1
00:00:10,241 --> 00:00:12,341
Pagi, dok.
2
00:00:12,366 --> 00:00:14,549
Selamat pagi, Kenny.
3
00:00:17,671 --> 00:00:19,237
Hei.
4
00:00:22,493 --> 00:00:25,226
Bung, kau belum bayar TV Kabel.
5
00:00:25,251 --> 00:00:27,096
Aku tidak pakai TV Kabel.
6
00:00:27,098 --> 00:00:29,331
Aku pakai antena digital.
7
00:00:29,333 --> 00:00:31,767
Kenapa?/
Antena digital...
8
00:00:31,769 --> 00:00:35,938
...menerima gambar dan suara
kualitas terbaik,...
9
00:00:35,940 --> 00:00:37,473
...dan salurannya gratis.
10
00:00:37,475 --> 00:00:39,375
Ya, tapi kau hanya mendapat
10 saluran saja.
11
00:00:39,377 --> 00:00:40,676
Kuhanya nonton tiga saluran.
12
00:00:40,678 --> 00:00:42,445
Bisa kupasang kabel ke TVmu?
13
00:00:43,980 --> 00:00:45,381
Tukang Kabel tak bisa datang
sampai pekan depan.
14
00:00:47,885 --> 00:00:49,185
Ayolah, 10 saluran lebih baik
dari pada tidak ada sama sekali.
15
00:00:49,187 --> 00:00:51,487
Ya, memang.
16
00:00:51,489 --> 00:00:52,788
Baiklah.
17
00:00:52,790 --> 00:00:54,457
Gracias, amigo.
[Makasih, sobat]
18
00:00:54,459 --> 00:00:55,958
No hay na que agradecer.
[Tak ada orang untuk menyerang]
19
00:00:55,960 --> 00:00:57,299
Apa?
20
00:01:00,698 --> 00:01:02,331
Dr. Reznick sendiri...
21
00:01:02,333 --> 00:01:03,866
...sejak dr. Coyle pindah,...
22
00:01:03,868 --> 00:01:05,501
...jadi dia akan bergabung
dengan tim kita.
23
00:01:05,503 --> 00:01:06,502
Hai. Aku Claire.
24
00:01:06,504 --> 00:01:07,670
Senang berjumpa denganmu.
25
00:01:09,740 --> 00:01:11,373
Kau yang pengidap autis?
26
00:01:11,375 --> 00:01:13,008
Bukan.
27
00:01:13,010 --> 00:01:14,210
Itu aku.
28
00:01:14,212 --> 00:01:15,778
Dr. Shaun Murphy.
29
00:01:15,780 --> 00:01:17,546
Hai.
30
00:01:17,548 --> 00:01:19,915
Kita memiliki dua kasus penting,...
31
00:01:19,917 --> 00:01:23,185
...medan permainan yang bagus
untuk tim yang berhasrat.
32
00:01:23,187 --> 00:01:24,320
Tidak tertarik.
33
00:01:24,322 --> 00:01:26,188
Persaingan bisa membantu
perkembangan kerja tim,...
34
00:01:26,190 --> 00:01:27,990
...yang bisa mengarah pada
pemahaman dan penghargaan...
35
00:01:27,992 --> 00:01:29,458
...yang lebih baik...
36
00:01:29,460 --> 00:01:31,060
...mengenai kelebihan dan
kekurangan residen...
37
00:01:31,062 --> 00:01:32,495
...dan meningkatkan perawatan pasien.
38
00:01:32,497 --> 00:01:34,130
Kau memainkan permainan yang
dilakukan Glassman...
39
00:01:34,132 --> 00:01:35,131
...saat kita masih magang.
40
00:01:35,133 --> 00:01:36,132
Tidak tertarik.
41
00:01:36,134 --> 00:01:38,412
Tim pemenang akan menjadi
pilihan pertama...
42
00:01:38,413 --> 00:01:40,379
...untuk mendampingi dalam
semua operasi pekan depan.
43
00:01:40,404 --> 00:01:41,277
Ikut./
Ikut.
44
00:01:41,302 --> 00:01:42,400
Tidak.
45
00:01:48,212 --> 00:01:49,879
Kupilih bocah jenius.
46
00:01:52,617 --> 00:01:53,883
Itu kau.
47
00:02:04,896 --> 00:02:06,095
Dr. Browne.
48
00:02:07,765 --> 00:02:10,099
Kalu./
Dr. Reznick.
49
00:02:10,667 --> 00:02:13,235
Terima kasih.
Aku menantikannya.
50
00:02:15,300 --> 00:02:16,534
Terima kasih.
51
00:02:18,910 --> 00:02:20,943
Taruhan sama seperti terakhir kali?
52
00:02:20,945 --> 00:02:22,411
Tentu saja.
53
00:02:26,751 --> 00:02:27,817
Hai, Quinn.
54
00:02:27,819 --> 00:02:29,084
Kami dengar kau mengalami sakit perut.
55
00:02:29,086 --> 00:02:30,085
Boleh kami periksa?
56
00:02:30,087 --> 00:02:31,620
Rasanya tidak sesakit itu.
57
00:02:31,622 --> 00:02:33,589
Dia bilang semua baik saja,...
58
00:02:33,591 --> 00:02:36,192
...tapi saat Quinnie tidak
pergi berenang tadi,...
59
00:02:36,194 --> 00:02:38,294
...kutahu pasti terjadi sesuatu.
60
00:02:39,930 --> 00:02:42,097
Kami akan memeriksa dia
dengan hati-hati.
61
00:02:43,968 --> 00:02:45,401
Orang tua Quinn ada diluar kota,...
62
00:02:45,403 --> 00:02:48,103
...jadi aku yang menjaga dia.
63
00:02:52,710 --> 00:02:54,410
Baik.
64
00:02:54,412 --> 00:02:56,011
Mari kita lihat.
65
00:02:59,550 --> 00:03:00,783
Itu adalah--/
Penis.
66
00:03:02,352 --> 00:03:03,919
Dia bukan perempuan.
67
00:03:03,921 --> 00:03:05,120
Tapi laki-laki.
68
00:03:06,117 --> 00:03:15,397
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr
69
00:03:16,070 --> 00:03:17,036
Ini hanya sebuah fase.
70
00:03:17,038 --> 00:03:18,504
Berhenti bilang begitu.
71
00:03:18,506 --> 00:03:20,006
Aku bukan laki-laki.
Tapi perempuan.
72
00:03:20,008 --> 00:03:21,674
Kau transgender?/
Ya.
73
00:03:21,676 --> 00:03:22,875
Tidak.
74
00:03:22,877 --> 00:03:25,978
Quinn memiliki kromosom XY
seperti Jared dan aku,...
75
00:03:25,980 --> 00:03:27,446
...bukan XX sepertimu.
76
00:03:27,448 --> 00:03:29,415
Menurut sains, dia adalah pria.
77
00:03:29,417 --> 00:03:31,651
Tidak, Quinn mengidap disforia gender.
78
00:03:31,653 --> 00:03:33,986
Jenis kelamin terlahir tidak
sesuai dengan yang dia rasakan.
79
00:03:33,988 --> 00:03:35,922
Dia merasa tak sesuai, dr. Murphy.
80
00:03:35,924 --> 00:03:37,189
Tapi secara biologis--
81
00:03:37,191 --> 00:03:38,524
Selain dari biologis,...
82
00:03:38,526 --> 00:03:40,359
...bagaimana kau tahu bahwa
kau harus menjadi laki-laki?
83
00:03:42,829 --> 00:03:44,830
Pertanyaanmu tidak masuk akal.
84
00:03:44,832 --> 00:03:46,766
Aku tidak seharusnya menjadi apapun.
85
00:03:46,768 --> 00:03:47,900
Aku adalah laki-laki.
86
00:03:47,902 --> 00:03:49,402
Secara biologis, memang begitu.
87
00:03:53,374 --> 00:03:55,174
Kesakitan di titik McBurney.
88
00:03:55,176 --> 00:03:56,509
Bisa jadi usus buntu akut.
89
00:03:56,511 --> 00:03:59,345
Murphy, dapatkan gambar
untuk memastikan.
90
00:04:06,454 --> 00:04:08,321
Pak Shaw, grafik anda tertulis...
91
00:04:08,323 --> 00:04:10,389
...bahwa anda pingsan di kelas.
92
00:04:10,391 --> 00:04:12,521
Apa yang anda ajarkan?/
Sejarah.
93
00:04:12,546 --> 00:04:14,660
Aku menjadi sedikit pusing
karena tidak sarapan.
94
00:04:14,662 --> 00:04:15,962
Bukan apa-apa.
95
00:04:15,964 --> 00:04:18,397
Sekolah bersikeras untuk
memanggil ambulans.
96
00:04:18,399 --> 00:04:20,333
Ada minum obat dalam beberapa
bulan terakhir?
97
00:04:21,401 --> 00:04:23,069
Aku pernah minum Vicodin...
98
00:04:23,071 --> 00:04:25,805
...saat sakit punggung
enam minggu lalu,...
99
00:04:25,807 --> 00:04:27,773
...lalu aku mengidap gastreoenteris,...
100
00:04:27,775 --> 00:04:29,342
...dan minum Ofloxacin.
101
00:04:29,344 --> 00:04:32,111
Tapi itu tidak benar-benar sembuh,...
102
00:04:32,113 --> 00:04:34,714
...jadi aku minum Azithromycin
dan Prednisone...
103
00:04:34,716 --> 00:04:36,782
...karena tenggorokanku bengkak.
104
00:04:36,784 --> 00:04:39,685
Tapi tenggorokanku masih sakit,
jadi aku minum Cipro.
105
00:04:41,788 --> 00:04:43,422
Dokter apa yang meresepkan semua itu?
106
00:04:43,424 --> 00:04:45,391
Itu sisa obat...
107
00:04:45,393 --> 00:04:47,960
...yang ada di lemari obatku.
108
00:04:47,962 --> 00:04:50,563
Baiklah, silahkan berbaring.
109
00:04:52,500 --> 00:04:54,667
Begini, aku Ayah tunggal
dengan anak kembar...
110
00:04:54,669 --> 00:04:57,003
...yang membawa pulang setiap
kuman menjijikan...
111
00:04:57,005 --> 00:04:59,271
...yang mereka sentuh di prasekolah.
112
00:04:59,273 --> 00:05:01,173
Aku tidak bisa bolos kerja.
113
00:05:02,377 --> 00:05:04,310
Anda terkena demam...
114
00:05:04,312 --> 00:05:05,611
...dan sudah menghabiskan
dua botol infus,...
115
00:05:05,613 --> 00:05:07,446
...yang berarti bahwa
anda begitu dehidrasi.
116
00:05:07,448 --> 00:05:09,315
Anda tidak tahan saat saya
menyentuh perut anda...
117
00:05:09,317 --> 00:05:10,483
...tanpa meringis kesakitan.
118
00:05:10,485 --> 00:05:13,185
Dr. Reznick, mari lakukan
ultrasound bagi Pak Shaw.
119
00:05:15,397 --> 00:05:17,577
Kami sudah lama mencoba./
Lima bulan.
120
00:05:17,602 --> 00:05:19,736
Kutahu usia terbaik sel telurku
adalah dua puluh tahun lalu,...
121
00:05:19,761 --> 00:05:21,093
...tapi aku sudah waspada.
122
00:05:21,095 --> 00:05:23,429
Kotak ovulasi,
pengujian LH dan FSH,...
123
00:05:23,431 --> 00:05:24,530
...suhu basal tubuh.
124
00:05:24,532 --> 00:05:27,199
Aku sudah memeriksa tingkat
estradiol dan AMH.
125
00:05:27,201 --> 00:05:29,168
Cara tradisional tidak berhasil.
126
00:05:29,170 --> 00:05:32,338
Baik, ada banyak kemungkinan
untuk dipertimbangkan.
127
00:05:32,340 --> 00:05:34,874
Kebanyakan tidak berbahaya,
mudah diperbaiki.
128
00:05:34,876 --> 00:05:37,176
Jadi, aku akan mengambil
sampel dari kalian,...
129
00:05:37,178 --> 00:05:38,644
...melakukan pengujian,
kita mulai dari sana.
130
00:05:38,646 --> 00:05:39,845
Kami dikejar waktu.
131
00:05:39,847 --> 00:05:42,214
Kami perlu tahu apakah
kami mulai dengan IUI atau IVF.
132
00:05:42,216 --> 00:05:44,884
Kalian harus berhenti cemas.
133
00:05:44,886 --> 00:05:47,586
Isabel, kau bukan wanita
berusia 40an pertama...
134
00:05:47,588 --> 00:05:49,822
...yang datang dan menanyakan
semua pertanyaan ini.
135
00:05:49,824 --> 00:05:52,491
Termasuk aku.
136
00:05:52,493 --> 00:05:54,326
Kau datang padaku karena
percaya, bukan?
137
00:05:54,328 --> 00:05:56,062
Benar.
138
00:05:56,064 --> 00:05:57,630
Biar aku melakukan tugasku,...
139
00:05:57,632 --> 00:05:59,131
...dan kalian fokus satu sama lain.
140
00:06:00,935 --> 00:06:02,601
Hei.
141
00:06:02,603 --> 00:06:04,203
Kita satu tim, sayang.
142
00:06:04,205 --> 00:06:06,539
Sama-sama menghadapi ini, ya?
143
00:06:06,541 --> 00:06:07,973
Baiklah.
144
00:06:17,518 --> 00:06:18,684
Saya cemas, Howard,...
145
00:06:18,686 --> 00:06:20,753
...usus buntu anda sudah pecah.
146
00:06:20,755 --> 00:06:23,106
Siapkan Ruang Operasi dan
hubungi Melendez.
147
00:06:23,131 --> 00:06:24,489
Sebentar. Kuharus memikirkan...
148
00:06:24,514 --> 00:06:25,707
...siapa yang akan mengawasi
siswa-siswaku,...
149
00:06:25,732 --> 00:06:28,036
...menghubungi sekolah agar mereka bisa
mencari guru pengganti untuk kelasku.
150
00:06:28,061 --> 00:06:30,129
Pak Shaw, jika anda tidak
di operasi sekarang,...
151
00:06:30,131 --> 00:06:32,465
...infeksi anda bisa menyebar
dan anda bisa membusuk.
152
00:06:32,467 --> 00:06:34,467
Dr. Browne akan melakukan
semua panggilan penting,...
153
00:06:34,469 --> 00:06:36,035
...sementara saya siapkan
anda untuk operasi.
154
00:06:36,037 --> 00:06:37,703
Bukan begitu, dr. Browne?
155
00:06:40,073 --> 00:06:41,440
Anda di tangan yang tepat, Pak Shaw.
156
00:06:41,442 --> 00:06:42,541
Kami akan merawat anda.
157
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Mari kita pergi.
158
00:06:51,686 --> 00:06:53,552
Halo.
159
00:06:53,554 --> 00:06:54,520
Apakah kau memakai rok?
160
00:06:54,522 --> 00:06:56,789
Murphy, jangan.
161
00:06:56,791 --> 00:06:59,492
Quinn adalah laki-laki yang berpikir
dia adalah perempuan.
162
00:06:59,494 --> 00:07:01,994
Kuingin tahu kenapa dia
berpikir begitu.
163
00:07:01,996 --> 00:07:04,130
Kadang aku memakai rok, tapi
kadang aku memakai legging.
164
00:07:04,132 --> 00:07:07,433
Kau suka warna merah muda?
165
00:07:08,469 --> 00:07:10,035
Aku lebih suka warna ungu.
166
00:07:10,037 --> 00:07:12,238
Kau suka main boneka?/
Sejak berusia 5 tahun,...
167
00:07:12,240 --> 00:07:13,939
...dan aku sangat suka
putri duyung.
168
00:07:13,941 --> 00:07:14,974
Kau ikut menari--
169
00:07:14,976 --> 00:07:16,642
Murphy, 20 pertanyaan sudah selesai.
170
00:07:16,644 --> 00:07:18,177
Aku baru bertanya empat pertanyaan.
171
00:07:18,179 --> 00:07:19,678
Kau memakai parfum?/
Itu tidak penting.
172
00:07:19,680 --> 00:07:20,728
CT sudah siap.
Mari kita pergi.
173
00:07:20,753 --> 00:07:22,448
Kau selalu pakai kutek?/
Mari kita pergi.
174
00:07:32,360 --> 00:07:34,493
Usus buntu berlubang
sudah diperbaiki.
175
00:07:34,495 --> 00:07:36,362
Bilas atau tidak?
176
00:07:36,364 --> 00:07:37,630
Dr. Browne.
177
00:07:37,632 --> 00:07:39,365
Bilas sebelum menutup luka...
178
00:07:39,367 --> 00:07:41,367
...mengurangi akumulasi cairan sisa...
179
00:07:41,369 --> 00:07:44,570
...dan memperkecil pencemaran sisa./
Claire benar.
180
00:07:44,572 --> 00:07:45,704
Tapi, riset terbaru...
181
00:07:45,706 --> 00:07:47,339
...mencatat angka bisul
lebih tinggi...
182
00:07:47,341 --> 00:07:49,775
...saat irigasi digunakan
untuk usus buntu berlubang.
183
00:07:49,777 --> 00:07:51,844
Ada yang mengerjakan PR.
184
00:07:51,846 --> 00:07:53,846
Aku bagian dari AMSURG sejak
mereka mempublikasikan aku.
185
00:07:53,848 --> 00:07:55,915
Sebagai mahasiswa kedokteran?
186
00:07:55,917 --> 00:07:58,284
Itu tentang biaya dan
stabilisasi penyakit...
187
00:07:58,286 --> 00:08:00,085
...pada pasien yang memakai transkateter...
188
00:08:00,087 --> 00:08:01,854
...dan operasi penggantian
katup aorta.
189
00:08:01,856 --> 00:08:03,989
Kau ingin menjadi spesialis
kardiotoraksik?
190
00:08:03,991 --> 00:08:05,824
Seorang gadis bisa bermimpi.
191
00:08:06,927 --> 00:08:08,260
Stepler dan tutup irisannya.
192
00:08:12,533 --> 00:08:14,466
Senang kau bergabung, Morgan.
193
00:08:14,468 --> 00:08:18,170
Senang bisa memiliki ahli
bedah wanita lain.
194
00:08:18,172 --> 00:08:21,340
Maafkan aku,...
195
00:08:21,342 --> 00:08:23,075
...kau dan aku takkan menjadi teman,...
196
00:08:23,077 --> 00:08:25,144
...nongkrong, saling nginap,...
197
00:08:25,146 --> 00:08:26,912
...saling mengepang rambut.
198
00:08:26,914 --> 00:08:30,182
Itu bukan tujuanku.
199
00:08:30,184 --> 00:08:31,417
Saat residen berakhir,...
200
00:08:31,419 --> 00:08:32,685
...RS mungkin hanya akan
menerima dua orang.
201
00:08:32,687 --> 00:08:35,387
Shaun adalah proyek Glassman,
jadi dia pasti diterima.
202
00:08:35,389 --> 00:08:37,990
Jared adalah orang yang dibenci,
jadi dia tidak.
203
00:08:37,992 --> 00:08:40,192
Yang berarti tiap kali kau
menang, aku kalah.
204
00:08:40,194 --> 00:08:42,094
Dan sebaliknya.
205
00:08:45,466 --> 00:08:47,032
Makasih atas pemberitahuannya.
206
00:08:57,545 --> 00:09:01,714
Menurutmu laki-laki itu
kesulitan atau kebingungan?
207
00:09:03,084 --> 00:09:05,384
Bung, kau harus berhenti
memanggil dia laki-laki.
208
00:09:05,386 --> 00:09:06,986
Kita takkan memenangkan
kompetisi ini...
209
00:09:06,988 --> 00:09:08,207
...jika kau tidak menghargai
pasien kita.
210
00:09:08,232 --> 00:09:09,745
Bukankah ada transgender
di Wyoming?
211
00:09:09,770 --> 00:09:12,725
Perawatan pasien transgender...
212
00:09:12,727 --> 00:09:16,061
...bukan bagian dari kurikulum
sekolah kedokteranku.
213
00:09:16,063 --> 00:09:18,397
Apakah itu bagian
kurikulum sekolahmu?
214
00:09:18,399 --> 00:09:19,732
Bukan.
215
00:09:24,504 --> 00:09:27,973
Quinn tidak sakit usus buntu.
216
00:09:27,975 --> 00:09:31,010
Laki-laki itu mengidap
kanker pelir.
217
00:09:33,781 --> 00:09:34,813
Perempuan.
218
00:09:37,734 --> 00:09:40,951
Kami menemukan tumor di
pelir kiri Quinn.
219
00:09:40,976 --> 00:09:42,509
Dia mengidap kanker, tapi--
220
00:09:42,511 --> 00:09:44,025
Apakah aku akan mati?/
Tidak, tidak.
221
00:09:44,079 --> 00:09:45,412
Diagnosa awal sangat bagus.
222
00:09:45,414 --> 00:09:46,619
Kami tahu sebelum kankernya menyebar,...
223
00:09:46,651 --> 00:09:48,550
...dan kami akan melakukan operasi
untuk mengangkat tumor itu.
224
00:09:48,552 --> 00:09:51,787
Hasil CT juga menunjukan
laki-laki ini mengidap osteopenia.
225
00:09:51,789 --> 00:09:53,956
Murphy, berhenti bilang laki-laki.
226
00:09:55,393 --> 00:09:57,960
Quinnie, Ibumu menelpon.
227
00:09:57,962 --> 00:10:00,062
Aku harus--/
Tentu.
228
00:10:03,133 --> 00:10:04,366
Osteopenia.
229
00:10:04,368 --> 00:10:06,201
Itu kepadatan tulang rendah, 'kan?/
Ya.
230
00:10:06,203 --> 00:10:07,469
Bagaimana kau tahu itu?
231
00:10:07,471 --> 00:10:10,039
Kau tahu bagaimana aku
mengidap kanker?
232
00:10:10,041 --> 00:10:12,207
Ada beberapa kemungkinan
penyebab, tapi aku--
233
00:10:12,209 --> 00:10:14,610
Mikrolitiasis, gondong, hipospadia,.../
Murphy.
234
00:10:14,612 --> 00:10:16,478
...neoplasia sel kuman intraepitelial,...
235
00:10:16,480 --> 00:10:17,646
...hernia inguinalis, HIV--
236
00:10:17,648 --> 00:10:20,149
Murphy, cukup.
237
00:10:20,151 --> 00:10:22,785
Orang tuamu sedang menuju kesini.
238
00:10:22,787 --> 00:10:25,220
Mereka beritahu bahwa--
239
00:10:25,222 --> 00:10:27,089
Quinn, apakah kau sedang
minum bloker pubertas?
240
00:10:28,658 --> 00:10:31,794
Itu kemungkinan penyebab Osteopenia.
241
00:10:31,796 --> 00:10:33,996
Kau minum leuprorelin atau histrelin?
242
00:10:33,998 --> 00:10:36,632
Aku sudah minum leuprorelin
selama sembilan bulan.
243
00:10:36,634 --> 00:10:38,267
Kenapa tidak beritahu lebih awal?
244
00:10:38,269 --> 00:10:41,503
Karena orang tuaku tidak
ingin Nenek tahu.
245
00:10:46,010 --> 00:10:47,976
Tampaknya dia memiliki bisul.
246
00:10:47,978 --> 00:10:49,278
Anda mengalami infeksi.
247
00:10:49,280 --> 00:10:51,613
Akan kami keringkan,
memberi antibiotik.
248
00:10:51,615 --> 00:10:52,648
Tidak perlu cemas.
249
00:10:52,650 --> 00:10:53,749
Hanya saja anda harus
berada di RS...
250
00:10:53,751 --> 00:10:54,750
...dua hari lagi.
251
00:10:54,752 --> 00:10:55,784
Aku tidak bisa tinggal...
252
00:10:55,786 --> 00:10:56,885
...dua hari lagi.
253
00:10:56,887 --> 00:10:58,253
Aku harus keluar dari sini.
254
00:10:58,255 --> 00:11:00,255
Anda mencemaskan anak-anak anda?
255
00:11:00,257 --> 00:11:02,458
Mereka bersama Kakakku,
mereka aman,...
256
00:11:02,460 --> 00:11:04,259
...tapi mereka tak pernah
menghabiskan malam tanpa aku...
257
00:11:04,261 --> 00:11:05,327
...sejak mereka lahir.
258
00:11:05,329 --> 00:11:06,995
Maka anggaplah ini berkat.
259
00:11:06,997 --> 00:11:08,464
Liburan dari anak-anak anda.
260
00:11:08,466 --> 00:11:10,099
Mereka adalah hidupku.
261
00:11:14,105 --> 00:11:17,439
Istriku mati akibat kanker
ovarium tahun lalu.
262
00:11:20,177 --> 00:11:22,211
Aku--
263
00:11:22,213 --> 00:11:23,679
Aku benci RS.
264
00:11:23,681 --> 00:11:25,781
Saya turut prihatin.
265
00:11:25,783 --> 00:11:28,383
Bagaimana kalau saya ambil laptop...
266
00:11:28,385 --> 00:11:29,718
...agar anda bisa Skype
bersama mereka?
267
00:11:30,954 --> 00:11:33,689
Dan saya akan ambil dua boneka
beruang dari Pediatrik...
268
00:11:33,691 --> 00:11:35,424
...untuk anda bawa pulang.
269
00:11:35,426 --> 00:11:36,692
Terima kasih.
270
00:11:39,296 --> 00:11:40,796
Kuingin memastikan...
271
00:11:40,798 --> 00:11:42,231
...bahwa bloker pubertas...
272
00:11:42,233 --> 00:11:44,733
...bukan penyebab kanker.
273
00:11:44,735 --> 00:11:47,569
Leuprorelin memang penyebab Osteopenia.
274
00:11:47,571 --> 00:11:49,872
Ini berarti aku harus berhenti
minum bloker pubertas?
275
00:11:49,874 --> 00:11:50,973
Ya.
276
00:11:50,975 --> 00:11:52,307
Kami akan memberi suplemen makanan...
277
00:11:52,309 --> 00:11:53,542
...untuk membantu mengembalikan
kekuatan tulangmu,...
278
00:11:53,544 --> 00:11:54,843
...tapi bloker pubertas
merugikanmu.
279
00:11:54,845 --> 00:11:55,878
Kau akan baik saja tanpa itu.
280
00:11:57,080 --> 00:11:59,248
Baik?
281
00:11:59,250 --> 00:12:01,283
Aku tidak ingin memiliki jakun,...
282
00:12:01,285 --> 00:12:03,852
...suara bas atau bulu
di seluruh tubuhku.
283
00:12:03,854 --> 00:12:05,888
Kau tidak bisa membalikkan itu, ya?
284
00:12:05,890 --> 00:12:08,857
Ya, tidak bisa.
285
00:12:16,901 --> 00:12:19,768
Perempuan memiliki bulu badan juga.
286
00:12:27,811 --> 00:12:30,379
Boneka beruang,
Skype bersama anak-anak,...
287
00:12:30,381 --> 00:12:31,814
...kau memiliki kemampuan.
288
00:12:31,816 --> 00:12:34,283
Kemampuan?
289
00:12:34,285 --> 00:12:35,751
Kurasa sebutan untuk apa
yang kulakukan...
290
00:12:35,753 --> 00:12:38,687
...adalah kebaikan dasar manusia.
291
00:12:38,689 --> 00:12:40,389
Setiap orang memiliki rencana.
292
00:12:40,391 --> 00:12:42,658
Kadang sadar, kadang tidak,...
293
00:12:42,660 --> 00:12:43,725
...tapi selalu ada.
294
00:12:43,727 --> 00:12:44,960
Kau memiliki...
295
00:12:44,962 --> 00:12:46,728
...sikap sebagai Ratu Kebaikan.
296
00:12:46,730 --> 00:12:49,131
Begitu sinis untuk seseorang
yang masih muda.
297
00:12:49,133 --> 00:12:50,299
Bukan sinis.
298
00:12:50,301 --> 00:12:51,466
Hanya kenyataan bagaimana dunia bekerja.
299
00:12:53,437 --> 00:12:54,469
Itu Howard.
300
00:12:55,840 --> 00:12:57,973
Demamnya meninggi, suhu 105.
301
00:12:57,975 --> 00:12:59,408
Tekanan darah menurun, 80/40.
302
00:12:59,410 --> 00:13:01,176
Dia mengotori sepreinya./
Lukanya bersih.
303
00:13:01,178 --> 00:13:02,644
Infeksi mestinya sudah tak ada.
304
00:13:02,646 --> 00:13:04,046
Apa yang terjadi?/
Entahlah.
305
00:13:04,048 --> 00:13:05,113
Hubungi Melendez.
306
00:13:05,115 --> 00:13:06,715
Berikan 500 miligram asetaminofen,...
307
00:13:06,717 --> 00:13:08,584
...2 gram meropenem lewat infus.
308
00:13:08,586 --> 00:13:11,420
Lakukan uji panel kimia, CBC
dan ambil biakan segera.
309
00:13:12,155 --> 00:13:13,655
Bertahanlah, Howard.
310
00:13:13,657 --> 00:13:15,023
Kami akan cari tahu penyebabnya.
311
00:13:22,230 --> 00:13:23,931
Ada kabar mengenai hasil lab
Quinn Darby?
312
00:13:23,974 --> 00:13:25,848
Sangat sibuk hari ini.
Tak ada yang bisa kulakukan.
313
00:13:25,880 --> 00:13:27,279
Akan kuSMS saat mereka siap.
314
00:13:27,281 --> 00:13:28,347
Ya.
315
00:13:29,816 --> 00:13:30,883
Hei, Gus.
316
00:13:30,885 --> 00:13:33,085
Kulihat donat raspberry dan
daun bunga mawar...
317
00:13:33,087 --> 00:13:34,487
...di kantin tadi.
318
00:13:34,489 --> 00:13:36,218
Kubeli yang terakhir.
319
00:13:36,280 --> 00:13:37,790
Kau masih ingat.
320
00:13:37,792 --> 00:13:39,458
Terima kasih.
321
00:13:39,460 --> 00:13:41,594
Hasil lab Howard Shaw.
322
00:13:41,596 --> 00:13:44,063
Kuminta mereka bergegas untukmu./
Kau yang terbaik.
323
00:13:45,133 --> 00:13:49,001
Kenapa kau beri Gus donat?
324
00:13:49,003 --> 00:13:50,202
Aku bersikap baik.
325
00:13:50,204 --> 00:13:52,705
Kuingin hasil lab pasienku lancar.
326
00:13:52,707 --> 00:13:55,141
Gus suka donat./
Itu namanya penyuapan.
327
00:13:55,143 --> 00:13:56,876
Kusebut kebaikan dasar manusia.
328
00:13:58,678 --> 00:13:59,812
Sampai jumpa.
329
00:14:04,985 --> 00:14:06,786
Howard memiliki virus superbug.
330
00:14:08,321 --> 00:14:09,555
Infeksi clostridium difficile?
331
00:14:09,557 --> 00:14:12,825
Itu kebal pada semua pengobatan.
332
00:14:15,163 --> 00:14:16,729
Hasil lab awal Quinn normal,...
333
00:14:16,731 --> 00:14:18,731
...jadi kami bisa melakukan
operasi pertama besok.
334
00:14:18,733 --> 00:14:19,765
Prosedurnya disebut...
335
00:14:19,767 --> 00:14:21,734
...orchiectomy inguinalis radikal.
336
00:14:21,736 --> 00:14:24,503
Disebut radikal karena...
337
00:14:24,505 --> 00:14:26,705
...seluruh pelir yang terkena
kanker akan diangkat.
338
00:14:26,707 --> 00:14:28,874
Semua fungsi akan tetap sama.
339
00:14:28,876 --> 00:14:30,843
Quinn mesti bisa melanjutkan
kegiatan normalnya...
340
00:14:30,845 --> 00:14:31,844
...dalam satu atau dua pekan.
341
00:14:31,846 --> 00:14:33,846
Lihat? Sayang, itu kabar bagus.
342
00:14:33,848 --> 00:14:35,181
Tidak, tidak terlalu.
343
00:14:35,183 --> 00:14:36,549
Tanpa bloker pubertas,...
344
00:14:36,551 --> 00:14:38,651
...aku akan menjadi orang aneh
berkumis di les balet.
345
00:14:38,653 --> 00:14:40,953
Apakah tak ada pilihan lain?
346
00:14:40,955 --> 00:14:41,954
Kuharap ada--
347
00:14:41,956 --> 00:14:43,789
Jika kami melakukan
orchiectomy bilateral,...
348
00:14:43,791 --> 00:14:44,824
...Quinn akan memiliki...
349
00:14:44,826 --> 00:14:46,458
...tingkat testoteron
seorang perempuan.
350
00:14:46,460 --> 00:14:48,961
Kita takkan mengangkat kedua pelir.
351
00:14:48,963 --> 00:14:50,972
Kalian ingin mengebiri cucuku?
352
00:14:50,997 --> 00:14:52,064
Tidak./
Tidak.
353
00:14:53,234 --> 00:14:55,434
Maaf atas ucapan dr. Murphy.
354
00:14:55,436 --> 00:14:58,103
Lagipula, aku akan melakukan
operasi kelamin...
355
00:14:58,105 --> 00:14:59,805
...saat berusia 18 tahun.
356
00:14:59,807 --> 00:15:00,873
Kenapa tidak sekarang saja?
357
00:15:04,312 --> 00:15:05,978
Quinn masih anak kecil...
358
00:15:05,980 --> 00:15:09,982
...yang masih bermain permainan
berdandan dan menganggap.
359
00:15:09,984 --> 00:15:12,255
Dia mungkin ingin memiliki
anak sendiri kelak.
360
00:15:14,088 --> 00:15:15,588
Kami akan keluar.
361
00:15:15,590 --> 00:15:16,755
Terima kasih.
362
00:15:21,529 --> 00:15:23,762
Takkan kubiarkan kalian--/
Bukan tergantung pada Ibu.
363
00:15:26,410 --> 00:15:28,886
Kau membuatku ragu untuk
menilaimu, Murphy.
364
00:15:28,911 --> 00:15:31,003
Jika kau menghasut orang,...
365
00:15:31,005 --> 00:15:32,705
...itu akan membuat mereka kesal.
366
00:15:32,707 --> 00:15:35,007
Bagaimana aku tahu apakah
aku menghasut...
367
00:15:35,009 --> 00:15:36,375
...sampai aku mengatakannya?
368
00:15:36,377 --> 00:15:38,878
Uji pada Kalu dulu.
369
00:15:38,880 --> 00:15:40,746
Yang bisa kau lakukan...
370
00:15:40,748 --> 00:15:43,349
...saat kalian siapkan SDA
untuk kasus ini.
371
00:15:43,351 --> 00:15:45,251
SDA?
372
00:15:45,253 --> 00:15:46,652
Shared Decision Aid...
[Bantuan Keputusan Bersama]
373
00:15:46,654 --> 00:15:48,888
...adalah berkas yang
menampilkan pro dan kontra...
374
00:15:48,890 --> 00:15:50,689
...saat membuat--/
Aku tahu, Murphy.
375
00:15:50,691 --> 00:15:52,057
Tapi kenapa aku dihukum?
376
00:15:52,059 --> 00:15:53,525
Itu bukan hukuman, itu perlu.
377
00:15:53,527 --> 00:15:54,660
Itu akan membantu keluarga Quinn...
378
00:15:54,662 --> 00:15:57,596
...memahami semua pilihan yang
ada untuk perawatannya.
379
00:15:57,598 --> 00:16:00,232
Paham?/
Paham.
380
00:16:03,971 --> 00:16:05,437
Uji biakan dan kepekaan...
381
00:16:05,439 --> 00:16:06,605
...menunjukan bahwa anda kebal...
382
00:16:06,607 --> 00:16:07,706
...terhadap semua antibiotik.
383
00:16:07,708 --> 00:16:09,575
Yang hanya terjadi saat
anda sudah mencoba...
384
00:16:09,577 --> 00:16:10,542
...semua antibiotik.
385
00:16:10,544 --> 00:16:15,247
Ini akibat ulahku?
386
00:16:15,249 --> 00:16:16,749
Tapi aku pernah meminum
obat itu sebelumnya...
387
00:16:16,751 --> 00:16:17,750
...tanpa masalah.
388
00:16:17,752 --> 00:16:18,817
Kenapa ini terjadi sekarang?
389
00:16:20,921 --> 00:16:22,755
Anda dulu tidak ditangani dokter,...
390
00:16:22,757 --> 00:16:24,790
...jadi kemungkinan anda
minum obat yang salah...
391
00:16:24,792 --> 00:16:25,958
...untuk gejala yang salah.
392
00:16:25,960 --> 00:16:27,860
Tapi kau bisa sembuhkan, 'kan?
393
00:16:27,862 --> 00:16:29,929
Kami harus melakukan kolostomi,...
394
00:16:29,931 --> 00:16:31,597
...dimana kami memasang
kantung kolostomi...
395
00:16:31,599 --> 00:16:32,798
...pada perut anda,...
396
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
...untuk menampung kotoran
dari tubuh anda.
397
00:16:34,302 --> 00:16:35,901
Untuk berapa lama?
398
00:16:35,903 --> 00:16:37,036
Dengan tingkat keparahan yang...
399
00:16:37,038 --> 00:16:38,304
...kami lihat sepanjang usus besar,...
400
00:16:38,306 --> 00:16:39,371
...entah sampai kapan.
401
00:16:42,043 --> 00:16:44,043
Maafkan saya, Howard.
402
00:16:52,653 --> 00:16:53,786
Aku tidak paham...
403
00:16:53,788 --> 00:16:55,187
...kenapa kau menyarankan
orchiectomy bilateral,...
404
00:16:55,189 --> 00:16:56,956
...padahal kau tidak percaya
Quinn adalah perempuan.
405
00:16:56,958 --> 00:16:59,725
Kuhanya menjawab pertanyaan dr. Lim.
406
00:16:59,727 --> 00:17:01,760
Katanya tak ada pilihan lain,...
407
00:17:01,762 --> 00:17:02,828
...tapi aku menemukannya.
408
00:17:02,830 --> 00:17:05,064
Dan sekarang kita disini.
409
00:17:05,066 --> 00:17:07,499
Ya.
410
00:17:07,501 --> 00:17:09,201
Kau memang menikmati kerja
kasar ini, ya?
411
00:17:09,203 --> 00:17:11,270
Ya. Kita sedang membantu.
412
00:17:13,073 --> 00:17:15,474
Kita melakukan ini bukan
untuk membantu, Murphy.
413
00:17:15,476 --> 00:17:17,443
Tapi karena kau membuat
Lim marah,...
414
00:17:17,445 --> 00:17:20,579
...dan aku ikut menjadi korban.
415
00:17:20,581 --> 00:17:22,848
Kita masih tetap membantu.
416
00:17:26,386 --> 00:17:28,053
Tidak penting.
417
00:17:28,055 --> 00:17:30,756
Tidak penting,
kompetisi sudah berakhir.
418
00:17:30,758 --> 00:17:32,424
Benarkah?
419
00:17:32,426 --> 00:17:34,059
Kita disini, bukan bersama pasien.
420
00:17:34,061 --> 00:17:35,728
Tidak berhadapan muka tambah
kau memanggil dia laki-laki...
421
00:17:35,730 --> 00:17:37,930
...sama dengan skor payah.
422
00:17:37,932 --> 00:17:39,365
Tak apa.
Itu hanya permainan.
423
00:17:39,367 --> 00:17:41,600
Itu tidak penting./
Penting bagiku.
424
00:17:45,505 --> 00:17:47,740
Aku dibenci.
425
00:17:47,742 --> 00:17:50,242
Skor ini adalah bagian dari
evaluasi residen kita.
426
00:17:50,244 --> 00:17:52,344
Pekerjaan kita bergantung pada itu.
427
00:17:52,346 --> 00:17:54,380
Setidaknya, pekerjaanku.
428
00:17:59,120 --> 00:18:03,122
Berarti kita mesti melakukan
kerja kasar dengan baik.
429
00:18:14,100 --> 00:18:15,634
Finola menelpon.
430
00:18:15,636 --> 00:18:17,736
Dia menemukan kelainan dalam
salah satu hasil pengujian,...
431
00:18:17,738 --> 00:18:19,338
...dan ingin melakukan pengujian
ulang untuk memastikan.
432
00:18:19,340 --> 00:18:24,076
Baik, kita tunggu sampai dia selesai.
433
00:18:24,078 --> 00:18:27,246
Marcus, kita adalah dokter.
434
00:18:27,248 --> 00:18:28,781
Hasilnya takkan berubah.
435
00:18:32,852 --> 00:18:36,088
Aku menunggu terlalu lama.
436
00:18:36,090 --> 00:18:37,456
Ini semua salahku.
437
00:18:41,327 --> 00:18:42,828
Ini bagian dimana kau bilang,...
438
00:18:42,830 --> 00:18:43,896
..."Tidak, sayang, bukan salahmu."
439
00:18:43,898 --> 00:18:48,033
Kau memiliki tujuan,
prioritas lain.
440
00:18:48,035 --> 00:18:50,736
Katamu kau mendukung
pilihan karirku,...
441
00:18:50,738 --> 00:18:52,404
...sama seperti aku mendukung
pilihan karirmu.
442
00:18:52,406 --> 00:18:54,840
Aku memang mendukungmu.
Selalu.
443
00:18:54,842 --> 00:18:56,375
Dan aku begitu bangga padamu.
444
00:18:56,377 --> 00:18:58,277
Tapi itu mengakibatkan sesuatu...
445
00:18:58,279 --> 00:19:00,279
...yang sudah kita duga.
446
00:19:00,304 --> 00:19:03,015
Kita mesti mulai mencoba segera./
Kapan?
447
00:19:03,017 --> 00:19:05,350
Saat kau berada 3,000 mil
mengajar di Dartmouth?
448
00:19:05,352 --> 00:19:07,419
Atau saat kau mengincar
posisi Kepala Bedah?
449
00:19:07,421 --> 00:19:09,922
Kita akan cari caranya./
Mencari cara,...
450
00:19:09,924 --> 00:19:11,590
...berarti bahwa aku dan pengasuh
yang akan merawat bayi.
451
00:19:11,592 --> 00:19:12,658
Aku tidak menginginkan itu.
452
00:19:12,660 --> 00:19:13,859
Kucoba membahasnya empat tahun lalu,...
453
00:19:13,861 --> 00:19:15,394
...tapi kau ingin klinikmu
siap dan berjalan.
454
00:19:15,396 --> 00:19:16,695
Bayi tidak cocok dalam
bayangan itu juga.
455
00:19:16,697 --> 00:19:18,597
Itu tidak sama.
456
00:19:18,599 --> 00:19:20,365
Berapa banyak wanita hamil yang
direkrut untuk bekerja?
457
00:19:20,367 --> 00:19:22,434
Atau saat mereka tahu wanita
memiliki anak di rumah,...
458
00:19:22,436 --> 00:19:23,435
...tiba-tiba mereka bertanya,...
459
00:19:23,437 --> 00:19:24,870
..."siapa yang akan menjaga bayi itu?"
460
00:19:24,872 --> 00:19:26,538
Tak ada yang mengajukan
pertanyaan itu pada pria.
461
00:19:26,540 --> 00:19:29,108
Ya, itu tidak penting sekarang.
462
00:19:29,110 --> 00:19:30,909
Benarkan? Karena mungkin sudah
terlalu terlambat.
463
00:19:30,911 --> 00:19:31,977
Kutahu itu.
464
00:19:31,979 --> 00:19:33,378
Kutahu ini akan terjadi.
465
00:19:35,582 --> 00:19:37,983
Kau sudah emosi karena ini.
466
00:19:37,985 --> 00:19:40,018
Membenci aku.
Untuk berapa lama?
467
00:19:40,020 --> 00:19:42,454
Aku tidak membencimu, Is.
468
00:19:42,456 --> 00:19:45,390
Tapi jika kau ingin aku duduk...
469
00:19:45,392 --> 00:19:47,926
...dan bilang bahwa itu bukan salahmu,...
470
00:19:47,928 --> 00:19:51,196
...aku tidak bisa, maaf.
472
00:20:08,882 --> 00:20:11,049
Hei. Kau suka?
473
00:20:11,051 --> 00:20:13,519
Pintu itu tadi terkunci.
474
00:20:13,521 --> 00:20:15,220
Aku tahu.
475
00:20:15,222 --> 00:20:16,755
Tukang kabel melakukan pembatalan,...
476
00:20:16,757 --> 00:20:19,358
...jadi dia memasangkan
untuk kita berdua.
477
00:20:19,360 --> 00:20:20,959
Sebagai terima kasih sudah
membantu tadi.
478
00:20:20,961 --> 00:20:23,395
Gracias, amigo.
[Makasih, sobat]
479
00:20:30,404 --> 00:20:31,870
Jadi, kau dokter apa?
480
00:20:34,707 --> 00:20:35,908
Aku dokter bedah.
481
00:20:35,910 --> 00:20:37,543
Dokter bedah?
482
00:20:37,545 --> 00:20:40,546
Perabotmu tidak menunjukan
seorang dokter bedah, ya?
483
00:20:40,548 --> 00:20:42,714
Seperti Selena dan Justin.
484
00:20:44,450 --> 00:20:47,052
Tidak sesuai.
485
00:20:47,054 --> 00:20:48,554
Perabot dari belasan tempat berbeda.
486
00:20:48,556 --> 00:20:50,422
14.
487
00:20:50,424 --> 00:20:51,857
14.
488
00:20:51,859 --> 00:20:54,960
Orang di Casper tahu aku
tidak punya uang,...
489
00:20:54,962 --> 00:20:57,062
...jadi mereka memberi aku
perabot untuk membuat rumah.
490
00:20:57,064 --> 00:20:59,965
Rak buku itu dari Jennifer,...
491
00:20:59,967 --> 00:21:01,900
...pustakawan kota.
492
00:21:01,902 --> 00:21:05,370
Meja dan kursiku dari
kedai Pak Grady.
493
00:21:05,372 --> 00:21:06,972
Lampu dari Sheryl,...
494
00:21:06,974 --> 00:21:09,308
...yang mengajar sekolah Minggu
di Gereja Highland.
495
00:21:09,310 --> 00:21:11,710
Dr. Glassman, dia memberi ranjang.
496
00:21:11,712 --> 00:21:14,379
Kau tidak perlu memberitahu
semuanya, tapi--
497
00:21:15,915 --> 00:21:17,950
Baik. Ya.
498
00:21:17,952 --> 00:21:19,418
Semua yang kumiliki berfungsi.
499
00:21:19,420 --> 00:21:21,353
Tak perlu menggantinya.
500
00:21:21,355 --> 00:21:22,921
Respek.
501
00:21:42,075 --> 00:21:43,875
Hai.
502
00:21:43,877 --> 00:21:45,577
Saya dr. Glassman./
Hai.
503
00:21:45,579 --> 00:21:46,945
Saya pemimpin RS ini.
504
00:21:46,947 --> 00:21:47,946
Semua baik saja?
505
00:21:47,948 --> 00:21:48,981
Duduklah.
506
00:21:51,351 --> 00:21:53,986
Belum ada perubahan pada
kondisi Quinn.
507
00:21:53,988 --> 00:21:56,455
Tapi, Neneknya...
508
00:21:56,457 --> 00:21:58,824
...sudah membuat pernyataan
pelecehan anak...
509
00:21:58,826 --> 00:22:01,827
...melawan anda dan suami anda.
510
00:22:01,829 --> 00:22:02,894
Dia menyatakan bahwa,...
511
00:22:02,896 --> 00:22:06,531
...menyuruh Quinn minum
bloker pubertas...
512
00:22:06,533 --> 00:22:08,533
...dan ini adalah perkataannya,...
513
00:22:08,535 --> 00:22:12,271
..."membuat dia berpikir bahwa
menjadi trans itu tak apa,"...
514
00:22:12,273 --> 00:22:16,208
...adalah bentuk pelecehan
emosi dan fisik.
515
00:22:17,678 --> 00:22:20,045
Untuk lebih jelasnya,...
516
00:22:20,047 --> 00:22:21,913
...kami percaya pernyataan ini...
517
00:22:21,915 --> 00:22:23,448
...tidak bermanfaat sama sekali.
518
00:22:23,450 --> 00:22:24,683
Aku kenal Ibuku.
519
00:22:24,685 --> 00:22:26,184
Dia takkan membatalkan ini.
520
00:22:26,186 --> 00:22:27,753
Dia akan bawa ke sidang.
521
00:22:27,755 --> 00:22:29,087
Bisakah dia mendapat hak asuh?
522
00:22:29,089 --> 00:22:33,592
Dia bisa mencoba, tapi
dr. Lim akan bersaksi.
523
00:22:33,594 --> 00:22:36,662
Mereka bisa manaruh dia di rumah asuh./
Hei.
524
00:22:36,664 --> 00:22:38,363
Ty, dia takkan selamat.
525
00:22:38,365 --> 00:22:40,899
Jika kita izinkan Quinn melakukan
operasi yang dia inginkan sekarang,...
526
00:22:40,901 --> 00:22:42,034
...semua akan berakhir.
527
00:22:42,036 --> 00:22:44,970
Takkan ada alasan bagi Ruth
untuk melawan kita.
528
00:22:51,111 --> 00:22:52,827
Lakukan yang Quinn inginkan.
529
00:22:52,913 --> 00:22:54,561
Lakukan operasi bilateral.
530
00:23:03,043 --> 00:23:04,510
Ada satu masalah.
531
00:23:05,121 --> 00:23:06,894
Hasil pengujianmu menyatakan...
532
00:23:06,933 --> 00:23:09,816
...kelainan dalam parameter mani.
533
00:23:13,324 --> 00:23:14,524
Apa?
534
00:23:14,526 --> 00:23:16,581
Analisa mani.
Itu menunjukan bahwa kau memiliki...
535
00:23:16,606 --> 00:23:18,562
...jumlah sperma dan motilitas
yang rendah.
536
00:23:19,561 --> 00:23:21,325
Ini salahku?/
Tidak.
537
00:23:21,327 --> 00:23:23,661
Ini bukan masalah kesalahan.
538
00:23:26,199 --> 00:23:28,866
15% dari semua pasangan berjuang
melawan kemandulan,...
539
00:23:28,868 --> 00:23:31,769
...dan dari mereka, 50%
karena faktor pria.
540
00:23:33,372 --> 00:23:35,778
Ini bukan kabar bagus, tapi
ini belum berakhir.
541
00:23:35,808 --> 00:23:37,341
Jadi, apa langkah selanjutnya?
542
00:23:37,343 --> 00:23:39,744
Aku akan merujukmu pada
dr. Arjun Dhillon.
543
00:23:39,746 --> 00:23:41,479
Dia ahli urologi hebat,...
544
00:23:41,481 --> 00:23:43,748
...dan dia akan memberi terapi
fisik penuh untuk Marcus,...
545
00:23:43,750 --> 00:23:46,159
...melakukan uji darah
dan ultrasound.
546
00:23:46,184 --> 00:23:47,583
Ini tidak benar.
547
00:23:47,585 --> 00:23:49,085
Marcus./
Ini tidak benar.
548
00:23:49,087 --> 00:23:50,486
Marcus, kita pasti bisa.
549
00:23:50,488 --> 00:23:51,687
Ya?
550
00:23:51,689 --> 00:23:52,955
Kita akan melewati ini bersama.
551
00:24:00,598 --> 00:24:02,264
Hei.
552
00:24:02,266 --> 00:24:03,899
Kenapa kau tidak beritahu hasil
uji Howard sudah keluar?
553
00:24:03,901 --> 00:24:06,268
Aku mestinya ikut saat kau
menyampaikan kabar buruk untuk dia.
554
00:24:06,270 --> 00:24:09,271
Agar Melendez bisa melihat
sikapmu yang menyentuh.
555
00:24:09,273 --> 00:24:10,706
Lagipula, itu tidak penting.
556
00:24:10,708 --> 00:24:12,575
Tidak penting? Kenapa begitu?
557
00:24:13,610 --> 00:24:15,277
Dia akan melakukan kolostomi.
558
00:24:15,279 --> 00:24:17,380
Tak mungkin kita memenangkan
kompetisi ini.
559
00:24:19,116 --> 00:24:20,750
Kau sungguh tidak bersimpati...
560
00:24:20,752 --> 00:24:22,051
...atas apa yang dialami Howard?
561
00:24:22,053 --> 00:24:23,919
Itu sangat menyedihkan, pasti.
562
00:24:23,921 --> 00:24:25,788
Tapi kita tak ada waktu
untuk mengasihani...
563
00:24:25,790 --> 00:24:27,056
...setiap pasien yang dirawat.
564
00:24:27,058 --> 00:24:29,625
Tugas kita adalah masuk,
melakukan operasi,...
565
00:24:29,627 --> 00:24:30,893
...dan keluar.
566
00:24:30,895 --> 00:24:34,130
Setelah itu, masalah dia,
masalah orang lain,...
567
00:24:34,132 --> 00:24:35,398
...bukan masalah kita.
568
00:24:36,466 --> 00:24:37,700
Hei, sebentar.
569
00:24:39,102 --> 00:24:40,236
Bagaimana jika kita bisa
memberi Howard...
570
00:24:40,238 --> 00:24:41,470
...Fecal Microbiota Transplant?
[Cangkok Feses]
571
00:24:43,306 --> 00:24:45,041
FMT untuk pasien bedah?
572
00:24:45,043 --> 00:24:47,543
Secara teori, kita memindahkan
feses sehat untuk dia,...
573
00:24:47,545 --> 00:24:49,211
...itu memulihkan flora baik
dalam tubuhnya,...
574
00:24:49,213 --> 00:24:50,179
...membunuh CDI,...
575
00:24:50,181 --> 00:24:52,048
...dan mencegah dia melakukan operasi.
576
00:24:53,483 --> 00:24:55,117
Kita bisa memenangkan ini.
577
00:24:56,687 --> 00:24:57,920
Akan kubaca semua riset...
578
00:24:57,922 --> 00:25:00,089
...sebelum memberitahu Melendez.
579
00:25:02,627 --> 00:25:04,427
Jadi, rapat ini disebut...
580
00:25:04,429 --> 00:25:07,463
...Menantang Proses
Konsultasi Pasien.
581
00:25:07,465 --> 00:25:08,597
Sebutannya payah,...
582
00:25:08,599 --> 00:25:11,000
...tapi ada yang saya suka.
583
00:25:11,002 --> 00:25:15,471
Yang perlu kalian lakukan
adalah bicara dan menyimak,...
584
00:25:15,473 --> 00:25:17,273
...dan mencoba untuk saling mengerti.
585
00:25:17,275 --> 00:25:18,407
Apa yang perlu di mengerti?
586
00:25:18,409 --> 00:25:20,543
Ruth menuduh kami sebagai
pelaku pelecehan anak.
587
00:25:20,545 --> 00:25:21,877
Dan apa yang perlu di bahas?
588
00:25:21,879 --> 00:25:23,145
Kami adalah orang tua Quinn.
589
00:25:23,147 --> 00:25:24,880
Kami berhak membuat keputusan medisnya.
590
00:25:24,882 --> 00:25:26,816
Bagaimana jika Quinnie lebih
baik sebagai laki-laki?
591
00:25:26,818 --> 00:25:29,985
Ibu tidak tahu apa yang
sudah dialami Quinn.
592
00:25:29,987 --> 00:25:32,888
Setiap anak mengalami masa sulit.
593
00:25:32,890 --> 00:25:34,723
Setiap anak bingung.
594
00:25:34,725 --> 00:25:36,625
Quinn selalu memberitahu kami
siapa dirinya,...
595
00:25:36,627 --> 00:25:37,827
...sejak berusia 3 tahun.
596
00:25:37,829 --> 00:25:39,295
Kau membiarkan Quinn bermain boneka.
597
00:25:39,297 --> 00:25:40,596
Masalah besar.
598
00:25:40,598 --> 00:25:42,665
Kau tidak membuat keputusan
mengubah hidup...
599
00:25:42,667 --> 00:25:45,167
...karena dia ingin menjadi
seorang putri.
600
00:25:49,773 --> 00:25:52,741
Kami sering membiarkan Quinn
melakukan apapun di rumah.
601
00:25:52,743 --> 00:25:55,511
Tapi saat dia di tempat umum,...
602
00:25:55,513 --> 00:25:57,580
...kami membuat dia tampil
sebagai laki-laki.
603
00:25:59,049 --> 00:26:01,083
Itu terasa salah untuk dia.
604
00:26:01,085 --> 00:26:03,419
Dia membencinya.
605
00:26:03,421 --> 00:26:04,553
Dia membenci dirinya.
606
00:26:04,555 --> 00:26:07,957
Dia menjadi tertutup, depresi.
607
00:26:07,959 --> 00:26:10,726
Lalu setahun lalu, Quinn
mencoba bunuh diri.
608
00:26:17,101 --> 00:26:18,267
Maaf saya terlambat.
609
00:26:29,514 --> 00:26:31,380
Howard mungkin tidak butuh kolostomi,...
610
00:26:31,382 --> 00:26:36,185
...jika kita melakukan
Cangkok Feses.
611
00:26:36,187 --> 00:26:37,953
Bukankah FDA sudah berulang
kali mengingatkan tentang itu?
612
00:26:37,955 --> 00:26:40,656
Kita bisa saja memperkenalkan bakteri
baru ke dalam tubuhnya...
613
00:26:40,658 --> 00:26:41,824
...yang bisa membunuh dia.
614
00:26:41,826 --> 00:26:42,925
Kemungkinan itu rendah.
615
00:26:42,927 --> 00:26:43,959
Tapi bukan nol.
616
00:26:43,961 --> 00:26:45,327
Jika kita melakukan kolostomi,...
617
00:26:45,329 --> 00:26:46,695
...kita mungkin tidak membantunya.
618
00:26:46,697 --> 00:26:48,364
15% sampai 30% pasien...
619
00:26:48,366 --> 00:26:50,757
...mengalami kambuh CDI
setelah kolostomi.
620
00:26:50,782 --> 00:26:51,800
Itu benar.
621
00:26:51,802 --> 00:26:54,069
Kuyakin 65%...
622
00:26:54,071 --> 00:26:55,437
...CDI kambuh menjadi kronis,
623
00:26:55,439 --> 00:26:57,306
...yang mengakibatkan masuk RS
berulang kali dan mati.
624
00:27:00,244 --> 00:27:01,744
Apakah angkaku benar, Claire?
625
00:27:01,746 --> 00:27:03,279
Ya.
626
00:27:03,281 --> 00:27:05,548
Tapi riset terbaru...
627
00:27:05,550 --> 00:27:09,685
...menunjukan lebih baik dari 95%
tingkat kesuksesan dengan FMT.
628
00:27:09,687 --> 00:27:11,620
Howard adalah kandidat yang cocok.
629
00:27:11,622 --> 00:27:12,721
Kita mesti mencobanya...
630
00:27:12,723 --> 00:27:14,123
...sebelum dia mengembangkan
racun megakolon.
631
00:27:14,125 --> 00:27:16,258
Bukankah kita berhutang padanya,
pada kedua anak kembarnya,...
632
00:27:16,260 --> 00:27:18,194
...untuk setidaknya mencoba
pengobatan percobaan...
633
00:27:18,196 --> 00:27:19,795
...sebelum melakukan operasi...
634
00:27:19,797 --> 00:27:21,463
...yang akan mengubah
hidupnya selamanya?
635
00:27:21,465 --> 00:27:22,965
Kalian benar.
636
00:27:22,967 --> 00:27:24,667
Siapkan dia untuk prosedur itu.
637
00:27:24,669 --> 00:27:26,869
Kuhargai pembelaan kalian...
638
00:27:26,871 --> 00:27:27,903
...untuk si pasien.
639
00:27:27,905 --> 00:27:29,505
Kerja bagus, kalian berdua.
640
00:27:32,909 --> 00:27:34,677
Kini kau menjadi pemain tim.
641
00:27:34,679 --> 00:27:35,911
Saat itu menguntungkanku, ya.
642
00:27:35,913 --> 00:27:37,680
Omong-omong,...
643
00:27:37,682 --> 00:27:38,981
...saat kau membaca riset,...
644
00:27:38,983 --> 00:27:40,482
...kutemukan sampel cocok untuk
Howard di Bank Feses.
645
00:27:40,484 --> 00:27:41,817
Sampelnya tiba dalam dua jam.
646
00:27:41,819 --> 00:27:42,918
Bagus.
647
00:27:42,920 --> 00:27:44,687
Kuberitahu mereka kau akan
menjadi dokter terpilih...
648
00:27:44,689 --> 00:27:46,121
...untuk menangani lacak
balak medis...
649
00:27:46,123 --> 00:27:47,356
...saat sampelnya tiba.
650
00:27:47,358 --> 00:27:49,091
Lantas?
651
00:27:49,093 --> 00:27:51,760
Kau satu-satunya orang yang
bisa menangani sampelnya.
652
00:27:51,762 --> 00:27:53,262
Kau harus mencairkan, mencampurkan
dan menyaring sampel itu,...
653
00:27:53,264 --> 00:27:54,530
...sendirian.
654
00:27:54,532 --> 00:27:56,498
Untuk melindungi dari kontaminasi
silang, tentu saja.
655
00:27:56,500 --> 00:27:58,200
Tentu saja.
656
00:28:06,776 --> 00:28:09,945
Suhu dan tekanan darahmu normal.
657
00:28:09,947 --> 00:28:10,946
Normal.
658
00:28:10,948 --> 00:28:12,848
Apapun artinya.
659
00:28:12,850 --> 00:28:15,618
Khas. Biasa.
660
00:28:15,620 --> 00:28:17,419
Diharapkan.
661
00:28:17,421 --> 00:28:20,389
Ya, aku tidak merasa begitu.
662
00:28:20,391 --> 00:28:22,758
Seperti apa rasanya menjadi
seorang perempuan?
663
00:28:27,497 --> 00:28:28,831
Apakah kau marah?
664
00:28:28,833 --> 00:28:31,400
Apakah itu pertanyaan hasutan?
665
00:28:31,402 --> 00:28:32,434
Aku lebih suka orang
mengajukan pertanyaan...
666
00:28:32,436 --> 00:28:33,502
...dari pada menunjuk dan menatap.
667
00:28:35,739 --> 00:28:37,773
Saat aku terlihat seperti laki-laki,...
668
00:28:37,775 --> 00:28:40,075
...aku merasa berbeda.
669
00:28:40,077 --> 00:28:43,479
Anak-anak di sekolah
tidak memahami aku,...
670
00:28:43,481 --> 00:28:44,947
...jadi mereka mengganggu aku.
671
00:28:44,949 --> 00:28:46,915
Kuhabiskan banyak waktu sendiri.
672
00:28:48,886 --> 00:28:52,121
Saat orang tuaku mengizinkan
aku menjadi diriku,...
673
00:28:52,123 --> 00:28:53,956
...aku merasa...
674
00:28:53,958 --> 00:28:55,658
...aku tidak perlu berpura-pura lagi.
675
00:28:57,594 --> 00:28:58,494
Aku merasa bebas,...
676
00:28:58,496 --> 00:29:00,296
...seperti saat kau berada
di kolam renang,...
677
00:29:00,298 --> 00:29:02,197
...kau tinggal lompat
dan mengapung.
678
00:29:06,570 --> 00:29:09,038
Aku bukan perenang hebat.
679
00:29:18,582 --> 00:29:20,949
Aku tidak tahu seperti
apa rasanya...
680
00:29:20,951 --> 00:29:23,185
...untuk menjadi siapapun
selain diriku sendiri.
681
00:29:26,023 --> 00:29:27,956
Aku juga.
682
00:29:29,493 --> 00:29:32,294
Apakah operasi bilateral
lebih beresiko...
683
00:29:32,296 --> 00:29:34,496
...dibandingkan operasi unilateral?
684
00:29:34,498 --> 00:29:36,131
Masalah besar dengan operasi bilateral...
685
00:29:36,133 --> 00:29:38,467
...adalah Quinn takkan bisa
memiliki anak kandung.
686
00:29:38,469 --> 00:29:40,602
Jika orang tua Quinn berpikir
bahwa Quinn cukup dewasa...
687
00:29:40,604 --> 00:29:42,137
...dan cukup kuat pada pendiriannya,...
688
00:29:42,139 --> 00:29:43,238
...maka mereka mesti melakukannya.
689
00:29:43,240 --> 00:29:45,774
Ini operasi pilihan pada anak.
690
00:29:45,776 --> 00:29:47,943
Tidak ada keperluan medis.
691
00:29:47,945 --> 00:29:49,978
Kecuali dengan percobaan
bunuh diri sebelumnya,...
692
00:29:49,980 --> 00:29:51,046
...dia masih rentan.
693
00:29:51,048 --> 00:29:52,614
Keadaannya sudah berbeda sekarang.
694
00:29:52,616 --> 00:29:55,484
Dia sudah beralih secara sosial
dan hidup sebagai perempuan.
695
00:29:55,486 --> 00:29:57,786
Tapi tidak ada data yang cukup...
696
00:29:57,788 --> 00:29:59,488
...mengenai anak trans
dan akibatnya.
697
00:29:59,490 --> 00:30:01,623
Selain itu, ada alasan bagus...
698
00:30:01,625 --> 00:30:02,991
...untuk mengawetkan kesuburan
di masa depan.
699
00:30:02,993 --> 00:30:05,194
Dr. Lim dan dr. Andrews...
700
00:30:05,196 --> 00:30:06,495
...adalah dokter bedah hebat,...
701
00:30:06,497 --> 00:30:08,030
...dan tentu mereka memiliki...
702
00:30:08,032 --> 00:30:09,331
...pendapat tersendiri,...
703
00:30:09,333 --> 00:30:10,833
...tapi itu adalah pendapat mereka.
704
00:30:10,835 --> 00:30:14,069
Anda perlu memutuskan yang
terbaik untuk Quinn.
705
00:30:15,572 --> 00:30:17,506
Apapun yang kami putuskan,...
706
00:30:17,508 --> 00:30:19,441
...Quinn masih akan menjadi perempuan.
707
00:30:22,612 --> 00:30:25,047
Entah apakah aku akan bisa
menerima itu.
708
00:30:26,649 --> 00:30:29,118
Kutahu itu membuat aku
terdengar jahat.
709
00:30:29,120 --> 00:30:33,622
Saya tahu seperti apa rasanya
tidak mengutamakan keluarga,...
710
00:30:33,624 --> 00:30:35,457
...dan itu membuat saya rugi.
711
00:30:35,459 --> 00:30:38,827
Kerugian saya sangat besar.
712
00:30:38,829 --> 00:30:41,730
Jika saya harus melakukannya lagi,...
713
00:30:41,732 --> 00:30:42,965
...saya akan berpikir,...
714
00:30:42,967 --> 00:30:45,667
...apakah sungguh sepadan
mengorbankan hidup...
715
00:30:45,669 --> 00:30:47,403
...dengan seseorang yang
saya sayangi,...
716
00:30:47,405 --> 00:30:51,607
...dibandingkan impian yang
mungkin takkan terwujud?
717
00:30:57,214 --> 00:30:58,781
Bagaimana kalau kita keluar dulu?
718
00:31:07,291 --> 00:31:09,324
Hei. Kuterima pesannya.
Apa yang terjadi?
719
00:31:09,326 --> 00:31:11,193
Dia mulai menjerit kesakitan
dan muntah.
720
00:31:11,195 --> 00:31:12,161
Suhunya 104.
721
00:31:12,163 --> 00:31:13,529
Rasa sakit yang meningkat...
722
00:31:13,531 --> 00:31:15,230
...bisa jadi karena epididimitis,...
723
00:31:15,232 --> 00:31:16,832
...batu ginjal, hernia inguinalis--
724
00:31:16,834 --> 00:31:17,997
Berat tumor tambahan...
725
00:31:18,022 --> 00:31:19,635
...bisa jadi menyebabkan
pelir membelit.
726
00:31:19,637 --> 00:31:22,204
Takkan ada aliran darah.
727
00:31:28,411 --> 00:31:31,313
Dia mengalami pilinan pelir.
Dia perlu operasi sekarang.
728
00:31:38,694 --> 00:31:40,461
Permisi.
Anda sudah buat keputusan?
729
00:31:40,463 --> 00:31:42,730
Belum. Ada banyak untuk--
730
00:31:42,732 --> 00:31:43,998
Kami butuh keputusannya sekarang.
731
00:31:44,000 --> 00:31:45,500
Quinn mengalami pilinan pelir.
732
00:31:45,524 --> 00:31:47,139
Urat spermatik terbelit...
733
00:31:47,164 --> 00:31:48,676
...dan menghalangi aliran darah.
734
00:31:48,701 --> 00:31:50,069
Kami harus melakukan operasi.
735
00:31:52,275 --> 00:31:56,420
Jika kalian ingin Quinn menjalani
hidup yang dia inginkan,...
736
00:31:56,579 --> 00:31:58,446
...jangan batasi masa depannya.
737
00:32:00,990 --> 00:32:02,529
Kau dengar dia saat Ibu bilang...
738
00:32:02,554 --> 00:32:04,252
...dia mungin menginginkan
anak kelak.
739
00:32:04,254 --> 00:32:05,820
Dia bahkan tidak bisa memahami itu...
740
00:32:05,822 --> 00:32:07,855
...karena dia masih kecil.
741
00:32:13,738 --> 00:32:15,663
Lakukan saja apa yang penting
menurut medis.
742
00:32:24,618 --> 00:32:27,986
Tampaknya tidak terjadi
limfadenopati yang jelas.
743
00:32:28,044 --> 00:32:30,507
Ini mungkin tumor stroma,...
744
00:32:30,532 --> 00:32:32,907
...tapi bawa ke bagian Patologi./
Baik, Pak.
745
00:32:37,787 --> 00:32:41,756
Quinn mengalami takikardia
dan hipotensi.
746
00:32:41,758 --> 00:32:42,890
Aku tidak melihat perdarahan.
747
00:32:42,892 --> 00:32:44,425
EKG normal.
Ini bukan serangan jantung.
748
00:32:44,427 --> 00:32:46,894
CO2 dan O2 normal, jadi
bukan emboli paru-paru.
749
00:32:46,896 --> 00:32:48,629
Ini pasti reaksi terhadap anestesi.
750
00:32:48,631 --> 00:32:50,898
Sudah kusuntikan cairan
dan vasokonstriktor.
751
00:32:58,841 --> 00:33:02,110
Enam semprotan masuk dan
tak ada tanda kebocoran.
752
00:33:02,112 --> 00:33:03,544
Baik, sudah selesai.
753
00:33:03,546 --> 00:33:04,812
Bawa Howard ke ruang pemulihan.
754
00:33:04,814 --> 00:33:07,014
Kerja bagus./
Makasih.
755
00:33:07,016 --> 00:33:09,851
Kupikir untuk menulis
prosedur itu,...
756
00:33:09,853 --> 00:33:11,552
...mungkin menyerahkannya
untuk publikasi.
757
00:33:11,554 --> 00:33:13,254
Aku siap membantu,...
758
00:33:13,256 --> 00:33:15,423
...mengingat aku pernah
melakukannya sebelumnya.
759
00:33:15,425 --> 00:33:17,425
Makasih, tapi kurasa aku bisa--
760
00:33:17,427 --> 00:33:19,594
Kubaca artikelmu di AMSURG,
dr. Reznick.
761
00:33:19,596 --> 00:33:20,895
Kau semakin mengesankan.
762
00:33:20,897 --> 00:33:21,863
Berasal darimu,...
763
00:33:21,865 --> 00:33:23,431
...kuanggap itu sebagai
pujian terbesar.
764
00:33:25,134 --> 00:33:26,959
Saat kau ada kesempatan, dr. Browne,...
765
00:33:27,030 --> 00:33:28,102
...kau mesti membacanya.
766
00:33:28,104 --> 00:33:29,637
Pasti.
767
00:33:37,714 --> 00:33:39,247
Sudah kuberikan vasopressor...
768
00:33:39,249 --> 00:33:41,182
...dan mengurangi obatnya sebisaku.
769
00:33:41,184 --> 00:33:42,817
Dia kehilangan cairan di suatu tempat.
770
00:33:42,819 --> 00:33:44,952
Itu kering saat kita membilas
urat spermatik.
771
00:33:44,954 --> 00:33:46,354
Aku masih belum melihat perdarahan.
772
00:33:46,356 --> 00:33:49,123
Bisa jadi stimulasi vagal
dari saraf terpotong.
773
00:33:49,125 --> 00:33:50,391
Tapi dia tidak bereaksi pada epi.
774
00:33:50,393 --> 00:33:52,493
Sepsis?/
Terlalu awal untuk infeksi.
775
00:33:54,263 --> 00:33:56,564
Tekanan arterinya 20.
Dia hampir tidak memompa.
776
00:33:59,836 --> 00:34:01,169
Baik, permisi semua.
777
00:34:01,171 --> 00:34:02,804
Kau melanggar aturan./
Maafkan aku.
778
00:34:03,639 --> 00:34:05,072
Tanda Grey-Turner.
779
00:34:05,074 --> 00:34:07,041
Bisa jadi perdarahan retroperitoneum.
780
00:34:19,122 --> 00:34:21,222
Jared mungkin benar.
781
00:34:21,224 --> 00:34:24,525
Mungkin terjadi perdarahan dalam.
782
00:34:24,527 --> 00:34:26,360
Arteri pelir...
783
00:34:26,362 --> 00:34:28,596
...bisa tertarik sampai
ke panggul.
784
00:34:28,598 --> 00:34:30,665
Itu jarang, tapi bisa terjadi.
785
00:34:30,667 --> 00:34:32,600
Jarang masih belum cukup.
Dr. Andrews?
786
00:34:35,037 --> 00:34:36,804
Kurasa tidak ada pilihan lain.
787
00:34:36,806 --> 00:34:38,472
Kita perlu melakukan laparatomi
eksplorasi. Pisau 10.
788
00:34:48,484 --> 00:34:49,784
Murphy, tarik.
789
00:34:57,993 --> 00:34:59,627
Perdarahan dalam.
790
00:34:59,629 --> 00:35:00,928
Jared benar.
791
00:35:02,497 --> 00:35:04,298
Keputusan bagus, dr. Kalu.
792
00:35:04,300 --> 00:35:05,466
Terima kasih, Pak.
793
00:35:06,602 --> 00:35:08,769
Kalu, pengisapan.
Kita butuh pandangan yang jelas.
794
00:35:13,547 --> 00:35:16,092
Demam sudah menurun dan
flora dalam tubuh anda...
795
00:35:16,117 --> 00:35:17,449
...tampaknya mulai kembali normal.
796
00:35:17,451 --> 00:35:20,166
Kami mengharapkan pemulihan penuh./
Terima kasih.
797
00:35:20,191 --> 00:35:21,824
Atas segalanya.
798
00:35:21,849 --> 00:35:23,515
Kau tahu kapan aku bisa dibesuk?
799
00:35:23,544 --> 00:35:25,536
Saya pikir anda akan menanyakan itu.
800
00:35:25,561 --> 00:35:27,394
Ada dua bocah prasekolah...
801
00:35:27,419 --> 00:35:28,852
...yang ingin menyapa.
802
00:35:29,901 --> 00:35:31,323
Ayah./
Keira.
803
00:35:31,348 --> 00:35:34,069
Sammy.
804
00:35:34,071 --> 00:35:36,372
Ayah rasa kalian bertambah besar.
805
00:35:36,374 --> 00:35:38,169
Hei.
806
00:35:38,194 --> 00:35:40,576
Hei, mereka adalah para dokter
yang menyelamatkan Ayah.
807
00:35:40,578 --> 00:35:43,544
Dr. Reznick dan ini--
808
00:35:43,677 --> 00:35:45,560
Maaf. Aku lupa namamu.
809
00:35:46,069 --> 00:35:48,348
Dr. Browne.
810
00:35:48,350 --> 00:35:50,050
Terima kasih./
Terima kasih.
811
00:35:50,052 --> 00:35:51,585
Sama-sama.
812
00:35:55,991 --> 00:35:57,291
Baiklah.
813
00:35:59,043 --> 00:36:00,227
Siapa pria ini?
814
00:36:00,229 --> 00:36:01,261
Bear Bear./
Bear Bear?
815
00:36:10,638 --> 00:36:11,772
Kau melakukannya?
816
00:36:11,774 --> 00:36:12,906
Kau mengangkat keduanya?
817
00:36:14,309 --> 00:36:15,409
Tidak.
818
00:36:15,411 --> 00:36:16,543
Hanya yang terkena kanker.
819
00:36:16,545 --> 00:36:18,412
Apa? Kenapa?
820
00:36:19,697 --> 00:36:21,099
Itu salahku.
821
00:36:21,124 --> 00:36:23,317
Aku tidak bisa secara sadar
mengangkat organ sehat.
822
00:36:28,404 --> 00:36:30,071
Quinnie.
823
00:36:30,096 --> 00:36:31,529
Ini adalah keputusan kami.
824
00:36:31,569 --> 00:36:33,446
Tidak. Katanya kalian dipihakku.
825
00:36:33,471 --> 00:36:36,218
Hei, kami selalu memihakmu.
826
00:36:36,243 --> 00:36:38,198
Kita belum memiliki cukup
waktu untuk bicara,...
827
00:36:38,200 --> 00:36:40,767
...pada satu sama lain,
pada terapismu,...
828
00:36:40,769 --> 00:36:42,208
...pada doktermu.
829
00:36:42,233 --> 00:36:43,837
Aku akan berubah menjadi laki-laki.
830
00:36:43,839 --> 00:36:45,772
Tidak segera.
831
00:36:45,774 --> 00:36:47,474
Dokter endokrinologimu akan bicara padamu...
832
00:36:47,476 --> 00:36:48,475
...mengenai waktu yang tepat...
833
00:36:48,477 --> 00:36:50,444
...untuk memulai menyuntik
hormon perempuan.
834
00:36:53,582 --> 00:36:54,961
Kau tahu,...
835
00:36:55,918 --> 00:36:58,352
...pemikiran untuk memiliki
anak sendiri kelak...
836
00:36:58,354 --> 00:36:59,987
...adalah keputusan penting,...
837
00:36:59,989 --> 00:37:01,855
...tapi kau takkan tahu apa
yang kau inginkan atau tidak...
838
00:37:01,857 --> 00:37:03,023
...sampai kau dewasa.
839
00:37:03,025 --> 00:37:05,092
Orang cisgender selalu berusaha...
840
00:37:05,094 --> 00:37:06,527
...untuk memiliki anak kandung.
841
00:37:06,529 --> 00:37:08,362
Jika aku ingin menginginkan anak,...
842
00:37:08,364 --> 00:37:09,830
...aku bisa adopsi.
843
00:37:13,234 --> 00:37:14,701
Kau tahu, aku akan kembali
saat berusia 18 tahun...
844
00:37:14,703 --> 00:37:16,603
...untuk operasi kelamin.
845
00:37:16,605 --> 00:37:20,541
Saat kau kembali, aku akan
berada disini untuk membantu.
846
00:37:28,249 --> 00:37:30,450
Skor kepuasan pasien sudah masuk,...
847
00:37:30,452 --> 00:37:31,952
...dan hasilnya hampir sama.
848
00:37:31,954 --> 00:37:33,654
Tidak terlalu.
Dia hanya bersikap baik.
849
00:37:33,656 --> 00:37:37,691
Selamat dr. Reznick dan dr. Browne.
850
00:37:37,693 --> 00:37:39,493
Ya./
Terima kasih.
851
00:37:41,062 --> 00:37:43,063
Selamat.
852
00:37:43,065 --> 00:37:44,131
Terima kasih, Shaun.
853
00:37:44,133 --> 00:37:46,066
Claire dan aku adalah
tim yang kompak.
854
00:37:49,370 --> 00:37:50,871
Mestinya kau senang.
855
00:37:50,873 --> 00:37:52,639
Ya. Semestinya.
856
00:37:55,253 --> 00:37:57,711
Pemenang akan dimanjakan.
857
00:37:57,713 --> 00:37:59,212
Bayar.
858
00:37:59,214 --> 00:38:01,815
Rendah hati bukan kelebihanmu.
859
00:38:03,751 --> 00:38:05,819
Terima kasih, Mortimer.
860
00:38:05,821 --> 00:38:07,988
Jangan habiskan semua
di satu tempat.
861
00:38:07,990 --> 00:38:09,423
Habiskan?
862
00:38:09,425 --> 00:38:11,024
Aku akan membingkainya.
863
00:38:13,395 --> 00:38:15,896
Apa yang membuatmu berpikir tentang
perdarahan retroperitoneum?
864
00:38:15,898 --> 00:38:16,863
PR.
865
00:38:16,865 --> 00:38:17,931
Kau benar.
866
00:38:17,933 --> 00:38:19,700
Menyiapkan SDA itu penting.
867
00:38:19,702 --> 00:38:21,435
Kita adalah tim yang kompak.
868
00:38:24,706 --> 00:38:26,873
Quinn tidak suka merah muda.
869
00:38:28,143 --> 00:38:30,877
Kurasa dia akan suka.
870
00:38:30,879 --> 00:38:33,146
Kuharap begitu.
871
00:38:35,350 --> 00:38:38,151
Dia lebih suka warna ungu.
872
00:38:45,594 --> 00:38:47,661
Sudah baca artikel AMSURG
milik Morgan?
873
00:38:48,764 --> 00:38:51,331
Itu di bagian teratas dalam
daftar tugasku.
874
00:38:51,333 --> 00:38:53,600
Kusuruh kau membaca bukan untuk
membuatmu malu.
875
00:38:56,238 --> 00:38:58,271
Kusuruh kau membacanya agar
kau tahu siapa lawanmu.
876
00:38:58,273 --> 00:39:00,340
Pikirmu aku perlu menjadi
lebih tangguh?
877
00:39:00,342 --> 00:39:01,354
Tidak.
878
00:39:01,379 --> 00:39:03,913
Itu modus Morgan.
Kau berbeda.
879
00:39:03,979 --> 00:39:05,812
Kau cerdas, istimewa.
880
00:39:05,814 --> 00:39:09,750
Bangkit, lakukan semua
sesuai syaratmu.
881
00:39:09,752 --> 00:39:11,184
Jangan menunggu.
882
00:39:39,348 --> 00:39:42,049
Kudengar kau menyelamatkan
nyawa Quinn.
883
00:39:42,051 --> 00:39:44,785
Jared dan aku melakukannya.
884
00:39:44,787 --> 00:39:46,453
Aku suka perempuan itu.
885
00:39:46,455 --> 00:39:47,554
Perempuan.
886
00:39:49,191 --> 00:39:53,727
Jadi, kau paham bahwa dia
adalah perempuan.
887
00:39:53,729 --> 00:39:55,729
Aku punya banyak pertanyaan.
888
00:39:55,731 --> 00:39:58,699
Ya, pertanyaan itu bagus.
889
00:39:58,701 --> 00:40:01,802
Bisa memberi kesadaran
dan pemahaman.
890
00:40:01,804 --> 00:40:04,004
Dan siapa tahu,
bahkan mungkin penerimaan.
891
00:40:05,860 --> 00:40:07,235
Menjadi anak kecil sudah
cukup sulit.
892
00:40:07,260 --> 00:40:09,810
Tapi menjadi anak trans?
Astaga, itu...
893
00:40:09,812 --> 00:40:11,111
...itu lain lagi.
894
00:40:13,549 --> 00:40:15,849
Tak bisa kubayangkan bagaimana rasanya...
895
00:40:15,851 --> 00:40:19,119
...menjadi berbeda di bagian luar...
896
00:40:19,121 --> 00:40:20,320
...dari bagian dalam dirimu.
897
00:40:27,296 --> 00:40:29,229
Hei, Shaun.
898
00:40:29,231 --> 00:40:32,032
Aku bisa memberimu tumpangan.
899
00:40:32,034 --> 00:40:33,667
Kita bisa makan bersama.
900
00:40:36,138 --> 00:40:39,506
Katamu kau tidak bisa
menjadi temanku.
901
00:40:39,508 --> 00:40:41,241
Jadi tidak, terima kasih.
902
00:40:46,248 --> 00:40:47,447
Baiklah.
903
00:40:55,858 --> 00:40:57,224
Hei, sobat. Ada apa?
904
00:40:57,226 --> 00:40:59,760
Kubutuh bantuanmu.
905
00:41:43,605 --> 00:41:47,474
Kau tidak akan berenang?
906
00:41:47,476 --> 00:41:48,742
Ya.
907
00:41:51,413 --> 00:41:52,712
Lalu apa yang kau lakukan?
908
00:41:55,183 --> 00:41:57,417
Memahami.
909
00:42:10,389 --> 00:42:17,189
Translated by jeremivH
IG : @jeremivh.mr