1 00:00:00,516 --> 00:00:02,414 Sebelumnya di The Good Doctor... 2 00:00:02,469 --> 00:00:04,960 Kau perlu istirahat, menjernihkan pikiran. 3 00:00:05,031 --> 00:00:06,328 Kau butuh liburan. 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,467 Aku akan berhenti dari pekerjaanku. 5 00:00:09,469 --> 00:00:12,103 Aku tak suka pindah... 6 00:00:12,105 --> 00:00:13,738 ...ke Hershey, Pennsylvania. 7 00:00:13,740 --> 00:00:15,406 Aku tak ingin memiliki anak. 8 00:00:16,508 --> 00:00:18,075 Selamanya. 9 00:00:20,512 --> 00:00:21,746 Aku baru saja di pecat... 10 00:00:21,748 --> 00:00:23,414 ...karena menyerang seorang pegawai. 11 00:00:24,716 --> 00:00:26,417 Silahkan. Belah kami. 12 00:00:27,904 --> 00:00:29,357 Kapan mereka akan sadar? 13 00:00:29,422 --> 00:00:31,656 Mestinya sudah. 14 00:00:49,809 --> 00:00:51,809 Kami cemas padamu, Jenny. 15 00:00:51,811 --> 00:00:53,778 Senang kau sudah sadar. 16 00:00:53,780 --> 00:00:55,846 Akan kuberikan tiga kata. 17 00:00:55,848 --> 00:00:57,048 Cobalah untuk ingat. 18 00:00:57,050 --> 00:01:00,618 Apel. Bola. Rumah. 19 00:01:00,620 --> 00:01:03,187 Bisa hitung mundur dari 100 melewati 7 angka? 20 00:01:03,189 --> 00:01:05,856 Aku akan kuliah di Harvard, tahu. 21 00:01:08,494 --> 00:01:16,233 93, 86, 79, 72, 65. 22 00:01:16,235 --> 00:01:17,768 Dan kita berada di kota apa? 23 00:01:17,770 --> 00:01:19,270 San Jose. 24 00:01:19,272 --> 00:01:20,671 Apa saja tiga kata tadi? 25 00:01:20,673 --> 00:01:24,041 Apel. Bola. Rumah. 26 00:01:24,043 --> 00:01:26,610 Awas, Harvard. 27 00:01:26,612 --> 00:01:28,746 Kami akan melakukan banyak pengujian untuk memastikan,... 28 00:01:28,748 --> 00:01:31,949 ...tapi jantungmu terdengar lebih baik. 29 00:01:31,951 --> 00:01:34,351 Bagaimana kondisi Katie? 30 00:01:34,353 --> 00:01:38,556 Kau sadar sebelum dia, jadi terlalu awal untuk tahu. 31 00:01:38,558 --> 00:01:41,192 Tak ada aktifitas otak alfa atau beta. 32 00:01:41,194 --> 00:01:43,627 Kita pasti melewatkan sesuatu selama operasi pemisahan. 33 00:01:43,629 --> 00:01:44,729 Tidak. 34 00:01:44,731 --> 00:01:46,831 Tekanan darah Katie stabil, saturasi baik,... 35 00:01:46,833 --> 00:01:48,899 ...persediaan darah dipulihkan. 36 00:01:48,901 --> 00:01:50,835 Sama seperti Jenny, tapi dia sudah sadar,... 37 00:01:50,837 --> 00:01:52,169 ...sedangkan Katie mengalami koma. 38 00:01:52,171 --> 00:01:53,938 Katie mendapat sagittal cangkok baru. 39 00:01:53,940 --> 00:01:56,674 Masalah aliran darah di pembuluh itu bisa menjadi penyebabnya. 40 00:01:56,676 --> 00:01:58,676 MRI Angiogram mestinya menunjukan apakah hasil cangkokan terbuka atau tidak. 41 00:01:58,678 --> 00:01:59,710 Halo. 42 00:02:01,613 --> 00:02:03,914 Akan kumulai dengan Angiogram. 43 00:02:05,251 --> 00:02:06,584 Murphy, kau pergi selama dua hari. 44 00:02:06,586 --> 00:02:07,952 Bagaimana kalau jelaskan dulu? 45 00:02:07,954 --> 00:02:09,620 Baiklah. 46 00:02:09,622 --> 00:02:11,555 Hanya karena kau bicara pada Pemimpin RS,... 47 00:02:11,557 --> 00:02:13,324 ...bukan berarti kau di beri izin. 48 00:02:13,326 --> 00:02:15,493 Baik. Ya. 49 00:02:15,495 --> 00:02:19,196 Akan kuberitahu Dr. Melendez... 50 00:02:19,198 --> 00:02:21,766 ...saat aku melakukan perjalanan bersama pacarku lain kali. 51 00:02:21,768 --> 00:02:23,234 Luar biasa. 52 00:02:23,236 --> 00:02:24,902 Perjalanan? 53 00:02:24,904 --> 00:02:27,772 Dr. Glassman bilang kau mengatasi masalah pribadi. 54 00:02:27,774 --> 00:02:30,875 Itu benar. 55 00:02:30,877 --> 00:02:33,022 Kau tahu defenisi masalah pribadi? 56 00:02:33,047 --> 00:02:37,081 Ya. Sebuah tahap dalam urutan peristiwa,... 57 00:02:37,083 --> 00:02:40,317 ...dimana arah semua peristiwa masa depan ditentukan. 58 00:02:40,319 --> 00:02:42,686 Kematian, penyakit./ Ya. 59 00:02:42,688 --> 00:02:44,355 Tidak, bukan perjalanan. 60 00:02:45,524 --> 00:02:46,724 Baik. 61 00:02:48,160 --> 00:02:49,460 Kau dan Dr. Browne... 62 00:02:49,462 --> 00:02:51,562 ...lakukan Angiogram Katie, kecuali... 63 00:02:51,564 --> 00:02:53,931 ...kau ada masalah pribadi untuk diselesaikan. 64 00:02:53,933 --> 00:02:56,500 Tidak. Masalahku sudah berakhir. 65 00:03:00,306 --> 00:03:03,040 Masuk. 66 00:03:03,042 --> 00:03:04,141 Hei. 67 00:03:06,044 --> 00:03:07,509 Bagaimana kondisi si kembar? 68 00:03:07,534 --> 00:03:08,867 Jenny sedang dalam pemulihan. 69 00:03:08,892 --> 00:03:11,092 Kondisinya tampak baik. Dia sudah bicara. 70 00:03:11,117 --> 00:03:12,449 Katie, tidak baik. 71 00:03:13,418 --> 00:03:15,719 Kita perlu bicara tentang Murphy. 72 00:03:15,721 --> 00:03:17,321 Kubilang dia sedang izin pribadi. 73 00:03:17,323 --> 00:03:18,923 Bukan begitu yang dia bilang. 74 00:03:20,392 --> 00:03:21,392 Kau bicara padanya? 75 00:03:21,394 --> 00:03:23,260 Ya. 76 00:03:23,262 --> 00:03:25,329 Di Unit Bedah lima menit lalu. 77 00:03:28,167 --> 00:03:31,402 Itu pembuluh sagittal cangkok yang di buat untuk Katie. 78 00:03:31,404 --> 00:03:34,271 Pembuluhnya terbuka dengan aliran yang baik. 79 00:03:34,273 --> 00:03:36,240 Cangkokannya baik saja. 80 00:03:36,242 --> 00:03:40,010 Berarti kita masih belum tahu penyebab dia koma. 81 00:03:40,012 --> 00:03:43,180 Lebih dekat. 82 00:03:45,351 --> 00:03:47,618 Pembuluh otak tengah,... 83 00:03:47,620 --> 00:03:49,653 ...ada aliran rendah yang keluar dari otak. 84 00:03:49,655 --> 00:03:51,522 Menurutmu aliran rendah keluar berarti aliran rendah masuk? 85 00:03:51,524 --> 00:03:54,258 Ya, itu yang kupikirkan. 86 00:03:54,260 --> 00:03:58,929 Kita mesti lihat pada fase perpindahan arteri. 87 00:03:58,931 --> 00:04:02,533 Kami ingin melihat pada fase perpindahan arteri. 88 00:04:04,803 --> 00:04:06,370 Apa yang kau lakukan saat melakukan perjalanan? 89 00:04:08,974 --> 00:04:12,443 Kadang saat kita melakukan perjalanan,... 90 00:04:12,445 --> 00:04:14,111 ...kita sedang menghindari sesuatu. 91 00:04:14,113 --> 00:04:17,581 Aku mencium Lea. 92 00:04:17,583 --> 00:04:20,718 Dan Dr. Glassman marah padaku. 93 00:04:20,720 --> 00:04:22,953 Kenapa dia marah? 94 00:04:24,990 --> 00:04:27,124 Arteri hampir tertutup semua. 95 00:04:27,126 --> 00:04:31,562 Dan ada bentuk cacat di Lingkaran Willis. 96 00:04:31,564 --> 00:04:34,098 Katie hampir tidak mendapat darah di otaknya. 97 00:04:35,268 --> 00:04:38,302 Permisi. Shaun? Bisa bicara sebentar? 98 00:04:38,304 --> 00:04:40,971 Dr. Melendez, dia tak marah. 99 00:04:40,973 --> 00:04:44,375 Tidak, Shaun. Dia marah padamu. 100 00:04:44,377 --> 00:04:46,610 Dia juga marah padaku. 101 00:04:46,612 --> 00:04:48,178 Kenapa? 102 00:04:48,180 --> 00:04:51,782 Kenapa? Karena aku berbohong padanya untukmu. 103 00:04:51,784 --> 00:04:53,717 Kenapa kau kabur? 104 00:04:53,719 --> 00:04:55,953 Aku tidak kabur. 105 00:04:55,955 --> 00:04:57,988 Saat kau cuti tanpa memberitahu pengawasmu,... 106 00:04:57,990 --> 00:05:02,293 ...saat kau mengabaikan semua tanggung jawabmu di RS ini,... 107 00:05:02,295 --> 00:05:05,529 ...saat kau pergi tanpa memberitahu siapa pun, termasuk aku,... 108 00:05:05,531 --> 00:05:08,766 ...itu namanya kau kabur. 109 00:05:08,768 --> 00:05:10,801 Apakah perjalanan bersama gadis ini membantu? 110 00:05:12,837 --> 00:05:15,239 Ya, tentu saja. 111 00:05:15,241 --> 00:05:18,208 Baik. Bagaimana? 112 00:05:20,445 --> 00:05:23,547 Kuingin memberi surat pemberitahuan dua minggu. 113 00:05:23,549 --> 00:05:31,550 Translated by jeremivH 114 00:05:33,592 --> 00:05:38,862 {\an8}Ibu, bisa suruh mereka membawa es batu lagi untukku? 115 00:05:38,864 --> 00:05:40,364 {\an8}Akan Ibu ambil, sayang. 116 00:06:21,940 --> 00:06:23,207 {\an8}Akan Ibu panggil dokter. 117 00:06:23,209 --> 00:06:24,875 {\an8}Tidak. 118 00:06:24,877 --> 00:06:26,477 Aku hanya-- 119 00:06:26,479 --> 00:06:29,613 Saat Ibu pergi, tak ada siapa pun disini. 120 00:06:31,349 --> 00:06:35,119 {\an8}Untuk pertama kalinya, aku sendirian. 121 00:06:35,121 --> 00:06:37,488 {\an8}Sayang. 122 00:06:37,490 --> 00:06:40,691 {\an8}Rasanya tidak menyenangkan. 123 00:06:42,794 --> 00:06:46,997 {\an8}Terkadang memang begitu. 124 00:06:46,999 --> 00:06:48,732 {\an8}Tapi kau tahu? 125 00:06:48,734 --> 00:06:51,802 {\an8}Suatu saat, kau mungkin akan menyukainya. 126 00:06:55,975 --> 00:06:58,142 {\an8}Pemecatan tidak adil. 127 00:06:58,144 --> 00:07:00,711 {\an8}Dr. Kalu menyerang dokter yang sedang bertugas. 128 00:07:00,713 --> 00:07:03,080 {\an8}Kurasa kau tak punya kedudukan yang sah di sini. 129 00:07:03,082 --> 00:07:05,516 Ceritanya lebih dari itu. 130 00:07:08,887 --> 00:07:12,256 {\an8}Dan aku bersimpati pada Dr. Kalu,... 131 00:07:12,258 --> 00:07:13,991 ...tapi sikapnya tak dibenarkan. 132 00:07:13,993 --> 00:07:15,893 {\an8}Sudah jelas kita tak bisa mentolerir anggota staf-- 133 00:07:15,895 --> 00:07:17,094 {\an8}Tapi kau malah melakukannya. 134 00:07:17,096 --> 00:07:18,829 Silahkan baca. 135 00:07:27,573 --> 00:07:29,006 {\an8}Otak tengah mengecil. 136 00:07:29,008 --> 00:07:30,607 {\an8}Ukurannya kurang dari 2 milimeter. 137 00:07:30,609 --> 00:07:34,078 Kita memutari arteri di sini dan memperbaiki aliran darah. 138 00:07:34,080 --> 00:07:35,879 Di bedah lagi? 139 00:07:35,881 --> 00:07:37,815 Dia baru saja melakukan operasi. 140 00:07:37,817 --> 00:07:39,516 Jaringan otak belum beradaptasi. 141 00:07:39,518 --> 00:07:42,052 Operasi lain bisa membuat Katie mengalami stroke. 142 00:07:42,054 --> 00:07:44,188 Pilihan lain. 143 00:07:44,190 --> 00:07:46,890 Intravaskular. 144 00:07:46,892 --> 00:07:49,159 {\an8}Entah bagaimana ultrasound intravaskular... 145 00:07:49,161 --> 00:07:50,894 {\an8}...bisa memberi gambaran lebih baik./ Tidak, bukan gambar. 146 00:07:50,896 --> 00:07:53,397 {\an8}Dia ingin Stent di pasang di urat otak tengah... 147 00:07:53,399 --> 00:07:54,904 {\an8}...di lab Angio. Aku suka. 148 00:07:54,929 --> 00:07:57,534 {\an8}Stent biasanya disediakan untuk jantung dan karotis. 149 00:07:57,536 --> 00:08:00,270 {\an8}Ini bukan yang biasanya, tapi kita sudah melewati itu. 150 00:08:00,272 --> 00:08:02,706 {\an8}Itu akan mengurangi bahaya stroke. 151 00:08:05,277 --> 00:08:07,077 {\an8}Dr. Murphy, kau ingin mendampingi? 152 00:08:07,079 --> 00:08:09,446 {\an8}Ya. 153 00:08:09,448 --> 00:08:11,448 {\an8}Dr. Melendez, maukah kau menulis... 154 00:08:11,450 --> 00:08:13,417 {\an8}...surat rekomendasi untukku? 155 00:08:17,623 --> 00:08:20,724 {\an8}Kau lihat bagian yang mengecil, di bagian datar... 156 00:08:20,726 --> 00:08:24,328 {\an8}...arteri otak kanan./ Arteri otak kanan. 157 00:08:24,353 --> 00:08:27,154 Ya. Aku sudah dengar tentangmu. 158 00:08:27,266 --> 00:08:29,299 Kau yang membuat mereka gugup. 159 00:08:31,971 --> 00:08:35,072 Kenapa aku membuat orang gugup? 160 00:08:36,841 --> 00:08:39,109 Karena kau memiliki bakat. 161 00:08:39,111 --> 00:08:41,445 Para dokter menilai diri mereka melawan rekan mereka,... 162 00:08:41,447 --> 00:08:43,147 ...dan sekarang, kau menang. 163 00:08:45,583 --> 00:08:46,850 Kita sudah siap. 164 00:08:46,852 --> 00:08:49,219 Dr. Murphy, tolong pompa balonnya. 165 00:08:54,025 --> 00:08:56,026 Tambahkan sedikit kontras. 166 00:08:56,028 --> 00:08:59,997 Kita mestinya sudah memiliki aliran darah yang baik. 167 00:09:02,334 --> 00:09:05,335 Ujung proksimal arteri terpotong. 168 00:09:05,337 --> 00:09:06,837 Balon merusakkan arterinya. 169 00:09:06,839 --> 00:09:08,338 Bentuk gelombang semakin buruk. 170 00:09:08,340 --> 00:09:09,573 Stent takkan berguna. 171 00:09:09,575 --> 00:09:11,729 Dia akan mengalami stroke. Kuhentikan ini. 172 00:09:11,754 --> 00:09:13,277 Baik. 173 00:09:20,219 --> 00:09:23,086 Bentuk gelombang mulai normal. 174 00:09:23,088 --> 00:09:25,722 Kita kembali dari awal. 175 00:09:25,724 --> 00:09:27,624 Otak Katie menderita. 176 00:09:31,197 --> 00:09:33,530 Kuingin melihat Katie. 177 00:09:33,532 --> 00:09:37,134 Kutahu dia masih koma. Tapi aku perlu melihat dia. 178 00:09:37,136 --> 00:09:38,702 Aku merindukan dia. 179 00:09:38,704 --> 00:09:41,171 Kami tak bisa membiarkan kalian terkontaminasi. 180 00:09:41,173 --> 00:09:42,773 Dia perlu tahu aku ada di sana. 181 00:09:42,775 --> 00:09:43,774 Kami mengerti. 182 00:09:43,776 --> 00:09:45,909 Kalian tak bisa mengerti. 183 00:09:45,911 --> 00:09:47,277 Tak ada yang bisa mengerti. 184 00:09:47,279 --> 00:09:49,413 Kami selalu saling menemani,... 185 00:09:49,415 --> 00:09:51,815 ...tapi kini saat dia butuh aku, aku tak menemani dia. 186 00:09:51,817 --> 00:09:54,618 Kau baru saja melewati operasi 40 jam. 187 00:09:54,620 --> 00:09:56,954 Kau harus fokus pada pemulihanmu. 188 00:09:56,956 --> 00:09:58,622 Lalu bagaimana dengan jantungnya? 189 00:09:58,624 --> 00:10:01,124 Kami akan melakukan uji kateterisasi jantung... 190 00:10:01,126 --> 00:10:03,026 ...untuk melihat apakah sirkulasi jantungnya sudah meningkat. 191 00:10:04,896 --> 00:10:08,999 Tambahkan kontras untuk menilai persediaan darah jantung. 192 00:10:09,001 --> 00:10:10,767 Bagaimana kondisi jiwaku? 193 00:10:12,003 --> 00:10:14,404 Itu bidang berbeda. 194 00:10:16,274 --> 00:10:19,443 Katie bilang mata adalah jendela jiwa. 195 00:10:19,445 --> 00:10:22,012 Kubilang mata berbohong. Jantunglah jendela jiwa. 196 00:10:22,014 --> 00:10:24,681 Sejauh ini jiwamu tampak baik. 197 00:10:24,683 --> 00:10:26,583 Aliran darah yang kuat dan tidak terhalang. 198 00:10:26,585 --> 00:10:29,119 Ventrikulogram akan memberitahu bagaimana kondisi fungsi otot. 199 00:10:41,699 --> 00:10:44,001 Tenang sekali. Semua baik saja? 200 00:10:45,536 --> 00:10:47,204 Bilik jantung menegang dan meluas. 201 00:10:47,206 --> 00:10:49,439 Kita mengharapkan peningkatan setelah pemisahan,... 202 00:10:49,441 --> 00:10:50,807 ...tapi biliknya hampir tidak memompa. 203 00:10:50,809 --> 00:10:52,776 Ini tidak masuk akal. 204 00:10:52,778 --> 00:10:54,077 Pemisahan semestinya... 205 00:10:54,079 --> 00:10:56,613 ...mengurangi beban pada jantung Jenny. 206 00:10:56,615 --> 00:10:58,282 Separuh kebutuhan, separuh kerja. 207 00:10:58,284 --> 00:11:00,584 Jantung Jenny lebih sakit dari yang terlihat. 208 00:11:00,586 --> 00:11:02,419 Tampaknya kita tak bisa melihat itu karena jantung Katie... 209 00:11:02,421 --> 00:11:03,620 ...yang melakukan semua tugas untuk jantung Jenny. 210 00:11:03,622 --> 00:11:04,988 Apa yang bisa kita lakukan? 211 00:11:04,990 --> 00:11:06,490 Memberi dia jantung baru. 212 00:11:06,492 --> 00:11:08,292 Kita takkan menemukan pendonor yang cocok tepat waktu. 213 00:11:08,294 --> 00:11:11,495 Ya, kita sudah memiliki jantung yang sempurna untuk Jenny. 214 00:11:11,497 --> 00:11:15,499 Mereka kembar identik, sehingga cocok secara genetik. 215 00:11:16,467 --> 00:11:18,635 Selain itu, Katie masih hidup. 216 00:11:18,637 --> 00:11:21,038 Tingkat kesadaran di angka 3./ Jantungnya masih berdetak. 217 00:11:21,040 --> 00:11:22,739 Ya, tapi dia tak merespon. 218 00:11:22,741 --> 00:11:25,642 Tak ada cara untuk mengembalikan aliran darah ke otak. 219 00:11:25,644 --> 00:11:28,623 Kemungkinan, Katie takkan sadar. 220 00:11:28,624 --> 00:11:31,592 Ya, Katie mungkin akan mati, tapi kita tak bisa memperkirakan kapan itu terjadi. 221 00:11:31,617 --> 00:11:33,717 Bisa saja hari ini. Atau 20 tahun dari sekarang. 222 00:11:33,719 --> 00:11:35,185 Jika Katie tetap memakai ventilator. 223 00:11:35,187 --> 00:11:37,454 Itu bukan keputusan kita./ Aku tahu. 224 00:11:37,456 --> 00:11:39,656 Tapi aku juga tahu bahwa menurut hasil pemindaian ini,... 225 00:11:39,658 --> 00:11:41,325 ...Jenny takkan selamat melewati malam ini. 226 00:11:44,263 --> 00:11:46,163 Kita harus mengusulkan ini pada Ibu mereka. 227 00:11:53,427 --> 00:11:56,231 Tak ada kemungkinan Katie akan sadar? 228 00:12:00,193 --> 00:12:02,394 {\an8}Kami belum bisa memastikan,... 229 00:12:02,419 --> 00:12:06,497 {\an8}...tapi dari hasil pemindaian otak Katie,... 230 00:12:07,691 --> 00:12:09,324 {\an8}...kami memiliki sedikit harapan. 231 00:12:09,326 --> 00:12:11,333 {\an8}Yang bisa kami pastikan... 232 00:12:11,528 --> 00:12:14,329 ...adalah tanpa jantung Katie, Jenny akan mati. 233 00:12:16,465 --> 00:12:18,379 Bisa kita menunggu? 234 00:12:18,802 --> 00:12:20,377 Sebentar saja. Mungkin kau akan tahu lebih. 235 00:12:20,402 --> 00:12:21,936 Mungkin sesuatu akan berubah. 236 00:12:22,035 --> 00:12:25,303 Jika kita menunggu, jantung Jenny akan berhenti sebelum besok. 237 00:12:29,275 --> 00:12:31,276 Bagaimana kau-- 238 00:12:35,682 --> 00:12:37,182 Akankah terasa sakit? 239 00:12:37,792 --> 00:12:41,853 Tidak. Kami hanya mematikan ventilator Katie. 240 00:12:41,855 --> 00:12:44,890 Setelah lepas dari alat itu, dia akan mati dengan tenang. 241 00:13:00,874 --> 00:13:03,008 Anda ingin kami menjelaskan ini pada Jenny? 242 00:13:03,010 --> 00:13:04,509 Pasti dia ingin tahu. 243 00:13:04,544 --> 00:13:06,144 Tidak. 244 00:13:08,782 --> 00:13:11,916 Aku mempercayai mereka sejak awal,... 245 00:13:11,918 --> 00:13:15,019 ...berpikir bahwa tanggung jawab akan menciptakan kekuatan. 246 00:13:16,790 --> 00:13:19,624 Kurasa itu berhasil. 247 00:13:19,626 --> 00:13:21,392 Tapi ini-- 248 00:13:21,394 --> 00:13:24,095 Tidak. 249 00:13:24,097 --> 00:13:26,164 Jenny tak bisa terlibat dalam hal ini. 250 00:13:26,166 --> 00:13:27,599 Itu akan menghancurkan dia. 251 00:13:31,771 --> 00:13:33,805 Akan kuberitahu dia bahwa Katie sudah mati. 252 00:13:41,247 --> 00:13:43,381 "Dr. Shaun Murphy... 253 00:13:43,383 --> 00:13:46,332 ...memiliki kemampuan teknis yang hebat." 254 00:13:46,357 --> 00:13:48,319 Kau menulis itu?/ Ya. 255 00:13:48,321 --> 00:13:50,455 Itu sebabnya kutanda tangani di bagian bawah. 256 00:13:52,091 --> 00:13:54,692 Pikirmu Shaun akan bertahan di RS lain? 257 00:13:55,694 --> 00:13:57,662 Kurasa dia takkan bertahan di sini. 258 00:13:57,664 --> 00:14:01,366 Tanpa persetujuanmu, Shaun takkan kemana-mana. 259 00:14:02,735 --> 00:14:04,769 Aku mungkin memiliki masalah dengannya,... 260 00:14:04,771 --> 00:14:07,605 ...tapi tak peduli betapa bodohnya ide ini,... 261 00:14:07,607 --> 00:14:10,441 ...takkan kuhentikan dia untuk mengejar apa yang dia inginkan. 262 00:14:12,645 --> 00:14:14,579 Ada tempat tanda tangan lain di samping tanda tanganku. 263 00:14:14,581 --> 00:14:16,614 Di situ Pemimpin RS harus tanda tangan. 264 00:14:23,122 --> 00:14:24,756 Kepala Onkologi. 265 00:14:24,758 --> 00:14:27,759 Itu sebelum aku bekerja di sini tanggal 14 Desember. 266 00:14:27,761 --> 00:14:30,395 Dr. Marshall mendesak seorang suster... 267 00:14:30,397 --> 00:14:32,363 ...selama diskusi pasca operasi. 268 00:14:32,365 --> 00:14:33,464 Kau ingat itu? 269 00:14:33,466 --> 00:14:34,499 Tentu. 270 00:14:34,501 --> 00:14:36,534 Reaksimu adalah membereskan masalah dengan suster itu... 271 00:14:36,536 --> 00:14:39,570 ...sementara Dr. Marshall di beri peringatan. 272 00:14:39,572 --> 00:14:44,108 Ada kejadian yang hampir sama awal tahun itu. 273 00:14:44,110 --> 00:14:47,712 Dalam kedua kasus, dokter yang bermasalah berkulit putih. 274 00:14:47,714 --> 00:14:50,882 Mereka di kecam. Sedangkan Dr. Kalu di pecat. 275 00:14:51,133 --> 00:14:54,149 Pikirmu ini masalah rasial? 276 00:14:54,421 --> 00:14:57,755 Pikirmu aku rasis? 277 00:14:57,757 --> 00:14:59,390 Bahwa aku memihak orang berkulit putih? 278 00:14:59,392 --> 00:15:03,361 Lalu kenapa memberi kelonggaran dulu dan tidak sekarang? 279 00:15:05,898 --> 00:15:07,598 Mereka bagaikan bintang,... 280 00:15:07,600 --> 00:15:10,301 ...itu terjadi pada orang berkulit putih. 281 00:15:10,303 --> 00:15:13,705 Dokter seperti Marshall membantu St. Bonaventure... 282 00:15:13,707 --> 00:15:16,541 ...bersaing dengan Institusi West Coast lainnya. 283 00:15:16,543 --> 00:15:18,023 Jadi, itu pembelaan kita? 284 00:15:18,048 --> 00:15:20,445 "Kami bukan rasis. Kami hanya membiarkan dokter kami... 285 00:15:20,447 --> 00:15:22,980 ...menyerang orang selama mereka mendonor dana." 286 00:15:22,982 --> 00:15:24,796 Mereka sudah di tegur. 287 00:15:24,821 --> 00:15:26,555 Dan tak ada kejadian lebih lanjut. 288 00:15:26,580 --> 00:15:29,520 Pikirmu bagaimana semua ini akan berjalan di sidang? 289 00:15:34,027 --> 00:15:35,827 Uang penyelesaian. 290 00:15:38,465 --> 00:15:40,031 Baiklah. 291 00:15:44,104 --> 00:15:45,269 Hai. 292 00:15:47,506 --> 00:15:48,673 Lantai berapa? 293 00:15:48,675 --> 00:15:49,741 Empat. 294 00:15:53,012 --> 00:15:56,147 Shaun meminta surat rekomendasi dari Dr. Melendez. 295 00:15:56,149 --> 00:15:59,183 Ya. 296 00:15:59,185 --> 00:16:01,619 Aku tinggal tanda tangan dan dia pergi. 297 00:16:05,424 --> 00:16:07,992 Kurasa... 298 00:16:07,994 --> 00:16:10,928 ...dia mungkin pikir bahwa kau marah padanya. 299 00:16:18,404 --> 00:16:22,974 Jika kau tidak tanda tangan, itu menguatkan pemikirannya. 300 00:16:22,976 --> 00:16:26,010 Tapi jika kau tanda tangan,... 301 00:16:26,012 --> 00:16:28,546 ...dia akan tahu bahwa kau percaya padanya. 302 00:16:40,660 --> 00:16:42,493 Bisa aku menyentuh dia? 303 00:16:42,495 --> 00:16:44,195 Tentu saja. 304 00:16:57,043 --> 00:16:59,477 Selamat tinggal, sayang. 305 00:17:08,788 --> 00:17:11,055 Anda sudah siap?/ Ya. 306 00:17:45,458 --> 00:17:47,124 Dia mulai stabil. 307 00:17:49,294 --> 00:17:51,562 Aku tidak mengerti. 308 00:17:51,564 --> 00:17:53,097 Ada apa? 309 00:17:55,899 --> 00:17:57,833 Katie belum siap untuk pergi. 310 00:18:01,627 --> 00:18:03,939 Dia bernapas sendiri, berarti Katie memiliki... 311 00:18:03,978 --> 00:18:05,780 ...fungsi batang otak normal, benar? 312 00:18:05,863 --> 00:18:08,404 Saat ventilator dilepaskan, hidup bisa berlanjut. 313 00:18:08,475 --> 00:18:10,174 Memang jarang, tapi bisa terjadi. 314 00:18:10,176 --> 00:18:12,109 Itu tidak mengubah perkiraan sadar. 315 00:18:12,111 --> 00:18:13,989 Terlepas dari ventilator dengan vital normal... 316 00:18:14,036 --> 00:18:16,567 ...menyatakan keadaan vegetatif jangka panjang, 'kan? 317 00:18:16,614 --> 00:18:18,637 Ya. 318 00:18:18,750 --> 00:18:21,651 Kita kehilangan obat untuk jantung Jenny. 319 00:18:21,653 --> 00:18:23,686 Bagaimana dengan ECMO? 320 00:18:23,688 --> 00:18:25,855 Memakai mesin sebagai ganti untuk jantung Jenny. 321 00:18:25,857 --> 00:18:27,690 Memberi kita waktu dua minggu? 322 00:18:27,692 --> 00:18:29,692 Aku tak suka. 323 00:18:29,694 --> 00:18:32,971 ECMO membutuhkan pencair darah. Dia baru melalui operasi otak. 324 00:18:32,996 --> 00:18:34,597 Itu bisa menyebabkan pendarahan. 325 00:18:34,599 --> 00:18:37,567 ECMO dan komplikasinya bisa menjadi kesempatan satu-satunya. 326 00:18:37,569 --> 00:18:39,836 Satukan mereka kembali. 327 00:18:40,838 --> 00:18:43,072 Kau ingin menyatukan kepala mereka lagi? 328 00:18:43,074 --> 00:18:45,775 Bukan kepala. 329 00:18:45,777 --> 00:18:47,877 Tapi paha, pembuluh paha. 330 00:18:48,980 --> 00:18:51,547 Itu ide yang lucu? 331 00:18:51,549 --> 00:18:53,649 Kupikir lucu bahwa aku tidak memikirkannya. 332 00:18:53,651 --> 00:18:55,284 Darah mereka identik. 333 00:18:55,286 --> 00:18:58,821 Tak perlu obat anti penggumpalan, tak mungkin terjadi pendarahan. 334 00:18:58,823 --> 00:19:01,424 Selama mereka menyatu, jantung Katie akan berdetak untuk Jenny. 335 00:19:01,426 --> 00:19:04,026 Saat Katie mati, kita putuskan hubungan paha... 336 00:19:04,028 --> 00:19:07,029 ...dan cangkok jantung Katie untuk Jenny. 337 00:19:08,866 --> 00:19:12,702 Kita menghabiskan 40 jam untuk memisahkan mereka,... 338 00:19:12,704 --> 00:19:15,405 ...dan kini kita ingin menyatukan mereka kembali. 339 00:19:15,407 --> 00:19:18,040 Ibu mencoba membunuh Katie? 340 00:19:18,042 --> 00:19:20,176 Tidak. 341 00:19:20,178 --> 00:19:23,112 Ibu melepaskan dia dari mesin itu. 342 00:19:23,114 --> 00:19:24,841 Ibu sebut apa itu? 343 00:19:25,016 --> 00:19:27,771 Belas kasihan. Bukan hanya untuk dia. 344 00:19:28,153 --> 00:19:31,177 Kau butuh jantung atau kau akan mati. 345 00:19:31,498 --> 00:19:34,341 Katie masih hidup. 346 00:19:36,894 --> 00:19:39,962 Tadi pun masih, dan semakin hidup sekarang. 347 00:19:39,964 --> 00:19:44,167 Katie hidup dalam artian bahwa dia memiliki fungsi organ dasar,... 348 00:19:44,169 --> 00:19:46,969 ...tapi otaknya tidak bekerja. 349 00:19:46,971 --> 00:19:49,138 Dia masih bertahan,... 350 00:19:49,140 --> 00:19:50,973 ...tapi belum selamat. 351 00:19:50,975 --> 00:19:55,111 Berjam-jam lalu,... 352 00:19:55,113 --> 00:19:57,413 ...kau pikir dia akan mati... 353 00:19:57,415 --> 00:20:01,317 ...saat dilepaskan dari mesin itu. 354 00:20:03,154 --> 00:20:04,921 Kau salah. 355 00:20:04,923 --> 00:20:08,791 Bagaimana kutahu kau tidak salah kali ini juga? 356 00:20:10,894 --> 00:20:12,795 Kebutuhan pada jantung Katie... 357 00:20:12,797 --> 00:20:14,564 ...berkurang dalam keadaan istirahat. 358 00:20:14,566 --> 00:20:18,401 Dia bisa bertahan untuk membantumu. 359 00:20:21,139 --> 00:20:26,008 Takkan kuminta Katie menjadi mesin penyokong hidupku. 360 00:20:51,236 --> 00:20:52,602 Dr. Andrews. 361 00:20:56,139 --> 00:20:59,275 Kita tempatkan mereka dalam ruang yang sama semalaman. 362 00:20:59,277 --> 00:21:03,546 Kurasa Jenny belum melihat dirinya sebagai individu. 363 00:21:03,548 --> 00:21:06,182 Satu-satunya hal yang akan mengubah pikiran Jenny... 364 00:21:06,184 --> 00:21:08,518 ...tentang penyatuan kembali adalah Katie. 365 00:21:08,520 --> 00:21:12,188 Kedekatan mungkin membantu Jenny melihat dia sebagai orang tak bernyawa. 366 00:21:12,190 --> 00:21:14,457 Bisa menjadi bumerang... 367 00:21:14,459 --> 00:21:16,826 ...dan membuat dia yakin bahwa dia membunuh saudarinya. 368 00:21:16,828 --> 00:21:19,762 Ya, mungkin. 369 00:21:19,764 --> 00:21:23,466 Tapi kemudian kita akan tetap dalam situasi yang sama. 370 00:21:24,902 --> 00:21:26,502 Baik, lakukan. 371 00:21:32,042 --> 00:21:33,409 Bagaimana dengan bola besbol... 372 00:21:33,411 --> 00:21:35,211 ...yang di pegang gadis ini di pertandingan Giants... 373 00:21:35,213 --> 00:21:37,013 ...yang ditanda tangani oleh Tn. Hunter Pence? 374 00:21:37,015 --> 00:21:39,248 Dia tidak memukulnya, tapi itu tak penting. 375 00:21:41,818 --> 00:21:44,921 Dimana tempat barang olahraga?/ Disana. 376 00:21:44,923 --> 00:21:49,225 Tidak, itu tak termasuk barang olahraga. 377 00:21:49,227 --> 00:21:50,293 Tidak? 378 00:21:54,531 --> 00:21:56,132 Aku mengajukan untuk pindah dari residenku... 379 00:21:56,134 --> 00:21:58,334 ...ke Hershey, Pennsylvania. 380 00:21:58,336 --> 00:21:59,869 Benarkah? 381 00:21:59,871 --> 00:22:02,638 Ya. Pusat Medis Pennsylvania. 382 00:22:05,075 --> 00:22:06,742 Kau mengikuti aku? 383 00:22:11,481 --> 00:22:12,815 Aku perlu memastikan... 384 00:22:12,817 --> 00:22:16,118 ...kau melakukan ini bukan untuk tetap dekat denganku. 385 00:22:16,120 --> 00:22:17,720 Tidak. 386 00:22:17,722 --> 00:22:19,488 Shaun. 387 00:22:19,490 --> 00:22:21,724 Kuingin hidupku sendiri. 388 00:22:21,726 --> 00:22:24,760 Kuingin hidup yang kukendalikan, bukan Dr. Glassman. 389 00:22:24,762 --> 00:22:26,963 Dr. Glassman hanya mencoba membantumu. 390 00:22:26,965 --> 00:22:28,364 Aku tidak butuh bantuan. 391 00:22:30,901 --> 00:22:33,703 Tapi bagaimana jika kau butuh bantuan? 392 00:22:37,708 --> 00:22:40,346 Bagaimana aku tahu jika aku tinggal? 393 00:22:43,513 --> 00:22:46,749 Terlalu banyak. Barangmu terlalu banyak. 394 00:22:54,459 --> 00:22:56,058 Kita mesti merencanakan perjalanan. 395 00:22:58,228 --> 00:23:00,129 Mungkin suatu tempat hangat. 396 00:23:04,736 --> 00:23:08,522 Kau lambat sekali. 397 00:23:08,573 --> 00:23:10,640 Kau hanya melipat pakaian dalam. Itu memang mudah. 398 00:23:13,011 --> 00:23:14,443 Baik. 399 00:23:14,445 --> 00:23:16,278 Tidak, Neil. Aku tidak ingin-- 400 00:23:21,219 --> 00:23:22,885 Baiklah. 401 00:23:22,887 --> 00:23:24,920 Ayo, Preston. 402 00:23:24,922 --> 00:23:26,288 Aku siap. 403 00:23:26,290 --> 00:23:27,723 Mulai. 404 00:23:30,495 --> 00:23:31,894 Sudah. 405 00:23:48,111 --> 00:23:50,146 Kau satu-satunya hal baik dalam hidupku. 406 00:24:43,040 --> 00:24:44,993 Aku tak bisa tidur semalam. 407 00:24:47,829 --> 00:24:51,924 {\an8}Aku bahkan tak bisa menutup mataku sampai... 408 00:24:54,393 --> 00:24:58,592 ...aku bisa merasakan jantung Katie berdetak di tanganku. 409 00:25:05,523 --> 00:25:07,778 Jika aku melakukan ini,... 410 00:25:07,925 --> 00:25:12,895 ...pada satu waktu jantung Katie akan berdetak untukku, 'kan? 411 00:25:16,834 --> 00:25:18,534 Itu rencananya. 412 00:25:26,544 --> 00:25:30,445 Lalu kemana pun aku pergi, dia akan selalu bersamaku. 413 00:25:39,056 --> 00:25:41,323 Baiklah. Akan kulakukan. 414 00:25:51,116 --> 00:25:53,016 Bagaimana kondisimu, Jenny? 415 00:25:53,018 --> 00:25:54,951 Aku tak bisa merasakan apapun. 416 00:25:54,953 --> 00:25:57,254 Itu pengaruh anestesi. 417 00:26:02,960 --> 00:26:05,929 Pembuluh sudah di klem. Baiklah, Dokter. 418 00:26:05,931 --> 00:26:08,198 Kita sudah siap untuk lanjut dengan cangkok anastomotik. 419 00:26:32,925 --> 00:26:35,792 Sudah dilakukan, 'kan? 420 00:26:35,794 --> 00:26:37,427 Aku tahu. 421 00:26:39,163 --> 00:26:41,398 Letakkan vital mereka saling berdampingan. 422 00:26:47,172 --> 00:26:49,106 Ayolah. 423 00:26:49,108 --> 00:26:51,375 Berikan sedikit siklus jantung untuk menyesuaikan. 424 00:27:03,922 --> 00:27:05,322 Bagaimana? 425 00:27:05,324 --> 00:27:08,125 Kau melakukan dengan baik. 426 00:27:16,869 --> 00:27:18,368 Kenapa Hershey? 427 00:27:21,806 --> 00:27:25,976 Lea akan pindah ke sana. 428 00:27:28,547 --> 00:27:31,214 Mereka membuat permen enak. 429 00:27:31,216 --> 00:27:34,618 Aku tidak suka permen. 430 00:27:34,620 --> 00:27:36,453 Aku suka panekuk. 431 00:27:36,455 --> 00:27:38,655 Mereka membuat itu juga. 432 00:27:45,897 --> 00:27:49,065 Kubawa kau kesini karena... 433 00:27:49,067 --> 00:27:51,868 ...kupikir tempat ini... 434 00:27:51,870 --> 00:27:54,538 ...akan memberi tantangan untuk kemampuanmu. 435 00:27:56,808 --> 00:27:58,842 Tapi sebenarnya kubawa kau kesini... 436 00:27:58,844 --> 00:28:01,144 ...karena kupikir kau butuh aku. 437 00:28:14,592 --> 00:28:18,195 Ini surat rekomendasi yang sudah ditanda tangani. 438 00:28:19,898 --> 00:28:21,898 Tapi... 439 00:28:21,900 --> 00:28:23,667 ...aku tak ingin kau pergi. 440 00:28:26,871 --> 00:28:28,438 Jika kau tinggal, aku akan mundur. 441 00:28:28,440 --> 00:28:30,607 Aku akan-- 442 00:28:30,609 --> 00:28:32,342 Akan kubiarkan kau membuat keputusan sendiri,... 443 00:28:32,344 --> 00:28:34,845 ...kesalahanmu sendiri. 444 00:28:53,698 --> 00:28:55,632 Aku percaya padamu, Shaun. 445 00:29:06,944 --> 00:29:11,815 Tekanan darah mereka menurun. 446 00:29:11,817 --> 00:29:14,584 5 milimeter Merkuri. 447 00:29:14,586 --> 00:29:17,087 Kusuka saat kau bilang "mereka." 448 00:29:17,089 --> 00:29:18,889 Kau akan melihat fluktuasi. 449 00:29:18,891 --> 00:29:22,058 Tekanan darah menurun 5 milimeter setiap sirkulasi jantung selesai. 450 00:29:22,060 --> 00:29:24,694 Bukankah fluktuasi mestinya tidak konsisten? 451 00:29:24,696 --> 00:29:28,398 Mungkin jantung Katie tak mengambil beban untuk Jenny seperti yang diharapkan. 452 00:29:28,400 --> 00:29:30,433 Jenny. 453 00:29:36,274 --> 00:29:37,741 Jenny. 454 00:29:42,435 --> 00:29:45,315 Aku disini, Katie. 455 00:29:46,517 --> 00:29:50,913 Tepat di sampingmu. 456 00:29:54,825 --> 00:29:57,193 Bawa Murphy dan lakukan pengamatan pada Katie. 457 00:29:57,195 --> 00:29:59,796 Kuingin dilakukan semua. EKG, EEG dan lab,... 458 00:29:59,798 --> 00:30:01,364 ...dan echo pada Jenny. 459 00:30:22,721 --> 00:30:25,486 Katie memiliki ritme alfa yang terbangun di hasil EEG. 460 00:30:25,549 --> 00:30:27,115 Kondisinya membaik. 461 00:30:27,164 --> 00:30:30,099 {\an8}Kami masih belum tahu penyebab Katie mendapat kesadarannya. 462 00:30:30,127 --> 00:30:33,528 {\an8}Menyatukan mereka lagi bisa membagikan kembali cairan ke dalam sistem Jenny,... 463 00:30:33,530 --> 00:30:35,783 {\an8}...kemungkinan mengurangi pembengkakan di otak Katie. 464 00:30:35,846 --> 00:30:38,088 {\an8}Kami hanya tidak tahu. 465 00:30:38,549 --> 00:30:40,388 Aku tahu. 466 00:30:41,418 --> 00:30:44,453 Mereka saling membutuhkan Selalu. 467 00:30:46,389 --> 00:30:50,025 Masalahnya sekarang adalah Jenny dan jantungnya. 468 00:30:50,027 --> 00:30:52,961 Saat Katie koma, kebutuhan metabolik di jantungnya sangat rendah,... 469 00:30:52,963 --> 00:30:54,463 ...tapi setelah dia terjaga dan aktif,... 470 00:30:54,465 --> 00:30:56,500 ...tak ada jantung yang cukup untuk mereka berdua. 471 00:30:56,525 --> 00:30:58,258 Apa maksudnya? 472 00:30:58,302 --> 00:31:00,906 Kami sedang menunggu hasil pengujian. 473 00:31:01,605 --> 00:31:03,752 Entah berapa lama jantung Katie... 474 00:31:03,777 --> 00:31:06,345 ...bisa menahan keram saat menyokong sirkulasi Jenny. 475 00:31:06,370 --> 00:31:09,738 Akan kami pantau mereka dari lab jantung dan hasil echo. 476 00:31:09,847 --> 00:31:13,248 Kami perlu menemukan pendonor jantung untuk Jenny sesegera mungkin. 477 00:31:19,873 --> 00:31:20,972 Tidak. 478 00:31:20,997 --> 00:31:22,192 Tidak? 479 00:31:22,217 --> 00:31:25,218 Kuminta Dirut untuk memberi setengah dari yang kudapatkan untukmu. 480 00:31:25,243 --> 00:31:26,821 Aku tak peduli dengan uang. 481 00:31:26,846 --> 00:31:29,962 Itu bagus sekali. Bahkan terpuji. 482 00:31:30,032 --> 00:31:32,922 Tapi begini cara kerjanya, karena kita adalah masyarakat beradab. 483 00:31:32,947 --> 00:31:34,279 Mereka menyakitimu,... 484 00:31:34,304 --> 00:31:37,506 ...kita membalas dengan memaksa mereka memberi cek besar. 485 00:31:37,531 --> 00:31:38,997 Aku tak ingin membalas. 486 00:31:39,022 --> 00:31:40,388 Kuingin mereka mengembalikan pekerjaanku. 487 00:31:40,511 --> 00:31:42,667 Tiga kali kau bilang "mengembalikan pekerjaanku"... 488 00:31:42,692 --> 00:31:45,714 ...dalam hitunganku tak berguna. 489 00:31:48,600 --> 00:31:50,268 Akan kubayar sepertiga dari uang ini. 490 00:31:50,371 --> 00:31:52,838 Apa maksudmu? 491 00:31:52,840 --> 00:31:55,607 Kau akan membayarku lebih dari yang kau dapatkan dalam setahun. 492 00:31:55,609 --> 00:31:57,009 Kuingin pekerjaanku kembali. 493 00:32:01,180 --> 00:32:02,781 Kau traktir makan siang. 494 00:32:02,783 --> 00:32:05,751 Baiklah. 495 00:32:08,855 --> 00:32:11,657 Kau pindah ke Pennsylvania untuk bersama Lea? 496 00:32:14,160 --> 00:32:16,728 Dia tahu itu? 497 00:32:16,730 --> 00:32:20,799 Lea tahu aku akan pindah ke Hershey. 498 00:32:20,801 --> 00:32:23,302 Ya, tapi apakah dia tahu kau pergi ke sana... 499 00:32:23,304 --> 00:32:25,304 ...karena dia pergi ke sana? 500 00:32:25,306 --> 00:32:26,872 Bukan begitu. 501 00:32:32,145 --> 00:32:33,912 Lea membuatku bahagia. 502 00:32:38,284 --> 00:32:41,086 Lea bukan satu-satunya yang bisa melakukan itu. 503 00:32:45,525 --> 00:32:47,125 Aku akan merindukanmu. 504 00:32:50,730 --> 00:32:52,464 Hasil BNP kalian. [Brain Natriuretic Peptide] 505 00:32:54,701 --> 00:32:56,635 Jumlah protein jantung Jenny Kunkler-- 506 00:32:56,637 --> 00:32:58,570 Belum pernah kulihat seperti ini. 507 00:32:58,572 --> 00:33:03,308 Itu karena jumlah itu untuk dua jantung, bukan satu. 508 00:33:03,310 --> 00:33:05,310 Kini Jenny akan membunuh Katie! 509 00:33:09,049 --> 00:33:11,054 Ada apa?/ Kita harus memisahkan mereka... 510 00:33:11,085 --> 00:33:12,951 ...atau mereka akan mati./ Si kembar sudah ke sini? 511 00:33:12,953 --> 00:33:14,152 Sedang di bawa. 512 00:33:19,226 --> 00:33:20,926 J.L. akan melakukan anestesi. 513 00:33:22,161 --> 00:33:26,298 Pada hitunganku. Tiga, dua, satu. 514 00:33:28,669 --> 00:33:31,862 Kita tak boleh melakukan ini. Kau akan mati. 515 00:33:32,039 --> 00:33:33,271 Kita akan melakukannya. 516 00:33:33,273 --> 00:33:35,040 Tidak. 517 00:33:35,042 --> 00:33:36,742 Kita hadapi bersama. 518 00:33:36,744 --> 00:33:38,777 Seperti biasanya. 519 00:33:38,779 --> 00:33:40,812 Seperti takdir kita. 520 00:33:47,532 --> 00:33:49,085 Itu Jenny. Dia mengalami fibrilasi ventrikel! 521 00:33:49,110 --> 00:33:50,756 Suntikan satu miligram epinefrin! 522 00:33:50,758 --> 00:33:52,124 Siapkan Ambubag. 523 00:33:52,126 --> 00:33:54,866 Murphy, mulai menekan dada! 524 00:34:27,939 --> 00:34:29,634 Itu Jenny. 525 00:34:30,454 --> 00:34:33,252 Jantungnya sudah kosong. 526 00:34:36,598 --> 00:34:38,798 Katie? 527 00:34:38,800 --> 00:34:40,433 Dia stabil. 528 00:34:40,435 --> 00:34:42,702 Vitalnya baik,... 529 00:34:42,704 --> 00:34:45,821 ...tapi kami menghadapi masalah dan butuh bantuan anda. 530 00:34:45,846 --> 00:34:47,379 Baik. 531 00:34:47,421 --> 00:34:51,613 Katie takkan mengizinkan kami untuk memisahkan dia dari Jenny. 532 00:34:51,661 --> 00:34:55,296 Jika dia tidak setuju, Katie akan mengalami penggumpalan dan mati. 533 00:34:57,766 --> 00:35:00,301 Bawa 10,000 unit ke sini. 534 00:35:08,411 --> 00:35:11,446 Kami akan menjauh dan memberi anda waktu. 535 00:35:21,458 --> 00:35:23,024 Sayang. 536 00:35:28,398 --> 00:35:30,298 Kita harus merelakan dia. 537 00:35:30,300 --> 00:35:34,302 Takkan kubiarkan mereka memisahkan kami. 538 00:35:34,304 --> 00:35:38,005 Aku tak pernah ingin melakukan ini. 539 00:35:38,007 --> 00:35:41,609 Ibu dulu bilang ada alasan kami diciptakan begini. 540 00:35:44,980 --> 00:35:47,882 Takkan kubiarkan mereka melakukan ini. 541 00:35:47,884 --> 00:35:49,750 Bahkan jika itu membunuhku. 542 00:35:52,387 --> 00:35:54,856 Ibu ingin kau melihat saudarimu. 543 00:35:56,358 --> 00:35:57,992 Lihat dia. 544 00:36:10,673 --> 00:36:14,242 Ibu tak bisa kehilangan kedua putri Ibu. 545 00:36:36,399 --> 00:36:38,920 Dr. Andrews. Selamat sore. 546 00:36:39,035 --> 00:36:41,102 Kuperiksa berkas si kembar. 547 00:36:41,104 --> 00:36:42,236 Itu kasus yang luar biasa. 548 00:36:42,238 --> 00:36:46,073 Asal kau tahu, Jared, aku tak ingin kau ada disini. 549 00:36:46,075 --> 00:36:48,843 Yang kami sampaikan pada Ibu Preston adalah kebenaran. 550 00:36:48,845 --> 00:36:51,479 Aku paham itu. 551 00:36:51,481 --> 00:36:54,315 Dokter yang bermasalah itu dan cara kita menjaga diri kita... 552 00:36:54,317 --> 00:36:56,250 ...akan ditangani, mestinya ditangani sejak dulu,... 553 00:36:56,252 --> 00:36:57,585 ...tapi kau sudah kelewatan. 554 00:36:57,587 --> 00:36:58,686 Kuperjuangkan pekerjaanku. 555 00:36:58,688 --> 00:37:01,088 Kau membahayakan integritasmu. 556 00:37:02,457 --> 00:37:05,359 Kejadian dengan Coyle tak ada kaitannya dengan berkulit hitam atau putih,... 557 00:37:05,361 --> 00:37:07,762 ...tapi itu yang diungkit kau dan pengacaramu. 558 00:37:07,764 --> 00:37:11,032 Saat kau salah menggambarkan rasisme untuk sesuatu yang tak benar,... 559 00:37:15,038 --> 00:37:17,038 ...itu akan menimbulkan masalah. 560 00:37:22,245 --> 00:37:24,278 Dia sudah siap. 561 00:37:32,722 --> 00:37:34,533 Jared, kau lakukan pengisapan. 562 00:37:40,997 --> 00:37:42,969 Gunting mayo. 563 00:37:49,806 --> 00:37:53,914 Aku kedinginan. 564 00:38:14,163 --> 00:38:16,197 Pergi memancing. 565 00:38:16,199 --> 00:38:18,165 Toko tutup. 566 00:38:18,167 --> 00:38:20,234 Aku bicara pada Claire. 567 00:38:56,172 --> 00:38:58,305 Hei. 568 00:38:58,307 --> 00:39:00,274 Aku ingin putus. 569 00:39:04,347 --> 00:39:07,782 Kenapa? 570 00:39:07,784 --> 00:39:10,751 Karena aku mencintaimu. 571 00:39:10,753 --> 00:39:12,653 Alasan yang aneh untuk putus dari seseorang. 572 00:39:13,655 --> 00:39:15,623 Kuingin kau memiliki segalanya dalam hidupmu. 573 00:39:17,726 --> 00:39:20,594 Termasuk anak. 574 00:39:20,596 --> 00:39:23,397 Kubilang aku rela untuk tidak memiliki anak. 575 00:39:23,399 --> 00:39:26,500 Kau akan menyesali keputusan itu nanti. 576 00:39:26,502 --> 00:39:29,303 Tidak akan./ Kau akan menyesal. 577 00:39:29,305 --> 00:39:31,972 Kau terlalu baik untuk memikirkannya, tapi kau akan menyesal. 578 00:39:31,974 --> 00:39:34,709 Terus kenapa? 579 00:39:34,711 --> 00:39:36,143 Kita semua memiliki penyesalan. 580 00:39:36,145 --> 00:39:38,446 Kuingin bermain besbol untuk Astros. 581 00:39:38,448 --> 00:39:40,614 Itu tidak sama. Itu mimpi anak kecil. 582 00:39:40,616 --> 00:39:41,716 Ini hidupmu! 583 00:39:41,718 --> 00:39:43,350 Ini hidupku,... 584 00:39:43,352 --> 00:39:46,353 ...dan akan lebih hancur jika di benci olehmu... 585 00:39:46,984 --> 00:39:49,390 ...dari pada patah hati. 586 00:39:52,327 --> 00:39:58,032 Dan kau akan menjadi Ayah hebat. 587 00:40:12,148 --> 00:40:14,181 Shaun. 588 00:40:14,183 --> 00:40:17,451 Kuingin memberi sesuatu. 589 00:40:21,590 --> 00:40:24,158 Kuizinkan kau meminjamnya. 590 00:40:24,160 --> 00:40:27,294 Bawakan saat kau berkunjung? 591 00:40:27,296 --> 00:40:29,096 Baiklah. 592 00:40:29,098 --> 00:40:30,564 Janji? 593 00:40:30,566 --> 00:40:32,556 Kau akan berkunjung, 'kan? 594 00:40:32,668 --> 00:40:35,236 Aku janji. Aku suka Hershey. 595 00:40:35,377 --> 00:40:38,868 Kau belum pernah ke Hershey./ Lea ada di sana. 596 00:40:45,314 --> 00:40:47,982 Bisakah aku merangkulmu? 597 00:41:02,365 --> 00:41:05,065 Apakah kau dokter yang baik? 598 00:41:05,535 --> 00:41:09,870 Karena saat aku memikirkanmu, kurasa kau dokter yang baik. 599 00:41:32,803 --> 00:41:35,963 Ingat, kubilang pinjam. 600 00:42:14,197 --> 00:42:23,397 Translated by jeremivH