1 00:00:33,733 --> 00:00:35,325 - J'étais en retard. - Mon chéri, 2 00:00:35,402 --> 00:00:36,869 - ce n'est pas ta faute. - Je voulais juste 3 00:00:36,936 --> 00:00:38,096 faire une autre partie avec Gary. 4 00:00:38,171 --> 00:00:40,366 Tu as bien réagi, tu as appelé les secours. 5 00:00:40,473 --> 00:00:42,134 - On dirait qu'il est mort. - Il n'est pas mort. 6 00:00:42,208 --> 00:00:43,470 Il va s'en sortir, non ? 7 00:00:43,543 --> 00:00:45,306 - Il a fait un AVC. - Impossible. 8 00:00:45,412 --> 00:00:47,209 On l'a confirmé par scanner. 9 00:00:47,347 --> 00:00:48,644 Il faut opérer pour stopper l'hémorragie 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,513 - et l'hypertension intra-crânienne. - Il a fait un AVC il y a six ans. 11 00:00:51,584 --> 00:00:52,812 Il prenait du diltiazem. 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,153 On va s'occuper de lui. 13 00:00:58,458 --> 00:00:59,789 Naja Modi, 28 ans, 14 00:00:59,859 --> 00:01:03,522 brûlée à la main gauche suite à un accident de cuisine. 15 00:01:03,663 --> 00:01:05,426 Vous nous punissez, Jared et moi ? 16 00:01:08,468 --> 00:01:11,528 Ce n'est pas un dossier très intéressant, non ? 17 00:01:12,072 --> 00:01:13,061 Première leçon. 18 00:01:13,540 --> 00:01:17,271 Ne dis pas au chef du service que travailler avec lui 19 00:01:17,577 --> 00:01:18,669 est une punition. 20 00:01:18,745 --> 00:01:22,511 Le Dr Melendez en veut à Jared 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 de la manière dont il a récupéré son poste. 22 00:01:24,350 --> 00:01:29,287 Et le Dr Melendez m'en veut d'avoir pris deux jours de congé... 23 00:01:29,355 --> 00:01:31,721 Je doute qu'il veuille en parler, Shaun. 24 00:01:36,529 --> 00:01:37,518 J'ai été idiote. 25 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 Si c'est sur le four, c'est forcément chaud. 26 00:01:40,467 --> 00:01:42,492 Ça arrive plus souvent qu'on ne le pense. 27 00:01:43,169 --> 00:01:44,500 Il y a des idiots partout. 28 00:01:44,637 --> 00:01:46,434 Que doit-on faire, Murphy ? 29 00:01:46,806 --> 00:01:50,833 Une brûlure superficielle demande un traitement non-invasif. 30 00:01:51,144 --> 00:01:53,135 Nettoyer la brûlure, enlever les tissus morts 31 00:01:53,213 --> 00:01:56,580 et faire un bandage antiseptique. 32 00:01:56,716 --> 00:01:59,549 Ça ne devrait pas laisser de cicatrice. 33 00:02:01,754 --> 00:02:03,119 Vous avez mal à la poitrine ? 34 00:02:03,656 --> 00:02:06,147 Je dois faire une crise cardiaque. J'ai du mal à respirer. 35 00:02:06,626 --> 00:02:07,718 Essayez de vous détendre. 36 00:02:09,329 --> 00:02:12,298 Mettez-la sous oxygène, ECG, et faites-lui une radio du thorax. 37 00:02:12,432 --> 00:02:13,490 Dépêchez-vous. Allez. 38 00:02:13,566 --> 00:02:15,500 Ses fonctions vitales sont stables. 39 00:02:18,471 --> 00:02:23,272 - Que se passe-t-il ? - Ça devient intéressant. 40 00:02:36,823 --> 00:02:38,256 Hémorragie méningée. 41 00:02:38,324 --> 00:02:40,485 Succion. Je dois isoler l'anévrisme. 42 00:02:42,462 --> 00:02:45,556 Pauvre gamin. Tu imagines, trouver ton père ainsi ? 43 00:02:46,232 --> 00:02:47,756 J'aimerais mourir comme ça. 44 00:02:50,236 --> 00:02:51,225 S'il meurt, 45 00:02:51,304 --> 00:02:52,794 son fils se rappellera toujours ce moment, 46 00:02:53,173 --> 00:02:54,197 il sera traumatisé. 47 00:02:54,340 --> 00:02:55,329 Parce qu'il l'aime. 48 00:02:55,842 --> 00:02:57,742 Mourir sans manquer à personne... 49 00:02:58,811 --> 00:03:00,608 Rien n'est plus triste qu'une salle d'attente vide. 50 00:03:03,750 --> 00:03:05,115 Tu vois quoi ? 51 00:03:05,785 --> 00:03:08,447 L'artère communicante antérieure est enflée. 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,682 Oui, la rupture d'anévrisme gêne le flux sanguin 53 00:03:10,757 --> 00:03:11,746 vers le lobe frontal. 54 00:03:11,891 --> 00:03:13,586 Préparez un clip de 11 mm. 55 00:03:14,627 --> 00:03:16,424 - Tu es mariée ? - Plus maintenant. 56 00:03:17,197 --> 00:03:18,926 Il manquait de discernement, encore pire que moi. 57 00:03:19,799 --> 00:03:21,790 Parlant de pervers, Coyle a changé de service, tu as vu ? 58 00:03:22,835 --> 00:03:24,302 Il est hors d'état de nuire. 59 00:03:24,804 --> 00:03:25,793 J'imagine. 60 00:03:26,639 --> 00:03:28,937 J'aurais préféré que l'argent serve à une unité pédiatrique. 61 00:03:31,744 --> 00:03:32,836 Il a été augmenté. 62 00:03:35,215 --> 00:03:36,204 Clip. 63 00:03:37,617 --> 00:03:40,780 D'après l'ECG, ce n'était pas une crise cardiaque. 64 00:03:40,920 --> 00:03:43,616 Je ne faisais pas semblant. Je ne ferais jamais ça. 65 00:03:43,756 --> 00:03:44,745 On le sait. 66 00:03:45,225 --> 00:03:46,214 L'imagerie a aussi montré 67 00:03:46,292 --> 00:03:47,884 une inflammation pulmonaire considérable. 68 00:03:47,994 --> 00:03:49,393 Avez-vous inhalé de la fumée ? 69 00:03:49,629 --> 00:03:50,789 Je suppose. 70 00:03:51,431 --> 00:03:52,728 L'huile avait pris feu. 71 00:03:53,433 --> 00:03:55,401 - Qu'allez-vous me faire ? - Une bronchoscopie. 72 00:03:56,269 --> 00:03:58,294 Une caméra dans la gorge pour évaluer les dégâts 73 00:03:58,371 --> 00:03:59,429 et voir comment les réparer. 74 00:04:00,273 --> 00:04:01,831 Vous serez sous sédatifs. 75 00:04:01,908 --> 00:04:02,897 Ne faites pas ça. 76 00:04:03,309 --> 00:04:05,834 C'est un examen indispensable. 77 00:04:06,246 --> 00:04:09,443 Pas l'examen. Je veux dire, ne me touchez pas. 78 00:04:09,816 --> 00:04:11,181 Sauf pour des raisons médicales. 79 00:04:11,551 --> 00:04:12,540 Pas de souci. 80 00:04:18,291 --> 00:04:20,885 Ce n'est pas logique. 81 00:04:21,961 --> 00:04:23,895 Plusieurs religions interdisent les contacts physiques. 82 00:04:23,963 --> 00:04:26,295 - J'ignore pourquoi, mais... - Ça, c'est logique. 83 00:04:26,366 --> 00:04:29,631 On ne devrait jamais se toucher sans raison. 84 00:04:30,270 --> 00:04:32,636 Qu'est-ce qui n'est pas logique, alors ? 85 00:04:33,773 --> 00:04:35,434 L'huile qui a pris feu. 86 00:04:36,342 --> 00:04:37,832 Ça explique tout. 87 00:04:37,910 --> 00:04:39,241 La brûlure, la fumée. 88 00:04:39,379 --> 00:04:42,746 Elle a dit avoir oublié que le four était chaud. 89 00:04:42,815 --> 00:04:45,750 Comment est-ce possible, s'il avait pris feu ? 90 00:04:46,853 --> 00:04:48,650 Elle nous en aurait dit plus 91 00:04:48,721 --> 00:04:50,484 si elle n'avait pas cru faire une crise cardiaque. 92 00:04:57,330 --> 00:04:58,456 Vous ne l'avez pas viré ? 93 00:04:58,665 --> 00:05:00,132 Sa version des faits différait de la vôtre. 94 00:05:00,366 --> 00:05:01,390 Et vous le croyez ? 95 00:05:03,269 --> 00:05:04,327 Je vous crois, vous. 96 00:05:04,837 --> 00:05:06,464 Mais vous n'avez pas de preuves, 97 00:05:06,539 --> 00:05:09,667 et on ne peut pas croire sur parole toutes les femmes 98 00:05:09,742 --> 00:05:11,539 qui accusent un homme de harcèlement. 99 00:05:14,380 --> 00:05:16,610 Depuis le temps que c'est l'inverse, 100 00:05:16,683 --> 00:05:18,241 autant corriger le tir. 101 00:05:18,418 --> 00:05:19,908 Et le fait que votre petit ami l'ait tabassé 102 00:05:19,986 --> 00:05:21,749 n'a pas aidé. 103 00:05:22,355 --> 00:05:23,583 J'ai fait ce que j'ai pu. 104 00:05:23,690 --> 00:05:26,921 Je lui ai confié un poste où il a très peu de contact 105 00:05:26,993 --> 00:05:28,460 avec le personnel et les patients. 106 00:05:28,528 --> 00:05:29,517 Un poste de bureau. 107 00:05:29,696 --> 00:05:31,061 C'est un travail abrutissant. 108 00:05:31,431 --> 00:05:32,659 Tôt ou tard, il démissionnera. 109 00:05:33,433 --> 00:05:34,900 Et il retrouvera du boulot. 110 00:05:35,735 --> 00:05:37,464 Si vous avez une meilleure idée, 111 00:05:39,539 --> 00:05:41,439 je vous écoute. 112 00:05:53,386 --> 00:05:54,375 Vous avez de la chance. 113 00:05:56,656 --> 00:05:58,886 L'anévrisme ne touchait qu'une artère mineure. 114 00:05:59,392 --> 00:06:01,758 On a pu restaurer le flux sanguin. 115 00:06:01,928 --> 00:06:02,917 Il va se rétablir. 116 00:06:02,995 --> 00:06:03,984 Dieu merci. 117 00:06:09,369 --> 00:06:11,997 Ça va recommencer ? 118 00:06:12,071 --> 00:06:14,869 Il risque d'en avoir toute sa vie ? 119 00:06:15,074 --> 00:06:16,905 On va le garder ici quelques jours 120 00:06:17,076 --> 00:06:18,407 pour faire des examens 121 00:06:18,478 --> 00:06:20,605 et ajuster son traitement. 122 00:06:21,381 --> 00:06:23,440 On découvrira peut-être pourquoi il a refait un AVC. 123 00:06:26,719 --> 00:06:27,708 Je dois y aller. 124 00:06:30,890 --> 00:06:32,619 - Encore un ? - La radio post-opératoire montre 125 00:06:32,692 --> 00:06:35,559 un anévrisme de 26 mm dans l'artère basilaire. 126 00:06:35,695 --> 00:06:36,684 Si gros, à cet endroit, 127 00:06:36,763 --> 00:06:38,128 le risque de rupture est élevé. 128 00:06:38,431 --> 00:06:39,989 Il doit avoir une prédisposition génétique. 129 00:06:40,133 --> 00:06:41,896 Peut-être une connectivite. 130 00:06:42,101 --> 00:06:43,659 Sauvons-le d'abord, on en discutera ensuite. 131 00:06:45,705 --> 00:06:46,729 Je passe le pharynx, 132 00:06:46,806 --> 00:06:48,933 et c'est parti, mon kiki. 133 00:06:49,008 --> 00:06:51,704 Voilà l'épiglotte et les cordes vocales. 134 00:06:53,112 --> 00:06:54,943 Vous m'en voulez d'avoir intenté un procès à l'hôpital, 135 00:06:55,715 --> 00:06:56,977 mais je ne le regrette pas. 136 00:06:57,717 --> 00:06:58,706 Au moins, c'est clair. 137 00:06:59,452 --> 00:07:00,919 J'ai fait ça pour être ici. 138 00:07:01,454 --> 00:07:03,786 Vous pouvez m'apprendre beaucoup. Même si vous me détestez. 139 00:07:05,024 --> 00:07:06,389 J'espère que vous me laisserez une chance. 140 00:07:07,527 --> 00:07:08,516 Voilà la carène. 141 00:07:09,796 --> 00:07:12,060 Je vais passer dans les bronches du poumon gauche. 142 00:07:12,131 --> 00:07:15,498 Vous êtes traumatisé d'avoir rompu avec votre fiancée ? 143 00:07:19,105 --> 00:07:20,697 Quand j'ai vu une femme se faire tirer dessus, 144 00:07:21,140 --> 00:07:24,473 on m'a dit que c'était traumatisant, et que je devrais rentrer chez moi. 145 00:07:24,877 --> 00:07:26,037 Devriez-vous rentrer chez vous ? 146 00:07:28,147 --> 00:07:29,444 Donnez-moi une brosse à muqueuses 147 00:07:29,515 --> 00:07:31,107 - pour prélever un échantillon. - Je l'insère. 148 00:07:31,417 --> 00:07:34,477 Il faut longtemps pour se remettre d'une rupture amoureuse ? 149 00:07:36,956 --> 00:07:39,447 Beaucoup d'inflammation, mais aucun signe de fumée. 150 00:07:39,892 --> 00:07:41,621 C'est logique. 151 00:07:41,828 --> 00:07:43,489 Elle n'a pas inhalé de fumée ? 152 00:07:43,563 --> 00:07:47,431 C'est ce qu'elle a dit. Je ne la crois pas. 153 00:07:47,600 --> 00:07:49,932 Quelle que soit la cause, l'inflammation est là. 154 00:07:50,002 --> 00:07:51,594 Faisons une biopsie des muqueuses. 155 00:07:52,038 --> 00:07:53,437 Si je descends... 156 00:07:55,041 --> 00:07:56,406 La sonde a perforé la paroi bronchique. 157 00:07:56,542 --> 00:07:58,635 - Elle fait une hémorragie. - C'est pas bon. 158 00:07:58,778 --> 00:07:59,767 Préparez le bloc opératoire. 159 00:07:59,879 --> 00:08:02,211 Préparez deux unités de sang. Vite. 160 00:08:05,117 --> 00:08:06,448 Il y a une brûlure. 161 00:08:06,586 --> 00:08:08,816 C'est lié à de l'huile qui a pris feu, 162 00:08:08,921 --> 00:08:10,684 ou à autre chose ? 163 00:08:15,428 --> 00:08:16,793 Vous ne savez pas ? 164 00:08:16,863 --> 00:08:18,956 Ou vous refusez de parler à Jared ? 165 00:08:19,031 --> 00:08:20,658 Je n'ai pas répondu, car ça importe peu 166 00:08:20,733 --> 00:08:21,961 tant que la paroi est percée 167 00:08:22,034 --> 00:08:24,594 et que les bactéries peuvent passer et infecter ses poumons. 168 00:08:24,937 --> 00:08:25,926 C'est vrai. 169 00:08:26,038 --> 00:08:27,096 Coupez ce fil. 170 00:08:27,173 --> 00:08:29,073 Approchez les bords avec les forceps. 171 00:08:29,575 --> 00:08:31,133 Vous et Jared êtes quittes, maintenant, non ? 172 00:08:33,813 --> 00:08:35,576 Il a fait une erreur, vous aussi. 173 00:08:35,648 --> 00:08:37,081 Quelle erreur ai-je faite ? 174 00:08:37,149 --> 00:08:39,481 Cette perforation, c'était votre faute. 175 00:08:41,587 --> 00:08:42,713 C'est traumatisant ? 176 00:08:50,496 --> 00:08:52,623 J'ai pris mon petit-déjeuner seul. 177 00:08:52,865 --> 00:08:53,889 Où étiez-vous ? 178 00:08:54,100 --> 00:08:56,466 Pardon. On devait déjeuner ensemble ? 179 00:08:56,536 --> 00:08:57,628 J'avais un rendez-vous matinal. 180 00:08:57,937 --> 00:09:01,634 On déjeune toujours ensemble, le lundi. 181 00:09:01,941 --> 00:09:03,636 - Ah oui ? - Tous les lundis. 182 00:09:04,076 --> 00:09:05,509 Tous les lundis. 183 00:09:05,645 --> 00:09:06,634 Merci. 184 00:09:07,146 --> 00:09:10,604 Eh bien, c'est la fin d'une habitude, dans ce cas, non ? 185 00:09:11,083 --> 00:09:13,574 Si quelqu'un perce les bronches 186 00:09:13,853 --> 00:09:16,913 pendant une bronchoscopie, c'est une erreur, non ? 187 00:09:17,123 --> 00:09:19,853 Bien sûr. 188 00:09:19,926 --> 00:09:21,223 Pourquoi ? Qu'as-tu fait ? 189 00:09:21,561 --> 00:09:24,826 J'hésite à signaler le Dr Melendez. 190 00:09:25,264 --> 00:09:26,891 Le Dr Melendez a fait ça ? 191 00:09:26,966 --> 00:09:28,797 Le protocole est très clair. 192 00:09:29,135 --> 00:09:30,659 Je dois le signaler. 193 00:09:31,971 --> 00:09:35,270 Mais j'ai vu comment il traite Jared. 194 00:09:35,575 --> 00:09:38,942 Le Dr Melendez me traitera mal si je le signale ? 195 00:09:40,913 --> 00:09:43,609 Il ne le devrait pas, mais vu la nature humaine... 196 00:09:45,751 --> 00:09:46,809 La nature humaine ? 197 00:09:49,755 --> 00:09:52,588 Tu sais quoi ? C'est à toi de prendre cette décision. 198 00:09:57,263 --> 00:09:59,663 D'ailleurs, c'est à toi 199 00:09:59,732 --> 00:10:01,962 de prendre toutes tes décisions, désormais. 200 00:10:03,002 --> 00:10:05,994 C'est ce qu'on avait dit, non ? 201 00:10:11,978 --> 00:10:14,640 Tu as pensé à une embolisation endovasculaire ? 202 00:10:14,780 --> 00:10:17,840 Oui. Moins risqué, mais j'ai moins d'expérience. 203 00:10:17,917 --> 00:10:19,976 Je ne sais pas ce qui vaut le mieux. 204 00:10:20,319 --> 00:10:21,308 Tu veux que je vérifie 205 00:10:21,587 --> 00:10:23,179 si quelqu'un a plus d'expérience ? 206 00:10:23,889 --> 00:10:25,322 Oui, mais j'aimerais être assistante. 207 00:10:27,727 --> 00:10:28,716 Voyons voir. 208 00:10:30,997 --> 00:10:32,089 Non, il n'est pas disponible. 209 00:10:32,832 --> 00:10:33,890 Qu'il se libère. 210 00:10:34,200 --> 00:10:35,258 J'ai un homme avec femme et fils 211 00:10:35,334 --> 00:10:37,632 qui a eu deux anévrismes en 12 h. 212 00:10:38,804 --> 00:10:40,396 Je ne préfère pas. Ce chirurgien 213 00:10:40,673 --> 00:10:43,836 vient d'être transféré. 214 00:10:48,881 --> 00:10:49,870 Pas question. 215 00:10:51,117 --> 00:10:54,314 Coyle est le meilleur chirurgien pour cette opération. 216 00:10:54,387 --> 00:10:55,718 Il aurait dû être viré. 217 00:10:55,788 --> 00:10:57,551 S'il l'avait été, il ne serait pas disponible. 218 00:10:57,623 --> 00:10:58,612 S'il n'était pas disponible, 219 00:10:58,724 --> 00:11:00,351 tu serais la plus qualifiée pour cette opération. 220 00:11:01,794 --> 00:11:03,284 Notre priorité, c'est le patient. 221 00:11:06,165 --> 00:11:07,189 Non. 222 00:11:08,768 --> 00:11:10,292 Tu es d'accord pour dire qu'il aurait dû être viré ? 223 00:11:10,803 --> 00:11:12,464 - Bien sûr... - Même si c'était le meilleur médecin 224 00:11:12,638 --> 00:11:14,299 de l'hôpital, il aurait dû être viré. 225 00:11:15,241 --> 00:11:16,230 Oui. 226 00:11:16,308 --> 00:11:19,334 Donc, le talent n'est pas ce qui compte le plus. 227 00:11:20,379 --> 00:11:22,973 Si on exonère Coyle parce qu'il est doué, 228 00:11:23,282 --> 00:11:24,772 où va-t-il s'arrêter ? 229 00:11:26,018 --> 00:11:27,849 Soit c'est lui qui compte, soit c'est nous. 230 00:11:37,697 --> 00:11:39,324 Étais-tu tendu pendant la procédure ? 231 00:11:41,100 --> 00:11:43,068 Murphy t'a parlé de traumatisme ? 232 00:11:44,003 --> 00:11:45,766 Tu crois que j'aurais failli tuer quelqu'un 233 00:11:45,838 --> 00:11:46,896 parce que tu m'as largué ? 234 00:11:47,306 --> 00:11:49,069 Le fait que tu dises que je t'ai largué 235 00:11:49,141 --> 00:11:50,836 laisse à penser que tu es tendu. 236 00:11:52,078 --> 00:11:55,844 Je vais bien, tu vas bien, personne n'est tendu. 237 00:11:56,048 --> 00:11:57,037 Super. 238 00:11:58,184 --> 00:12:00,914 Mais je dois te poser ces questions, tu comprends ? 239 00:12:01,220 --> 00:12:02,847 Il me faut une déclaration. 240 00:12:04,023 --> 00:12:05,684 Voilà ma déclaration. 241 00:12:06,325 --> 00:12:08,816 Je n'étais pas distrait. Je n'ai pas fait d'erreur. 242 00:12:09,295 --> 00:12:10,284 C'est noté ? 243 00:12:21,073 --> 00:12:22,802 Vos bronches ont été perforées pendant l'examen, 244 00:12:22,875 --> 00:12:26,140 - mais c'est réparé. - Comment est-ce possible ? 245 00:12:26,479 --> 00:12:27,741 Pourquoi avez-vous menti ? 246 00:12:28,114 --> 00:12:31,811 Vous dites avoir inhalé de la fumée, mais aucune trace de fumée. 247 00:12:32,184 --> 00:12:34,243 Que gagnez-vous à mentir à vos médecins ? 248 00:12:34,720 --> 00:12:38,884 Je ne mentais pas. C'est juste la confusion. 249 00:12:39,325 --> 00:12:42,226 Je souffrais, et tout est arrivé si vite. 250 00:12:43,996 --> 00:12:44,985 Mon estomac... 251 00:12:45,197 --> 00:12:46,994 Naja, que ressentez-vous ? 252 00:12:47,099 --> 00:12:49,397 Ça me fait mal, je crois que je vais... 253 00:12:50,936 --> 00:12:51,925 On a besoin d'aide ! 254 00:12:53,005 --> 00:12:55,235 Quatre milligrammes d'ondansetron. 255 00:12:56,108 --> 00:12:58,372 Inflammation des voies respiratoires, douleurs abdominales, nausée... 256 00:12:58,944 --> 00:13:00,844 Il nous faut un hémogramme et une radio abdominale. 257 00:13:03,983 --> 00:13:07,077 L'opération colmatera l'anévrisme, 258 00:13:07,153 --> 00:13:10,816 mais il risque d'y avoir des lésions cérébrales. 259 00:13:11,323 --> 00:13:14,349 Ça peut aller de troubles mineurs de la vue ou de la parole 260 00:13:14,426 --> 00:13:17,190 à une paralysie sévère. 261 00:13:18,330 --> 00:13:20,423 Mais sans chirurgie, il mourra. 262 00:13:30,342 --> 00:13:31,331 Non. 263 00:13:32,178 --> 00:13:34,203 Je ne donnerai pas mon consentement. 264 00:13:36,148 --> 00:13:38,116 Vous n'avez pas vraiment le choix. 265 00:13:38,184 --> 00:13:41,017 - Sans l'opération... - Après son premier AVC, 266 00:13:42,488 --> 00:13:44,388 il a mis une éternité à se rétablir. 267 00:13:46,125 --> 00:13:50,289 Il a trouvé ça frustrant et douloureux. 268 00:13:51,096 --> 00:13:52,393 Mais il a fini par se rétablir. 269 00:13:57,236 --> 00:14:00,262 Il m'a dit qu'il ne voulait pas vivre une demi-vie. 270 00:14:04,276 --> 00:14:05,300 Excusez-moi. 271 00:14:15,988 --> 00:14:18,980 Merci de prendre ton petit-déjeuner avec moi. 272 00:14:19,191 --> 00:14:20,180 Avec plaisir. 273 00:14:20,826 --> 00:14:23,192 Les gens mentent beaucoup, non ? 274 00:14:23,262 --> 00:14:26,095 C'était sincère. Je suis contente d'être là. 275 00:14:26,165 --> 00:14:29,157 J'ai dénombré sept raisons. 276 00:14:29,368 --> 00:14:31,563 Il y en a peut-être plus. 277 00:14:33,205 --> 00:14:35,196 Les gens mentent-ils sans raison ? 278 00:14:35,608 --> 00:14:36,597 Non. 279 00:14:42,615 --> 00:14:44,913 Raison numéro six. Tu viens de me mentir. 280 00:14:45,017 --> 00:14:46,609 Pour éviter quelque chose. 281 00:14:46,886 --> 00:14:50,515 - Tu n'aimes pas cette discussion. - Shaun ? Je suis désolée. 282 00:14:50,589 --> 00:14:53,490 Je suis distraite, c'est tout. 283 00:14:54,126 --> 00:14:56,185 J'ai un patient dont on traite l'anévrisme 284 00:14:56,262 --> 00:14:58,423 avec des médicaments pour éviter la rupture. 285 00:14:58,530 --> 00:15:02,091 Il vaudrait mieux une embolisation endovasculaire. 286 00:15:02,167 --> 00:15:04,499 Il n'en veut pas, de peur des lésions cérébrales. 287 00:15:04,904 --> 00:15:07,600 - Je croyais qu'il était inconscient. - Oui. 288 00:15:07,940 --> 00:15:09,532 Mais sa femme sait ce qu'il veut. 289 00:15:11,543 --> 00:15:13,477 C'est impressionnant. Je... 290 00:15:13,579 --> 00:15:15,103 Je ne crois pas que j'en serais capable. 291 00:15:16,348 --> 00:15:19,078 Elle sacrifie son bonheur, son avenir, 292 00:15:19,151 --> 00:15:20,982 - parce qu'elle sait... - Elle ment. 293 00:15:21,387 --> 00:15:26,017 Elle ment. C'est soit la raison numéro quatre, soit... 294 00:15:26,091 --> 00:15:27,956 Elle ne ment pas. Elle l'aime. 295 00:15:28,027 --> 00:15:30,427 - Elle ne l'aime pas. - Tu ne l'as pas rencontrée. 296 00:15:30,596 --> 00:15:32,120 Tu ne l'as pas vue à ses côtés, 297 00:15:32,197 --> 00:15:34,290 - avec leur fils... - Je ne sais pas cerner les gens. 298 00:15:34,400 --> 00:15:37,062 - Moi, si... - Je pense que cerner les gens, 299 00:15:37,136 --> 00:15:39,195 c'est projeter des opinions subjectives. 300 00:15:39,538 --> 00:15:42,166 Je pense qu'il faut éviter d'être subjectif. 301 00:15:44,143 --> 00:15:46,077 La connaissance du comportement humain 302 00:15:46,145 --> 00:15:49,376 aide à prendre des décisions éclairées. 303 00:15:49,915 --> 00:15:50,973 Ma méthode est meilleure. 304 00:15:51,216 --> 00:15:53,514 Je me fie aux actions. Elle ment. 305 00:15:56,088 --> 00:15:57,988 Si on aime quelqu'un, 306 00:15:58,190 --> 00:16:00,624 on ferait tout pour empêcher sa mort. 307 00:16:08,567 --> 00:16:12,298 Il y a conflit d'intérêts. 308 00:16:13,472 --> 00:16:17,033 Je vais refiler l'affaire à une collègue. 309 00:16:18,177 --> 00:16:19,269 Je suis d'accord. 310 00:16:20,579 --> 00:16:22,137 Tu es une excellente avocate, mais... 311 00:16:23,315 --> 00:16:24,304 Mais quoi ? 312 00:16:25,150 --> 00:16:26,412 Tu crois que ça me pose un problème ? 313 00:16:26,952 --> 00:16:27,976 C'est compréhensible. 314 00:16:28,220 --> 00:16:29,551 Il y a 48 h, on était fiancés. 315 00:16:29,621 --> 00:16:32,419 Et maintenant, tu dois enquêter sur moi ? 316 00:16:32,491 --> 00:16:33,480 Oui. 317 00:16:34,193 --> 00:16:36,058 Et te demander des trucs inouïs, 318 00:16:36,128 --> 00:16:38,961 comme de répondre à des questions de routine. 319 00:16:39,031 --> 00:16:41,261 Tu faisais plus confiance à Murphy qu'à moi. 320 00:16:41,433 --> 00:16:43,492 Tu te fiais à son opinion sur mes actions ? 321 00:16:44,103 --> 00:16:45,092 Sérieusement ? 322 00:16:45,637 --> 00:16:47,036 Je t'ai posé une question. 323 00:16:47,539 --> 00:16:48,767 Tu espérais que je fasses une erreur. 324 00:16:48,874 --> 00:16:51,104 Tu as fait une erreur. Et alors ? 325 00:16:51,176 --> 00:16:53,110 On peut l'arranger. 326 00:16:55,047 --> 00:16:56,105 Mais si tu refuses d'admettre 327 00:16:56,181 --> 00:16:58,376 - que tu n'es pas toujours parfait... - Je ne suis pas parfait ! 328 00:17:02,221 --> 00:17:04,280 Ça m'est arrivé de faire des erreurs. 329 00:17:05,724 --> 00:17:06,713 Mais pas cette fois. 330 00:17:07,626 --> 00:17:09,560 Cette perforation des bronches n'était pas ma faute. 331 00:17:29,048 --> 00:17:31,039 D'après l'infirmière, ses fonctions vitales sont stables. 332 00:17:32,317 --> 00:17:33,750 - Aucun changement. - C'est bon signe. 333 00:17:38,557 --> 00:17:42,584 C'est un immense sacrifice 334 00:17:43,629 --> 00:17:45,790 que de respecter son vœu de mourir. 335 00:17:48,300 --> 00:17:50,097 Vous devez beaucoup l'aimer. 336 00:18:01,713 --> 00:18:06,707 Mais il y a une autre explication possible. 337 00:18:08,053 --> 00:18:11,147 Soit vous l'aimez au point de le laisser mourir, 338 00:18:12,791 --> 00:18:14,952 soit vous le détestez au point de le laisser mourir. 339 00:18:17,129 --> 00:18:18,357 Vous ne savez pas de quoi vous parlez. 340 00:18:20,966 --> 00:18:25,096 Un des médecins de l'hôpital me harcelait. 341 00:18:25,471 --> 00:18:28,133 À cause de lui, je me sentais nulle et vulnérable. 342 00:18:29,308 --> 00:18:31,242 Je ne le suis pas. 343 00:18:32,678 --> 00:18:34,407 Mais ça n'a jamais été jusqu'aux violences physiques. 344 00:18:36,615 --> 00:18:40,642 J'aurais été dévastée. 345 00:18:41,620 --> 00:18:43,110 Qui sait ce que j'aurais fait. 346 00:18:44,556 --> 00:18:46,387 Ce que je voudrais lui faire. 347 00:18:50,662 --> 00:18:51,822 Que vous a fait votre mari ? 348 00:18:55,400 --> 00:18:56,492 C'est un bon père. 349 00:18:58,437 --> 00:18:59,426 Non. 350 00:19:00,539 --> 00:19:02,734 Un bon père n'est pas violent avec sa femme. 351 00:19:03,108 --> 00:19:04,097 Payton l'aime. 352 00:19:04,376 --> 00:19:05,775 - Raison de plus... - Non. 353 00:19:06,578 --> 00:19:08,512 Payton ne doit rien savoir. Jamais. 354 00:19:10,082 --> 00:19:12,516 Je sais que vous avez peur des représailles, 355 00:19:12,618 --> 00:19:14,142 mais vous pouvez vous faire aider. 356 00:19:16,421 --> 00:19:19,117 NOUS SOMMES LÀ POUR VOUS AIDER VIOLENCES CONJUGALES 357 00:19:28,100 --> 00:19:31,365 Mieux vaut laisser à Payton le souvenir d'un père aimant. 358 00:19:38,243 --> 00:19:39,232 Laissez-le mourir. 359 00:19:48,620 --> 00:19:51,851 Ses douleurs abdominales sont causées par du méthanol. 360 00:19:53,225 --> 00:19:54,487 Elle a bu de l'alcool de bois ? 361 00:19:54,693 --> 00:19:56,024 Les gens boivent ce qu'ils trouvent. 362 00:19:56,195 --> 00:19:57,890 Elle est musulmane. Elle a refusé que je la touche. 363 00:19:58,163 --> 00:19:59,824 On peut être croyant et hypocrite. 364 00:20:00,499 --> 00:20:04,435 La présence de méthanol peut s'expliquer autrement. 365 00:20:04,503 --> 00:20:06,300 Le foie en produit aussi 366 00:20:06,371 --> 00:20:08,896 quand le corps est exposé à certains produits caustiques. 367 00:20:09,374 --> 00:20:12,309 Si on les inhale, ils causent des inflammations pulmonaires. 368 00:20:12,377 --> 00:20:15,608 Et ils brûlent. Ça explique tous ses symptômes. 369 00:20:16,181 --> 00:20:18,445 Tu aurais une liste des produits caustiques en question ? 370 00:20:18,517 --> 00:20:20,451 Le diméthylsulfate. 371 00:20:20,953 --> 00:20:23,285 Utilisé dans l'industrie pharmaceutique. 372 00:20:23,355 --> 00:20:26,222 - Elle est institutrice. - Aussi, pour traiter les eaux usées, 373 00:20:26,291 --> 00:20:28,486 dans les pesticides industriels et les armes chimiques. 374 00:20:29,328 --> 00:20:30,556 Elle n'a aucun lien 375 00:20:30,629 --> 00:20:32,529 avec le traitement des eaux ou les pesticides industriels. 376 00:20:32,598 --> 00:20:35,726 Mais elle pourrait être institutrice et terroriste. 377 00:20:43,242 --> 00:20:44,231 On fait quoi ? 378 00:20:44,376 --> 00:20:45,365 L'opération. 379 00:20:45,811 --> 00:20:47,335 Elle n'a pas donné son consentement. 380 00:20:47,412 --> 00:20:49,642 C'est celui de son mari qu'il nous faut. 381 00:20:50,015 --> 00:20:52,006 On le demande à sa femme s'il ne peut pas le donner. 382 00:20:52,351 --> 00:20:54,717 En supposant qu'elle agit dans son intérêt. 383 00:20:55,354 --> 00:20:56,685 Ici, ce n'est pas le cas. 384 00:20:58,056 --> 00:20:59,853 Retourne la voir et fais-la changer d'avis, 385 00:20:59,925 --> 00:21:01,119 ou on demande à un juge de trancher. 386 00:21:03,795 --> 00:21:04,784 Tu as l'air contrariée. 387 00:21:04,863 --> 00:21:07,889 Il va pouvoir recommencer à maltraiter sa femme. 388 00:21:08,900 --> 00:21:10,265 C'est une menteuse. 389 00:21:10,569 --> 00:21:12,002 Si ça se trouve, elle veut qu'il meure 390 00:21:12,271 --> 00:21:13,898 pour se barrer avec son prof de gym. 391 00:21:15,674 --> 00:21:17,403 - Je la ferai changer d'avis. - Merci. 392 00:21:22,881 --> 00:21:25,008 Elle a refusé le traitement contre le méthanol. 393 00:21:25,884 --> 00:21:27,909 C'est de l'éthanol. Sa religion le lui interdit. 394 00:21:28,320 --> 00:21:29,787 Elle a de l'alcool dans le sang, 395 00:21:29,855 --> 00:21:31,914 mais elle refuse qu'on lui injecte de l'alcool pour le traiter, 396 00:21:31,990 --> 00:21:33,821 parce qu'elle ne veut pas avoir d'alcool dans le sang. 397 00:21:33,992 --> 00:21:35,857 - On l'a mise sous... - Dr Murphy. 398 00:21:36,495 --> 00:21:38,395 C'est ça, votre preuve qu'elle est terroriste ? 399 00:21:38,664 --> 00:21:39,722 Sa religion ? 400 00:21:40,198 --> 00:21:42,223 Il y a des milliards de musulmans qui ne sont pas terroristes. 401 00:21:42,301 --> 00:21:44,667 C'est votre preuve qu'elle ne l'est pas ? 402 00:21:45,037 --> 00:21:46,470 Je crois qu'elle est terroriste 403 00:21:46,538 --> 00:21:49,666 parce que ça explique ses symptômes et son mensonge. 404 00:21:49,741 --> 00:21:51,072 Comment vous l'expliquez ? 405 00:21:51,576 --> 00:21:53,703 Elle a eu un accident, elle a peur. 406 00:21:54,079 --> 00:21:55,068 Peut-être qu'on lui fait peur. 407 00:21:55,347 --> 00:21:56,837 Peut-être que l'hôpital lui fait peur. 408 00:21:57,382 --> 00:21:59,043 Les gens peuvent mentir pour plein d'autres raisons 409 00:21:59,117 --> 00:22:00,379 que parce qu'ils ont commis un crime. 410 00:22:00,452 --> 00:22:01,851 Six autres raisons. 411 00:22:01,920 --> 00:22:04,718 Si on reçoit un blessé par balle, 412 00:22:04,823 --> 00:22:06,313 on doit le signaler. 413 00:22:06,391 --> 00:22:09,383 Pourquoi est-ce différent dans le cas d'armes chimiques ? 414 00:22:09,528 --> 00:22:12,861 Parce que des accusations non fondées peuvent détruire des vies. 415 00:22:13,031 --> 00:22:15,591 Qu'importe les spéculations des gens, 416 00:22:15,667 --> 00:22:16,998 une fois qu'on connaît la vérité ? 417 00:22:17,069 --> 00:22:19,833 Les gens se font une opinion avant de connaître la vérité. 418 00:22:20,472 --> 00:22:22,940 Dixit le type qui profite d'être noir quand ça l'arrange. 419 00:22:23,942 --> 00:22:25,967 Même si tu as raison, elle ne fabrique pas de bombe 420 00:22:26,044 --> 00:22:27,443 tant qu'elle est ici. 421 00:22:27,846 --> 00:22:28,870 Et tu n'as pas raison. 422 00:22:29,514 --> 00:22:31,778 Tenez-moi au courant. Si elle ne va pas mieux dans 2 h, 423 00:22:32,517 --> 00:22:33,506 je veux le savoir. 424 00:22:45,597 --> 00:22:47,929 Vous devez consentir à l'opération. 425 00:22:50,869 --> 00:22:51,858 J'ai dit non. 426 00:22:54,740 --> 00:22:56,765 Il y a une meilleure solution, Tessa. 427 00:22:59,478 --> 00:23:00,502 Quittez-le. 428 00:23:01,012 --> 00:23:02,411 Refaites votre vie. 429 00:23:08,920 --> 00:23:09,944 J'ai peur. 430 00:23:10,455 --> 00:23:11,444 Je sais. 431 00:23:11,857 --> 00:23:13,620 Mais ça, 432 00:23:14,659 --> 00:23:15,956 ce n'est pas la solution. 433 00:23:18,530 --> 00:23:20,964 Si vous ne consentez pas, un juge devra trancher. 434 00:23:21,032 --> 00:23:22,499 Nous devrons tout lui dire. 435 00:23:24,002 --> 00:23:26,402 Je vous ai dit tout ça en confidence. 436 00:23:26,471 --> 00:23:28,462 C'est votre mari que je soigne, pas vous. 437 00:23:31,576 --> 00:23:33,009 Ça aura deux conséquences. 438 00:23:33,912 --> 00:23:37,143 Nous obtiendrons le consentement, et Payton apprendra la vérité. 439 00:24:11,116 --> 00:24:12,105 Tessa... 440 00:24:14,586 --> 00:24:18,488 Vous êtes plus forte que vous ne le pensez. 441 00:24:38,677 --> 00:24:41,737 Votre taux de méthanol diminue. 442 00:24:42,113 --> 00:24:43,444 Le traitement fonctionne. 443 00:24:44,216 --> 00:24:45,205 Super. 444 00:24:47,219 --> 00:24:49,517 Je vais bientôt pouvoir sortir ? 445 00:24:49,588 --> 00:24:54,025 Vous avez tous les symptômes d'une exposition au diméthylsulfate. 446 00:24:55,193 --> 00:24:58,924 - Je n'ai jamais entendu parler du... - Le diméthylsulfate est utilisé 447 00:24:58,997 --> 00:25:00,658 dans la fabrication d'armes chimiques. 448 00:25:07,639 --> 00:25:10,608 Je ne m'attendais pas à ça de votre part. 449 00:25:11,209 --> 00:25:13,575 J'ai juste fait une observation. 450 00:25:14,679 --> 00:25:15,771 Mais vous êtes différent. 451 00:25:17,115 --> 00:25:18,514 Je suis autiste. 452 00:25:19,150 --> 00:25:21,175 Vous avez fait l'expérience de la discrimination. 453 00:25:21,586 --> 00:25:22,575 Oui. 454 00:25:24,689 --> 00:25:27,852 A-t-on déjà refusé de vous servir ? 455 00:25:29,828 --> 00:25:35,789 A-t-on déjà changé de vol à cause de vous ? 456 00:25:37,903 --> 00:25:41,100 Vous a-t-on déjà insulté avant même que vous ne parliez ? 457 00:25:44,509 --> 00:25:48,001 Je n'ai pas de préjugés, j'ai des preuves. 458 00:25:49,180 --> 00:25:50,647 Personne n'a de préjugés, 459 00:25:51,583 --> 00:25:53,210 tout le monde a des preuves. 460 00:25:54,819 --> 00:25:56,719 Ça ne change pas ma couleur de peau. 461 00:25:59,558 --> 00:26:00,923 Vous êtes comme les autres. 462 00:26:05,030 --> 00:26:06,019 Vous transpirez. 463 00:26:08,533 --> 00:26:10,865 La sudation est un signe de malhonnêteté. 464 00:26:14,272 --> 00:26:15,500 Ma poitrine... 465 00:26:15,707 --> 00:26:18,039 L'anxiété peut provoquer des douleurs à la poitrine. 466 00:26:19,711 --> 00:26:22,202 Mais cette fois, c'est une crise cardiaque. 467 00:26:22,581 --> 00:26:23,775 Un ECG, vite ! 468 00:26:26,985 --> 00:26:28,145 L'endothélium 469 00:26:28,219 --> 00:26:30,710 présentait une inflammation modérée qui paraissait aiguë, 470 00:26:30,855 --> 00:26:32,755 et il y avait des signes d'œdème muqueux. 471 00:26:33,692 --> 00:26:35,182 Je n'ai fait aucun mouvement brusque 472 00:26:35,260 --> 00:26:37,023 ni exercé de force excessive. 473 00:26:37,996 --> 00:26:39,691 Mais vous avez perforé les bronches. 474 00:26:39,831 --> 00:26:42,800 C'est un risque, quoique mineur, avec ce genre de procédure. 475 00:26:45,670 --> 00:26:47,331 Merci. 476 00:26:48,039 --> 00:26:49,836 J'apprécie vos réponses détaillées. 477 00:26:50,842 --> 00:26:52,275 Je ne suis pas sûre d'avoir tout compris, 478 00:26:53,244 --> 00:26:54,734 mais j'ai ce qu'il me faut. 479 00:26:56,681 --> 00:26:59,115 Je ne devrais pas dire ça, 480 00:27:00,118 --> 00:27:02,712 mais je sais que vous et Mlle Preston avez des problèmes. 481 00:27:02,821 --> 00:27:05,813 - Ça n'a pas joué, je vous assure. - Je sais. Mais... 482 00:27:07,959 --> 00:27:09,551 Je sais qu'elle va s'en sortir, 483 00:27:11,162 --> 00:27:12,925 mais je suis rassurée de voir que vous le gérez mieux. 484 00:27:13,932 --> 00:27:17,163 Ce n'est pas grave d'être distraite en rédigeant un contrat, 485 00:27:17,235 --> 00:27:20,329 ça l'est davantage quand on fait votre métier. 486 00:27:32,150 --> 00:27:33,139 Injectez la teinture. 487 00:27:34,819 --> 00:27:35,979 Injection de teinture. 488 00:27:39,824 --> 00:27:41,291 À gauche après l'artère vertébrale. 489 00:27:45,630 --> 00:27:46,790 Extraction du cathéter porteur. 490 00:27:48,900 --> 00:27:50,265 Insertion des spires en platine. 491 00:27:55,173 --> 00:27:56,936 Parfois, quand on fait une bonne action, 492 00:27:57,976 --> 00:27:59,136 les choses s'améliorent. 493 00:28:00,278 --> 00:28:02,212 Parfois, non. 494 00:28:05,784 --> 00:28:07,342 Pénétration de l'anévrisme. 495 00:28:12,857 --> 00:28:14,620 - Sa tension monte. - Pourquoi ? 496 00:28:14,793 --> 00:28:17,227 Il n'y a pas de rupture, d'hémorragie, ni d'AVC. 497 00:28:17,796 --> 00:28:19,957 Si sa tension continue à monter, il va faire une attaque. 498 00:28:21,099 --> 00:28:22,293 Arrêtons l'opération. 499 00:28:23,034 --> 00:28:25,059 Mettez-lui 20 mg de labétalol. 500 00:28:33,111 --> 00:28:35,875 Il faut le stabiliser avant de réessayer l'opération. 501 00:28:35,947 --> 00:28:38,211 On doit trouver ce qui nous a échappé. 502 00:28:38,650 --> 00:28:39,708 Ce n'était pas notre faute. 503 00:28:40,218 --> 00:28:41,879 Sa tension était stable, au début. 504 00:28:42,420 --> 00:28:43,853 Il est sous inhibiteurs calciques 505 00:28:43,922 --> 00:28:45,787 - depuis six ans... - On a manqué un truc. 506 00:28:45,857 --> 00:28:47,415 La tension ne grimpe pas en flèche sans raison. 507 00:28:49,794 --> 00:28:50,783 Fais un examen complet. 508 00:28:53,765 --> 00:28:54,857 Pourquoi une femme de 28 ans 509 00:28:54,933 --> 00:28:56,867 sans facteurs de risque ferait-elle une crise cardiaque ? 510 00:28:58,903 --> 00:29:00,063 Son cœur brûle. 511 00:29:01,873 --> 00:29:02,897 Il brûle ? 512 00:29:02,974 --> 00:29:04,202 À cause du produit caustique. 513 00:29:04,709 --> 00:29:07,769 - Murphy... - Ça ronge son organisme. 514 00:29:08,046 --> 00:29:11,914 Les brûlures chimiques empirent avec le temps. 515 00:29:12,217 --> 00:29:15,152 Ça explique aussi la perforation des bronches. 516 00:29:15,220 --> 00:29:17,313 Le produit caustique a diminué les parois bronchiques. 517 00:29:17,655 --> 00:29:19,145 Vous n'avez pas fait d'erreur. 518 00:29:19,691 --> 00:29:20,885 Il y a une autre possibilité. 519 00:29:22,727 --> 00:29:23,785 Mais je vais me taire. 520 00:29:24,062 --> 00:29:26,792 Tu as une bonne idée, mais tu la gardes pour toi ? 521 00:29:28,333 --> 00:29:31,393 Ça pourrait être une infection bactérienne, 522 00:29:31,936 --> 00:29:33,335 suite à la perforation des bronches. 523 00:29:34,005 --> 00:29:37,441 Les traitements sont radicalement opposés. 524 00:29:37,742 --> 00:29:42,111 Des antibiotiques pour une infection, des stéroïdes pour une inflammation. 525 00:29:42,180 --> 00:29:45,149 S'il lui faut des antibiotiques et qu'on lui donne des stéroïdes, 526 00:29:45,216 --> 00:29:46,478 ça éliminera son système immunitaire, 527 00:29:46,751 --> 00:29:48,480 et l'infection se répandra et la tuera. 528 00:29:49,020 --> 00:29:52,114 Si on lui donne des antibiotiques et qu'il lui faut des stéroïdes... 529 00:29:52,190 --> 00:29:55,387 - Pigé, il ne faut pas se tromper. - Oui. 530 00:29:56,027 --> 00:29:58,825 Je crois qu'il vaut mieux demander à un autre médecin 531 00:29:58,897 --> 00:30:00,797 - ce qu'il en pense. - Pourquoi ? 532 00:30:01,032 --> 00:30:02,795 Si Shaun a raison, vous n'y étiez pour rien. 533 00:30:03,201 --> 00:30:04,691 Mais si j'ai raison, vous avez commis l'erreur 534 00:30:04,803 --> 00:30:05,792 qui peut lui coûter la vie. 535 00:30:07,872 --> 00:30:09,066 Je ne suis pas objectif ? 536 00:30:09,207 --> 00:30:11,072 Vous êtes extrêmement pro... 537 00:30:11,142 --> 00:30:12,131 La ferme, Jared. 538 00:30:16,147 --> 00:30:19,310 Il est possible que j'aie fait une erreur. 539 00:30:22,387 --> 00:30:24,014 Mettons-la sous antibiotiques. 540 00:30:24,823 --> 00:30:25,949 Vous vous trompez. 541 00:30:26,858 --> 00:30:31,056 Partir du principe que vous avez fait une erreur est une erreur en soi. 542 00:30:31,596 --> 00:30:33,086 Vous êtes très arrogant. 543 00:30:34,833 --> 00:30:37,063 Ça fait de vous un excellent chirurgien. 544 00:30:39,237 --> 00:30:41,102 Je n'ai pas besoin de ton approbation. 545 00:30:52,116 --> 00:30:54,846 Nous avons déterminé le problème sous-jacent. 546 00:30:55,153 --> 00:30:56,984 Ce qui a causé la rupture d'anévrisme 547 00:30:57,055 --> 00:30:59,182 et la surtension au bloc opératoire. 548 00:30:59,290 --> 00:31:01,952 D'après les tests, il n'a pas pris ses médicaments. 549 00:31:02,660 --> 00:31:04,093 Il me semble que si. 550 00:31:04,195 --> 00:31:06,186 Ça ne lui ressemble pas. 551 00:31:07,065 --> 00:31:08,327 C'est ce qu'on pense. 552 00:31:11,469 --> 00:31:13,937 Vous pensez que j'ai quelque chose à voir là-dedans ? 553 00:31:14,539 --> 00:31:15,699 J'aurais fait quoi ? 554 00:31:16,241 --> 00:31:17,435 Jeté ses médocs ? 555 00:31:18,443 --> 00:31:19,501 Il en rachèterait. 556 00:31:20,979 --> 00:31:22,606 Mais si vous vidiez ses capsules 557 00:31:22,981 --> 00:31:26,109 pour les remplacer par du sucre, ou mieux encore, du sel... 558 00:31:27,252 --> 00:31:28,514 Votre cauchemar prendrait fin. 559 00:31:32,123 --> 00:31:33,920 J'étais prête à le laisser mourir. 560 00:31:35,093 --> 00:31:36,117 Mais jamais je n'aurais... 561 00:31:40,598 --> 00:31:43,226 Si j'étais assez forte pour le tuer... 562 00:31:55,246 --> 00:31:58,374 Votre fils pourrait-il en savoir plus que vous ne le pensiez ? 563 00:32:20,471 --> 00:32:21,460 Son pouls est de 90. 564 00:32:21,673 --> 00:32:23,504 C'est dans la norme. 565 00:32:23,641 --> 00:32:26,041 Il était à 83. Il devrait baisser. 566 00:32:26,311 --> 00:32:28,575 Ses autres fonctions sont normales. 567 00:32:29,047 --> 00:32:31,948 Tu avais raison, c'est le bon traitement. 568 00:32:32,016 --> 00:32:33,005 Quatre-vingt-quinze. 569 00:32:36,921 --> 00:32:37,979 Je la mets sous stéroïdes. 570 00:32:39,023 --> 00:32:42,686 Si on lui donne des stéroïdes, ça éliminera son système immunitaire, 571 00:32:42,961 --> 00:32:44,189 et l'infection se répandra... 572 00:32:44,262 --> 00:32:46,196 Je lui mets 40 mg de méthylprednisolone. 573 00:32:46,264 --> 00:32:47,356 ... et elle mourra. 574 00:32:49,133 --> 00:32:50,122 J'assume. 575 00:32:51,069 --> 00:32:52,058 Je sais. 576 00:33:00,678 --> 00:33:02,976 On lui a mis de la méthylprednisolone. 577 00:33:04,315 --> 00:33:05,304 Ça fonctionne. 578 00:33:05,683 --> 00:33:07,014 Vous faisiez erreur. 579 00:33:07,318 --> 00:33:08,376 J'ai compris. 580 00:33:09,020 --> 00:33:11,420 Juste pour le choix du traitement. Vous n'avez fait aucune erreur 581 00:33:11,489 --> 00:33:12,956 - au bloc opératoire. - Ne fayote pas. 582 00:33:14,058 --> 00:33:16,151 Jared lui a sauvé la vie. 583 00:33:18,262 --> 00:33:20,492 S'il n'avait pas réagi si vite, elle serait morte, 584 00:33:20,565 --> 00:33:22,396 et ça aurait été votre faute. 585 00:33:23,434 --> 00:33:25,459 - C'est vrai. - Vous devriez le remercier. 586 00:33:33,211 --> 00:33:34,701 Merci, Dr Kalu. 587 00:34:30,201 --> 00:34:31,498 Je peux t'aider ? 588 00:34:32,270 --> 00:34:34,465 Je suis le Dr Shaun Murphy. 589 00:34:35,139 --> 00:34:37,767 Vous êtes mon nouveau voisin. Numéro 34. 590 00:34:39,544 --> 00:34:40,533 Oui. Cool. 591 00:34:42,647 --> 00:34:44,137 - Tu veux une bière ? - Non. 592 00:34:52,356 --> 00:34:53,380 Bon travail. 593 00:34:54,725 --> 00:34:55,714 Toi aussi. 594 00:34:56,327 --> 00:34:57,487 Je te laisse leur annoncer. 595 00:35:00,231 --> 00:35:01,858 C'est la première fois que j'appréhende 596 00:35:02,133 --> 00:35:03,828 de dire à la famille que tout s'est bien passé. 597 00:35:31,429 --> 00:35:32,555 Vous allez vous en sortir. 598 00:35:33,264 --> 00:35:34,322 Le traitement a marché ? 599 00:35:35,533 --> 00:35:38,127 Le deuxième, oui. Le premier a failli vous tuer. 600 00:35:38,736 --> 00:35:40,533 Votre survie prouve 601 00:35:40,605 --> 00:35:42,266 que vous avez travaillé avec du diméthylsulfate. 602 00:35:42,406 --> 00:35:44,601 Vous êtes une terroriste, pas vrai ? 603 00:35:47,378 --> 00:35:49,710 Mon frère travaille pour une firme pharmaceutique. 604 00:35:50,581 --> 00:35:53,573 L'un de leur médicaments est fait à base de diméthylsulfate. 605 00:35:53,751 --> 00:35:54,740 Il en a volé pour moi. 606 00:35:54,819 --> 00:35:57,185 Pour faire une arme chimique. 607 00:35:57,522 --> 00:35:59,285 Pour faire du parfum. 608 00:36:04,262 --> 00:36:05,251 Sentez ça. 609 00:36:18,342 --> 00:36:19,468 C'est beau. 610 00:36:21,612 --> 00:36:22,738 Mais très stupide. 611 00:36:23,414 --> 00:36:24,403 Oui. 612 00:36:24,782 --> 00:36:28,479 D'autant que mon frère serait viré si ça venait à se savoir. 613 00:36:30,788 --> 00:36:31,777 Tu la crois ? 614 00:36:32,356 --> 00:36:33,516 Protéger quelqu'un. 615 00:36:34,258 --> 00:36:35,452 Raison numéro trois. 616 00:36:38,696 --> 00:36:39,856 On est quittes ? 617 00:36:41,432 --> 00:36:42,831 À vrai dire, ça importe peu. 618 00:36:43,267 --> 00:36:44,928 Je ne peux avoir que trois internes l'an prochain. 619 00:36:45,770 --> 00:36:47,431 - C'est parfait. - Pas vraiment. 620 00:36:47,738 --> 00:36:49,763 Comme Coyle a été transféré, je dois le relayer. 621 00:36:51,409 --> 00:36:52,398 Reznick ? 622 00:36:53,744 --> 00:36:54,733 Elle est insupportable. 623 00:36:55,513 --> 00:36:56,844 Il faudra bien que je la supporte. 624 00:36:57,715 --> 00:36:58,704 Bonne chance. 625 00:37:05,456 --> 00:37:06,480 Tu avais raison. 626 00:37:09,293 --> 00:37:11,386 Et c'est vrai, j'espérais que tu aies tort. 627 00:37:13,464 --> 00:37:14,453 Je suis désolée. 628 00:37:16,267 --> 00:37:17,291 Toi aussi, tu avais raison. 629 00:37:19,537 --> 00:37:21,664 Je n'arrêtais pas de me dire que tout allait bien, 630 00:37:23,307 --> 00:37:24,296 mais c'est rude. 631 00:37:25,343 --> 00:37:26,742 Je doute de moi, 632 00:37:26,844 --> 00:37:29,870 je n'ai pas les idées claires, je ne sais pas. 633 00:37:31,949 --> 00:37:34,281 Si c'est si douloureux, peut-être était-ce une erreur. 634 00:37:37,688 --> 00:37:38,677 Non. 635 00:37:38,923 --> 00:37:40,652 Ça veut dire qu'il y avait quelque chose entre nous. 636 00:37:41,392 --> 00:37:42,620 Ça ne veut pas dire que c'était bien. 637 00:37:44,695 --> 00:37:45,992 Je me dis aussi 638 00:37:47,398 --> 00:37:49,298 que mon arrogance fait de moi un bon chirurgien. 639 00:37:51,736 --> 00:37:53,431 Mais pas un bon mari. 640 00:37:57,341 --> 00:37:58,330 Je suis désolé. 641 00:38:10,955 --> 00:38:11,944 Kristin ? 642 00:38:13,291 --> 00:38:14,781 Bonjour, je suis Claire. 643 00:38:14,892 --> 00:38:16,655 Bonjour. Merci. 644 00:38:21,465 --> 00:38:25,231 Je fais des recherches sur le Dr Coyle. 645 00:38:26,804 --> 00:38:29,967 Sur les femmes qui ont démissionné après avoir travaillé avec lui. 646 00:38:31,609 --> 00:38:33,338 J'ai reçu un poste à SF Muni. 647 00:38:37,248 --> 00:38:39,239 Le Dr Coyle m'a harcelée. 648 00:38:41,786 --> 00:38:43,344 Et je pense que vous aussi. 649 00:38:56,467 --> 00:38:58,901 On peut rendre le monde plus sûr. 650 00:39:02,073 --> 00:39:03,700 Surtout si on s'y prend à deux. 651 00:39:08,245 --> 00:39:09,234 Oui. 652 00:39:26,063 --> 00:39:27,553 J'ai un nouveau voisin. 653 00:39:29,767 --> 00:39:32,292 Lea est vraiment partie, alors ? 654 00:39:33,471 --> 00:39:35,905 On peut prendre le petit-déjeuner ensemble, demain ? 655 00:39:37,842 --> 00:39:39,969 J'aimerais bien, Shaun, mais... 656 00:39:44,081 --> 00:39:45,070 On... 657 00:39:45,483 --> 00:39:46,609 On en a parlé, non ? 658 00:39:47,318 --> 00:39:52,381 J'ai promis de prendre du recul si tu restais, non ? 659 00:39:52,456 --> 00:39:54,890 - De moins jouer le rôle de père ? - Je n'ai pas besoin d'un père, 660 00:39:54,959 --> 00:39:56,483 je déteste les pères. 661 00:39:56,727 --> 00:39:58,991 - Donc... - J'ai besoin d'un ami. 662 00:40:04,368 --> 00:40:09,032 Je ne peux pas m'empêcher de donner des conseils. 663 00:40:09,407 --> 00:40:12,843 Je ne sais pas si je peux arrêter d'en donner. 664 00:40:15,780 --> 00:40:19,443 Donc, vous pensez que je peux changer, mais vous, non ? 665 00:40:22,086 --> 00:40:24,520 Je pense qu'on a une certaine relation, 666 00:40:25,423 --> 00:40:27,618 et qu'on aura beau changer le nom de cette relation, 667 00:40:27,691 --> 00:40:30,091 on ne pourra pas la changer comme par magie. 668 00:40:31,028 --> 00:40:34,054 Tu as dit avoir besoin d'espace. 669 00:40:41,472 --> 00:40:44,066 Je pense que vous devriez être mon ami. 670 00:40:51,749 --> 00:40:52,738 Shaun... 671 00:41:07,431 --> 00:41:08,420 Très bien. 672 00:41:12,169 --> 00:41:13,158 Shaun... 673 00:42:00,518 --> 00:42:02,986 Qu'est-ce que ça sent ? 674 00:42:04,922 --> 00:42:06,014 Les pins. 675 00:42:53,170 --> 00:42:55,161 Sous-titres traduits par : Pierre Nérisson