1 00:00:02,202 --> 00:00:03,692 Précédemment... 2 00:00:03,770 --> 00:00:07,729 Il te faut des vacances. Te libérer l'esprit. 3 00:00:09,576 --> 00:00:10,770 Je vais démissionner. 4 00:00:11,044 --> 00:00:15,003 Ce qui me gêne, c'est de déménager en Pennsylvanie, à Hershey. 5 00:00:15,415 --> 00:00:18,509 Je ne veux pas d'enfants. Jamais. 6 00:00:22,589 --> 00:00:24,614 On m'a viré pour agression physique. 7 00:00:26,192 --> 00:00:27,489 Allez-y, coupez-nous en deux. 8 00:00:29,329 --> 00:00:30,489 Elles se réveillent quand ? 9 00:00:31,498 --> 00:00:32,590 Elles auraient déjà dû. 10 00:00:51,518 --> 00:00:54,351 On s'inquiétait pour toi, Jenny. Contente de te voir. 11 00:00:55,121 --> 00:00:58,249 Je vais te donner 3 mots. Essaie de t'en souvenir. 12 00:00:58,391 --> 00:01:01,053 Pomme. Balle. Maison. 13 00:01:01,795 --> 00:01:04,525 Peux-tu décompter depuis 100 sept par sept ? 14 00:01:05,432 --> 00:01:07,059 Je vais à Harvard, ça devrait le faire. 15 00:01:09,769 --> 00:01:13,569 93, 86, 79, 16 00:01:13,840 --> 00:01:16,104 72, 65. 17 00:01:17,610 --> 00:01:18,838 Dans quelle ville est-on ? 18 00:01:19,312 --> 00:01:20,370 San Jose. 19 00:01:20,647 --> 00:01:22,308 Dis-moi les trois mots. 20 00:01:22,582 --> 00:01:24,641 Pomme. Balle. Maison. 21 00:01:26,352 --> 00:01:27,580 Attention, Harvard. 22 00:01:28,154 --> 00:01:30,145 On va faire plein de tests, 23 00:01:30,290 --> 00:01:32,690 mais ton cœur va bien. 24 00:01:33,460 --> 00:01:34,654 Comment va Katie ? 25 00:01:36,162 --> 00:01:39,461 Tu t'es réveillée la première, il est trop tôt pour le dire. 26 00:01:40,233 --> 00:01:42,497 Pas d'activité cérébrale alpha ni bêta. 27 00:01:42,569 --> 00:01:45,436 On a dû louper quelque chose lors de l'opération. 28 00:01:45,505 --> 00:01:47,268 - Non. - C'était stable pour Katie, 29 00:01:47,340 --> 00:01:50,275 on a reconstruit son réseau sanguin. 30 00:01:50,343 --> 00:01:53,312 Comme Jenny. Mais elle est éveillée. Katie est dans le coma. 31 00:01:53,446 --> 00:01:55,277 Katie a la greffe sagittale. 32 00:01:55,415 --> 00:01:57,883 C'est peut-être un problème de flux sanguin. 33 00:01:58,184 --> 00:02:00,482 On devrait faire une angiographie pour vérifier. 34 00:02:00,553 --> 00:02:01,542 Salut. 35 00:02:02,856 --> 00:02:05,324 Je vais faire l'angiographie. 36 00:02:06,726 --> 00:02:09,354 Murphy, tu n'es pas venu pendant deux jours. 37 00:02:10,163 --> 00:02:11,152 D'accord. 38 00:02:11,231 --> 00:02:12,858 Parler au président ne suffit pas 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,623 comme permission. 40 00:02:14,868 --> 00:02:20,306 Bien. Je vais informer le Dr Melendez la prochaine fois 41 00:02:20,507 --> 00:02:23,169 que je partirai en vacances avec ma copine. 42 00:02:23,576 --> 00:02:24,634 Incroyable. 43 00:02:24,711 --> 00:02:25,700 Vacances ? 44 00:02:26,312 --> 00:02:29,213 Le Dr Glassman a dit que tu avais des difficultés. 45 00:02:29,849 --> 00:02:32,215 C'est la vérité. 46 00:02:32,352 --> 00:02:34,286 Tu connais la définition de difficultés ? 47 00:02:34,354 --> 00:02:38,313 Oui. Une séquence d'événements ou une situation 48 00:02:38,391 --> 00:02:41,656 dont on ne connaît pas les conséquences. 49 00:02:41,728 --> 00:02:43,696 - Un décès, une maladie. - Oui. 50 00:02:44,164 --> 00:02:45,597 Pas des vacances. 51 00:02:46,933 --> 00:02:47,922 D'accord. 52 00:02:49,536 --> 00:02:52,369 Fais l'angiographie de Katie avec le Dr Browne. 53 00:02:52,438 --> 00:02:55,236 Sauf si tu as des urgences personnelles. 54 00:02:55,308 --> 00:02:57,799 Non, ma crise est passée. 55 00:03:01,681 --> 00:03:02,670 Entrez. 56 00:03:04,484 --> 00:03:05,473 Bonjour. 57 00:03:07,353 --> 00:03:08,547 Comment vont les jumelles ? 58 00:03:08,855 --> 00:03:09,844 Jenny récupère. 59 00:03:10,223 --> 00:03:12,214 Ses résultats sont bons. Elle parle. 60 00:03:12,525 --> 00:03:13,514 Katie va moins bien. 61 00:03:14,727 --> 00:03:15,716 Parlons de Murphy. 62 00:03:17,230 --> 00:03:18,629 C'était personnel. 63 00:03:18,698 --> 00:03:20,427 Ce n'est pas ce qu'il a dit. 64 00:03:21,734 --> 00:03:22,723 Tu lui as parlé ? 65 00:03:23,269 --> 00:03:26,670 Oui. En chirurgie, à l'instant. 66 00:03:29,509 --> 00:03:32,740 Voilà la veine sagittale reconstruite qu'on a greffée à Katie. 67 00:03:32,912 --> 00:03:34,277 Elle marche bien. 68 00:03:35,582 --> 00:03:36,742 La greffe fonctionne. 69 00:03:37,684 --> 00:03:40,312 Son coma reste donc un mystère. 70 00:03:41,487 --> 00:03:42,511 Zoome un peu. 71 00:03:46,359 --> 00:03:50,887 La veine cérébrale centrale, elle a un faible débit. 72 00:03:50,964 --> 00:03:52,761 Tu penses que c'est un problème ? 73 00:03:52,832 --> 00:03:55,266 Oui, je pense. 74 00:03:55,568 --> 00:03:59,800 On devrait regarder le flux artériel. 75 00:04:00,473 --> 00:04:03,738 Peut-on regarder le flux artériel ? 76 00:04:06,412 --> 00:04:07,811 C'était bien ton séjour ? 77 00:04:10,617 --> 00:04:13,381 Parfois quand on part en vacances, 78 00:04:14,287 --> 00:04:15,618 c'est pour fuir. 79 00:04:15,688 --> 00:04:17,349 J'ai embrassé Lea. 80 00:04:19,325 --> 00:04:21,452 Et le Dr Glassman est fâché contre moi. 81 00:04:22,795 --> 00:04:23,955 Pourquoi ? 82 00:04:26,566 --> 00:04:29,034 Elle est presque entièrement bloquée, 83 00:04:30,570 --> 00:04:32,629 et il y a une malformation de Willis. 84 00:04:33,006 --> 00:04:35,406 Le sang ne sort pas du cerveau de Katie. 85 00:04:36,643 --> 00:04:39,441 Pardonnez-moi. Shaun, je peux te parler ? 86 00:04:39,846 --> 00:04:42,508 Le Dr Melendez n'était pas fâché. 87 00:04:42,582 --> 00:04:45,608 Le Dr Melendez est fâché contre toi. 88 00:04:45,685 --> 00:04:47,915 Et aussi contre moi. 89 00:04:48,521 --> 00:04:49,545 Pourquoi ? 90 00:04:49,622 --> 00:04:52,352 Parce que je lui ai menti. 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,721 Pourquoi t'es tu enfui ? 92 00:04:54,961 --> 00:04:56,952 Je ne me suis pas enfui. 93 00:04:57,330 --> 00:04:59,389 Quand tu pars sans dire où, 94 00:04:59,499 --> 00:05:02,468 tu abandonnes toutes tes responsabilités ici... 95 00:05:03,736 --> 00:05:06,830 Quand tu ne dis rien à personne, même pas à moi, 96 00:05:07,040 --> 00:05:08,701 ça s'appelle s'enfuir. 97 00:05:10,410 --> 00:05:11,900 Ce voyage avec la fille t'a aidé ? 98 00:05:13,946 --> 00:05:16,346 Oui. 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,376 Bien, en quoi ? 100 00:05:21,788 --> 00:05:24,018 Je voudrais donner un préavis de deux semaines. 101 00:05:35,768 --> 00:05:38,760 Maman, je pourrais avoir encore de la glace ? 102 00:05:39,839 --> 00:05:41,363 Oui ma chérie. 103 00:06:23,516 --> 00:06:24,505 J'appelle un docteur. 104 00:06:24,584 --> 00:06:27,075 Non, c'est juste que... 105 00:06:28,154 --> 00:06:30,987 Quand tu es sortie, je me suis retrouvée seule. 106 00:06:32,859 --> 00:06:35,726 Pour la première fois de ma vie, seule. 107 00:06:36,662 --> 00:06:37,651 Chérie. 108 00:06:38,831 --> 00:06:41,527 J'ai eu froid. 109 00:06:44,470 --> 00:06:46,097 Parfois il fait froid. 110 00:06:48,474 --> 00:06:49,463 Mais tu sais quoi ? 111 00:06:49,976 --> 00:06:52,877 Un jour tu aimeras ça. 112 00:06:57,784 --> 00:06:59,012 Licenciement abusif. 113 00:06:59,419 --> 00:07:01,944 Le Dr Kalu a agressé un chirurgien en exercice. 114 00:07:02,021 --> 00:07:04,546 Vous n'avez pas de base légale solide. 115 00:07:04,991 --> 00:07:05,980 Il y a plus. 116 00:07:06,058 --> 00:07:08,583 Je vais entraîner une équipe de foot ! 117 00:07:10,430 --> 00:07:15,094 Le Dr Kalu m'est sympathique mais la fin ne justifie pas les moyens. 118 00:07:15,168 --> 00:07:17,466 On ne peut pas tolérer que des médecins... 119 00:07:17,537 --> 00:07:19,471 Et pourtant vous le faites. Lisez ça. 120 00:07:28,981 --> 00:07:31,609 L'artère cérébrale s'est rétrécie, moins de 2 mm. 121 00:07:32,118 --> 00:07:35,053 On dérive l'artère ici et on restaure le flux sanguin. 122 00:07:35,788 --> 00:07:38,814 L'ouvrir encore ? Elle sort d'une opération lourde, 123 00:07:39,091 --> 00:07:40,786 le cerveau n'est pas reposé. 124 00:07:40,860 --> 00:07:42,885 Une autre opération peut la tuer. 125 00:07:43,563 --> 00:07:44,996 D'autres options ? 126 00:07:45,898 --> 00:07:48,059 Intravasculaire. 127 00:07:48,534 --> 00:07:51,162 Je ne vois pas comment une image... 128 00:07:51,537 --> 00:07:52,526 Pas d'image. 129 00:07:52,605 --> 00:07:56,006 Il veut un stent dans l'artère. Ça me plaît. 130 00:07:56,075 --> 00:07:58,942 C'est utilisé pour le cœur en général. 131 00:07:59,011 --> 00:08:01,639 C'est inhabituel, c'est vrai. 132 00:08:01,714 --> 00:08:03,944 Ça diminue le risque d'attaque. 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,517 Dr Murphy, voulez-vous assister ? 134 00:08:09,589 --> 00:08:10,578 Oui. 135 00:08:11,524 --> 00:08:14,721 Dr Melendez, voudriez-vous m'écrire une lettre de recommandation ? 136 00:08:19,665 --> 00:08:22,634 Vous voyez le rétrécissement ? 137 00:08:22,702 --> 00:08:24,067 - l'artère centrale ? - milieu. 138 00:08:25,805 --> 00:08:27,898 J'ai entendu parler de toi. 139 00:08:28,875 --> 00:08:30,672 Tu rends nerveux les anciens. 140 00:08:33,246 --> 00:08:36,215 Pourquoi ? 141 00:08:38,184 --> 00:08:39,276 Parce que tu as un don 142 00:08:40,586 --> 00:08:42,884 et les chirurgiens se comparent entre eux. 143 00:08:42,955 --> 00:08:44,582 Pour le moment, tu gagnes. 144 00:08:46,926 --> 00:08:47,915 On est prêts. 145 00:08:48,194 --> 00:08:49,991 Dr Murphy, gonflez le ballon. 146 00:08:55,635 --> 00:08:57,068 Un peu plus de contraste. 147 00:08:57,770 --> 00:08:59,294 Et le flux devrait repasser. 148 00:09:03,743 --> 00:09:06,576 L'artère se déchire. 149 00:09:06,746 --> 00:09:08,008 Le ballon la déchire. 150 00:09:08,080 --> 00:09:09,570 L'onde empire. 151 00:09:09,649 --> 00:09:12,982 Le stent ne tiendra pas, elle va étouffer. On arrête. 152 00:09:13,085 --> 00:09:14,074 D'accord. 153 00:09:21,294 --> 00:09:24,661 L'onde se normalise. 154 00:09:24,764 --> 00:09:26,288 On revient au départ. 155 00:09:27,567 --> 00:09:28,864 Son cerveau a faim. 156 00:09:32,905 --> 00:09:34,304 Je veux voir Katie. 157 00:09:35,207 --> 00:09:39,769 Je sais qu'elle est dans le coma, je dois la voir, elle me manque. 158 00:09:40,179 --> 00:09:42,613 On ne peut risquer une contagion. 159 00:09:42,682 --> 00:09:44,081 Elle aussi a besoin de moi. 160 00:09:44,150 --> 00:09:48,018 - Je comprends. - Vous ne comprenez pas. 161 00:09:48,754 --> 00:09:50,813 On a toujours été ensemble, 162 00:09:50,890 --> 00:09:53,085 et elle a vraiment besoin de moi. 163 00:09:53,159 --> 00:09:55,923 Tu sors d'une opération de 40 heures, 164 00:09:55,995 --> 00:09:58,122 tu dois te concentrer sur ton repos. 165 00:09:58,631 --> 00:09:59,962 Et son cœur ? 166 00:10:00,032 --> 00:10:02,626 On va faire un test 167 00:10:02,702 --> 00:10:04,329 pour voir si la circulation est bonne 168 00:10:06,272 --> 00:10:09,070 Injection du contraste pour évaluer la circulation. 169 00:10:10,343 --> 00:10:11,970 Comment est mon âme ? 170 00:10:13,746 --> 00:10:15,111 C'est une autre spécialité. 171 00:10:17,783 --> 00:10:20,013 Katie dit que les yeux sont la fenêtre de l'âme. 172 00:10:21,053 --> 00:10:23,078 Moi je dis que c'est le cœur. 173 00:10:23,356 --> 00:10:25,881 Ça a l'air pas mal. 174 00:10:26,125 --> 00:10:27,888 Le flux sanguin est fort. 175 00:10:27,960 --> 00:10:30,360 Le ventriculaire va nous dire comment va le muscle. 176 00:10:43,142 --> 00:10:45,303 Quel silence. Tout va bien ? 177 00:10:46,979 --> 00:10:50,039 Le ventricule est dilaté. On espère une amélioration, 178 00:10:50,116 --> 00:10:52,311 mais il pompe mal. 179 00:10:52,385 --> 00:10:54,114 Ça n'a pas de sens. 180 00:10:54,220 --> 00:10:57,849 La séparation devait améliorer ça. 181 00:10:58,190 --> 00:10:59,657 Moitié moins de travail. 182 00:10:59,792 --> 00:11:01,953 Le cœur de Jenny est encore pire. 183 00:11:02,028 --> 00:11:03,689 On ne pouvait le voir pour Katie 184 00:11:03,763 --> 00:11:04,991 qui faisait tout. 185 00:11:05,197 --> 00:11:06,289 Que peut-on faire ? 186 00:11:06,932 --> 00:11:07,956 Un nouveau cœur. 187 00:11:08,034 --> 00:11:09,695 On n'a pas le temps. 188 00:11:09,769 --> 00:11:12,932 On a le cœur parfait pour Jenny. 189 00:11:13,005 --> 00:11:16,441 Les sœurs sont monozygotes, génétiquement identiques. 190 00:11:17,977 --> 00:11:20,036 Mais Kathie est vivante. 191 00:11:20,112 --> 00:11:21,204 Elle est en GCS3. 192 00:11:21,280 --> 00:11:22,304 Son cœur bat. 193 00:11:22,381 --> 00:11:24,008 Mais elle ne répond plus, 194 00:11:24,150 --> 00:11:26,914 et je ne vois pas comment restaurer son flux sanguin. 195 00:11:26,986 --> 00:11:29,921 Elle est probablement perdue. 196 00:11:29,989 --> 00:11:32,981 Oui c'est possible, mais ce n'est pas sûr. 197 00:11:33,059 --> 00:11:35,084 Ça peut être dans 20 ans. 198 00:11:35,161 --> 00:11:36,458 Avec le ventilateur. 199 00:11:36,796 --> 00:11:37,888 Pas notre décision. 200 00:11:37,963 --> 00:11:39,021 Je sais. 201 00:11:39,098 --> 00:11:41,123 Mais au vu de ces scans, 202 00:11:41,200 --> 00:11:42,690 Jenny peut mourir cette nuit 203 00:11:45,771 --> 00:11:47,398 On doit le proposer à la mère. 204 00:11:56,716 --> 00:11:58,980 Katie peut-elle se réveiller ? 205 00:12:03,422 --> 00:12:06,084 On n'en est pas sûr à 100 %, 206 00:12:06,225 --> 00:12:08,853 mais d'après le scan, 207 00:12:11,097 --> 00:12:12,359 on a peu d'espoir. 208 00:12:12,865 --> 00:12:15,129 Mais ce dont on est sûrs, 209 00:12:15,201 --> 00:12:17,465 c'est que sans le cœur de sa sœur, Jenny mourra. 210 00:12:19,905 --> 00:12:20,894 On peu attendre ? 211 00:12:21,874 --> 00:12:23,739 Juste un peu ? Pour en savoir plus ? 212 00:12:23,809 --> 00:12:25,003 Quelque chose peut changer 213 00:12:25,377 --> 00:12:28,437 Si on ne fait rien, le cœur de Jenny va s'arrêter. 214 00:12:32,451 --> 00:12:33,440 Comment allez-vous... 215 00:12:38,858 --> 00:12:40,155 C'est douloureux ? 216 00:12:41,227 --> 00:12:44,822 Non. On arrête le ventilateur. 217 00:12:45,131 --> 00:12:48,066 Elle passera tranquillement. 218 00:13:04,250 --> 00:13:06,184 Voulez-vous qu'on parle à Jenny ? 219 00:13:06,252 --> 00:13:07,776 Elle voudra être présente. 220 00:13:07,853 --> 00:13:08,842 Non. 221 00:13:12,024 --> 00:13:14,049 J'ai confiance en elles depuis toujours, 222 00:13:14,960 --> 00:13:17,394 la responsabilité les renforce. 223 00:13:20,199 --> 00:13:21,359 C'est réussi. 224 00:13:22,868 --> 00:13:25,200 Mais ça ? Non. 225 00:13:27,273 --> 00:13:30,401 Ça va détruire Jenny. Elle ne peut pas participer à ça. 226 00:13:35,181 --> 00:13:36,512 Elle doit croire Katie morte. 227 00:13:44,557 --> 00:13:49,256 "Le Dr Shaun Murphy a montré des capacités exceptionnelles." 228 00:13:49,328 --> 00:13:50,352 Vous avez écrit ça ? 229 00:13:50,529 --> 00:13:53,123 Oui, j'ai même signé. 230 00:13:55,401 --> 00:13:57,926 Shaun tiendra dans un autre hôpital ? 231 00:13:59,238 --> 00:14:00,432 Il a survécu ici. 232 00:14:01,574 --> 00:14:04,168 Sans votre appui il n'ira nulle part. 233 00:14:06,212 --> 00:14:07,611 On a eu des problèmes, 234 00:14:08,180 --> 00:14:10,273 c'est peut être idiot, mais 235 00:14:10,482 --> 00:14:13,246 je ne veux pas l'empêcher d'accomplir ce qu'il veut. 236 00:14:15,955 --> 00:14:17,889 Il faut une autre signature. 237 00:14:18,157 --> 00:14:20,125 Celle du président. 238 00:14:26,298 --> 00:14:29,199 Le chef oncologue, avant que j'arrive, 239 00:14:29,268 --> 00:14:30,462 en décembre 2014. 240 00:14:31,070 --> 00:14:32,332 Le Dr Marshall a poussé 241 00:14:32,638 --> 00:14:35,402 une infirmière pendant une discussion 242 00:14:35,541 --> 00:14:36,530 Vous vous souvenez ? 243 00:14:36,976 --> 00:14:39,137 - Oui. - Vous avez parlé avec l'infirmière 244 00:14:39,211 --> 00:14:41,475 et donné un avertissement au Dr Marshall. 245 00:14:42,581 --> 00:14:46,449 Il y a un incident identique cette année là. 246 00:14:47,253 --> 00:14:49,414 Dans les deux cas, les médecins sont blancs. 247 00:14:50,990 --> 00:14:53,185 Ils ont été censurés. Le Dr Kalu a été viré. 248 00:14:54,526 --> 00:14:56,255 Vous pensez que c'est racial ? 249 00:14:57,930 --> 00:15:02,128 Vous pensez que je suis raciste ? Je favorise les blancs ? 250 00:15:03,235 --> 00:15:06,261 Sinon pourquoi la tolérance d'un côté mais cette fois non ? 251 00:15:09,208 --> 00:15:12,075 Ce sont des stars, il se trouve qu'ils sont blancs. 252 00:15:13,512 --> 00:15:14,672 Des docteurs comme Marshal, 253 00:15:15,414 --> 00:15:17,439 grâce à lui cet hôpital est au niveau 254 00:15:17,516 --> 00:15:19,450 des autres sur la côté Ouest. 255 00:15:19,952 --> 00:15:21,044 C'est notre défense ? 256 00:15:21,220 --> 00:15:24,155 Pas racistes, mais on laisse les médecins attaquer les gens 257 00:15:24,223 --> 00:15:26,088 tant qu'ils ramènent de l'argent. 258 00:15:26,158 --> 00:15:29,286 Ils ont été punis, et ça ne s'est pas reproduit. 259 00:15:29,662 --> 00:15:32,529 À quoi ça ressemblera au tribunal ? 260 00:15:37,236 --> 00:15:38,225 Faites un compromis. 261 00:15:41,974 --> 00:15:42,963 D'accord. 262 00:15:47,246 --> 00:15:48,235 Bonjour. 263 00:15:50,649 --> 00:15:51,638 Étage ? 264 00:15:52,017 --> 00:15:53,006 Quatrième. 265 00:15:56,188 --> 00:15:59,157 Shaun a demandé une lettre de recommandation au Dr Melendez. 266 00:16:00,259 --> 00:16:01,248 Oui. 267 00:16:02,428 --> 00:16:04,453 Je n'ai plus qu'à la signer et il s'en va. 268 00:16:08,500 --> 00:16:09,489 Je pense 269 00:16:11,170 --> 00:16:13,661 qu'il croit que vous êtes fâché contre lui. 270 00:16:21,613 --> 00:16:25,242 Si vous ne signez pas, ça renforcera son idée. 271 00:16:27,353 --> 00:16:30,982 Si vous signez, il pensera que vous croyez en lui. 272 00:16:44,103 --> 00:16:45,195 Je peux la toucher ? 273 00:16:45,704 --> 00:16:46,728 Bien sûr. 274 00:17:00,652 --> 00:17:01,641 Au revoir ma chérie. 275 00:17:11,663 --> 00:17:12,652 Vous êtes prête ? 276 00:17:13,232 --> 00:17:14,221 Oui. 277 00:17:48,600 --> 00:17:49,624 Elle se stabilise. 278 00:17:52,337 --> 00:17:55,602 Je ne comprends pas, que se passe t-il ? 279 00:17:59,144 --> 00:18:00,509 Katie ne veut pas partir. 280 00:18:06,251 --> 00:18:07,479 Elle respire toute seule, 281 00:18:07,753 --> 00:18:10,381 ce qui veut dire que son cerveau marche, pas vrai ? 282 00:18:10,456 --> 00:18:13,152 La vie peut continuer sans respirateur. 283 00:18:13,225 --> 00:18:14,385 Rare, mais ça arrive. 284 00:18:14,693 --> 00:18:16,593 Ça ne change pas le pronostic. 285 00:18:16,662 --> 00:18:20,496 Ça suggère un état végétatif prolongé. 286 00:18:20,566 --> 00:18:21,555 N'est-ce pas ? 287 00:18:21,667 --> 00:18:23,134 Ouais. 288 00:18:23,435 --> 00:18:25,403 On a perdu la solution pour Jenny. 289 00:18:26,738 --> 00:18:28,103 Et le EMCO ? 290 00:18:28,474 --> 00:18:30,305 Utilisons la machine au lieu du cœur 291 00:18:30,509 --> 00:18:32,238 On gagne deux semaines. 292 00:18:32,311 --> 00:18:33,403 Je n'aime pas ça. 293 00:18:34,379 --> 00:18:35,710 L'EMCO exige des traitements. 294 00:18:36,415 --> 00:18:39,145 Elle vient d'être opérée, c'est dangereux. 295 00:18:39,318 --> 00:18:41,786 C'est peut-être notre seule chance. 296 00:18:42,321 --> 00:18:44,380 Il faut les réunifier. 297 00:18:45,524 --> 00:18:47,651 Tu veux recoudre leurs têtes ensemble ? 298 00:18:48,861 --> 00:18:52,592 Pas la tête, les cuisses. Les vaisseaux fémoraux. 299 00:18:54,633 --> 00:18:56,225 C'est drôle ? 300 00:18:56,301 --> 00:18:57,859 C'est drôle que je n'y ai pas pensé 301 00:18:58,370 --> 00:19:01,464 Elles ont le même sang, pas besoin de médicaments, 302 00:19:01,807 --> 00:19:03,240 pas d'hémorragie. 303 00:19:03,575 --> 00:19:05,907 Attachées le cœur de Katie battra pour Jenny. 304 00:19:06,178 --> 00:19:08,772 Si Katie meurt, on sectionne le lien fémoral 305 00:19:09,715 --> 00:19:11,683 et on donne son cœur à Jenny. 306 00:19:13,619 --> 00:19:15,883 On vient de passer 40 h à les séparer, 307 00:19:17,523 --> 00:19:18,922 maintenant on va les recoller. 308 00:19:20,726 --> 00:19:23,422 - Tu as voulu tuer Katie ? - Non. 309 00:19:24,796 --> 00:19:28,789 Tu as retiré son respirateur, comment appelles-tu ça ? 310 00:19:29,601 --> 00:19:31,796 Pitié. Pas que pour elle. 311 00:19:32,771 --> 00:19:35,501 Il te faut un cœur, ou tu vas mourir. 312 00:19:36,942 --> 00:19:38,341 Katie est vivante. 313 00:19:41,613 --> 00:19:44,377 Plus que jamais. 314 00:19:44,850 --> 00:19:48,752 Ses organes fonctionnent, oui. 315 00:19:48,820 --> 00:19:51,482 Mais pas son cerveau. 316 00:19:51,557 --> 00:19:52,615 Elle survit... 317 00:19:53,926 --> 00:19:55,291 Elle ne vit pas. 318 00:19:57,663 --> 00:19:58,652 Il y a trois heures, 319 00:19:59,932 --> 00:20:03,800 vous pensiez qu'elle mourrait sans son respirateur. 320 00:20:07,839 --> 00:20:08,897 Vous aviez tort. 321 00:20:09,541 --> 00:20:13,409 Comment savoir si vous avez raison cette fois-ci ? 322 00:20:15,581 --> 00:20:18,948 Le cœur de Katie exige le minimum dans son état. 323 00:20:19,218 --> 00:20:21,948 Elle peut t'aider facilement. 324 00:20:25,757 --> 00:20:29,784 Je ne veux pas qu'elle soit mon support de vie. 325 00:20:55,854 --> 00:20:56,843 Dr Andrews. 326 00:21:00,892 --> 00:21:02,883 Mettons les sœurs ensemble pour la nuit. 327 00:21:03,962 --> 00:21:07,398 Jenny ne se vit pas encore comme un individu. 328 00:21:08,367 --> 00:21:10,733 La seule chose qui lui ferait changer d'avis 329 00:21:10,802 --> 00:21:12,736 sur son ré-attachement à Katie, 330 00:21:13,538 --> 00:21:16,473 d'être proche lui permettrait de comprendre. 331 00:21:17,309 --> 00:21:18,503 C'est à double tranchant, 332 00:21:18,944 --> 00:21:21,504 ça peut aussi la rapprocher de sa sœur. 333 00:21:21,580 --> 00:21:22,808 C'est possible. 334 00:21:24,549 --> 00:21:27,484 On retourne au point de départ. 335 00:21:29,554 --> 00:21:31,021 - Allez, on le fait. - D'accord. 336 00:21:36,928 --> 00:21:38,520 Et les balles de base-ball ? 337 00:21:38,597 --> 00:21:40,394 Que cette fille a eu des Giants. 338 00:21:40,465 --> 00:21:41,898 Signée par M. Hunter Pence. 339 00:21:42,000 --> 00:21:43,991 Il ne l'a pas jouée, mais peu importe. 340 00:21:46,738 --> 00:21:48,330 Ou est la réserve de sport ? 341 00:21:48,473 --> 00:21:49,497 Là. 342 00:21:50,042 --> 00:21:53,637 Non, ça n'en fait pas partie. 343 00:21:53,879 --> 00:21:54,903 Vraiment ? 344 00:21:59,384 --> 00:22:02,410 J'essaie de transférer mon internat à Hershey, Pennsylvanie. 345 00:22:03,388 --> 00:22:04,412 Vraiment ? 346 00:22:04,489 --> 00:22:06,889 Oui. Centre Médical de Penn. 347 00:22:09,928 --> 00:22:11,395 Pour me suivre ? 348 00:22:16,535 --> 00:22:20,528 Tu ne fais pas ça pour rester près de moi ? 349 00:22:20,906 --> 00:22:21,895 Non. 350 00:22:22,741 --> 00:22:23,730 Shaun ? 351 00:22:24,576 --> 00:22:25,668 Je veux ma propre vie. 352 00:22:26,545 --> 00:22:29,537 Pas contrôlée par le Dr Glassman. 353 00:22:29,614 --> 00:22:31,445 Il veut juste t'aider. 354 00:22:31,516 --> 00:22:32,505 Je ne veux pas d'aide 355 00:22:35,554 --> 00:22:37,954 Et si tu as besoin d'aide ? 356 00:22:42,461 --> 00:22:43,723 Comment le saurai-je ici ? 357 00:22:48,066 --> 00:22:51,058 Trop de trucs ici. Tu as trop de trucs. 358 00:22:59,044 --> 00:23:00,136 On devrait voyager. 359 00:23:02,881 --> 00:23:04,371 Un endroit chaud. 360 00:23:09,688 --> 00:23:12,851 Tu es si lent. 361 00:23:13,592 --> 00:23:15,150 Tu fais les sous-vêtements. Facile. 362 00:23:17,629 --> 00:23:18,618 D'accord. 363 00:23:19,030 --> 00:23:20,554 Non, je ne veux pas. 364 00:23:26,037 --> 00:23:27,061 Très bien. 365 00:23:27,539 --> 00:23:30,440 - Allons-y. - Je suis prête. 366 00:23:31,109 --> 00:23:32,098 Allez. 367 00:23:52,764 --> 00:23:54,664 Tu es le plaisir de ma journée. 368 00:24:49,554 --> 00:24:51,044 Je n'ai pas dormi la nuit dernière 369 00:24:54,493 --> 00:24:58,020 je ne pouvais même pas fermer les yeux 370 00:25:01,166 --> 00:25:04,624 jusqu'à ce que je sente le cœur de Katie. 371 00:25:11,877 --> 00:25:15,040 Si je fais ça, 372 00:25:16,014 --> 00:25:18,983 le cœur de Katie battra pour moi ? 373 00:25:23,188 --> 00:25:24,177 C'est l'idée. 374 00:25:33,031 --> 00:25:36,262 Où que j'aille, elle sera avec moi. 375 00:25:45,777 --> 00:25:46,801 Je suis d'accord. 376 00:25:57,756 --> 00:25:58,745 Ça va, Jenny ? 377 00:25:59,658 --> 00:26:01,148 Je ne sens rien. 378 00:26:01,560 --> 00:26:03,585 C'est la magie de l'anesthésie. 379 00:26:09,601 --> 00:26:11,933 Les vaisseaux sont prêts. OK docteur. 380 00:26:12,103 --> 00:26:14,196 On est prêts à opérer. 381 00:26:39,364 --> 00:26:43,130 Ça y est ? Je le sens. 382 00:26:45,337 --> 00:26:47,703 Rapprochons les deux écrans. 383 00:26:54,279 --> 00:26:55,268 Allez. 384 00:26:55,747 --> 00:26:57,715 Quelques battements pour s'ajuster... 385 00:27:10,762 --> 00:27:11,751 Ça va ? 386 00:27:13,164 --> 00:27:14,153 Bien joué. 387 00:27:23,375 --> 00:27:24,364 Pourquoi Hershey ? 388 00:27:28,179 --> 00:27:30,807 Lea part là-bas. 389 00:27:35,153 --> 00:27:37,121 Ils font des bons chocolats. 390 00:27:37,822 --> 00:27:40,347 Je n'aime pas le chocolat. 391 00:27:41,059 --> 00:27:42,185 J'aime les crêpes. 392 00:27:43,228 --> 00:27:44,217 Ils en font aussi. 393 00:27:52,671 --> 00:27:53,933 Je t'ai fait venir ici car 394 00:27:55,740 --> 00:28:00,404 je pensais que ce serait un défi pour ton talent. 395 00:28:03,281 --> 00:28:07,012 Mais je l'ai fait car je croyais que tu avais besoin de moi. 396 00:28:21,199 --> 00:28:23,861 Voilà ta lettre de recommandation signée. 397 00:28:26,237 --> 00:28:29,365 Mais je ne veux pas que tu partes. 398 00:28:33,411 --> 00:28:35,276 Si tu restes, je te laisse tranquille. 399 00:28:37,215 --> 00:28:40,446 Tu feras tes propres choix, tes erreurs. 400 00:29:00,338 --> 00:29:01,965 Je crois en toi, Shaun. 401 00:29:13,485 --> 00:29:16,181 Leur pression sanguine a baissé. 402 00:29:18,389 --> 00:29:20,482 5 ml de mercure. 403 00:29:21,159 --> 00:29:23,059 J'aime bien quand tu dis "leur" 404 00:29:23,428 --> 00:29:25,123 Il y aura des fluctuations. 405 00:29:25,196 --> 00:29:28,359 La pression baisse régulièrement. 406 00:29:28,433 --> 00:29:30,958 Ça ne devrait pas être fluctuant ? 407 00:29:31,469 --> 00:29:34,370 Le cœur de Katie ne fait pas tout le travail comme attendu. 408 00:29:35,273 --> 00:29:36,262 Jenny. 409 00:29:42,547 --> 00:29:43,536 Jenny. 410 00:29:48,853 --> 00:29:51,413 Je suis là, Katie. 411 00:29:53,158 --> 00:29:54,785 À côté de toi. 412 00:30:01,466 --> 00:30:03,400 Je veux un réveil massif de Katie. 413 00:30:03,468 --> 00:30:07,029 Donnez tout ce qu'on a. 414 00:30:11,209 --> 00:30:12,198 Vite. 415 00:30:30,995 --> 00:30:34,590 Katie va très bien. 416 00:30:35,233 --> 00:30:38,066 On ne sait pas bien ce qui s'est passé. 417 00:30:38,136 --> 00:30:40,900 Le fait de les rattacher a marché 418 00:30:40,972 --> 00:30:43,497 en équilibrant les systèmes des deux. 419 00:30:44,175 --> 00:30:45,164 On n'en sait rien. 420 00:30:46,945 --> 00:30:47,934 Moi je sais. 421 00:30:49,614 --> 00:30:52,139 Elles ont besoin l'une de l'autre. Depuis toujours. 422 00:30:54,385 --> 00:30:56,876 Le problème maintenant c'est Jenny, 423 00:30:57,121 --> 00:30:59,248 et son cœur. Quand Katie était dans le coma, 424 00:30:59,324 --> 00:31:01,087 le cœur demandait peu. 425 00:31:01,159 --> 00:31:02,456 Mais maintenant, 426 00:31:02,527 --> 00:31:04,290 il n'y a pas assez de cœur. 427 00:31:04,562 --> 00:31:05,893 C'est à dire ? 428 00:31:06,331 --> 00:31:07,855 On attend des résultats. 429 00:31:09,567 --> 00:31:11,432 On ne sait pas si le cœur de Katie 430 00:31:11,936 --> 00:31:14,200 tiendra longtemps. 431 00:31:14,339 --> 00:31:17,365 On va suivre ça de près. 432 00:31:18,910 --> 00:31:21,037 On a besoin d'un donneur pour Jenny. 433 00:31:28,052 --> 00:31:29,041 Non. 434 00:31:29,187 --> 00:31:33,021 Non ? Je connais des PDG qui ont accepté la moitié. 435 00:31:33,258 --> 00:31:34,589 Ce n'est pas pour l'argent. 436 00:31:34,659 --> 00:31:37,321 C'est admirable. 437 00:31:38,062 --> 00:31:39,188 Mais c'est comme ça que ça marche. 438 00:31:39,264 --> 00:31:40,663 On vit en société 439 00:31:41,232 --> 00:31:44,929 Ils te blessent, on les blesse en prenant leur fric. 440 00:31:45,637 --> 00:31:48,299 Je veux récupérer mon job. 441 00:31:48,473 --> 00:31:53,035 Il y a peu de chances. 442 00:31:56,447 --> 00:31:58,039 Je te paye le tiers. 443 00:31:58,416 --> 00:31:59,405 De quoi parles-tu ? 444 00:32:00,952 --> 00:32:02,977 Tu vas me payer un an de ton salaire. 445 00:32:03,521 --> 00:32:04,510 Je veux mon job. 446 00:32:09,160 --> 00:32:10,184 Tu payes le déjeuner. 447 00:32:12,030 --> 00:32:13,019 D'accord je paye. 448 00:32:14,565 --> 00:32:16,624 Dr Parker, appelez le service gynécologie. 449 00:32:17,068 --> 00:32:19,195 Tu vas en Pennsylvanie pour être avec Léa ? 450 00:32:22,373 --> 00:32:23,533 Elle le sait ? 451 00:32:24,609 --> 00:32:27,976 Léa sait que je vais à Hershey. 452 00:32:29,013 --> 00:32:33,245 Mais elle sait que c'est pour elle ? 453 00:32:33,318 --> 00:32:34,307 Ça ne l'est pas. 454 00:32:40,358 --> 00:32:41,552 Léa me rend heureux. 455 00:32:46,531 --> 00:32:48,999 Elle n'est pas la seule à pouvoir faire ça. 456 00:32:53,705 --> 00:32:54,694 Tu vas me manquer. 457 00:32:59,143 --> 00:33:00,132 Les BNP. 458 00:33:02,647 --> 00:33:05,047 Les niveaux de protéine de Jenny sont... 459 00:33:05,116 --> 00:33:06,708 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 460 00:33:07,085 --> 00:33:11,385 C'est parce qu'il y a deux cœurs. 461 00:33:11,456 --> 00:33:13,321 Jenny est en train de tuer Katy. 462 00:33:16,661 --> 00:33:17,650 Que se passe t-il ? 463 00:33:18,162 --> 00:33:19,993 Il faut les séparer ou elles mourront 464 00:33:20,064 --> 00:33:21,554 - Les jumelles arrivent ? - Oui. 465 00:33:27,305 --> 00:33:29,034 JL va faire une locale. 466 00:33:30,174 --> 00:33:33,405 Trois, deux, un. 467 00:33:37,248 --> 00:33:39,307 On ne peut pas, tu vas mourir. 468 00:33:40,151 --> 00:33:41,140 On va le faire. 469 00:33:41,452 --> 00:33:46,389 Non, on doit rester ensemble. 470 00:33:46,724 --> 00:33:48,282 Comme ça doit être. 471 00:33:55,600 --> 00:33:57,227 C'est Jenny. 472 00:33:57,301 --> 00:33:58,563 Un mg d'éphinephrine. 473 00:33:58,636 --> 00:33:59,625 Préparez un sac 474 00:34:00,304 --> 00:34:01,771 Murphy, compression cardio. 475 00:34:38,709 --> 00:34:39,835 C'est Jenny. 476 00:34:41,679 --> 00:34:43,237 Son cœur n'en pouvait plus. 477 00:34:48,186 --> 00:34:49,175 Katie ? 478 00:34:49,387 --> 00:34:50,376 Elle est stable. 479 00:34:51,489 --> 00:34:52,649 Ses vitaux sont bons. 480 00:34:53,224 --> 00:34:55,692 Mais on a un problème. 481 00:34:56,494 --> 00:34:57,518 D'accord. 482 00:34:59,097 --> 00:35:01,463 Katie ne veut pas qu'on les sépare. 483 00:35:02,333 --> 00:35:05,700 Elle risque de mourir. 484 00:35:09,107 --> 00:35:10,734 Héparine, 10 000 unités. 485 00:35:19,217 --> 00:35:21,879 On vous laisse, que vous soyez tranquille. 486 00:35:32,296 --> 00:35:33,285 Bébé. 487 00:35:39,303 --> 00:35:40,531 On doit la laisser partir. 488 00:35:41,672 --> 00:35:43,401 Je ne veux pas qu'ils nous séparent 489 00:35:45,309 --> 00:35:46,833 Je n'ai jamais voulu. 490 00:35:48,646 --> 00:35:52,138 Tu disais qu'on était comme ça pour une raison. 491 00:35:55,620 --> 00:35:59,716 Je ne les laisserai pas faire. Même si j'en meurs. 492 00:36:03,194 --> 00:36:04,855 Regarde ta sœur. 493 00:36:07,331 --> 00:36:08,320 Regarde-la. 494 00:36:21,412 --> 00:36:24,176 Je ne peux pas perdre mes deux filles. 495 00:36:46,804 --> 00:36:47,793 Dr Andrews. 496 00:36:48,506 --> 00:36:51,202 Bonsoir. J'ai regardé le dossier des jumelles. 497 00:36:51,275 --> 00:36:52,606 C'est un cas incroyable. 498 00:36:52,877 --> 00:36:54,640 Jared, je ne veux pas de toi ici. 499 00:36:56,347 --> 00:36:58,941 On n'a dit que la vérité. 500 00:36:59,550 --> 00:37:00,812 Je comprends. 501 00:37:01,919 --> 00:37:04,752 Et les docteurs à problèmes, et comment on s'en sort 502 00:37:04,822 --> 00:37:06,756 on aurait dû s'en occuper, 503 00:37:06,824 --> 00:37:07,950 toi tu as été trop loin. 504 00:37:08,392 --> 00:37:11,293 - J'ai lutté pour mon job. - Tu as perdu ton intégrité. 505 00:37:12,897 --> 00:37:15,627 L'incident avec Coyle n'a rien à voir avec la race, 506 00:37:15,700 --> 00:37:17,895 mais tu as utilisé ça 507 00:37:17,969 --> 00:37:21,336 Tu as utilisé le racisme... 508 00:37:25,810 --> 00:37:27,402 Ça nous fait reculer. 509 00:37:33,551 --> 00:37:34,540 Elle est prête. 510 00:37:43,294 --> 00:37:44,283 Jared, à ton tour. 511 00:37:51,636 --> 00:37:52,625 Mayo. 512 00:38:00,945 --> 00:38:01,934 J'ai froid. 513 00:38:24,635 --> 00:38:28,071 La boutique est fermée. 514 00:38:28,806 --> 00:38:29,795 J'ai parlé à Claire. 515 00:39:06,777 --> 00:39:07,766 Salut. 516 00:39:08,913 --> 00:39:09,902 Je veux rompre. 517 00:39:14,885 --> 00:39:15,874 Pourquoi ? 518 00:39:18,522 --> 00:39:19,887 Parce que je t'aime. 519 00:39:21,559 --> 00:39:23,356 Quelle bonne raison de rupture. 520 00:39:24,495 --> 00:39:25,894 Je veux que tu aies tout. 521 00:39:28,366 --> 00:39:30,357 Ça inclut des enfants. 522 00:39:31,569 --> 00:39:33,560 Je t'ai dit que je n'en voulais pas. 523 00:39:34,972 --> 00:39:36,872 Tu le regretteras un jour. 524 00:39:37,074 --> 00:39:38,564 - Non. - Si. 525 00:39:39,977 --> 00:39:42,411 Tu ne veux pas le voir, mais c'est vrai. 526 00:39:43,547 --> 00:39:44,536 Et alors ? 527 00:39:45,549 --> 00:39:48,916 On a tous des regrets, je voulais être joueur des Astros. 528 00:39:49,120 --> 00:39:50,985 Ce n'est pas pareil. 529 00:39:51,055 --> 00:39:53,956 C'est ta vie, c'est ma vie. 530 00:39:54,024 --> 00:39:56,686 Ce serait terrible si tu m'en voulais 531 00:39:57,928 --> 00:39:59,520 je préfère briser mon cœur. 532 00:40:02,933 --> 00:40:07,836 Et tu seras un super papa. 533 00:40:22,753 --> 00:40:23,742 Shaun. 534 00:40:24,688 --> 00:40:26,553 Je voulais te donner quelque chose. 535 00:40:32,096 --> 00:40:35,896 Je te la prête. Emmène là quand tu viendras me voir. 536 00:40:37,968 --> 00:40:38,957 D'accord. 537 00:40:39,870 --> 00:40:42,737 Promis, tu viendras ? 538 00:40:43,474 --> 00:40:45,169 C'est promis. J'aime Hershey. 539 00:40:45,976 --> 00:40:47,705 Tu n'y a jamais été. 540 00:40:47,778 --> 00:40:48,767 Il y a Léa. 541 00:40:56,187 --> 00:40:57,814 Je peux t'embrasser ? 542 00:41:12,870 --> 00:41:14,462 Tu es un bon docteur ? 543 00:41:16,540 --> 00:41:20,135 Je pense que tu l'es. 544 00:41:43,501 --> 00:41:45,264 Souviens-toi, j'ai dit prêté ! 545 00:43:03,247 --> 00:43:05,238 Traduit par : Philippe Sol