. 344 00:17:55,541 --> 00:17:57,031 Du moins, le mien. 345 00:18:02,047 --> 00:18:06,245 Alors appliquons-nous pour ce travail ingrat. 346 00:18:17,162 --> 00:18:18,459 Finola a appelé. 347 00:18:18,897 --> 00:18:20,797 Elle a trouvé une irrégularité avec l'un des tests, 348 00:18:20,866 --> 00:18:23,266 mais veut refaire une analyse pour être sûre. 349 00:18:23,335 --> 00:18:26,771 D'accord, alors on attend qu'elle ait terminé. 350 00:18:27,005 --> 00:18:29,633 Marcus, on est médecins. 351 00:18:30,476 --> 00:18:32,410 Les résultats ne changeront pas. 352 00:18:35,914 --> 00:18:37,381 J'ai attendu trop longtemps. 353 00:18:38,984 --> 00:18:40,474 Tout est de ma faute. 354 00:18:44,790 --> 00:18:47,088 C'est là que tu dis : "Non, chérie". 355 00:18:47,993 --> 00:18:50,655 T'avais des objectifs, d'autres priorités... 356 00:18:51,563 --> 00:18:53,827 Tu me soutenais dans mes choix de carrière, 357 00:18:53,899 --> 00:18:55,366 tout comme je t'ai soutenu. 358 00:18:55,434 --> 00:18:57,368 Oui, bien sûr. Toujours. 359 00:18:57,903 --> 00:18:59,393 Et je suis si fier de toi. 360 00:18:59,471 --> 00:19:02,668 Mais ça avait un prix, on le savait tous les deux. 361 00:19:02,941 --> 00:19:04,738 On aurait dû commencer à essayer plus tôt. 362 00:19:04,943 --> 00:19:07,537 Quand ? Quand tu étais à 5 000 km 363 00:19:07,613 --> 00:19:09,240 pour enseigner à Dartmouth ou 364 00:19:09,314 --> 00:19:10,872 quand tu voulais être chef de chirurgie ? 365 00:19:10,949 --> 00:19:11,973 On se serait débrouillés. 366 00:19:12,251 --> 00:19:14,515 J'aurais élevé un bébé, avec une nounou. 367 00:19:14,586 --> 00:19:15,712 Je ne voulais pas ça. 368 00:19:15,787 --> 00:19:17,550 J'ai essayé d'en parler il y a quatre ans, mais tu voulais 369 00:19:17,623 --> 00:19:19,921 te consacrer à ton cabinet et fuyais. Là non plus, un bébé ne cadrait pas. 370 00:19:19,992 --> 00:19:21,687 C'est pas pareil. 371 00:19:21,760 --> 00:19:23,887 Combien de femmes enceintes se font embaucher de nos jours ? 372 00:19:23,962 --> 00:19:25,827 Ou quand on s'aperçoit qu'elles ont un enfant, 373 00:19:25,898 --> 00:19:27,763 soudain on se demande : "Qui va s'occuper du bébé ?" 374 00:19:27,833 --> 00:19:29,767 On ne demande pas ça aux hommes. 375 00:19:29,835 --> 00:19:32,861 Oui, eh bien, peu importe maintenant. 376 00:19:32,938 --> 00:19:34,405 Car c'est sans doute trop tard. 377 00:19:34,473 --> 00:19:36,941 Et je savais que ça arriverait. 378 00:19:38,744 --> 00:19:40,575 T'as ressassé tout ça. 379 00:19:41,380 --> 00:19:42,972 Tu m'en veux. Depuis quand ? 380 00:19:43,982 --> 00:19:45,643 Je ne t'en veux pas, Is. 381 00:19:45,717 --> 00:19:49,312 Mais, tu sais, je ne peux pas juste m'asseoir là 382 00:19:49,388 --> 00:19:53,825 et te dire que ce n'est pas ta faute. 383 00:20:01,633 --> 00:20:03,658 - Non ! - Je t'aime, mon ami. 384 00:20:11,843 --> 00:20:14,038 Salut ! Ça te plaît ? 385 00:20:14,513 --> 00:20:16,572 Cette porte était verrouillée. 386 00:20:16,715 --> 00:20:18,114 Je sais. 387 00:20:18,750 --> 00:20:20,615 Le type du câble a pu se libérer. 388 00:20:20,786 --> 00:20:22,378 J'ai réussi à payer moitié prix. 389 00:20:22,454 --> 00:20:23,978 Et merci d'avoir été si cool, plus tôt. 390 00:20:33,165 --> 00:20:34,860 Alors t'es quel genre de médecin ? 391 00:20:37,769 --> 00:20:38,997 Chirurgien. 392 00:20:39,104 --> 00:20:40,628 "Chirurgien" ? 393 00:20:40,706 --> 00:20:42,503 On dirait pas, vu tes affaires. 394 00:20:43,775 --> 00:20:45,743 Comme Selena et Justin. 395 00:20:47,913 --> 00:20:49,471 Ils vont pas trop ensemble. 396 00:20:50,115 --> 00:20:51,639 Tes meubles viennent d'une dizaine d'endroits. 397 00:20:51,717 --> 00:20:53,048 Quatorze. 398 00:20:54,086 --> 00:20:56,714 Quatorze. Des gens de Casper 399 00:20:56,788 --> 00:21:00,121 savaient que je n'avais pas d'argent, 400 00:21:00,792 --> 00:21:04,660 donc ils m'ont donné de quoi me faire un chez-moi. 401 00:21:05,464 --> 00:21:08,627 Ma table et mes chaises viennent d'un resto M. Grady. 402 00:21:08,700 --> 00:21:10,964 Cette lampe, de Sheryl, qui fait le catéchisme 403 00:21:11,136 --> 00:21:14,628 à l'église Highland. Dr Glassman m'a donné le lit... 404 00:21:14,706 --> 00:21:17,436 Pas obligé de tous les lister... 405 00:21:19,478 --> 00:21:22,606 D'accord. Oui. Tout fonctionne. 406 00:21:22,681 --> 00:21:24,512 Pas besoin de les changer. 407 00:21:24,883 --> 00:21:25,975 Je respecte ça. 408 00:21:45,237 --> 00:21:48,229 Bonjour. Je suis le Dr Glassman. 409 00:21:48,307 --> 00:21:49,706 - Bonjour. - Je préside cet hôpital. 410 00:21:49,775 --> 00:21:51,299 Tout va bien ? 411 00:21:51,376 --> 00:21:52,934 Asseyez-vous. 412 00:21:54,513 --> 00:21:57,641 Quinn est toujours dans le même état. 413 00:21:57,716 --> 00:22:01,880 Cependant, sa grand-mère a porté plainte 414 00:22:02,154 --> 00:22:04,384 en vous accusant de maltraitance sur enfant. 415 00:22:05,023 --> 00:22:08,789 Elle affirme que mettre Quinn sous inhibiteurs de puberté, 416 00:22:08,860 --> 00:22:11,055 et je cite : 417 00:22:11,563 --> 00:22:14,623 "Lui faire croire qu'être transsexuel est normal" 418 00:22:15,534 --> 00:22:18,594 était une forme d'abus émotionnel et physique. 419 00:22:21,606 --> 00:22:23,005 Que ce soit clair, 420 00:22:23,141 --> 00:22:24,802 on ne croit pas 421 00:22:24,943 --> 00:22:26,410 que ces allégations soient fondées. 422 00:22:26,478 --> 00:22:28,912 Je connais ma mère, d'accord ? Elle ne laissera pas tomber. 423 00:22:29,181 --> 00:22:31,979 Elle portera ça au tribunal. Pourrait-elle avoir la garde ? 424 00:22:32,184 --> 00:22:35,711 Elle peut essayer. Mais le Dr Lim peut témoigner. 425 00:22:37,456 --> 00:22:38,650 Ils pourraient la placer dans une famille d'accueil. 426 00:22:38,724 --> 00:22:39,748 Ça va aller. 427 00:22:39,825 --> 00:22:41,452 Ty, elle ne s'en remettra pas. 428 00:22:41,526 --> 00:22:43,960 Si on laisse Quinn subir cette chirurgie, 429 00:22:44,029 --> 00:22:47,624 c'est fini. Ruth n'aura plus de raison de nous embêter. 430 00:22:50,602 --> 00:22:51,591 Oui. 431 00:22:54,239 --> 00:22:56,070 Faites ce que Quinn veut. 432 00:22:56,141 --> 00:22:58,166 Faites la chirurgie bilatérale. 433 00:23:07,018 --> 00:23:08,542 Il y a un problème. 434 00:23:09,087 --> 00:23:13,649 Vos tests ont confirmé des anomalies au niveau du sperme. 435 00:23:17,596 --> 00:23:18,620 Pardon ? 436 00:23:18,697 --> 00:23:19,789 L'analyse de votre sperme 437 00:23:19,865 --> 00:23:22,766 démontre une faible numération du sperme et peu de motilité. 438 00:23:23,769 --> 00:23:24,827 C'est ma faute ? 439 00:23:24,903 --> 00:23:27,633 Non. Ce n'est la faute de personne. 440 00:23:30,475 --> 00:23:32,841 15 % des couples ont des problèmes d'infertilité, 441 00:23:32,911 --> 00:23:35,709 et sur ce chiffre, 50 % ont un facteur masculin. 442 00:23:37,549 --> 00:23:39,710 C'est une mauvaise nouvelle, mais pas une impasse. 443 00:23:39,918 --> 00:23:40,942 Quelle est la prochaine étape ? 444 00:23:41,019 --> 00:23:44,250 Je vous renvoie vers le Dr Arjun Dhillon. 445 00:23:44,523 --> 00:23:47,890 Un excellent urologue. Il vous fera un examen complet, 446 00:23:47,959 --> 00:23:50,792 une analyse sanguine et une échographie. 447 00:23:50,862 --> 00:23:52,056 - C'est impossible. - Marcus. 448 00:23:52,130 --> 00:23:55,156 - C'est impossible. - Marcus, ça va aller, d'accord ? 449 00:23:55,700 --> 00:23:57,895 On va traverser ça ensemble. 450 00:24:04,609 --> 00:24:08,170 Hé. Pourquoi tu m'as pas prévenue que les résultats étaient prêts ? 451 00:24:08,246 --> 00:24:10,111 J'aurais dû être là à l'annonce de la mauvaise nouvelle. 452 00:24:10,182 --> 00:24:12,707 Pour que Melendez apprécie ton contact avec le patient ? 453 00:24:13,552 --> 00:24:14,746 On s'en fiche, de toute façon. 454 00:24:14,820 --> 00:24:16,583 Pardon ? Comment peux-tu dire ça ? 455 00:24:17,923 --> 00:24:19,652 Il va subir une colostomie. 456 00:24:19,724 --> 00:24:22,056 On ne peut pas gagner cette compétition. 457 00:24:23,094 --> 00:24:25,927 Tu te moques vraiment de ce que traverse Howard ? 458 00:24:25,997 --> 00:24:27,794 Ça craint, c'est sûr. 459 00:24:27,866 --> 00:24:29,834 Mais on n'a pas le temps de s'investir émotionnellement 460 00:24:29,901 --> 00:24:31,528 avec chaque patient. 461 00:24:31,603 --> 00:24:34,731 Notre boulot, c'est d'avancer, d'opérer, et de nous éclipser. 462 00:24:34,806 --> 00:24:37,832 Après, que ce soit lui, ou un autre, 463 00:24:38,577 --> 00:24:40,010 c'est pas notre problème. 464 00:24:40,745 --> 00:24:42,235 Hé. Attends. 465 00:24:42,948 --> 00:24:45,940 Pourquoi ne pas faire une transplantation fécale ? 466 00:24:47,152 --> 00:24:48,949 Pour un cas de chirurgie ? 467 00:24:49,020 --> 00:24:51,147 En théorie, on lui greffe de la matière fécale saine. 468 00:24:51,223 --> 00:24:54,090 On reconstruit la flore, fini le Clostridium difficile, 469 00:24:54,159 --> 00:24:55,956 et il évite l'opération. 470 00:24:57,028 --> 00:24:59,019 On peut peut-être gagner. 471 00:25:00,765 --> 00:25:03,893 Je vais chercher des documents d'appui avant d'en parler à Melendez. 472 00:25:06,905 --> 00:25:11,171 Cette réunion est le "Processus de consultation pour patient difficile". 473 00:25:11,243 --> 00:25:14,770 Ce nom est nul, mais plusieurs aspects me plaisent. 474 00:25:15,614 --> 00:25:17,673 Vous n'avez qu'à parler, 475 00:25:17,849 --> 00:25:21,012 écouter et essayer de vous comprendre. 476 00:25:21,653 --> 00:25:24,315 Qu'y a-t-il à comprendre ? Ruth nous accuse de maltraitance. 477 00:25:24,623 --> 00:25:27,091 Et il n'y a rien à dire. En tant que parents de Quinn, 478 00:25:27,158 --> 00:25:28,819 c'est à nous de décider de ses soins. 479 00:25:28,894 --> 00:25:30,691 Et si Quinnie se sent mieux comme garçon ? 480 00:25:30,762 --> 00:25:33,890 Tu ignores ce qu'elle a traversé. 481 00:25:34,132 --> 00:25:38,364 Tous les enfants traversent une période difficile. 482 00:25:38,637 --> 00:25:40,696 Quinn nous a toujours dit exactement qui elle était 483 00:25:40,772 --> 00:25:41,864 depuis ses trois ans. 484 00:25:41,940 --> 00:25:44,101 Alors laissez-la jouer à la poupée. Peu importe. 485 00:25:44,609 --> 00:25:46,804 On ne prend pas des décisions qui changent une vie 486 00:25:46,878 --> 00:25:48,778 parce qu'un enfant veut être une princesse. 487 00:25:53,652 --> 00:25:56,382 On laissait Quinn faire ce qu'elle voulait à la maison. 488 00:25:57,155 --> 00:26:01,387 Mais quand elle sortait en public, on la présentait comme un garçon. 489 00:26:03,061 --> 00:26:04,926 Elle ne s'est pas reconnue. 490 00:26:05,297 --> 00:26:08,323 Elle détestait ça. Se détestait elle-même. 491 00:26:08,667 --> 00:26:11,636 Elle est devenue recluse, déprimée. 492 00:26:11,903 --> 00:26:14,633 Elle a essayé de se suicider, il y a un an. 493 00:26:21,613 --> 00:26:22,807 Pardon pour le retard. 494 00:26:33,391 --> 00:26:35,222 Howard n'a peut-être pas besoin d'une colostomie 495 00:26:35,393 --> 00:26:38,851 si on lui fait une greffe fécale. 496 00:26:40,198 --> 00:26:42,393 La FDA n'a pas déjà tergiversé à ce sujet ? 497 00:26:42,667 --> 00:26:45,295 On risquerait de lui injecter une bactérie mortelle. 498 00:26:45,370 --> 00:26:47,736 - C'est très peu probable. - Mais probable. 499 00:26:47,806 --> 00:26:50,707 Mais cette colostomie ne l'aidera pas vraiment. 500 00:26:50,842 --> 00:26:52,366 Quinze à 30 % des patients 501 00:26:52,444 --> 00:26:54,935 ont à nouveau le C. difficile après la poussée initiale. 502 00:26:55,013 --> 00:26:57,675 C'est un bon point. Je crois que 65 % du temps, 503 00:26:57,749 --> 00:26:59,273 le C. difficile devient chronique, 504 00:26:59,351 --> 00:27:01,683 le patient est sans cesse hospitalisé et peut mourir. 505 00:27:04,122 --> 00:27:05,851 J'ai les bons chiffres, Claire ? 506 00:27:06,191 --> 00:27:09,354 Oui. Mais des études récentes montrent 507 00:27:09,427 --> 00:27:13,420 un taux de réussite de plus de 95 % avec une FMT. 508 00:27:13,798 --> 00:27:15,663 Howard est un candidat idéal. 509 00:27:15,734 --> 00:27:18,066 On devrait essayer avant qu'il développe un mégacôlon toxique. 510 00:27:18,136 --> 00:27:19,933 Ne lui doit-on pas ? À ses jumeaux ? 511 00:27:20,005 --> 00:27:22,064 Tenter au moins un traitement expérimental, 512 00:27:22,140 --> 00:27:26,201 avant de faire une chirurgie invasive qui changera sa vie pour toujours ? 513 00:27:26,378 --> 00:27:28,437 Vous avez raison. Préparez-le pour la procédure. 514 00:27:29,014 --> 00:27:31,812 J'apprécie votre plaidoyer passionné pour votre patient. 515 00:27:32,050 --> 00:27:34,109 Bon travail, toutes les deux. 516 00:27:36,988 --> 00:27:38,683 T'as l'esprit d'équipe, maintenant ? 517 00:27:38,790 --> 00:27:40,314 Quand ça me profite, oui. 518 00:27:40,925 --> 00:27:42,950 D'ailleurs, pendant que tu faisais tes recherches, 519 00:27:43,028 --> 00:27:44,757 j'ai trouvé une compatibilité à la banque de selles. 520 00:27:44,829 --> 00:27:46,694 - On l'aura dans deux heures. - Super. 521 00:27:46,765 --> 00:27:48,494 Je leur ai dit que tu étais le médecin désigné 522 00:27:48,767 --> 00:27:51,292 pour gérer la chaîne médicale de garde quand l'échantillon arrive. 523 00:27:51,970 --> 00:27:53,130 Et ? 524 00:27:53,204 --> 00:27:55,798 T'es la seule personne qui peut manipuler cet échantillon. 525 00:27:55,874 --> 00:27:58,104 Tu devras le diluer, le mélanger, le filtrer toute seule 526 00:27:58,176 --> 00:28:00,303 pour éviter toute contamination croisée, bien sûr. 527 00:28:01,579 --> 00:28:02,671 Bien sûr. 528 00:28:10,755 --> 00:28:14,122 Température et pression artérielle normales. 529 00:28:14,192 --> 00:28:16,092 "Normales". Quoi que ça veuille dire. 530 00:28:16,895 --> 00:28:20,922 Typiques. Habituelles. Attendues. 531 00:28:21,399 --> 00:28:23,230 Oui, je ne ressens rien de tel. 532 00:28:24,369 --> 00:28:26,837 Ça fait quoi d'être une fille ? 533 00:28:31,776 --> 00:28:34,802 T'es en colère ? C'était une question incendiaire ? 534 00:28:34,879 --> 00:28:37,347 Je préfère les questions aux regards insistants et pointages de doigt. 535 00:28:39,751 --> 00:28:43,915 Quand je ressemblais à un garçon, je me sentais différente. 536 00:28:45,957 --> 00:28:49,017 Mes camarades me comprenaient pas, alors ils m'embêtaient. 537 00:28:49,394 --> 00:28:51,487 J'ai passé beaucoup de temps seule. 538 00:28:53,098 --> 00:28:55,089 Quand mes parents m'ont laissée être moi-même, 539 00:28:56,167 --> 00:28:59,466 j'ai su que j'avais plus besoin de faire semblant. 540 00:29:01,873 --> 00:29:06,003 Je me sentais libre, comme quand on se laisse flotter sur l'eau. 541 00:29:10,281 --> 00:29:12,442 Je ne nage pas très bien. 542 00:29:22,827 --> 00:29:26,923 Je sais pas ce que ça fait d'être un autre que moi. 543 00:29:30,001 --> 00:29:31,093 Moi non plus. 544 00:29:33,338 --> 00:29:37,798 La chirurgie bilatérale est-elle plus risquée que l'unilatérale ? 545 00:29:38,510 --> 00:29:40,375 Le gros problème avec la bilatérale, c'est 546 00:29:40,445 --> 00:29:42,345 que Quinn ne pourra pas avoir d'enfants biologiques. 547 00:29:42,547 --> 00:29:45,448 Si les parents de Quinn la jugent assez mûre et solide 548 00:29:45,517 --> 00:29:47,314 dans ses croyances, ils devraient le faire maintenant. 549 00:29:47,385 --> 00:29:51,913 C'est une chirurgie facultative sur un enfant. Pas de nécessité médicale. 550 00:29:51,990 --> 00:29:54,982 Mais elle est encore en danger, elle a déjà tenté de se suicider. 551 00:29:55,059 --> 00:29:56,458 Sa situation n'est plus la même. 552 00:29:56,594 --> 00:29:59,427 Elle est socialisée et vit comme une fille. 553 00:29:59,497 --> 00:30:02,989 On n'a pas assez de données sur les gosses transsexuels, les résultats. 554 00:30:03,067 --> 00:30:04,261 D'un autre côté, 555 00:30:04,335 --> 00:30:06,997 il y a de très bonnes raisons de préserver sa fertilité future. 556 00:30:07,572 --> 00:30:10,405 Le Dr Lim et le Dr Andrews sont tous deux d'excellents chirurgiens, 557 00:30:10,608 --> 00:30:13,236 ont des points de vue passionnés, 558 00:30:13,311 --> 00:30:15,006 mais ceux-ci leur appartiennent. 559 00:30:15,079 --> 00:30:18,014 Vous devez tous décider de ce qui est mieux pour Quinn. 560 00:30:19,584 --> 00:30:23,350 Quoi qu'on décide, Quinn sera toujours une fille. 561 00:30:26,624 --> 00:30:29,092 Je ne crois pas pouvoir l'accepter. 562 00:30:30,595 --> 00:30:33,086 Je sais que je parais horrible. 563 00:30:33,164 --> 00:30:36,395 Je sais ce que c'est de ne pas mettre sa famille au premier plan. 564 00:30:37,569 --> 00:30:39,366 Et ça m'en coûte. 565 00:30:40,104 --> 00:30:42,231 Beaucoup. 566 00:30:42,974 --> 00:30:46,705 Et si je devais tout recommencer, je me demanderais 567 00:30:46,978 --> 00:30:51,278 si ça vaut vraiment la peine de sacrifier une vie avec un être aimé 568 00:30:52,383 --> 00:30:55,580 pour une idée qui n'existera peut-être jamais. 569 00:31:01,292 --> 00:31:03,351 Et si on leur laissait de l'espace ? 570 00:31:11,236 --> 00:31:13,261 Hé. On a été bipés. Que se passe-t-il ? 571 00:31:13,404 --> 00:31:15,201 Elle s'est mise à crier de douleur et à vomir. 572 00:31:15,273 --> 00:31:16,535 Température à 40. 573 00:31:16,608 --> 00:31:19,133 Une plus forte douleur à l'aine peut provenir d'une épididymite, 574 00:31:19,210 --> 00:31:21,474 - néphrite, hernie inguinale... - Le poids de la tumeur 575 00:31:21,546 --> 00:31:24,140 peut tordre le testicule. 576 00:31:24,616 --> 00:31:26,607 Empêchant le sang de circuler. 577 00:31:33,057 --> 00:31:35,287 Torsion testiculaire. Il faut l'opérer tout de suite. 578 00:31:44,335 --> 00:31:46,200 Pardon. Vous avez pris une décision ? 579 00:31:46,271 --> 00:31:47,704 Pas encore. Il y a un tas de... 580 00:31:47,772 --> 00:31:50,673 Il le faut. Maintenant. Quinn a une torsion testiculaire. 581 00:31:51,209 --> 00:31:53,769 Le cordon spermatique s'est enroulé et empêche le sang de circuler. 582 00:31:54,045 --> 00:31:55,307 Il faut l'opérer. 583 00:31:58,449 --> 00:32:01,714 Si voulez que Quinn vive comme elle l'entend, 584 00:32:01,786 --> 00:32:04,186 ne limitez pas son avenir maintenant. 585 00:32:06,591 --> 00:32:09,287 Quand ma mère disait qu'elle voudrait peut-être des enfants un jour. 586 00:32:09,527 --> 00:32:13,088 Elle y songe même pas car elle est une enfant. 587 00:32:19,103 --> 00:32:20,764 Faites juste ce qui est médicalement nécessaire. 588 00:32:30,048 --> 00:32:32,710 Pas de lymphadénopathie évidente. 589 00:32:34,519 --> 00:32:37,215 Sans doute une tumeur stromale, mais fais-la vite analyser. 590 00:32:37,488 --> 00:32:38,477 Bien, monsieur. 591 00:32:43,094 --> 00:32:46,359 Quinn fait de la tachycardie et de l'hypotension. 592 00:32:46,831 --> 00:32:47,991 Je ne vois pas d'hémorragie. 593 00:32:48,099 --> 00:32:49,589 ECG normal. Ça vient pas du cœur. 594 00:32:50,001 --> 00:32:52,026 CO2 et O2 normaux, donc c'est pas une EP. 595 00:32:52,103 --> 00:32:53,627 Ça doit être une réaction à l'anesthésie. 596 00:32:53,705 --> 00:32:55,639 Je lui envoie du liquide et des vasoconstricteurs. 597 00:33:04,215 --> 00:33:06,581 Six seringues et pas de signe de fuite. 598 00:33:07,118 --> 00:33:10,212 Bon, on a fini. Howard n'a plus qu'à récupérer. 599 00:33:10,388 --> 00:33:11,980 - Beau travail. - Merci. 600 00:33:12,390 --> 00:33:15,052 Je pensais rédiger la procédure, 601 00:33:15,126 --> 00:33:16,593 peut-être la soumettre pour publication. 602 00:33:16,694 --> 00:33:20,255 Je veux bien assister, j'ai déjà fait cette procédure. 603 00:33:21,099 --> 00:33:22,396 Merci, mais je peux... 604 00:33:22,467 --> 00:33:24,526 J'ai lu votre article dans AmSurg, Dr Reznick. 605 00:33:24,602 --> 00:33:26,502 Toujours aussi impressionnante. 606 00:33:26,671 --> 00:33:29,162 Venant de vous, je prends cela comme un énorme compliment. 607 00:33:30,274 --> 00:33:33,038 Vous devriez le lire, Dr Browne, si vous avez un moment. 608 00:33:34,045 --> 00:33:35,342 Bien sûr. 609 00:33:42,687 --> 00:33:46,521 Je lui ai donné des vasopresseurs et ai réduit ses médocs au mieux. 610 00:33:46,591 --> 00:33:48,024 Elle perd du volume, ici. 611 00:33:48,159 --> 00:33:50,059 C'était sec quand on a ligaturé le cordon spermatique. 612 00:33:50,161 --> 00:33:51,492 Je ne vois toujours pas l'hémorragie. 613 00:33:51,562 --> 00:33:54,258 Ça pourrait être une stimulation vagale issue du nerf coupé. 614 00:33:54,432 --> 00:33:56,229 Aucune réaction à l'adrénaline. Un sepsis ? 615 00:33:56,300 --> 00:33:57,597 C'est trop tôt pour une infection. 616 00:33:59,670 --> 00:34:01,695 Sa PAM est à 20. Elle saigne à peine. 617 00:34:04,976 --> 00:34:06,341 Bon pardon, Beth. 618 00:34:06,411 --> 00:34:08,641 - Tu n'es pas désinfecté. - Désolé. 619 00:34:09,113 --> 00:34:10,546 Le signe de Grey Turner. 620 00:34:10,615 --> 00:34:12,708 Peut-être une hémorragie rétropéritonéale. 621 00:34:24,328 --> 00:34:26,193 Jared a peut-être raison. 622 00:34:26,264 --> 00:34:29,427 Il y a peut-être une hémorragie interne. 623 00:34:29,767 --> 00:34:33,396 L'artère testiculaire peut se rétracter dans le pelvis. 624 00:34:33,471 --> 00:34:35,302 C'est rare, mais ça arrive. 625 00:34:35,740 --> 00:34:37,640 "Rare" est un euphémisme. Dr Andrews ? 626 00:34:40,678 --> 00:34:42,305 On n'a pas le choix. 627 00:34:42,380 --> 00:34:44,245 Laparatomie exploratrice. Lame de 10. 628 00:34:53,524 --> 00:34:54,650 Murphy, rentre. 629 00:35:03,301 --> 00:35:04,700 Hémorragie interne. 630 00:35:04,769 --> 00:35:06,327 Jared avait raison. 631 00:35:07,738 --> 00:35:09,035 Bien joué, Dr Kalu. 632 00:35:09,240 --> 00:35:10,502 Merci, monsieur. 633 00:35:11,742 --> 00:35:14,074 Kalu, aspiration. On doit y voir clair. 634 00:35:20,351 --> 00:35:22,717 La fièvre est retombée, la flore de votre système 635 00:35:22,787 --> 00:35:24,254 semble redevenir normale. 636 00:35:24,322 --> 00:35:25,619 On s'attend à une rémission complète. 637 00:35:26,090 --> 00:35:28,149 Merci pour tout. 638 00:35:28,359 --> 00:35:30,224 Savez-vous quand je peux recevoir ? 639 00:35:30,294 --> 00:35:32,194 J'ai anticipé votre question. 640 00:35:32,263 --> 00:35:35,528 J'ai deux enfants ici qui aimeraient beaucoup vous voir. 641 00:35:35,800 --> 00:35:37,233 Papa ! 642 00:35:37,301 --> 00:35:38,700 Keira ! Sammy ! 643 00:35:40,705 --> 00:35:42,866 Vous avez tellement grandi. 644 00:35:44,408 --> 00:35:47,206 Hé, voilà les médecins qui ont sauvé papa. 645 00:35:47,278 --> 00:35:52,215 Dr Reznick, et... Désolé, j'ai oublié votre nom. 646 00:35:53,384 --> 00:35:54,578 Dr Browne. 647 00:35:55,119 --> 00:35:56,450 - Merci ! - Merci ! 648 00:35:56,654 --> 00:35:58,417 De rien. 649 00:36:02,827 --> 00:36:03,851 Bon. 650 00:36:05,763 --> 00:36:06,752 C'est qui, lui ? 651 00:36:06,831 --> 00:36:07,820 - L'ourson. - L'ourson. 652 00:36:17,175 --> 00:36:19,439 Vous l'avez fait ? Vous avez enlevé les deux ? 653 00:36:20,845 --> 00:36:23,177 Non, juste le cancéreux. 654 00:36:23,414 --> 00:36:24,847 Quoi ? Pourquoi ? 655 00:36:26,851 --> 00:36:29,752 Coupable. Ma conscience m'empêchait de retirer un organe sain. 656 00:36:35,493 --> 00:36:37,893 Quinnie, on a pris cette décision. 657 00:36:38,229 --> 00:36:39,753 Non ! Vous disiez être de mon côté. 658 00:36:39,830 --> 00:36:42,492 C'est le cas. Toujours. 659 00:36:42,700 --> 00:36:44,668 Mais on en n'a pas assez discuté. 660 00:36:44,735 --> 00:36:48,671 Entre nous, avec ton thérapeute, tes médecins. 661 00:36:48,906 --> 00:36:50,396 Donc je vais devenir un garçon ? 662 00:36:50,474 --> 00:36:52,339 Pas tout de suite. 663 00:36:52,577 --> 00:36:55,273 Ton endocrinologue te dira 664 00:36:55,346 --> 00:36:56,938 quand commencer les hormones féminines. 665 00:37:00,318 --> 00:37:01,580 Tu sais, 666 00:37:02,753 --> 00:37:06,348 envisager d'avoir tes propres enfants un jour, c'est pas rien. 667 00:37:06,457 --> 00:37:09,551 Mais tu ne sais jamais ce que tu voudras ou pas en grandissant. 668 00:37:09,827 --> 00:37:12,921 Les cisgenres sont si stressés au sujet d'enfants biologiques. 669 00:37:13,564 --> 00:37:16,431 Si je veux vraiment un enfant, je pourrai adopter. 670 00:37:19,537 --> 00:37:23,200 Je reviendrai à mes 18 ans pour changer de sexe. 671 00:37:24,242 --> 00:37:26,938 Ce jour-là, je t'aiderai. 672 00:37:34,752 --> 00:37:38,518 Les résultats de l'enquête de satisfaction du patient sont serrés. 673 00:37:38,723 --> 00:37:40,953 Pas vraiment. Elle est sympa. 674 00:37:41,592 --> 00:37:44,356 Félicitations aux Dr Reznick et Dr Browne. 675 00:37:44,428 --> 00:37:45,918 - Oui. - Merci 676 00:37:47,732 --> 00:37:49,359 Félicitations. 677 00:37:49,433 --> 00:37:51,799 Merci, Shaun. Claire et moi faisons une bonne équipe. 678 00:37:55,940 --> 00:37:57,407 T'es censée être surexcitée. 679 00:37:57,475 --> 00:37:58,965 C'est vrai. 680 00:38:01,912 --> 00:38:05,678 Le butin revient au vainqueur. Règle ta dette. 681 00:38:06,317 --> 00:38:08,342 T'as jamais su être humble. 682 00:38:10,454 --> 00:38:12,319 Merci, Mortimer. 683 00:38:12,590 --> 00:38:14,421 Ne dépense pas tout au même endroit. 684 00:38:15,293 --> 00:38:17,557 "Le dépenser" ? Je vais l'encadrer. 685 00:38:19,463 --> 00:38:22,489 Comment t'as su pour l'hémorragie rétropéritonéale ? 686 00:38:22,566 --> 00:38:25,933 J'ai bossé. T'avais raison. Préparer une ADP, c'est important. 687 00:38:26,437 --> 00:38:27,870 On fait une bonne équipe. 688 00:38:31,008 --> 00:38:33,442 Quinn n'aime pas le rose. 689 00:38:35,246 --> 00:38:36,770 Je pense que ça lui plaira. 690 00:38:38,416 --> 00:38:39,508 J'espère. 691 00:38:42,353 --> 00:38:43,877 Elle préfère le violet. 692 00:38:52,363 --> 00:38:54,888 Vous avez lu l'article de Morgan dans AmSurg ? 693 00:38:55,399 --> 00:38:57,299 Je l'ai mis en haut de ma liste. 694 00:38:57,968 --> 00:39:00,698 Je ne voulais pas remuer le couteau dans la plaie. 695 00:39:02,840 --> 00:39:04,671 Mais pour que vous sachiez qui vous affrontez. 696 00:39:04,842 --> 00:39:06,707 Vous croyez que je dois être plus féroce ? 697 00:39:07,244 --> 00:39:09,542 Non. Ça, c'est le style de Morgan. 698 00:39:10,448 --> 00:39:13,815 Vous êtes futée et spéciale. Insurgez-vous. 699 00:39:13,884 --> 00:39:15,875 Jouez le jeu à votre façon. 700 00:39:16,387 --> 00:39:17,684 N'attendez pas. 701 00:39:45,750 --> 00:39:47,479 Il paraît que t'as sauvé la vie de Quinn. 702 00:39:48,652 --> 00:39:50,813 Avec Jared. 703 00:39:51,689 --> 00:39:53,054 J'aime bien cette fille. 704 00:39:53,691 --> 00:39:54,988 "Fille". 705 00:39:56,394 --> 00:39:58,589 T'as compris que c'est une fille. 706 00:40:00,598 --> 00:40:02,395 J'ai un tas de questions. 707 00:40:02,633 --> 00:40:04,794 C'est bien, de poser des questions. 708 00:40:05,369 --> 00:40:08,031 Ça mène à la conscience et à la compréhension. 709 00:40:08,639 --> 00:40:10,664 Et qui sait ? Peut-être à l'acceptation. 710 00:40:12,576 --> 00:40:15,443 C'est dur d'être un gosse, mais un gosse trans, purée, 711 00:40:15,513 --> 00:40:17,674 c'est bien plus dur. 712 00:40:19,984 --> 00:40:23,647 J'arrive pas à imaginer ce que ça fait d'être si 713 00:40:24,722 --> 00:40:27,156 différent en apparence par rapport à sa personnalité. 714 00:40:35,132 --> 00:40:37,657 Hé, Shaun, je peux te déposer. 715 00:40:38,769 --> 00:40:39,963 On pourrait manger un morceau. 716 00:40:42,807 --> 00:40:45,139 Vous avez dit ne pas pouvoir être mon ami, 717 00:40:46,210 --> 00:40:47,871 alors, non, merci. 718 00:40:53,017 --> 00:40:54,211 D'accord. 719 00:41:02,626 --> 00:41:04,025 Salut, amigo. Quoi de neuf ? 720 00:41:04,094 --> 00:41:05,584 J'ai besoin de ton aide. 721 00:41:51,275 --> 00:41:53,641 Tu fais pas des longueurs ou autre ? 722 00:41:54,144 --> 00:41:55,236 Non. 723 00:41:58,082 --> 00:41:59,242 Alors tu fais quoi ? 724 00:42:02,086 --> 00:42:03,644 Je comprends. 725 00:42:53,037 --> 00:42:55,028 Traduit par : Eden Grossi