1 00:00:32,028 --> 00:00:34,333 Aku terlambat!/ Tak apa, sayang. Bukan salahmu. 2 00:00:34,364 --> 00:00:36,197 Kuhanya ingin bermain satu permainan lagi di Gary's. 3 00:00:36,199 --> 00:00:38,533 Tindakanmu benar. Kau segera menghubungi 911. 4 00:00:38,535 --> 00:00:40,301 Dia tampak mati./ Ayah belum mati. 5 00:00:40,303 --> 00:00:41,769 Dia akan baik saja, 'kan? 6 00:00:41,771 --> 00:00:43,504 Dia terkena stroke./ Itu mustahil! 7 00:00:43,506 --> 00:00:45,506 CT memastikan terputusnya aneurisma. 8 00:00:45,508 --> 00:00:46,908 Kita harus operasi untuk menghentikan pendarahan... 9 00:00:46,910 --> 00:00:48,276 ...dan mengurangi tekanan intrakranial. 10 00:00:48,278 --> 00:00:49,811 Tidak, dia terkena stroke enam tahun lalu. 11 00:00:49,813 --> 00:00:51,717 Mereka memberikan diltiazem. 12 00:00:52,076 --> 00:00:53,576 Kami akan merawat Ayahmu dengan baik. 13 00:00:56,547 --> 00:00:59,949 Naja Modi, 28 tahun, memiliki luka bakar di tangan kirinya... 14 00:00:59,951 --> 00:01:01,918 ...akibat kecelakaan memasak. 15 00:01:01,920 --> 00:01:05,254 Apakah Jared dan aku sedang di hukum? 16 00:01:06,890 --> 00:01:10,259 Ini bukan kasus yang menarik, bukan? 17 00:01:10,261 --> 00:01:11,694 Pelajaran pertama. 18 00:01:11,696 --> 00:01:13,663 Jangan bilang pada Kepala Bedah... 19 00:01:13,665 --> 00:01:15,398 ...bahwa bekerja dengan Kepala Bedah... 20 00:01:15,400 --> 00:01:16,799 ...adalah bentuk hukuman. 21 00:01:16,801 --> 00:01:20,770 Dr. Melendez tidak senang pada Jared... 22 00:01:20,772 --> 00:01:22,805 ...dengan caranya mendapatkan pekerjaannya kembali. 23 00:01:22,807 --> 00:01:25,875 Dan Dr. Melendez tidak senang padaku karena mengambil... 24 00:01:25,877 --> 00:01:27,576 ...cuti dua hari. 25 00:01:27,578 --> 00:01:31,013 Kurasa dia tak ingin membahasnya, Shaun. 26 00:01:34,752 --> 00:01:36,218 Aku bodoh. 27 00:01:36,220 --> 00:01:38,621 Posisinya di atas kompor. Sudah pasti panas, 'kan? 28 00:01:38,623 --> 00:01:41,123 Kau takkan percaya betapa sering kami melihat kecelakaan seperti ini. 29 00:01:41,125 --> 00:01:42,892 Berarti ada banyak orang bodoh. 30 00:01:42,894 --> 00:01:45,161 Apa yang perlu dilakukan, Murphy? 31 00:01:45,163 --> 00:01:47,663 Luka bakar luar tingkat 2... 32 00:01:47,665 --> 00:01:49,231 ...mestinya bisa dirawat secara tradisional. 33 00:01:49,233 --> 00:01:51,267 Membersihkan lukanya, eksisi dengan kasa lembut,... 34 00:01:51,269 --> 00:01:53,703 ...lalu di tutup dengan perban... 35 00:01:53,705 --> 00:01:54,870 ...anti-mikroba. 36 00:01:54,872 --> 00:01:56,038 Itu berarti,... 37 00:01:56,040 --> 00:01:58,541 ...ini mestinya sembuh dengan sedikit bekas luka. 38 00:01:59,911 --> 00:02:01,978 Naja, apakah dadamu sakit? 39 00:02:01,980 --> 00:02:03,679 Kurasa aku mengalami serangan jantung. 40 00:02:03,681 --> 00:02:04,947 Sulit bernapas. 41 00:02:04,949 --> 00:02:07,450 Tenangkan dirimu. 42 00:02:07,452 --> 00:02:09,218 Pasangkan oksigen padanya, 12 Lead EKG,... 43 00:02:09,220 --> 00:02:10,653 ...dan lakukan rontgen dada. 44 00:02:10,655 --> 00:02:14,156 Murpy, bergegaslah. Cepat./ Vitalnya stabil. 45 00:02:16,427 --> 00:02:17,727 Apa yang terjadi disini? 46 00:02:17,729 --> 00:02:19,695 Entahlah. 47 00:02:19,697 --> 00:02:22,285 Tapi ini memang menarik. 48 00:02:22,348 --> 00:02:32,362 Translated by jeremivH 49 00:02:35,145 --> 00:02:37,246 Terjadi perdarahan otak. Pengisap. 50 00:02:37,248 --> 00:02:39,482 Kuperlu memisahkan aneurisma. 51 00:02:39,484 --> 00:02:41,684 Bocah malang. 52 00:02:41,686 --> 00:02:44,153 Bayangkan menemukan Ayahmu seperti itu. 53 00:02:44,155 --> 00:02:46,489 Begitu cara aku ingin mati. 54 00:02:48,292 --> 00:02:49,392 Jika si Ayah tak selamat,... 55 00:02:49,394 --> 00:02:51,293 ...bocah itu akan selalu ingat kejadian itu,... 56 00:02:51,295 --> 00:02:52,561 ...menjadi trauma karenanya. 57 00:02:52,563 --> 00:02:54,063 Karena dia sayang Ayahnya. 58 00:02:54,065 --> 00:02:56,599 Pemikiran untuk sekarat tanpa menyakiti siapapun. 59 00:02:56,601 --> 00:02:59,201 Tak ada yang lebih menyedihkan dibandingkan ruang tunggu kosong. 60 00:03:02,072 --> 00:03:04,206 Baik, apa yang kau lihat? 61 00:03:04,208 --> 00:03:06,809 Bengkak di arteri penghubung depan. 62 00:03:06,811 --> 00:03:08,611 Ya, aneurisma terputus menghalangi... 63 00:03:08,613 --> 00:03:10,079 ...aliran darah ke otak depan. 64 00:03:10,081 --> 00:03:12,248 Siapkan penjepit standar 11 milimeter. 65 00:03:12,250 --> 00:03:13,916 Kau sudah menikah? 66 00:03:13,918 --> 00:03:15,351 Tidak lagi. 67 00:03:15,353 --> 00:03:17,987 Ternyata penilaiannya lebih buruk dari penilaianku. 68 00:03:17,989 --> 00:03:20,289 Omong-omong tentang orang dibenci, sudah dengar Coyle dipindahkan? 69 00:03:20,291 --> 00:03:22,658 Senang sekali mereka membungkam dia. 70 00:03:22,660 --> 00:03:24,894 Ya, begitulah. 71 00:03:24,896 --> 00:03:27,696 Hanya berharap mereka menghabiskan uang itu untuk Bagian Trauma Anak. 72 00:03:29,967 --> 00:03:33,302 Dia diberi kenaikan gaji. 73 00:03:33,304 --> 00:03:35,738 Penjepit. 74 00:03:35,740 --> 00:03:37,540 Hasil EKG memastikan... 75 00:03:37,542 --> 00:03:39,208 ...kau tidak mengalami serangan jantung. 76 00:03:39,210 --> 00:03:41,110 Aku tidak pura-pura. 77 00:03:41,112 --> 00:03:43,379 Takkan kulakukan itu./ Kami tahu. 78 00:03:43,381 --> 00:03:44,513 Gambarnya juga memastikan... 79 00:03:44,515 --> 00:03:46,248 ...bahwa kau mengalami inflamasi paru-paru. 80 00:03:46,250 --> 00:03:47,716 Apakah mungkin kau menghirup asap? 81 00:03:47,718 --> 00:03:49,251 Kurasa begitu. 82 00:03:49,253 --> 00:03:51,620 Terjadi kebakaran minyak. 83 00:03:51,622 --> 00:03:54,423 Bagaimana sekarang?/ Kau butuh bronkoskopi. 84 00:03:54,425 --> 00:03:56,559 Kami memasukkan kamera ke tenggorokan untuk melihat tingkat keparahan... 85 00:03:56,561 --> 00:03:58,260 ...dan apa yang dibutuhkan untuk mengobatinya. 86 00:03:58,262 --> 00:04:00,196 Tapi tak usah cemas. Kau akan di bius. 87 00:04:00,198 --> 00:04:01,330 Tolong jangan. 88 00:04:01,332 --> 00:04:02,765 Maafkan aku. 89 00:04:02,767 --> 00:04:04,333 Pengujian itu sangat penting. 90 00:04:04,335 --> 00:04:05,601 Pengujiannya tak masalah. 91 00:04:05,603 --> 00:04:06,836 Tapi,... 92 00:04:06,838 --> 00:04:09,505 ...tolong jangan sentuh aku, kecuali untuk tujuan medis. 93 00:04:09,507 --> 00:04:11,173 Ya, tentu saja. 94 00:04:16,280 --> 00:04:20,282 Itu tak masuk akal. 95 00:04:20,284 --> 00:04:22,251 Beberapa Agama memiliki aturan mengenai sentuhan. 96 00:04:22,253 --> 00:04:23,452 Aku tak mengerti, tapi-- 97 00:04:23,454 --> 00:04:24,620 Itu masuk akal. 98 00:04:24,622 --> 00:04:26,122 Seseorang mestinya tidak disentuh... 99 00:04:26,124 --> 00:04:27,823 ...kecuali ada alasan bagus. 100 00:04:27,825 --> 00:04:29,859 Baik, lalu... 101 00:04:29,861 --> 00:04:31,894 ...apanya yang tak masuk akal? 102 00:04:31,896 --> 00:04:34,363 Kebakaran minyak. 103 00:04:34,365 --> 00:04:36,165 Kebakaran minyak menjelaskan semuanya,... 104 00:04:36,167 --> 00:04:37,633 ...luka bakar, asap. 105 00:04:37,635 --> 00:04:41,070 Katanya dia lupa bahwa kompornya panas. 106 00:04:41,072 --> 00:04:42,805 Bagaimana bisa lupa sesuatu yang panas... 107 00:04:42,807 --> 00:04:44,240 ...saat sedang ada di atas api? 108 00:04:44,242 --> 00:04:45,574 Shaun,... 109 00:04:45,576 --> 00:04:46,942 ...kita pasti akan mendengar cerita lebih lanjut... 110 00:04:46,944 --> 00:04:50,513 ...jika dia tak langsung berpikir sedang mengalami serangan jantung. 111 00:04:54,886 --> 00:04:56,919 Kenapa kau tidak memecat dia? 112 00:04:56,921 --> 00:04:58,521 Karena ceritanya berbeda dengan ceritamu. 113 00:04:58,523 --> 00:05:01,323 Kau percaya ceritanya? 114 00:05:01,325 --> 00:05:03,058 Kupercaya ceritamu. 115 00:05:03,060 --> 00:05:04,894 Tapi kau tak bisa membuktikannya. 116 00:05:04,896 --> 00:05:06,629 Kita tak bisa membuat kebijakan... 117 00:05:06,631 --> 00:05:08,964 ...untuk percaya setiap wanita yang mengajukan keluhan... 118 00:05:08,966 --> 00:05:10,065 ...terhadap setiap pria. 119 00:05:12,036 --> 00:05:14,970 Setelah beberapa ribu tahun melakukan hal sebaliknya,... 120 00:05:14,972 --> 00:05:16,672 ...tak ada salahnya untuk membenarkan. 121 00:05:16,674 --> 00:05:18,374 Fakta bahwa pacarmu menyerang dia,... 122 00:05:18,376 --> 00:05:20,442 ...merenggut semua pengaruh yang kumiliki. 123 00:05:20,444 --> 00:05:21,777 Kulakukan sebisaku. 124 00:05:21,779 --> 00:05:23,946 Kubuat dia untuk mengambil posisi... 125 00:05:23,948 --> 00:05:26,749 ...dimana ada sedikit kontak dengan staf, pasien,... 126 00:05:26,751 --> 00:05:27,816 ...posisi yang sulit. 127 00:05:27,818 --> 00:05:29,652 Itu tugas yang buruk. 128 00:05:29,654 --> 00:05:31,520 Cepat atau lambat, dia akan keluar. 129 00:05:31,522 --> 00:05:33,856 Dan mencari pekerjaan di tempat lain. 130 00:05:33,858 --> 00:05:37,560 Jika kau memiliki ide lebih bagus,... 131 00:05:37,562 --> 00:05:40,196 ...aku bersedia mendengarnya. 132 00:05:51,642 --> 00:05:54,710 Kau sangat beruntung. 133 00:05:54,712 --> 00:05:57,479 Aneurisma berada di arteri penghubung kecil. 134 00:05:57,481 --> 00:05:58,914 Kami berhasil mengembalikan aliran darah... 135 00:05:58,916 --> 00:06:00,316 ...ke area otak yang terjepit. 136 00:06:00,318 --> 00:06:01,450 Dia akan baik saja. 137 00:06:01,452 --> 00:06:02,785 Puji Tuhan. 138 00:06:07,525 --> 00:06:10,459 Apakah ini kehidupan kami mulai sekarang? 139 00:06:10,461 --> 00:06:13,429 Apakah hal ini akan terus terjadi? 140 00:06:13,431 --> 00:06:15,464 Kami akan menahan dia disini selama beberapa hari,... 141 00:06:15,466 --> 00:06:16,732 ...melakukan pemeriksaan,... 142 00:06:16,734 --> 00:06:19,435 ...melakukan penyesuaian pada obatnya. 143 00:06:19,437 --> 00:06:22,037 Semoga, kami akan tahu kenapa ini terjadi. 144 00:06:24,709 --> 00:06:26,108 Aku harus pergi. 145 00:06:27,945 --> 00:06:29,778 Lain lagi? 146 00:06:29,780 --> 00:06:32,448 Gambar pasca operasi menunjukan aneurisma 26 milimeter... 147 00:06:32,450 --> 00:06:33,682 ...di arteri basilaris. 148 00:06:33,684 --> 00:06:34,950 Ukuran dan area itu,... 149 00:06:34,952 --> 00:06:36,552 ...ini adalah pemutusan yang sangat beresiko. 150 00:06:36,554 --> 00:06:38,087 Dia pasti memiliki kecenderungan genetik. 151 00:06:38,089 --> 00:06:40,422 Mungkin penyakit jaringan penghubung? 152 00:06:40,424 --> 00:06:43,792 Semua hanya teori sampai kita memperbaikinya. 153 00:06:43,794 --> 00:06:44,927 Melalui faring... 154 00:06:44,929 --> 00:06:47,296 ...dan menuju ke lokasi. 155 00:06:47,298 --> 00:06:50,760 Itu epiglotis dan pita suara. 156 00:06:51,469 --> 00:06:53,836 Kutahu kau tak senang bahwa aku menggugat RS. 157 00:06:53,838 --> 00:06:55,371 Tapi aku takkan minta maaf untuk itu. 158 00:06:55,373 --> 00:06:57,473 Itu menjadikannya sederhana. 159 00:06:57,475 --> 00:06:59,508 Kulakukan karena aku ingin berada disini. 160 00:06:59,510 --> 00:07:01,043 Kuyakin bisa belajar banyak darimu,... 161 00:07:01,045 --> 00:07:03,212 ...meski kau memarahiku. 162 00:07:03,214 --> 00:07:04,680 Kuharap kau memberiku kesempatan, Pak. 163 00:07:05,716 --> 00:07:08,083 Itu carina trakea. 164 00:07:08,085 --> 00:07:10,552 Aku akan masuk ke batang bronkus utama dari paru-paru kiri. 165 00:07:10,554 --> 00:07:14,156 Apakah traumatis saat putus dengan tunanganmu? 166 00:07:17,395 --> 00:07:19,428 Saat aku melihat seorang wanita tertembak,... 167 00:07:19,430 --> 00:07:21,096 ...semua orang bilang bahwa hal itu traumatis... 168 00:07:21,098 --> 00:07:23,198 ...dan bahwa aku mesti pulang. 169 00:07:23,200 --> 00:07:26,402 Mestikah kau pulang? 170 00:07:26,404 --> 00:07:28,437 Berikan selang membran untuk sampel sel. 171 00:07:28,439 --> 00:07:29,505 Sedang dimasukan. 172 00:07:29,507 --> 00:07:31,640 Berapa lama dibutuhkan untuk melupakan perpisahan... 173 00:07:31,642 --> 00:07:33,175 ...dari wanita yang kau cintai? 174 00:07:35,045 --> 00:07:36,745 Kulihat banyak inflamasi,... 175 00:07:36,747 --> 00:07:38,147 ...tapi tak ada kerusakan akibat asap. 176 00:07:38,149 --> 00:07:39,948 Itu masuk akal. 177 00:07:39,950 --> 00:07:41,884 Kukira kita melakukan ini karena dia menghirup asap. 178 00:07:41,886 --> 00:07:44,053 Dia bilang dia menghirup asap. 179 00:07:44,055 --> 00:07:45,821 Aku tak percaya padanya. 180 00:07:45,823 --> 00:07:47,156 Apapun penyebabnya, inflamasi... 181 00:07:47,158 --> 00:07:48,290 ...dan kerusakannya sungguh ada. 182 00:07:48,292 --> 00:07:50,459 Mari lakukan biopsi mucosa. 183 00:07:50,461 --> 00:07:53,128 Aku pindah kesini, kita-- 184 00:07:53,130 --> 00:07:54,663 Skop menusuk dinding bronkialnya. 185 00:07:54,665 --> 00:07:55,898 Dia mengalami perdarahan. 186 00:07:55,900 --> 00:07:58,033 Ini buruk./ Siapkan Ruang Operasi! 187 00:07:58,035 --> 00:08:00,740 Siapkan dua unit darah. Kita harus bergegas! 188 00:08:02,338 --> 00:08:03,471 Kita tahu ada luka bakar. 189 00:08:03,607 --> 00:08:06,074 Apakah itu berkaitan dengan kebakaran minyak,... 190 00:08:06,144 --> 00:08:07,911 ...atau luka berbeda? 191 00:08:12,050 --> 00:08:13,661 Kau tak memiliki teori,... 192 00:08:13,724 --> 00:08:16,025 ...atau menolak bicara pada Jared? 193 00:08:16,027 --> 00:08:17,459 Aku tak menjawab karena itu tidak penting... 194 00:08:17,461 --> 00:08:18,861 ...sampai kita bisa memperbaiki kebocoran... 195 00:08:18,863 --> 00:08:21,764 ...sebelum bakteri masuk dan menyebarkan infeksi. 196 00:08:21,766 --> 00:08:22,831 Itu benar. 197 00:08:22,833 --> 00:08:24,033 Potong benangnya. 198 00:08:24,035 --> 00:08:26,301 Perkirakan tepinya dengan gunting tang. 199 00:08:26,303 --> 00:08:29,905 Apakah kau dan Jared impas sekarang? 200 00:08:29,943 --> 00:08:32,274 Dia buat kesalahan. Begitu juga denganmu. 201 00:08:32,276 --> 00:08:33,976 Kesalahan apa yang kubuat? 202 00:08:33,978 --> 00:08:36,345 Penusukan ini salahmu. 203 00:08:37,882 --> 00:08:40,916 Apakah itu traumatis? 204 00:08:46,956 --> 00:08:49,425 Aku sarapan pagi sendiri. 205 00:08:49,427 --> 00:08:50,793 Kemana saja kau? 206 00:08:50,795 --> 00:08:53,295 Maaf. Apakah kita harus sarapan tadi pagi? 207 00:08:53,297 --> 00:08:54,596 Aku ada pemeriksaan lebih awal. 208 00:08:54,598 --> 00:08:58,400 Ya, kita selalu sarapan pada hari Senin. 209 00:08:58,402 --> 00:09:00,903 Benarkah?/ Tiap hari Senin. 210 00:09:00,905 --> 00:09:02,304 Tiap hari Senin. 211 00:09:02,306 --> 00:09:03,972 Terima kasih. 212 00:09:03,974 --> 00:09:07,876 Kurasa berarti kebiasaan kita sudah berubah? 213 00:09:07,878 --> 00:09:10,379 Jika ada yang menusuk bronkus... 214 00:09:10,381 --> 00:09:13,916 ...selama bronkoskopi rutin, itu adalah kesalahan, 'kan? 215 00:09:13,918 --> 00:09:16,685 Kurasa memang begitu. 216 00:09:16,687 --> 00:09:18,187 Kenapa? Apa yang kau perbuat, Shaun? 217 00:09:18,189 --> 00:09:21,857 Kuingin tahu apakah aku perlu melaporkan dr. Melendez. 218 00:09:21,859 --> 00:09:23,692 Dr. Melendez melakukan itu? 219 00:09:23,694 --> 00:09:25,761 Protokolnya sangat jelas. 220 00:09:25,763 --> 00:09:28,664 Aku perlu melaporkannya. 221 00:09:28,666 --> 00:09:32,167 Tapi aku melihat bagaimana Jared diperlakukan. 222 00:09:32,169 --> 00:09:35,904 Akankah dr. Melendez memperlakukanku dengan buruk jika kulaporkan ini? 223 00:09:37,440 --> 00:09:38,774 Semestinya tidak. 224 00:09:38,776 --> 00:09:42,244 Tapi sifat manusia menjadi-- 225 00:09:42,246 --> 00:09:44,179 Sifat manusia? 226 00:09:46,182 --> 00:09:47,249 Shaun, kau tahu? 227 00:09:47,251 --> 00:09:50,319 Kau mesti buat keputusan ini sendiri. 228 00:09:53,924 --> 00:09:55,812 Malahan,... 229 00:09:55,837 --> 00:09:57,736 ...kau mesti buat semua keputusan sendiri... 230 00:09:57,761 --> 00:09:59,728 ...mulai sekarang. 231 00:09:59,730 --> 00:10:02,831 Itu yang kita setujui, bukan? 232 00:10:08,706 --> 00:10:09,771 Sudah kau pertimbangkan... 233 00:10:09,773 --> 00:10:11,240 ...prosedur embolisasi endovascular? 234 00:10:11,242 --> 00:10:12,307 Sudah. 235 00:10:12,309 --> 00:10:13,408 Sedikit kurang beresiko,... 236 00:10:13,410 --> 00:10:14,610 ...tapi belum banyak kulakukan,... 237 00:10:14,612 --> 00:10:16,745 ...jadi aku belum yakin kita harus pakai cara yang mana. 238 00:10:16,747 --> 00:10:18,213 Kau ingin aku memeriksa jadwal,... 239 00:10:18,215 --> 00:10:20,449 ...siapa tahu ada seseorang berpengalaman yang tersedia? 240 00:10:20,451 --> 00:10:24,119 Kuingin mendampingi, tapi ya. 241 00:10:24,121 --> 00:10:25,921 Baik, ini dia. 242 00:10:27,757 --> 00:10:28,991 Tidak, dia tak tersedia. 243 00:10:28,993 --> 00:10:30,425 Buat dia tersedia. 244 00:10:30,427 --> 00:10:32,060 Ada pasien seorang suami dan Ayah... 245 00:10:32,062 --> 00:10:34,429 ...yang mengalami dua aneurisma dalam 12 jam terakhir. 246 00:10:34,431 --> 00:10:36,165 Sebaiknya tidak. 247 00:10:36,167 --> 00:10:39,601 Dokter ini baru saja... 248 00:10:39,603 --> 00:10:41,637 ...dipindahkan. 249 00:10:45,709 --> 00:10:47,609 Tidak boleh. 250 00:10:47,611 --> 00:10:51,213 Coyle adalah dokter terbaik yang tersedia untuk melakukannya. 251 00:10:51,215 --> 00:10:53,315 Coyle mestinya sudah dipecat, dan jika dia dipecat,... 252 00:10:53,317 --> 00:10:54,449 ...dia takkan tersedia. 253 00:10:54,451 --> 00:10:55,584 Jika dia tidak tersedia,... 254 00:10:55,586 --> 00:10:58,253 ...kau akan menjadi orang terbaik untuk melakukannya. 255 00:10:58,255 --> 00:11:00,489 Tugas kita adalah untuk pasien. 256 00:11:02,927 --> 00:11:05,494 Tidak. 257 00:11:05,496 --> 00:11:08,114 Kau setuju dia mesti dipecat./ Tentu saja. 258 00:11:08,139 --> 00:11:09,865 Bahkan jika dia dokter terbaik di RS ini,... 259 00:11:09,867 --> 00:11:11,400 ...dia mestinya dipecat, 'kan? 260 00:11:11,402 --> 00:11:12,968 Ya. 261 00:11:12,970 --> 00:11:14,736 Jadi, sebagian hal harus lebih penting... 262 00:11:14,738 --> 00:11:17,239 ...dibandingkan siapa yang paling cakap. 263 00:11:17,241 --> 00:11:19,875 Jika kita memaafkan Coyle karena dia hebat melakukan sesuatu,... 264 00:11:19,877 --> 00:11:22,678 ...apa yang dia lakukan nanti? 265 00:11:22,680 --> 00:11:25,047 Entah dia atau kita yang penting. 266 00:11:34,224 --> 00:11:37,726 Apakah kau sedih selama melakukan prosedur? 267 00:11:37,728 --> 00:11:40,529 Apakah Murphy bilang bahwa aku mengalami trauma? 268 00:11:40,531 --> 00:11:42,264 Pikirmu aku mungkin hampir membunuh seseorang... 269 00:11:42,266 --> 00:11:43,632 ...karena kau mencampakan aku? 270 00:11:43,634 --> 00:11:45,867 Fakta bahwa kau menggambarkannya sebagai "aku mencampakanmu"... 271 00:11:45,869 --> 00:11:48,470 ...menyatakan bahwa kau sedih. 272 00:11:48,472 --> 00:11:51,306 Aku baik saja. Kau juga. 273 00:11:51,308 --> 00:11:52,641 Tak ada yang sedih. 274 00:11:52,643 --> 00:11:54,576 Bagus. 275 00:11:54,578 --> 00:11:55,844 Tapi kau paham... 276 00:11:55,846 --> 00:11:57,980 ...bahwa aku harus mengajukan pertanyaan ini,... 277 00:11:57,982 --> 00:11:59,548 ...bahwa aku butuh pernyataanmu. 278 00:11:59,550 --> 00:12:01,350 Ya. 279 00:12:01,352 --> 00:12:03,151 Ini pernyataanku. 280 00:12:03,153 --> 00:12:04,653 "Aku tidak teralihkan. 281 00:12:04,655 --> 00:12:06,021 Aku tidak buat kesalahan." 282 00:12:06,023 --> 00:12:07,256 Kau dengar itu? 283 00:12:17,801 --> 00:12:19,568 Bronkusmu tertusuk selama prosedur,... 284 00:12:19,570 --> 00:12:20,636 ...tapi sudah diperbaiki. 285 00:12:20,638 --> 00:12:23,338 Bagimana bisa itu terjadi? 286 00:12:23,340 --> 00:12:24,740 Kenapa kau berbohong? 287 00:12:24,742 --> 00:12:26,608 Katamu kau menghirup asap,... 288 00:12:26,610 --> 00:12:28,977 ...tapi tak ditemukan bukti asap. 289 00:12:28,979 --> 00:12:31,179 Apa untungmu berbohong pada dokter? 290 00:12:31,181 --> 00:12:32,381 Aku tidak berbohong. 291 00:12:32,383 --> 00:12:34,016 Aku hanya... 292 00:12:34,018 --> 00:12:35,817 ...bingung saja. 293 00:12:35,819 --> 00:12:37,152 Aku merasa kesakitan,... 294 00:12:37,154 --> 00:12:39,388 ...dan semua terjadi begitu cepat. 295 00:12:40,691 --> 00:12:41,957 Perutku. 296 00:12:41,959 --> 00:12:43,859 Naja, apa yang kau rasakan? 297 00:12:43,861 --> 00:12:46,294 Terasa sangat sakit. Sepertinya aku akan-- 298 00:12:47,464 --> 00:12:49,464 Bisa bantu disini?! 299 00:12:49,466 --> 00:12:51,950 4 miligram ondansetron. 300 00:12:52,919 --> 00:12:55,137 Inflamasi jalur udara, sakit perut, mual. 301 00:12:55,139 --> 00:12:57,439 Lakukan pengujian darah penuh dan ultrasound perut. 302 00:13:00,311 --> 00:13:03,812 Prosedur akan mencegah aneurisma,... 303 00:13:03,814 --> 00:13:07,683 ...tapi akan terjadi kerusakan otak. 304 00:13:07,685 --> 00:13:11,119 Mulai dari penglihatan kabur atau gangguan bicara... 305 00:13:11,121 --> 00:13:14,990 ...sampai kelumpuhan. 306 00:13:14,992 --> 00:13:18,093 Tapi tanpa operasi, dia akan mati. 307 00:13:27,304 --> 00:13:31,340 Tidak. Aku takkan mengizinkan operasi. 308 00:13:31,342 --> 00:13:34,743 Tak ada banyak pilihan. 309 00:13:34,745 --> 00:13:35,944 Tanpa operasi-- 310 00:13:35,946 --> 00:13:39,081 Setelah stroke pertamanya,... 311 00:13:39,083 --> 00:13:42,751 ...butuh waktu lama untuk pulih. 312 00:13:42,753 --> 00:13:47,789 Itu begitu menyakitkan baginya. 313 00:13:47,791 --> 00:13:49,624 Tapi dia memang pulih. 314 00:13:53,797 --> 00:13:58,013 Dia tak ingin hidup menderita. 315 00:14:01,038 --> 00:14:02,738 Permisi. 316 00:14:11,027 --> 00:14:14,129 Terima kasih sudah sarapan bersamaku. 317 00:14:14,131 --> 00:14:15,798 Sama-sama. 318 00:14:16,120 --> 00:14:18,654 Orang sering berbohong, ya? 319 00:14:18,738 --> 00:14:20,480 Tidak, aku serius, Shaun. 320 00:14:20,511 --> 00:14:21,538 Aku senang menghabiskan waktu bersamamu. 321 00:14:21,540 --> 00:14:24,608 Ada tujuh alasan yang kupikirkan. 322 00:14:24,610 --> 00:14:27,213 Mungkin bisa lebih. 323 00:14:28,330 --> 00:14:30,869 Apakah orang pernah berbohong tanpa alasan? 324 00:14:30,901 --> 00:14:32,134 Tidak. 325 00:14:37,807 --> 00:14:40,326 Alasan nomor enam. Kurasa kau baru saja berbohong. 326 00:14:40,351 --> 00:14:41,910 Kurasa kau berbohong untuk menghindari sesuatu. 327 00:14:41,912 --> 00:14:43,778 Kau tak suka obrolan ini. 328 00:14:43,780 --> 00:14:46,314 Shaun, maafkan aku. 329 00:14:46,316 --> 00:14:49,084 Aku sedikit teralihkan. 330 00:14:49,086 --> 00:14:50,500 Pasien aneurismaku-- 331 00:14:50,525 --> 00:14:52,587 Kami mengobati dia dengan obat tekanan darah... 332 00:14:52,589 --> 00:14:54,039 ...untuk mencoba dan menghindari pemutusan. 333 00:14:54,064 --> 00:14:57,325 Kau mesti melakukan embolisasi endovascular. 334 00:14:57,327 --> 00:14:58,660 Dia tak ingin melakukannya. 335 00:14:58,662 --> 00:15:00,168 Itu bisa membuat dia mengalami kerusakan otak. 336 00:15:00,193 --> 00:15:03,698 Kupikir dia tak sadar./ Ya, memang. 337 00:15:03,700 --> 00:15:06,067 Istrinya tahu keinginannya. 338 00:15:06,937 --> 00:15:09,235 Luar biasa. 339 00:15:09,259 --> 00:15:11,517 Kurasa aku takkan bisa melakukan itu. 340 00:15:11,519 --> 00:15:14,594 Dia mengorbankan kebahagiaan, masa depannya,... 341 00:15:14,619 --> 00:15:16,900 ...hanya karena dia tahu--/ Dia berbohong. 342 00:15:16,998 --> 00:15:18,197 Dia berbohong. 343 00:15:18,232 --> 00:15:21,767 Bisa jadi antara alasan nomor empat atau-- 344 00:15:21,769 --> 00:15:23,469 Dia tak berbohong, Shaun. Dia mencintai suaminya. 345 00:15:23,471 --> 00:15:24,537 Dia tak mencintai suaminya. 346 00:15:24,539 --> 00:15:26,005 Kau belum bertemu dengannya! 347 00:15:26,007 --> 00:15:28,274 Kau belum melihat seperti apa dia dengan suaminya dan putra mereka. 348 00:15:28,276 --> 00:15:29,742 Aku tak pandai menilai orang. 349 00:15:29,744 --> 00:15:32,411 Aku pandai, dan--/ Kurasa menilai-orang... 350 00:15:32,413 --> 00:15:35,014 ...mencakup prasangka pribadi. 351 00:15:35,016 --> 00:15:38,851 Kurasa kita mesti mencoba menghindari prasangka. 352 00:15:38,853 --> 00:15:41,420 Pengetahuan tentang perilaku manusia... 353 00:15:41,422 --> 00:15:44,724 ...bisa membantu kita membuat keputusan intuitif. 354 00:15:44,726 --> 00:15:46,759 Caraku lebih baik. 355 00:15:46,761 --> 00:15:50,162 Ini berdasarkan sikap. Dia berbohong. 356 00:15:50,164 --> 00:15:51,330 Baiklah. 357 00:15:51,332 --> 00:15:53,499 Jika kau mencintai seseorang,... 358 00:15:53,501 --> 00:15:57,803 ...kau akan lakukan apapun untuk mencegah kematian mereka. 359 00:16:03,644 --> 00:16:05,644 Masalah ini,... 360 00:16:05,646 --> 00:16:09,014 ...tampaknya ada masalah kepentingan. 361 00:16:09,016 --> 00:16:11,751 Kuingin membawa seseorang dari bagian hukum... 362 00:16:11,753 --> 00:16:13,452 ...untuk menanganinya. 363 00:16:13,454 --> 00:16:15,521 Ya, aku setuju. 364 00:16:15,523 --> 00:16:18,157 Kau pengacara hebat, tapi-- 365 00:16:18,159 --> 00:16:20,493 Tapi apa? 366 00:16:20,495 --> 00:16:22,061 Pikirmu ini masalahku? 367 00:16:22,063 --> 00:16:23,562 Itu bisa dipahami. 368 00:16:23,564 --> 00:16:25,064 48 jam lalu, kita bertunangan. 369 00:16:25,066 --> 00:16:26,499 Dan kini, tiba-tiba,... 370 00:16:26,501 --> 00:16:27,900 ...kau mesti melakukan penyelidikan padaku? 371 00:16:27,902 --> 00:16:29,568 Ya. 372 00:16:29,570 --> 00:16:30,803 Dan melakukan hal gila,... 373 00:16:30,805 --> 00:16:33,038 ...seperti mengharapkanmu untuk memberi jawaban lengkap... 374 00:16:33,040 --> 00:16:34,273 ...pada pertanyaan yang tepat. 375 00:16:34,275 --> 00:16:36,809 Kau percaya penilaian Murphy dibandingkan penilaianku. 376 00:16:36,811 --> 00:16:39,178 Penilaiannya terhadap sikapku. 377 00:16:39,180 --> 00:16:40,913 Seriusan? 378 00:16:40,915 --> 00:16:43,115 Aku mengajukanmu pertanyaan. 379 00:16:43,117 --> 00:16:44,183 Kau ingin aku bersalah. 380 00:16:44,185 --> 00:16:45,584 Kau memang bersalah. 381 00:16:45,586 --> 00:16:46,552 Terus kenapa? 382 00:16:46,554 --> 00:16:50,122 Kita tinggal menanganinya. 383 00:16:50,124 --> 00:16:52,658 Tapi jika kau tak bisa mengakui bahwa kau tak selalu sempurna,... 384 00:16:52,660 --> 00:16:54,827 ...maka aku--/ Aku tak sempurna! 385 00:16:57,532 --> 00:16:59,932 Jelas, aku membuat kesalahan dalam hidupku. 386 00:17:01,569 --> 00:17:03,135 Tapi tidak kali ini. 387 00:17:03,137 --> 00:17:06,539 Bronkus yang tertusuk itu bukan salahku. 388 00:17:24,192 --> 00:17:27,593 Kata suster tanda vitalnya stabil. 389 00:17:27,595 --> 00:17:28,761 Tak ada perubahan. 390 00:17:28,763 --> 00:17:30,262 Itu bagus. 391 00:17:34,000 --> 00:17:35,634 Itu... 392 00:17:35,636 --> 00:17:39,071 ...pengorbanan yang luar biasa,... 393 00:17:39,073 --> 00:17:43,275 ...menghargai harapannya untuk melepaskan dia. 394 00:17:43,277 --> 00:17:45,744 Kau pasti sangat mencintai suamimu. 395 00:17:57,324 --> 00:18:00,426 Tapi... 396 00:18:00,428 --> 00:18:03,496 ...bisa jadi ada penjelasan lain. 397 00:18:03,498 --> 00:18:08,000 Entah kau mencintai dia sehingga membiarkan dia mati,... 398 00:18:08,002 --> 00:18:12,271 ...atau kau membenci dia sehingga membiarkan dia mati. 399 00:18:12,273 --> 00:18:16,175 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 400 00:18:16,177 --> 00:18:20,980 Ada seorang dokter disini yang melecehkan aku. 401 00:18:20,982 --> 00:18:23,916 Dia membuatku merasa rentan, tak berharga,... 402 00:18:23,918 --> 00:18:28,287 ...padahal aku tak seperti itu. 403 00:18:28,289 --> 00:18:32,224 Tapi dia tak pernah menyakitiku. 404 00:18:32,226 --> 00:18:37,129 Tak bisa kubayangkan bagaimana perasaanku jika dia menyakitiku,... 405 00:18:37,131 --> 00:18:39,899 ...apa yang akan kulakukan,... 406 00:18:39,901 --> 00:18:42,601 ...apa yang ingin kulakukan padanya. 407 00:18:45,940 --> 00:18:47,773 Apa yang suamimu perbuat padamu? 408 00:18:50,778 --> 00:18:53,579 Dia Ayah yang baik. 409 00:18:53,581 --> 00:18:55,748 Tidak, tidak. 410 00:18:55,750 --> 00:18:58,284 Ayah yang baik tidak menyakiti seorang Ibu. 411 00:18:58,286 --> 00:18:59,752 Payton menyayangi dia. 412 00:18:59,754 --> 00:19:00,819 Alasan lain untuk-- 413 00:19:00,821 --> 00:19:02,121 Tidak. 414 00:19:02,123 --> 00:19:04,995 Payton tidak tahu apapun. Tidak boleh tahu. 415 00:19:05,192 --> 00:19:08,260 Kutahu kau takut dia akan mengincarmu,... 416 00:19:08,262 --> 00:19:11,297 ...tapi ada orang yang bisa membantu. 417 00:19:23,344 --> 00:19:25,844 Payton lebih baik dengan kenangan tentang Ayah penyayang... 418 00:19:25,846 --> 00:19:27,379 ...dari pada tahu yang sebenarnya. 419 00:19:33,520 --> 00:19:36,655 Biarkan dia mati. 420 00:19:44,198 --> 00:19:48,567 Metanol menyebabkan dia sakit perut. 421 00:19:48,569 --> 00:19:50,202 Dia minum spiritus? 422 00:19:50,204 --> 00:19:51,470 Orang minum apapun yang bisa mereka minum. 423 00:19:51,472 --> 00:19:53,439 Dia seorang Muslim. Tak mengizinkanku menyentuhnya. 424 00:19:53,441 --> 00:19:55,541 Orang beragama tidak bebas dari kemunafikan. 425 00:19:55,543 --> 00:19:59,878 Ada cara lain untuk menjelaskan adanya metanol. 426 00:19:59,880 --> 00:20:01,780 Itu juga diproduksi oleh hati... 427 00:20:01,782 --> 00:20:04,350 ...saat tubuh terkena bahan kimia tertentu. 428 00:20:04,352 --> 00:20:07,553 Jika terhirup, bahan kimia itu juga bisa menginflamasi paru-paru. 429 00:20:07,555 --> 00:20:09,488 Dan bahan kimia juga membakar,... 430 00:20:09,490 --> 00:20:11,223 ...jadi itu akan menjelaskan semua gejalanya. 431 00:20:11,225 --> 00:20:12,324 Kau memiliki daftar... 432 00:20:12,326 --> 00:20:13,959 ...mengenai bahan kimia yang bisa menyebabkan semua itu? 433 00:20:13,961 --> 00:20:16,428 Dimetil sulfat. 434 00:20:16,430 --> 00:20:18,864 Digunakan di industri farmasi. 435 00:20:18,866 --> 00:20:20,633 Dia juga seorang guru./ Itu juga digunakan... 436 00:20:20,635 --> 00:20:22,968 ...di perawatan air, pestisida industri,... 437 00:20:22,970 --> 00:20:24,370 ...dan senjata kimia. 438 00:20:24,372 --> 00:20:25,804 Dia tak memiliki alasan untuk terlibat... 439 00:20:25,806 --> 00:20:27,911 ...dengan perawatan air atau pestisida industri. 440 00:20:27,936 --> 00:20:29,975 Tapi dia bisa menjadi seorang guru... 441 00:20:29,977 --> 00:20:31,276 ...dan seorang teroris. 442 00:20:37,467 --> 00:20:40,139 Kita harus gimana?/ Melakukan operasi. 443 00:20:40,264 --> 00:20:41,897 Kita tak memiliki izinnya. 444 00:20:41,899 --> 00:20:44,166 Secara teknis, masalahnya kita tak memiliki izin pasien. 445 00:20:44,168 --> 00:20:46,468 Kita minta dari istrinya karena tak bisa mendapatkan izinnya,... 446 00:20:46,493 --> 00:20:48,244 ...asumsinya adalah dia mewakili... 447 00:20:48,269 --> 00:20:49,234 ...keputusan pasien. 448 00:20:49,259 --> 00:20:52,052 Kuyakin itu tak terjadi. 449 00:20:52,497 --> 00:20:54,262 Temui lagi istrinya, buat dia berubah pikiran,... 450 00:20:54,264 --> 00:20:56,298 ...atau kita bawa ini ke sidang. 451 00:20:56,341 --> 00:20:58,243 Baik. 452 00:20:58,268 --> 00:20:59,367 Hei, kau tampak terganggu. 453 00:20:59,369 --> 00:21:01,136 Aku terganggu kita memulangkan dia... 454 00:21:01,138 --> 00:21:02,571 ...untuk terus menyiksa istrinya. 455 00:21:02,573 --> 00:21:04,806 Dia pembohong kelas dunia. 456 00:21:04,808 --> 00:21:06,608 Dia ingin suaminya mati... 457 00:21:06,610 --> 00:21:09,210 ...agar bisa kabur dengar instruktur Pilates. 458 00:21:09,212 --> 00:21:11,146 Akan kudapatkan izinnya. 459 00:21:11,148 --> 00:21:12,314 Terima kasih. 460 00:21:17,387 --> 00:21:19,921 Dia menolak pengobatan awal untuk keracunan metanol. 461 00:21:19,923 --> 00:21:21,122 Ini etanol. 462 00:21:21,124 --> 00:21:22,557 Karena dia seorang Muslim, dia tak bisa meminumnya. 463 00:21:22,559 --> 00:21:24,492 Ada alkohol di dalam sistemnya... 464 00:21:24,494 --> 00:21:26,528 ...tapi tak mengizinkan kami untuk memasukan alkohol ke sistemnya untuk mengobatinya,... 465 00:21:26,530 --> 00:21:28,463 ...karena dia tak ingin alkohol di dalam sistemnya. 466 00:21:28,465 --> 00:21:30,830 Kami memberikan fomepizole--/ Dr. Murphy. 467 00:21:30,876 --> 00:21:33,068 Apakah ini bagian bukti bahwa dia seorang teroris? 468 00:21:33,070 --> 00:21:34,736 Karena dia seorang Muslim? 469 00:21:34,738 --> 00:21:36,671 Ada banyak orang Muslim yang bukan teroris. 470 00:21:36,673 --> 00:21:39,541 Apakah ini bagian bukti bahwa dia bukan teroris? 471 00:21:39,543 --> 00:21:42,110 Kurasa dia seorang teroris karena itu cara termudah... 472 00:21:42,112 --> 00:21:44,112 ...untuk menjelaskan gejala dan kebohongannya. 473 00:21:44,114 --> 00:21:46,081 Kau memiliki cara? 474 00:21:46,083 --> 00:21:48,650 Dia mengalami kecelakaan. Itu membuat dia terluka. 475 00:21:48,652 --> 00:21:49,718 Mungkin kita membuat dia terluka. 476 00:21:49,720 --> 00:21:51,820 Mungkin tempat ini menakuti dia. 477 00:21:51,822 --> 00:21:53,722 Ada banyak alasan orang tidak mengatakan yang sebenarnya... 478 00:21:53,724 --> 00:21:54,889 ...selain tindakan kriminal. 479 00:21:54,891 --> 00:21:56,658 Enam alasan lain. 480 00:21:56,660 --> 00:21:59,327 Jika seseorang masuk dengan luka tembakan,... 481 00:21:59,329 --> 00:22:00,795 ...kita harus melaporkannya. 482 00:22:00,797 --> 00:22:02,130 Kenapa kita tidak harus melaporkan... 483 00:22:02,132 --> 00:22:03,965 ...seseorang yang mungkin membuat senjata kimia? 484 00:22:03,967 --> 00:22:07,636 Karena tuduhan tak berdasar bisa menghancurkan hidup orang. 485 00:22:07,638 --> 00:22:10,105 Apa pentingnya yang dipikirkan orang... 486 00:22:10,107 --> 00:22:11,673 ...selama kebenaran terungkap? 487 00:22:11,675 --> 00:22:13,108 Karena orang berubah pikiran... 488 00:22:13,110 --> 00:22:14,442 ...sebelum kebenaran terungkap. 489 00:22:14,444 --> 00:22:16,244 Kata pria yang melakukan eksploitasi... 490 00:22:16,246 --> 00:22:17,646 ...saat dia butuh keuntungan. 491 00:22:17,648 --> 00:22:19,347 Meskipun kau benar,... 492 00:22:19,349 --> 00:22:22,217 ...dia takkan membuat bom saat berada di UGD kita. 493 00:22:22,219 --> 00:22:24,686 Kau juga salah. Terus kabari aku. 494 00:22:24,688 --> 00:22:26,755 Jika dia tak membaik dalam dua jam kedepan,... 495 00:22:26,757 --> 00:22:28,757 ...aku ingin tahu. 496 00:22:39,935 --> 00:22:42,937 Kami butuh izinmu untuk operasi suamimu. 497 00:22:45,374 --> 00:22:47,175 Kubilang tidak. 498 00:22:49,178 --> 00:22:53,281 Ada cara lebih baik, Tessa. 499 00:22:53,283 --> 00:22:55,150 Tinggalkan dia. 500 00:22:55,152 --> 00:22:57,686 Mulai hidup baru. 501 00:23:03,292 --> 00:23:04,926 Aku takut. 502 00:23:04,928 --> 00:23:06,261 Aku tahu. 503 00:23:06,263 --> 00:23:08,792 Tapi ini,... 504 00:23:08,965 --> 00:23:11,862 ...ini bukan jawabannya. 505 00:23:12,402 --> 00:23:14,235 Jika kau tak memberi izin,... 506 00:23:14,237 --> 00:23:15,503 ...kami akan membawa ini ke sidang,... 507 00:23:15,505 --> 00:23:18,573 ...dan kami akan beritahu Hakim apa yang kami tahu. 508 00:23:18,575 --> 00:23:20,909 Kuberitahu semua itu karena aku percaya padamu. 509 00:23:20,911 --> 00:23:23,144 Kau bukan pasienku. Tapi suamimu. 510 00:23:25,549 --> 00:23:28,249 Dua hal akan terjadi. 511 00:23:28,251 --> 00:23:29,918 Kami akan mendapat izin,... 512 00:23:29,920 --> 00:23:32,253 ...dan Payton akan tahu yang sebenarnya. 513 00:24:05,789 --> 00:24:08,857 Tessa? 514 00:24:08,859 --> 00:24:13,194 Kau lebih kuat dari perkiraanmu. 515 00:24:33,115 --> 00:24:36,484 Racun metanol sudah berkurang. 516 00:24:36,486 --> 00:24:38,419 Pengobatannya berhasil. 517 00:24:38,421 --> 00:24:40,655 Bagus. 518 00:24:40,657 --> 00:24:44,058 Menurutmu aku akan bisa segera pulang? 519 00:24:44,060 --> 00:24:46,461 Semua gejalamu cocok... 520 00:24:46,463 --> 00:24:48,730 ...dengan terpapar dimetil sulfat. 521 00:24:48,732 --> 00:24:51,533 Belum pernah kudengar tentang dimetil. 522 00:24:51,535 --> 00:24:55,770 Dimetil sulfat digunakan untuk membuat senjata kimia. 523 00:25:02,044 --> 00:25:05,880 Aku tidak mengharapkan ini darimu. 524 00:25:05,882 --> 00:25:09,150 Aku membuat pernyataan. 525 00:25:09,152 --> 00:25:11,519 Kau berbeda. 526 00:25:11,521 --> 00:25:13,621 Aku menderita autisme. 527 00:25:13,623 --> 00:25:15,924 Kau mengalami kefanatikan. 528 00:25:15,926 --> 00:25:19,127 Ya. 529 00:25:19,129 --> 00:25:24,299 Pernahkah orang menolak untuk melayanimu? 530 00:25:24,301 --> 00:25:27,368 Pernahkah kau melihat orang... 531 00:25:27,370 --> 00:25:29,470 ...mengubah penerbangan mereka... 532 00:25:29,472 --> 00:25:32,240 ...karena dirimu? 533 00:25:32,242 --> 00:25:33,708 Pernahkah orang mencacimu... 534 00:25:33,710 --> 00:25:36,211 ...sebelum kau berbicara? 535 00:25:38,748 --> 00:25:40,982 Aku tidak berprasangka. 536 00:25:40,984 --> 00:25:43,017 Aku memiliki bukti. 537 00:25:43,019 --> 00:25:45,753 Tak ada yang berprasangka. 538 00:25:45,755 --> 00:25:48,790 Semua orang memiliki bukti. 539 00:25:48,792 --> 00:25:51,626 Dan aku selalu berkulit coklat. 540 00:25:53,730 --> 00:25:55,530 Mungkin kau tak begitu berbeda. 541 00:25:59,569 --> 00:26:02,937 Kau berkeringat. 542 00:26:02,939 --> 00:26:05,473 Keringat adalah tanda ketidakjujuran. 543 00:26:08,879 --> 00:26:10,044 Dadaku. 544 00:26:10,046 --> 00:26:12,547 Sakit dada bisa diakibatkan oleh kegelisahan. 545 00:26:14,117 --> 00:26:16,918 Tapi kali ini, kau mengalami serangan jantung. 546 00:26:16,920 --> 00:26:18,586 EKG, segera! 547 00:26:21,524 --> 00:26:24,225 Sel endotelial mengalami inflamasi sedang... 548 00:26:24,227 --> 00:26:25,393 ...yang terlihat akut,... 549 00:26:25,395 --> 00:26:28,129 ...dan ada bukti keberadaan edema mukosa. 550 00:26:28,131 --> 00:26:29,898 Aku tidak melakukan gerakan aneh,... 551 00:26:29,900 --> 00:26:32,467 ...atau memberi tekanan tak penting. 552 00:26:32,469 --> 00:26:34,302 Namun, bronkus tertusuk. 553 00:26:34,304 --> 00:26:36,104 Yang memang beresiko, meskipun kecil,... 554 00:26:36,106 --> 00:26:37,772 ...dengan jenis prosedur ini. 555 00:26:41,144 --> 00:26:42,577 Terima kasih. 556 00:26:42,579 --> 00:26:45,013 Kuhargai kecermatan dalam jawabanmu. 557 00:26:45,015 --> 00:26:47,515 Entah apakah aku paham,... 558 00:26:47,517 --> 00:26:51,152 ...tapi kurasa aku mendapatkan apa yang kubutuhkan. 559 00:26:51,154 --> 00:26:54,656 Mungkin aku tak mesti mengatakan apapun,... 560 00:26:54,658 --> 00:26:55,890 ...tapi kutahu kau dan Ibu Preston... 561 00:26:55,892 --> 00:26:57,191 ...mengalami sesuatu sekarang. 562 00:26:57,193 --> 00:26:58,693 Itu sungguh tidak berkaitan. 563 00:26:58,695 --> 00:27:01,062 Aku tahu. Hanya saja-- 564 00:27:02,364 --> 00:27:05,733 Kutahu dia akan melaluinya, tapi... 565 00:27:05,735 --> 00:27:08,469 ...bagus sekali kau mengatasinya lebih baik. 566 00:27:08,471 --> 00:27:11,806 Sulit untuk teralihkan saat membuat kontrak,... 567 00:27:11,808 --> 00:27:15,043 ...tapi lebih sulit lagi melakukan apa yang kau lakukan. 568 00:27:26,022 --> 00:27:28,122 Suntikan tinta. 569 00:27:28,124 --> 00:27:30,959 Menyuntik tinta. 570 00:27:34,264 --> 00:27:36,798 Tahan bagian kiri di arteri vertebralis. 571 00:27:39,868 --> 00:27:43,237 Menarik kawat pemandu. 572 00:27:43,239 --> 00:27:44,906 Memasukan matriks platina. 573 00:27:49,445 --> 00:27:52,347 Kadang kau melakukan hal benar... 574 00:27:52,349 --> 00:27:54,515 ...dan semua menjadi sedikit lebih baik. 575 00:27:54,517 --> 00:27:56,818 Dan kadang, semua tetap payah. 576 00:28:00,089 --> 00:28:02,640 Memasuki aneurisma. 577 00:28:04,627 --> 00:28:06,060 Baik. 578 00:28:07,364 --> 00:28:09,297 Tekanan darah meningkat./ Tunggu, kenapa? 579 00:28:09,299 --> 00:28:10,965 Tak ada pemutusan, perdarahan,... 580 00:28:10,967 --> 00:28:12,214 ...atau stroke. 581 00:28:12,239 --> 00:28:15,269 Jika tekanan darahnya naik lagi, dia akan terkena stroke. 582 00:28:15,271 --> 00:28:17,005 Kuhentikan prosedur ini. 583 00:28:17,163 --> 00:28:20,148 Suntikan 20 miligram labetalol, segera. 584 00:28:26,026 --> 00:28:29,127 Kita perlu menstabilkan dia sebelum bisa mengulangi prosedur itu,... 585 00:28:29,182 --> 00:28:31,549 ...yang berarti kita perlu cari tahu apa yang kita lewatkan. 586 00:28:31,551 --> 00:28:33,384 Ini bukan kesalahan kita. 587 00:28:33,386 --> 00:28:35,620 Tekanan darahnya stabil tadi. 588 00:28:35,622 --> 00:28:37,021 Dia meminum penyakat kanal kalsium... 589 00:28:37,023 --> 00:28:38,756 ...selama enam tahun terakhir./ Kita melewatkan sesuatu. 590 00:28:38,758 --> 00:28:42,022 Tekanan darah tidak meningkat tanpa alasan. 591 00:28:42,529 --> 00:28:43,861 Lakukan pemeriksaan penuh. 592 00:28:46,725 --> 00:28:49,093 Kenapa seorang berusia 28 tahun yang tak memiliki faktor beresiko... 593 00:28:49,118 --> 00:28:50,639 ...mengalami serangan jantung? 594 00:28:51,887 --> 00:28:54,210 Jantungnya memanas. 595 00:28:54,657 --> 00:28:55,856 Memanas? 596 00:28:55,858 --> 00:28:57,791 Akibat bahan kimia berbahaya. 597 00:28:57,793 --> 00:29:00,928 Murphy./ Itu akan memasuki sistemnya. 598 00:29:00,930 --> 00:29:03,197 Tidak seperti luka akibat panas,... 599 00:29:03,199 --> 00:29:05,258 ...luka akibat bahan kimia terus bertambah parah. 600 00:29:05,290 --> 00:29:08,458 Itu juga menjelaskan bronkus yang tertusuk. 601 00:29:08,460 --> 00:29:10,794 Bahan kimia mempertipis dinding bronkiolus. 602 00:29:10,796 --> 00:29:12,629 Kau tidak buat kesalahan. 603 00:29:12,631 --> 00:29:14,464 Itu bukan satu-satunya penjelasan. 604 00:29:15,733 --> 00:29:17,267 Tapi aku akan diam sekarang. 605 00:29:17,269 --> 00:29:18,501 Pikirmu kau memiliki ide bagus,... 606 00:29:18,503 --> 00:29:21,004 ...tapi kau akan berdiam diri? 607 00:29:21,006 --> 00:29:23,473 Itu bisa disebabkan oleh infeksi... 608 00:29:23,475 --> 00:29:27,110 ...karena bakteri yang keluar akibat tusukan itu. 609 00:29:27,112 --> 00:29:30,647 Pengobatannya berlawanan secara diametris. 610 00:29:30,649 --> 00:29:33,250 Antibiotik jika itu infeksi,... 611 00:29:33,252 --> 00:29:35,418 ...steroid jika itu inflamasi. 612 00:29:35,420 --> 00:29:38,388 Jika dia diberi antibiotik, tapi dia malah butuh steroid,... 613 00:29:38,390 --> 00:29:39,656 ...itu akan menekan sistem imunnya,... 614 00:29:39,658 --> 00:29:42,025 ...menyebabkan infeksi berkembang dan membunuh dia. 615 00:29:42,027 --> 00:29:43,627 Jika dia butuh steroid... 616 00:29:43,629 --> 00:29:45,462 ...dan kita berikan antibiotik, maka-- 617 00:29:45,464 --> 00:29:46,863 Aku paham. 618 00:29:46,865 --> 00:29:49,266 Sebaiknya kita benar./ Ya. 619 00:29:49,268 --> 00:29:51,935 Pak, sepertinya kita mesti minta senior lain yang bertugas... 620 00:29:51,937 --> 00:29:54,104 ...untuk berunding dengan keputusan ini./ Kenapa? 621 00:29:54,106 --> 00:29:56,172 Karena jika Shaun benar, kau terbukti tak bersalah. 622 00:29:56,174 --> 00:29:57,707 Dan jika aku benar, kau mungkin sudah buat kesalahan... 623 00:29:57,709 --> 00:30:00,010 ...yang bisa membunuh wanita ini. 624 00:30:00,012 --> 00:30:02,212 Pikirmu aku tak bisa berpikir objektif? 625 00:30:02,214 --> 00:30:04,247 Kurasa kau sangat profesional-- 626 00:30:04,249 --> 00:30:05,181 Diam, Jared. 627 00:30:08,919 --> 00:30:15,525 Mungkin aku buat kesalahan. 628 00:30:15,527 --> 00:30:17,694 Berikan dia antibiotik spektrum luas. 629 00:30:17,696 --> 00:30:19,829 Kau salah. 630 00:30:19,831 --> 00:30:21,231 Membuat keputusan... 631 00:30:21,233 --> 00:30:23,266 ...pada asumsi bahwa kau buat kesalahan... 632 00:30:23,268 --> 00:30:24,167 ...adalah salah. 633 00:30:24,169 --> 00:30:27,093 Kau begitu sombong. 634 00:30:27,773 --> 00:30:30,307 Itu membantumu menjadi dokter bedah yang hebat. 635 00:30:32,343 --> 00:30:34,678 Untungnya, aku tak butuh persetujuanmu. 636 00:30:44,990 --> 00:30:48,191 Kami sudah memutuskan apa masalahnya. 637 00:30:48,193 --> 00:30:49,993 Penyebab aneurisma suamimu terputus... 638 00:30:49,995 --> 00:30:52,395 ...dan alasan tekanan darahnya meningkat di Ruang Operasi. 639 00:30:52,397 --> 00:30:55,365 Menurut hasil dari lab, dia tidak meminum obatnya. 640 00:30:55,367 --> 00:30:57,200 Setahuku, dia meminumnya. 641 00:30:57,202 --> 00:30:59,469 Dia tidak seperti itu. 642 00:30:59,471 --> 00:31:02,205 Kami juga berpikir begitu. 643 00:31:04,642 --> 00:31:07,777 Pikirmu aku ada kaitannya dengan ini? 644 00:31:07,779 --> 00:31:10,447 Bahwa aku membuang obatnya? 645 00:31:10,449 --> 00:31:14,017 Dia hanya akan membeli lagi. 646 00:31:14,019 --> 00:31:17,554 Tapi jika kau mengosongkan kapsulnya dan mengisinya dengan gula,... 647 00:31:17,556 --> 00:31:20,256 ...atau bahkan lebih baik, garam-- 648 00:31:20,258 --> 00:31:22,292 Itu akan mengakhiri mimpi burukmu. 649 00:31:25,197 --> 00:31:27,597 Aku rela membiarkan dia mati,... 650 00:31:27,599 --> 00:31:33,536 ...tapi aku tak pernah bisa-- 651 00:31:33,538 --> 00:31:37,407 Jika aku cukup kuat untuk membunuh dia-- 652 00:31:48,053 --> 00:31:50,453 Apakah ada kemungkinan bahwa putramu tahu lebih... 653 00:31:50,455 --> 00:31:52,455 ...dari perkiraanmu? 654 00:32:13,412 --> 00:32:14,844 Angka denyut jantungnya 90. 655 00:32:14,846 --> 00:32:16,746 Itu dalam batas normal. 656 00:32:16,748 --> 00:32:19,482 Tapi tadi 83. Mestinya turun. 657 00:32:19,484 --> 00:32:21,985 Semua tanda lain normal. 658 00:32:21,987 --> 00:32:25,121 Kau benar. Ini pengobatan yang tepat. 659 00:32:25,123 --> 00:32:26,289 95. 660 00:32:29,761 --> 00:32:32,095 Akan kuganti dengan steroid. 661 00:32:32,097 --> 00:32:33,730 Jika kita memberi steroid,... 662 00:32:33,732 --> 00:32:35,932 ...itu akan menekan sistem imunnya,... 663 00:32:35,934 --> 00:32:37,300 ...menyebabkan infeksi berkembang... 664 00:32:37,302 --> 00:32:39,135 Akan kusuntikan 40 miligram metilprednisolon. 665 00:32:39,137 --> 00:32:40,537 ...dan dia akan mati. 666 00:32:42,140 --> 00:32:43,684 Aku akan menanggungnya. 667 00:32:43,775 --> 00:32:45,608 Aku tahu. 668 00:32:52,894 --> 00:32:55,535 Kami sudah memberi metilprednisolon. 669 00:32:55,933 --> 00:32:57,099 Itu bekerja. 670 00:32:57,153 --> 00:32:58,819 Kau salah. 671 00:32:58,844 --> 00:33:00,210 Ya, aku tahu. 672 00:33:00,212 --> 00:33:02,613 Hanya tentang pilihan pengobatan. 673 00:33:02,615 --> 00:33:05,135 Kau tak melakukan kesalahan di Ruang Operasi./ Tak usah cari muka. 674 00:33:05,322 --> 00:33:08,768 Jared menyelamatkan dia. 675 00:33:09,907 --> 00:33:12,389 Jika kau tak bertindak cepat, dia pasti sudah mati,... 676 00:33:12,391 --> 00:33:14,954 ...dan itu adalah salahmu. 677 00:33:14,979 --> 00:33:15,953 Ya, benar. 678 00:33:15,978 --> 00:33:17,311 Kau mesti berterima kasih padanya. 679 00:33:24,710 --> 00:33:26,811 Terima kasih, dr. Kalu. 680 00:34:21,590 --> 00:34:22,543 Hei. 681 00:34:22,545 --> 00:34:23,777 Bisa aku bantu? 682 00:34:23,779 --> 00:34:26,480 Aku dr. Shaun Murphy. 683 00:34:26,482 --> 00:34:30,584 Kau tetangga baruku, kamar 34. 684 00:34:30,586 --> 00:34:32,740 Ya, keren. 685 00:34:32,899 --> 00:34:35,066 Kau mau minum bir? 686 00:34:35,091 --> 00:34:36,167 Tidak. 687 00:34:44,000 --> 00:34:45,966 Kerja bagus. 688 00:34:45,968 --> 00:34:47,211 Kau juga. 689 00:34:47,520 --> 00:34:50,271 Kau boleh terima pujiannya. 690 00:34:51,841 --> 00:34:53,641 Ini pertama kalinya aku tidak menanti... 691 00:34:53,643 --> 00:34:56,143 ...untuk memberitahu keluarga pasien bahwa semua berjalan lancar. 692 00:35:22,838 --> 00:35:24,718 Kau akan baik saja. 693 00:35:24,840 --> 00:35:27,109 Pengobatannya berhasil? 694 00:35:27,176 --> 00:35:30,077 Pengobatan kedua berhasil. Pengobatan pertama hampir membunuhmu. 695 00:35:30,133 --> 00:35:32,300 Fakta bahwa kau masih hidup sekarang adalah bukti... 696 00:35:32,301 --> 00:35:34,034 ...bahwa kau bekerja dengan dimetil sulfat. 697 00:35:34,036 --> 00:35:37,652 Kau teroris, ya? 698 00:35:38,841 --> 00:35:42,029 Kakakku bekerja di perusahaan obat. 699 00:35:42,177 --> 00:35:45,412 Mereka memakai dimetil sulfat untuk membuat obat mereka. 700 00:35:45,414 --> 00:35:46,613 Dia mencuri sebagian untukku. 701 00:35:46,615 --> 00:35:49,216 Agar kau bisa membuat senjata kimia. 702 00:35:49,218 --> 00:35:55,856 Agar aku bisa membuat parfum. 703 00:35:55,858 --> 00:35:57,057 Baui itu. 704 00:36:09,904 --> 00:36:13,140 Baunya harum. 705 00:36:13,142 --> 00:36:14,674 Tapi sangat bodoh. 706 00:36:14,676 --> 00:36:16,543 Ya. 707 00:36:16,545 --> 00:36:19,146 Apalagi karena Kakakku akan dipecat... 708 00:36:19,148 --> 00:36:20,714 ...jika ada yang tahu. 709 00:36:22,683 --> 00:36:23,617 Kau percaya padanya? 710 00:36:23,619 --> 00:36:25,752 Melindungi seseorang,... 711 00:36:25,754 --> 00:36:27,788 ...alasan nomor tiga. 712 00:36:30,359 --> 00:36:32,959 Apakah kita baikan? 713 00:36:32,961 --> 00:36:34,928 Masalahnya, entah apakah itu sungguh penting. 714 00:36:34,930 --> 00:36:36,997 Aku diberitahu bahwa aku hanya bisa memiliki tiga residen tahun depan. 715 00:36:36,999 --> 00:36:38,198 Itu bagus. 716 00:36:38,200 --> 00:36:39,466 Tidak juga. 717 00:36:39,468 --> 00:36:42,369 Karena pemindahan Coyle, kuharus ambil alih residennya. 718 00:36:42,371 --> 00:36:44,704 Reznick? 719 00:36:44,706 --> 00:36:47,107 Dia menyebalkan. 720 00:36:47,109 --> 00:36:49,643 Menyebalkan bisa menjadi motivator bagus. 721 00:36:49,645 --> 00:36:50,544 Semoga beruntung. 722 00:36:57,084 --> 00:36:58,518 Kau benar. 723 00:37:00,755 --> 00:37:05,158 Kurasa kau benar bahwa aku ingin kau bersalah. 724 00:37:05,160 --> 00:37:07,928 Maafkan aku. 725 00:37:07,930 --> 00:37:11,131 Kau juga benar. 726 00:37:11,133 --> 00:37:15,001 Aku terus berpikir bahwa aku baik saja, tapi... 727 00:37:15,003 --> 00:37:16,770 ...ini begitu sulit. 728 00:37:16,772 --> 00:37:18,638 Membuatku berpikir ulang tentang diriku,... 729 00:37:18,640 --> 00:37:21,074 ...mungkin mempengaruhi penilaianku. 730 00:37:21,076 --> 00:37:23,677 Entahlah. 731 00:37:23,679 --> 00:37:26,713 Jika kita begitu terluka, mungkin kita buat kesalahan. 732 00:37:29,384 --> 00:37:30,617 Tidak. 733 00:37:30,619 --> 00:37:33,019 Itu hanya berarti apa yang pernah kita miliki penting. 734 00:37:33,021 --> 00:37:36,256 Bukan berarti itu benar. 735 00:37:36,258 --> 00:37:38,959 Aku juga sudah berpikir bahwa... 736 00:37:38,961 --> 00:37:41,428 ...kesombongan menjadikan aku dokter bedah hebat. 737 00:37:43,564 --> 00:37:45,298 Tapi itu takkan menjadikan aku suami yang lebih baik. 738 00:37:48,437 --> 00:37:50,704 Maafkan aku. 739 00:38:02,751 --> 00:38:04,985 Kristin? 740 00:38:04,987 --> 00:38:06,620 Hei, aku Claire. 741 00:38:06,622 --> 00:38:07,854 Hai. 742 00:38:07,856 --> 00:38:11,658 Makasih. 743 00:38:13,095 --> 00:38:18,532 Aku melakukan riset pada dr. Coyle... 744 00:38:18,534 --> 00:38:23,203 ...mengenai wanita yang bekerja dengannya, lalu keluar. 745 00:38:23,205 --> 00:38:28,909 Aku dapat tawaran lain di RS Pemerintah Kota San Francisco. 746 00:38:28,911 --> 00:38:33,513 Aku dilecehkan oleh dr. Coyle. 747 00:38:33,515 --> 00:38:35,482 Kurasa kau mengalaminya juga. 748 00:38:48,163 --> 00:38:53,800 Melakukan hal benar bisa membuat semuanya sedikit lebih baik,... 749 00:38:53,802 --> 00:38:56,136 ...apalagi jika kita melakukannya bersama. 750 00:39:17,959 --> 00:39:20,427 Aku memiliki tetangga baru. 751 00:39:20,429 --> 00:39:24,864 Lea sungguh pergi, ya? 752 00:39:24,866 --> 00:39:28,068 Bisakah kita sarapan besok? 753 00:39:29,470 --> 00:39:32,138 Aku mau, Shaun, tapi... 754 00:39:35,410 --> 00:39:37,177 ...kita-- 755 00:39:37,179 --> 00:39:38,778 Kita sudah membahas ini, 'kan? 756 00:39:38,780 --> 00:39:41,581 Kubilang aku akan... 757 00:39:41,583 --> 00:39:44,117 ...mundur jika kau tinggal. 758 00:39:44,119 --> 00:39:45,118 Memberimu jarak, mengurangi sifat keAyahan. 759 00:39:45,120 --> 00:39:46,774 Aku tidak butuh Ayah. 760 00:39:46,799 --> 00:39:48,321 Aku benci Ayah. 761 00:39:48,323 --> 00:39:51,157 Benar, jadi--/ Aku butuh teman. 762 00:39:55,896 --> 00:39:59,532 Shaun, aku tidak bisa membantu,... 763 00:39:59,534 --> 00:40:01,334 ...hanya bisa memberi saran. 764 00:40:01,336 --> 00:40:05,005 Entah apakah aku tidak bisa melakukan itu. 765 00:40:07,141 --> 00:40:11,277 Jadi, pikirmu aku bisa berubah dan kau tidak bisa? 766 00:40:13,814 --> 00:40:16,583 Kurasa kita memiliki jenis hubungan tertentu. 767 00:40:16,585 --> 00:40:19,285 Kita bisa menyebutnya sesuatu berbeda sesuka kita,... 768 00:40:19,287 --> 00:40:22,022 ...tapi kita tak bisa mengubahnya begitu saja. 769 00:40:22,024 --> 00:40:24,024 Katamu kau ingin jarak. 770 00:40:24,026 --> 00:40:26,226 Katamu kau butuh jarak. 771 00:40:32,299 --> 00:40:37,871 Kurasa kau mesti menjadi temanku. 772 00:40:43,278 --> 00:40:44,778 Shaun. 773 00:40:59,027 --> 00:41:00,460 Baiklah. 774 00:41:03,799 --> 00:41:05,732 Shaun? 775 00:41:52,114 --> 00:41:55,963 Apa yang kau baui sekarang? 776 00:41:56,493 --> 00:41:58,064 Pepohonan pinus. 777 00:42:09,921 --> 00:42:14,921 Translated by jeremivH