1
00:00:00,516 --> 00:00:02,414
Sebelumnya di The Good Doctor...
2
00:00:02,469 --> 00:00:04,960
Kau perlu istirahat,
menjernihkan pikiran.
3
00:00:05,031 --> 00:00:06,328
Kau butuh liburan.
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,467
Aku akan berhenti dari pekerjaanku.
5
00:00:09,469 --> 00:00:12,103
Aku tak suka pindah...
6
00:00:12,105 --> 00:00:13,738
...ke Hershey, Pennsylvania.
7
00:00:13,740 --> 00:00:15,406
Aku tak ingin memiliki anak.
8
00:00:16,508 --> 00:00:18,075
Selamanya.
9
00:00:20,512 --> 00:00:21,746
Aku baru saja di pecat...
10
00:00:21,748 --> 00:00:23,414
...karena menyerang seorang pegawai.
11
00:00:24,716 --> 00:00:26,417
Silahkan. Belah kami.
12
00:00:27,904 --> 00:00:29,357
Kapan mereka akan sadar?
13
00:00:29,422 --> 00:00:31,656
Mestinya sudah.
14
00:00:49,809 --> 00:00:51,809
Kami cemas padamu, Jenny.
15
00:00:51,811 --> 00:00:53,778
Senang kau sudah sadar.
16
00:00:53,780 --> 00:00:55,846
Akan kuberikan tiga kata.
17
00:00:55,848 --> 00:00:57,048
Cobalah untuk ingat.
18
00:00:57,050 --> 00:01:00,618
Apel. Bola. Rumah.
19
00:01:00,620 --> 00:01:03,187
Bisa hitung mundur dari 100
melewati 7 angka?
20
00:01:03,189 --> 00:01:05,856
Aku akan kuliah di Harvard, tahu.
21
00:01:08,494 --> 00:01:16,233
93, 86, 79, 72, 65.
22
00:01:16,235 --> 00:01:17,768
Dan kita berada di kota apa?
23
00:01:17,770 --> 00:01:19,270
San Jose.
24
00:01:19,272 --> 00:01:20,671
Apa saja tiga kata tadi?
25
00:01:20,673 --> 00:01:24,041
Apel. Bola. Rumah.
26
00:01:24,043 --> 00:01:26,610
Awas, Harvard.
27
00:01:26,612 --> 00:01:28,746
Kami akan melakukan banyak
pengujian untuk memastikan,...
28
00:01:28,748 --> 00:01:31,949
...tapi jantungmu terdengar
lebih baik.
29
00:01:31,951 --> 00:01:34,351
Bagaimana kondisi Katie?
30
00:01:34,353 --> 00:01:38,556
Kau sadar sebelum dia, jadi
terlalu awal untuk tahu.
31
00:01:38,558 --> 00:01:41,192
Tak ada aktifitas otak
alfa atau beta.
32
00:01:41,194 --> 00:01:43,627
Kita pasti melewatkan sesuatu
selama operasi pemisahan.
33
00:01:43,629 --> 00:01:44,729
Tidak.
34
00:01:44,731 --> 00:01:46,831
Tekanan darah Katie stabil,
saturasi baik,...
35
00:01:46,833 --> 00:01:48,899
...persediaan darah dipulihkan.
36
00:01:48,901 --> 00:01:50,835
Sama seperti Jenny,
tapi dia sudah sadar,...
37
00:01:50,837 --> 00:01:52,169
...sedangkan Katie mengalami koma.
38
00:01:52,171 --> 00:01:53,938
Katie mendapat sagittal cangkok baru.
39
00:01:53,940 --> 00:01:56,674
Masalah aliran darah di pembuluh itu
bisa menjadi penyebabnya.
40
00:01:56,676 --> 00:01:58,676
MRI Angiogram mestinya menunjukan apakah
hasil cangkokan terbuka atau tidak.
41
00:01:58,678 --> 00:01:59,710
Halo.
42
00:02:01,613 --> 00:02:03,914
Akan kumulai dengan Angiogram.
43
00:02:05,251 --> 00:02:06,584
Murphy, kau pergi selama dua hari.
44
00:02:06,586 --> 00:02:07,952
Bagaimana kalau jelaskan dulu?
45
00:02:07,954 --> 00:02:09,620
Baiklah.
46
00:02:09,622 --> 00:02:11,555
Hanya karena kau bicara pada
Pemimpin RS,...
47
00:02:11,557 --> 00:02:13,324
...bukan berarti kau di beri izin.
48
00:02:13,326 --> 00:02:15,493
Baik. Ya.
49
00:02:15,495 --> 00:02:19,196
Akan kuberitahu Dr. Melendez...
50
00:02:19,198 --> 00:02:21,766
...saat aku melakukan perjalanan
bersama pacarku lain kali.
51
00:02:21,768 --> 00:02:23,234
Luar biasa.
52
00:02:23,236 --> 00:02:24,902
Perjalanan?
53
00:02:24,904 --> 00:02:27,772
Dr. Glassman bilang kau
mengatasi masalah pribadi.
54
00:02:27,774 --> 00:02:30,875
Itu benar.
55
00:02:30,877 --> 00:02:33,022
Kau tahu defenisi masalah pribadi?
56
00:02:33,047 --> 00:02:37,081
Ya. Sebuah tahap dalam urutan peristiwa,...
57
00:02:37,083 --> 00:02:40,317
...dimana arah semua peristiwa
masa depan ditentukan.
58
00:02:40,319 --> 00:02:42,686
Kematian, penyakit./
Ya.
59
00:02:42,688 --> 00:02:44,355
Tidak, bukan perjalanan.
60
00:02:45,524 --> 00:02:46,724
Baik.
61
00:02:48,160 --> 00:02:49,460
Kau dan Dr. Browne...
62
00:02:49,462 --> 00:02:51,562
...lakukan Angiogram Katie, kecuali...
63
00:02:51,564 --> 00:02:53,931
...kau ada masalah pribadi
untuk diselesaikan.
64
00:02:53,933 --> 00:02:56,500
Tidak.
Masalahku sudah berakhir.
65
00:03:00,306 --> 00:03:03,040
Masuk.
66
00:03:03,042 --> 00:03:04,141
Hei.
67
00:03:06,044 --> 00:03:07,509
Bagaimana kondisi si kembar?
68
00:03:07,534 --> 00:03:08,867
Jenny sedang dalam pemulihan.
69
00:03:08,892 --> 00:03:11,092
Kondisinya tampak baik.
Dia sudah bicara.
70
00:03:11,117 --> 00:03:12,449
Katie, tidak baik.
71
00:03:13,418 --> 00:03:15,719
Kita perlu bicara tentang Murphy.
72
00:03:15,721 --> 00:03:17,321
Kubilang dia sedang izin pribadi.
73
00:03:17,323 --> 00:03:18,923
Bukan begitu yang dia bilang.
74
00:03:20,392 --> 00:03:21,392
Kau bicara padanya?
75
00:03:21,394 --> 00:03:23,260
Ya.
76
00:03:23,262 --> 00:03:25,329
Di Unit Bedah lima menit lalu.
77
00:03:28,167 --> 00:03:31,402
Itu pembuluh sagittal cangkok
yang di buat untuk Katie.
78
00:03:31,404 --> 00:03:34,271
Pembuluhnya terbuka dengan
aliran yang baik.
79
00:03:34,273 --> 00:03:36,240
Cangkokannya baik saja.
80
00:03:36,242 --> 00:03:40,010
Berarti kita masih belum tahu
penyebab dia koma.
81
00:03:40,012 --> 00:03:43,180
Lebih dekat.
82
00:03:45,351 --> 00:03:47,618
Pembuluh otak tengah,...
83
00:03:47,620 --> 00:03:49,653
...ada aliran rendah yang
keluar dari otak.
84
00:03:49,655 --> 00:03:51,522
Menurutmu aliran rendah keluar
berarti aliran rendah masuk?
85
00:03:51,524 --> 00:03:54,258
Ya, itu yang kupikirkan.
86
00:03:54,260 --> 00:03:58,929
Kita mesti lihat pada
fase perpindahan arteri.
87
00:03:58,931 --> 00:04:02,533
Kami ingin melihat pada
fase perpindahan arteri.
88
00:04:04,803 --> 00:04:06,370
Apa yang kau lakukan saat
melakukan perjalanan?
89
00:04:08,974 --> 00:04:12,443
Kadang saat kita melakukan perjalanan,...
90
00:04:12,445 --> 00:04:14,111
...kita sedang menghindari sesuatu.
91
00:04:14,113 --> 00:04:17,581
Aku mencium Lea.
92
00:04:17,583 --> 00:04:20,718
Dan Dr. Glassman marah padaku.
93
00:04:20,720 --> 00:04:22,953
Kenapa dia marah?
94
00:04:24,990 --> 00:04:27,124
Arteri hampir tertutup semua.
95
00:04:27,126 --> 00:04:31,562
Dan ada bentuk cacat di
Lingkaran Willis.
96
00:04:31,564 --> 00:04:34,098
Katie hampir tidak mendapat
darah di otaknya.
97
00:04:35,268 --> 00:04:38,302
Permisi. Shaun?
Bisa bicara sebentar?
98
00:04:38,304 --> 00:04:40,971
Dr. Melendez, dia tak marah.
99
00:04:40,973 --> 00:04:44,375
Tidak, Shaun.
Dia marah padamu.
100
00:04:44,377 --> 00:04:46,610
Dia juga marah padaku.
101
00:04:46,612 --> 00:04:48,178
Kenapa?
102
00:04:48,180 --> 00:04:51,782
Kenapa? Karena aku berbohong
padanya untukmu.
103
00:04:51,784 --> 00:04:53,717
Kenapa kau kabur?
104
00:04:53,719 --> 00:04:55,953
Aku tidak kabur.
105
00:04:55,955 --> 00:04:57,988
Saat kau cuti tanpa
memberitahu pengawasmu,...
106
00:04:57,990 --> 00:05:02,293
...saat kau mengabaikan semua
tanggung jawabmu di RS ini,...
107
00:05:02,295 --> 00:05:05,529
...saat kau pergi tanpa memberitahu
siapa pun, termasuk aku,...
108
00:05:05,531 --> 00:05:08,766
...itu namanya kau kabur.
109
00:05:08,768 --> 00:05:10,801
Apakah perjalanan bersama
gadis ini membantu?
110
00:05:12,837 --> 00:05:15,239
Ya, tentu saja.
111
00:05:15,241 --> 00:05:18,208
Baik. Bagaimana?
112
00:05:20,445 --> 00:05:23,547
Kuingin memberi surat
pemberitahuan dua minggu.
113
00:05:23,549 --> 00:05:31,550
Translated by jeremivH
114
00:05:33,592 --> 00:05:38,862
{\an8}Ibu, bisa suruh mereka membawa
es batu lagi untukku?
115
00:05:38,864 --> 00:05:40,364
{\an8}Akan Ibu ambil, sayang.
116
00:06:21,940 --> 00:06:23,207
{\an8}Akan Ibu panggil dokter.
117
00:06:23,209 --> 00:06:24,875
{\an8}Tidak.
118
00:06:24,877 --> 00:06:26,477
Aku hanya--
119
00:06:26,479 --> 00:06:29,613
Saat Ibu pergi, tak ada siapa pun disini.
120
00:06:31,349 --> 00:06:35,119
{\an8}Untuk pertama kalinya,
aku sendirian.
121
00:06:35,121 --> 00:06:37,488
{\an8}Sayang.
122
00:06:37,490 --> 00:06:40,691
{\an8}Rasanya tidak menyenangkan.
123
00:06:42,794 --> 00:06:46,997
{\an8}Terkadang memang begitu.
124
00:06:46,999 --> 00:06:48,732
{\an8}Tapi kau tahu?
125
00:06:48,734 --> 00:06:51,802
{\an8}Suatu saat, kau mungkin akan menyukainya.
126
00:06:55,975 --> 00:06:58,142
{\an8}Pemecatan tidak adil.
127
00:06:58,144 --> 00:07:00,711
{\an8}Dr. Kalu menyerang dokter yang
sedang bertugas.
128
00:07:00,713 --> 00:07:03,080
{\an8}Kurasa kau tak punya kedudukan
yang sah di sini.
129
00:07:03,082 --> 00:07:05,516
Ceritanya lebih dari itu.
130
00:07:08,887 --> 00:07:12,256
{\an8}Dan aku bersimpati pada Dr. Kalu,...
131
00:07:12,258 --> 00:07:13,991
...tapi sikapnya tak dibenarkan.
132
00:07:13,993 --> 00:07:15,893
{\an8}Sudah jelas kita tak bisa
mentolerir anggota staf--
133
00:07:15,895 --> 00:07:17,094
{\an8}Tapi kau malah melakukannya.
134
00:07:17,096 --> 00:07:18,829
Silahkan baca.
135
00:07:27,573 --> 00:07:29,006
{\an8}Otak tengah mengecil.
136
00:07:29,008 --> 00:07:30,607
{\an8}Ukurannya kurang dari 2 milimeter.
137
00:07:30,609 --> 00:07:34,078
Kita memutari arteri di sini
dan memperbaiki aliran darah.
138
00:07:34,080 --> 00:07:35,879
Di bedah lagi?
139
00:07:35,881 --> 00:07:37,815
Dia baru saja melakukan operasi.
140
00:07:37,817 --> 00:07:39,516
Jaringan otak belum beradaptasi.
141
00:07:39,518 --> 00:07:42,052
Operasi lain bisa membuat
Katie mengalami stroke.
142
00:07:42,054 --> 00:07:44,188
Pilihan lain.
143
00:07:44,190 --> 00:07:46,890
Intravaskular.
144
00:07:46,892 --> 00:07:49,159
{\an8}Entah bagaimana ultrasound intravaskular...
145
00:07:49,161 --> 00:07:50,894
{\an8}...bisa memberi gambaran lebih baik./
Tidak, bukan gambar.
146
00:07:50,896 --> 00:07:53,397
{\an8}Dia ingin Stent di pasang
di urat otak tengah...
147
00:07:53,399 --> 00:07:54,904
{\an8}...di lab Angio. Aku suka.
148
00:07:54,929 --> 00:07:57,534
{\an8}Stent biasanya disediakan
untuk jantung dan karotis.
149
00:07:57,536 --> 00:08:00,270
{\an8}Ini bukan yang biasanya,
tapi kita sudah melewati itu.
150
00:08:00,272 --> 00:08:02,706
{\an8}Itu akan mengurangi bahaya stroke.
151
00:08:05,277 --> 00:08:07,077
{\an8}Dr. Murphy, kau ingin mendampingi?
152
00:08:07,079 --> 00:08:09,446
{\an8}Ya.
153
00:08:09,448 --> 00:08:11,448
{\an8}Dr. Melendez, maukah kau menulis...
154
00:08:11,450 --> 00:08:13,417
{\an8}...surat rekomendasi untukku?
155
00:08:17,623 --> 00:08:20,724
{\an8}Kau lihat bagian yang mengecil,
di bagian datar...
156
00:08:20,726 --> 00:08:24,328
{\an8}...arteri otak kanan./
Arteri otak kanan.
157
00:08:24,353 --> 00:08:27,154
Ya. Aku sudah dengar tentangmu.
158
00:08:27,266 --> 00:08:29,299
Kau yang membuat mereka gugup.
159
00:08:31,971 --> 00:08:35,072
Kenapa aku membuat orang gugup?
160
00:08:36,841 --> 00:08:39,109
Karena kau memiliki bakat.
161
00:08:39,111 --> 00:08:41,445
Para dokter menilai diri mereka
melawan rekan mereka,...
162
00:08:41,447 --> 00:08:43,147
...dan sekarang, kau menang.
163
00:08:45,583 --> 00:08:46,850
Kita sudah siap.
164
00:08:46,852 --> 00:08:49,219
Dr. Murphy, tolong pompa balonnya.
165
00:08:54,025 --> 00:08:56,026
Tambahkan sedikit kontras.
166
00:08:56,028 --> 00:08:59,997
Kita mestinya sudah memiliki
aliran darah yang baik.
167
00:09:02,334 --> 00:09:05,335
Ujung proksimal arteri terpotong.
168
00:09:05,337 --> 00:09:06,837
Balon merusakkan arterinya.
169
00:09:06,839 --> 00:09:08,338
Bentuk gelombang semakin buruk.
170
00:09:08,340 --> 00:09:09,573
Stent takkan berguna.
171
00:09:09,575 --> 00:09:11,729
Dia akan mengalami stroke.
Kuhentikan ini.
172
00:09:11,754 --> 00:09:13,277
Baik.
173
00:09:20,219 --> 00:09:23,086
Bentuk gelombang mulai normal.
174
00:09:23,088 --> 00:09:25,722
Kita kembali dari awal.
175
00:09:25,724 --> 00:09:27,624
Otak Katie menderita.
176
00:09:31,197 --> 00:09:33,530
Kuingin melihat Katie.
177
00:09:33,532 --> 00:09:37,134
Kutahu dia masih koma.
Tapi aku perlu melihat dia.
178
00:09:37,136 --> 00:09:38,702
Aku merindukan dia.
179
00:09:38,704 --> 00:09:41,171
Kami tak bisa membiarkan
kalian terkontaminasi.
180
00:09:41,173 --> 00:09:42,773
Dia perlu tahu aku ada di sana.
181
00:09:42,775 --> 00:09:43,774
Kami mengerti.
182
00:09:43,776 --> 00:09:45,909
Kalian tak bisa mengerti.
183
00:09:45,911 --> 00:09:47,277
Tak ada yang bisa mengerti.
184
00:09:47,279 --> 00:09:49,413
Kami selalu saling menemani,...
185
00:09:49,415 --> 00:09:51,815
...tapi kini saat dia butuh aku,
aku tak menemani dia.
186
00:09:51,817 --> 00:09:54,618
Kau baru saja melewati
operasi 40 jam.
187
00:09:54,620 --> 00:09:56,954
Kau harus fokus pada pemulihanmu.
188
00:09:56,956 --> 00:09:58,622
Lalu bagaimana dengan jantungnya?
189
00:09:58,624 --> 00:10:01,124
Kami akan melakukan uji
kateterisasi jantung...
190
00:10:01,126 --> 00:10:03,026
...untuk melihat apakah sirkulasi
jantungnya sudah meningkat.
191
00:10:04,896 --> 00:10:08,999
Tambahkan kontras untuk menilai
persediaan darah jantung.
192
00:10:09,001 --> 00:10:10,767
Bagaimana kondisi jiwaku?
193
00:10:12,003 --> 00:10:14,404
Itu bidang berbeda.
194
00:10:16,274 --> 00:10:19,443
Katie bilang mata adalah
jendela jiwa.
195
00:10:19,445 --> 00:10:22,012
Kubilang mata berbohong.
Jantunglah jendela jiwa.
196
00:10:22,014 --> 00:10:24,681
Sejauh ini jiwamu tampak baik.
197
00:10:24,683 --> 00:10:26,583
Aliran darah yang kuat dan
tidak terhalang.
198
00:10:26,585 --> 00:10:29,119
Ventrikulogram akan memberitahu
bagaimana kondisi fungsi otot.
199
00:10:41,699 --> 00:10:44,001
Tenang sekali.
Semua baik saja?
200
00:10:45,536 --> 00:10:47,204
Bilik jantung menegang dan meluas.
201
00:10:47,206 --> 00:10:49,439
Kita mengharapkan peningkatan
setelah pemisahan,...
202
00:10:49,441 --> 00:10:50,807
...tapi biliknya hampir
tidak memompa.
203
00:10:50,809 --> 00:10:52,776
Ini tidak masuk akal.
204
00:10:52,778 --> 00:10:54,077
Pemisahan semestinya...
205
00:10:54,079 --> 00:10:56,613
...mengurangi beban pada
jantung Jenny.
206
00:10:56,615 --> 00:10:58,282
Separuh kebutuhan, separuh kerja.
207
00:10:58,284 --> 00:11:00,584
Jantung Jenny lebih sakit
dari yang terlihat.
208
00:11:00,586 --> 00:11:02,419
Tampaknya kita tak bisa melihat
itu karena jantung Katie...
209
00:11:02,421 --> 00:11:03,620
...yang melakukan semua tugas
untuk jantung Jenny.
210
00:11:03,622 --> 00:11:04,988
Apa yang bisa kita lakukan?
211
00:11:04,990 --> 00:11:06,490
Memberi dia jantung baru.
212
00:11:06,492 --> 00:11:08,292
Kita takkan menemukan pendonor
yang cocok tepat waktu.
213
00:11:08,294 --> 00:11:11,495
Ya, kita sudah memiliki jantung
yang sempurna untuk Jenny.
214
00:11:11,497 --> 00:11:15,499
Mereka kembar identik, sehingga
cocok secara genetik.
215
00:11:16,467 --> 00:11:18,635
Selain itu, Katie masih hidup.
216
00:11:18,637 --> 00:11:21,038
Tingkat kesadaran di angka 3./
Jantungnya masih berdetak.
217
00:11:21,040 --> 00:11:22,739
Ya, tapi dia tak merespon.
218
00:11:22,741 --> 00:11:25,642
Tak ada cara untuk mengembalikan
aliran darah ke otak.
219
00:11:25,644 --> 00:11:28,623
Kemungkinan, Katie takkan sadar.
220
00:11:28,624 --> 00:11:31,592
Ya, Katie mungkin akan mati, tapi kita
tak bisa memperkirakan kapan itu terjadi.
221
00:11:31,617 --> 00:11:33,717
Bisa saja hari ini.
Atau 20 tahun dari sekarang.
222
00:11:33,719 --> 00:11:35,185
Jika Katie tetap memakai ventilator.
223
00:11:35,187 --> 00:11:37,454
Itu bukan keputusan kita./
Aku tahu.
224
00:11:37,456 --> 00:11:39,656
Tapi aku juga tahu bahwa
menurut hasil pemindaian ini,...
225
00:11:39,658 --> 00:11:41,325
...Jenny takkan selamat
melewati malam ini.
226
00:11:44,263 --> 00:11:46,163
Kita harus mengusulkan ini
pada Ibu mereka.
227
00:11:53,427 --> 00:11:56,231
Tak ada kemungkinan Katie akan sadar?
228
00:12:00,193 --> 00:12:02,394
{\an8}Kami belum bisa memastikan,...
229
00:12:02,419 --> 00:12:06,497
{\an8}...tapi dari hasil pemindaian
otak Katie,...
230
00:12:07,691 --> 00:12:09,324
{\an8}...kami memiliki sedikit harapan.
231
00:12:09,326 --> 00:12:11,333
{\an8}Yang bisa kami pastikan...
232
00:12:11,528 --> 00:12:14,329
...adalah tanpa jantung Katie,
Jenny akan mati.
233
00:12:16,465 --> 00:12:18,379
Bisa kita menunggu?
234
00:12:18,802 --> 00:12:20,377
Sebentar saja.
Mungkin kau akan tahu lebih.
235
00:12:20,402 --> 00:12:21,936
Mungkin sesuatu akan berubah.
236
00:12:22,035 --> 00:12:25,303
Jika kita menunggu, jantung Jenny
akan berhenti sebelum besok.
237
00:12:29,275 --> 00:12:31,276
Bagaimana kau--
238
00:12:35,682 --> 00:12:37,182
Akankah terasa sakit?
239
00:12:37,792 --> 00:12:41,853
Tidak. Kami hanya mematikan
ventilator Katie.
240
00:12:41,855 --> 00:12:44,890
Setelah lepas dari alat itu,
dia akan mati dengan tenang.
241
00:13:00,874 --> 00:13:03,008
Anda ingin kami menjelaskan
ini pada Jenny?
242
00:13:03,010 --> 00:13:04,509
Pasti dia ingin tahu.
243
00:13:04,544 --> 00:13:06,144
Tidak.
244
00:13:08,782 --> 00:13:11,916
Aku mempercayai mereka sejak awal,...
245
00:13:11,918 --> 00:13:15,019
...berpikir bahwa tanggung jawab
akan menciptakan kekuatan.
246
00:13:16,790 --> 00:13:19,624
Kurasa itu berhasil.
247
00:13:19,626 --> 00:13:21,392
Tapi ini--
248
00:13:21,394 --> 00:13:24,095
Tidak.
249
00:13:24,097 --> 00:13:26,164
Jenny tak bisa terlibat dalam hal ini.
250
00:13:26,166 --> 00:13:27,599
Itu akan menghancurkan dia.
251
00:13:31,771 --> 00:13:33,805
Akan kuberitahu dia bahwa
Katie sudah mati.
252
00:13:41,247 --> 00:13:43,381
"Dr. Shaun Murphy...
253
00:13:43,383 --> 00:13:46,332
...memiliki kemampuan teknis yang hebat."
254
00:13:46,357 --> 00:13:48,319
Kau menulis itu?/
Ya.
255
00:13:48,321 --> 00:13:50,455
Itu sebabnya kutanda tangani
di bagian bawah.
256
00:13:52,091 --> 00:13:54,692
Pikirmu Shaun akan bertahan
di RS lain?
257
00:13:55,694 --> 00:13:57,662
Kurasa dia takkan bertahan di sini.
258
00:13:57,664 --> 00:14:01,366
Tanpa persetujuanmu,
Shaun takkan kemana-mana.
259
00:14:02,735 --> 00:14:04,769
Aku mungkin memiliki masalah dengannya,...
260
00:14:04,771 --> 00:14:07,605
...tapi tak peduli betapa
bodohnya ide ini,...
261
00:14:07,607 --> 00:14:10,441
...takkan kuhentikan dia untuk
mengejar apa yang dia inginkan.
262
00:14:12,645 --> 00:14:14,579
Ada tempat tanda tangan lain
di samping tanda tanganku.
263
00:14:14,581 --> 00:14:16,614
Di situ Pemimpin RS
harus tanda tangan.
264
00:14:23,122 --> 00:14:24,756
Kepala Onkologi.
265
00:14:24,758 --> 00:14:27,759
Itu sebelum aku bekerja di sini
tanggal 14 Desember.
266
00:14:27,761 --> 00:14:30,395
Dr. Marshall mendesak seorang suster...
267
00:14:30,397 --> 00:14:32,363
...selama diskusi pasca operasi.
268
00:14:32,365 --> 00:14:33,464
Kau ingat itu?
269
00:14:33,466 --> 00:14:34,499
Tentu.
270
00:14:34,501 --> 00:14:36,534
Reaksimu adalah membereskan
masalah dengan suster itu...
271
00:14:36,536 --> 00:14:39,570
...sementara Dr. Marshall
di beri peringatan.
272
00:14:39,572 --> 00:14:44,108
Ada kejadian yang hampir sama
awal tahun itu.
273
00:14:44,110 --> 00:14:47,712
Dalam kedua kasus, dokter yang
bermasalah berkulit putih.
274
00:14:47,714 --> 00:14:50,882
Mereka di kecam.
Sedangkan Dr. Kalu di pecat.
275
00:14:51,133 --> 00:14:54,149
Pikirmu ini masalah rasial?
276
00:14:54,421 --> 00:14:57,755
Pikirmu aku rasis?
277
00:14:57,757 --> 00:14:59,390
Bahwa aku memihak orang
berkulit putih?
278
00:14:59,392 --> 00:15:03,361
Lalu kenapa memberi kelonggaran
dulu dan tidak sekarang?
279
00:15:05,898 --> 00:15:07,598
Mereka bagaikan bintang,...
280
00:15:07,600 --> 00:15:10,301
...itu terjadi pada orang
berkulit putih.
281
00:15:10,303 --> 00:15:13,705
Dokter seperti Marshall
membantu St. Bonaventure...
282
00:15:13,707 --> 00:15:16,541
...bersaing dengan Institusi
West Coast lainnya.
283
00:15:16,543 --> 00:15:18,023
Jadi, itu pembelaan kita?
284
00:15:18,048 --> 00:15:20,445
"Kami bukan rasis.
Kami hanya membiarkan dokter kami...
285
00:15:20,447 --> 00:15:22,980
...menyerang orang selama
mereka mendonor dana."
286
00:15:22,982 --> 00:15:24,796
Mereka sudah di tegur.
287
00:15:24,821 --> 00:15:26,555
Dan tak ada kejadian lebih lanjut.
288
00:15:26,580 --> 00:15:29,520
Pikirmu bagaimana semua ini
akan berjalan di sidang?
289
00:15:34,027 --> 00:15:35,827
Uang penyelesaian.
290
00:15:38,465 --> 00:15:40,031
Baiklah.
291
00:15:44,104 --> 00:15:45,269
Hai.
292
00:15:47,506 --> 00:15:48,673
Lantai berapa?
293
00:15:48,675 --> 00:15:49,741
Empat.
294
00:15:53,012 --> 00:15:56,147
Shaun meminta surat rekomendasi
dari Dr. Melendez.
295
00:15:56,149 --> 00:15:59,183
Ya.
296
00:15:59,185 --> 00:16:01,619
Aku tinggal tanda tangan
dan dia pergi.
297
00:16:05,424 --> 00:16:07,992
Kurasa...
298
00:16:07,994 --> 00:16:10,928
...dia mungkin pikir bahwa
kau marah padanya.
299
00:16:18,404 --> 00:16:22,974
Jika kau tidak tanda tangan,
itu menguatkan pemikirannya.
300
00:16:22,976 --> 00:16:26,010
Tapi jika kau tanda tangan,...
301
00:16:26,012 --> 00:16:28,546
...dia akan tahu bahwa
kau percaya padanya.
302
00:16:40,660 --> 00:16:42,493
Bisa aku menyentuh dia?
303
00:16:42,495 --> 00:16:44,195
Tentu saja.
304
00:16:57,043 --> 00:16:59,477
Selamat tinggal, sayang.
305
00:17:08,788 --> 00:17:11,055
Anda sudah siap?/
Ya.
306
00:17:45,458 --> 00:17:47,124
Dia mulai stabil.
307
00:17:49,294 --> 00:17:51,562
Aku tidak mengerti.
308
00:17:51,564 --> 00:17:53,097
Ada apa?
309
00:17:55,899 --> 00:17:57,833
Katie belum siap untuk pergi.
310
00:18:01,627 --> 00:18:03,939
Dia bernapas sendiri,
berarti Katie memiliki...
311
00:18:03,978 --> 00:18:05,780
...fungsi batang otak normal, benar?
312
00:18:05,863 --> 00:18:08,404
Saat ventilator dilepaskan,
hidup bisa berlanjut.
313
00:18:08,475 --> 00:18:10,174
Memang jarang, tapi bisa terjadi.
314
00:18:10,176 --> 00:18:12,109
Itu tidak mengubah
perkiraan sadar.
315
00:18:12,111 --> 00:18:13,989
Terlepas dari ventilator
dengan vital normal...
316
00:18:14,036 --> 00:18:16,567
...menyatakan keadaan vegetatif
jangka panjang, 'kan?
317
00:18:16,614 --> 00:18:18,637
Ya.
318
00:18:18,750 --> 00:18:21,651
Kita kehilangan obat untuk
jantung Jenny.
319
00:18:21,653 --> 00:18:23,686
Bagaimana dengan ECMO?
320
00:18:23,688 --> 00:18:25,855
Memakai mesin sebagai ganti
untuk jantung Jenny.
321
00:18:25,857 --> 00:18:27,690
Memberi kita waktu dua minggu?
322
00:18:27,692 --> 00:18:29,692
Aku tak suka.
323
00:18:29,694 --> 00:18:32,971
ECMO membutuhkan pencair darah.
Dia baru melalui operasi otak.
324
00:18:32,996 --> 00:18:34,597
Itu bisa menyebabkan pendarahan.
325
00:18:34,599 --> 00:18:37,567
ECMO dan komplikasinya bisa
menjadi kesempatan satu-satunya.
326
00:18:37,569 --> 00:18:39,836
Satukan mereka kembali.
327
00:18:40,838 --> 00:18:43,072
Kau ingin menyatukan kepala
mereka lagi?
328
00:18:43,074 --> 00:18:45,775
Bukan kepala.
329
00:18:45,777 --> 00:18:47,877
Tapi paha, pembuluh paha.
330
00:18:48,980 --> 00:18:51,547
Itu ide yang lucu?
331
00:18:51,549 --> 00:18:53,649
Kupikir lucu bahwa aku
tidak memikirkannya.
332
00:18:53,651 --> 00:18:55,284
Darah mereka identik.
333
00:18:55,286 --> 00:18:58,821
Tak perlu obat anti penggumpalan,
tak mungkin terjadi pendarahan.
334
00:18:58,823 --> 00:19:01,424
Selama mereka menyatu, jantung Katie
akan berdetak untuk Jenny.
335
00:19:01,426 --> 00:19:04,026
Saat Katie mati, kita putuskan
hubungan paha...
336
00:19:04,028 --> 00:19:07,029
...dan cangkok jantung Katie
untuk Jenny.
337
00:19:08,866 --> 00:19:12,702
Kita menghabiskan 40 jam untuk
memisahkan mereka,...
338
00:19:12,704 --> 00:19:15,405
...dan kini kita ingin
menyatukan mereka kembali.
339
00:19:15,407 --> 00:19:18,040
Ibu mencoba membunuh Katie?
340
00:19:18,042 --> 00:19:20,176
Tidak.
341
00:19:20,178 --> 00:19:23,112
Ibu melepaskan dia dari mesin itu.
342
00:19:23,114 --> 00:19:24,841
Ibu sebut apa itu?
343
00:19:25,016 --> 00:19:27,771
Belas kasihan.
Bukan hanya untuk dia.
344
00:19:28,153 --> 00:19:31,177
Kau butuh jantung atau
kau akan mati.
345
00:19:31,498 --> 00:19:34,341
Katie masih hidup.
346
00:19:36,894 --> 00:19:39,962
Tadi pun masih, dan
semakin hidup sekarang.
347
00:19:39,964 --> 00:19:44,167
Katie hidup dalam artian bahwa
dia memiliki fungsi organ dasar,...
348
00:19:44,169 --> 00:19:46,969
...tapi otaknya tidak bekerja.
349
00:19:46,971 --> 00:19:49,138
Dia masih bertahan,...
350
00:19:49,140 --> 00:19:50,973
...tapi belum selamat.
351
00:19:50,975 --> 00:19:55,111
Berjam-jam lalu,...
352
00:19:55,113 --> 00:19:57,413
...kau pikir dia akan mati...
353
00:19:57,415 --> 00:20:01,317
...saat dilepaskan dari mesin itu.
354
00:20:03,154 --> 00:20:04,921
Kau salah.
355
00:20:04,923 --> 00:20:08,791
Bagaimana kutahu kau tidak
salah kali ini juga?
356
00:20:10,894 --> 00:20:12,795
Kebutuhan pada jantung Katie...
357
00:20:12,797 --> 00:20:14,564
...berkurang dalam keadaan istirahat.
358
00:20:14,566 --> 00:20:18,401
Dia bisa bertahan untuk membantumu.
359
00:20:21,139 --> 00:20:26,008
Takkan kuminta Katie menjadi
mesin penyokong hidupku.
360
00:20:51,236 --> 00:20:52,602
Dr. Andrews.
361
00:20:56,139 --> 00:20:59,275
Kita tempatkan mereka dalam
ruang yang sama semalaman.
362
00:20:59,277 --> 00:21:03,546
Kurasa Jenny belum melihat
dirinya sebagai individu.
363
00:21:03,548 --> 00:21:06,182
Satu-satunya hal yang akan
mengubah pikiran Jenny...
364
00:21:06,184 --> 00:21:08,518
...tentang penyatuan kembali
adalah Katie.
365
00:21:08,520 --> 00:21:12,188
Kedekatan mungkin membantu Jenny
melihat dia sebagai orang tak bernyawa.
366
00:21:12,190 --> 00:21:14,457
Bisa menjadi bumerang...
367
00:21:14,459 --> 00:21:16,826
...dan membuat dia yakin bahwa
dia membunuh saudarinya.
368
00:21:16,828 --> 00:21:19,762
Ya, mungkin.
369
00:21:19,764 --> 00:21:23,466
Tapi kemudian kita akan tetap
dalam situasi yang sama.
370
00:21:24,902 --> 00:21:26,502
Baik, lakukan.
371
00:21:32,042 --> 00:21:33,409
Bagaimana dengan bola besbol...
372
00:21:33,411 --> 00:21:35,211
...yang di pegang gadis ini
di pertandingan Giants...
373
00:21:35,213 --> 00:21:37,013
...yang ditanda tangani
oleh Tn. Hunter Pence?
374
00:21:37,015 --> 00:21:39,248
Dia tidak memukulnya,
tapi itu tak penting.
375
00:21:41,818 --> 00:21:44,921
Dimana tempat barang olahraga?/
Disana.
376
00:21:44,923 --> 00:21:49,225
Tidak, itu tak termasuk
barang olahraga.
377
00:21:49,227 --> 00:21:50,293
Tidak?
378
00:21:54,531 --> 00:21:56,132
Aku mengajukan untuk pindah
dari residenku...
379
00:21:56,134 --> 00:21:58,334
...ke Hershey, Pennsylvania.
380
00:21:58,336 --> 00:21:59,869
Benarkah?
381
00:21:59,871 --> 00:22:02,638
Ya. Pusat Medis Pennsylvania.
382
00:22:05,075 --> 00:22:06,742
Kau mengikuti aku?
383
00:22:11,481 --> 00:22:12,815
Aku perlu memastikan...
384
00:22:12,817 --> 00:22:16,118
...kau melakukan ini bukan
untuk tetap dekat denganku.
385
00:22:16,120 --> 00:22:17,720
Tidak.
386
00:22:17,722 --> 00:22:19,488
Shaun.
387
00:22:19,490 --> 00:22:21,724
Kuingin hidupku sendiri.
388
00:22:21,726 --> 00:22:24,760
Kuingin hidup yang kukendalikan,
bukan Dr. Glassman.
389
00:22:24,762 --> 00:22:26,963
Dr. Glassman hanya mencoba membantumu.
390
00:22:26,965 --> 00:22:28,364
Aku tidak butuh bantuan.
391
00:22:30,901 --> 00:22:33,703
Tapi bagaimana jika kau butuh bantuan?
392
00:22:37,708 --> 00:22:40,346
Bagaimana aku tahu jika aku tinggal?
393
00:22:43,513 --> 00:22:46,749
Terlalu banyak.
Barangmu terlalu banyak.
394
00:22:54,459 --> 00:22:56,058
Kita mesti merencanakan perjalanan.
395
00:22:58,228 --> 00:23:00,129
Mungkin suatu tempat hangat.
396
00:23:04,736 --> 00:23:08,522
Kau lambat sekali.
397
00:23:08,573 --> 00:23:10,640
Kau hanya melipat pakaian dalam.
Itu memang mudah.
398
00:23:13,011 --> 00:23:14,443
Baik.
399
00:23:14,445 --> 00:23:16,278
Tidak, Neil.
Aku tidak ingin--
400
00:23:21,219 --> 00:23:22,885
Baiklah.
401
00:23:22,887 --> 00:23:24,920
Ayo, Preston.
402
00:23:24,922 --> 00:23:26,288
Aku siap.
403
00:23:26,290 --> 00:23:27,723
Mulai.
404
00:23:30,495 --> 00:23:31,894
Sudah.
405
00:23:48,111 --> 00:23:50,146
Kau satu-satunya hal baik
dalam hidupku.
406
00:24:43,040 --> 00:24:44,993
Aku tak bisa tidur semalam.
407
00:24:47,829 --> 00:24:51,924
{\an8}Aku bahkan tak bisa menutup
mataku sampai...
408
00:24:54,393 --> 00:24:58,592
...aku bisa merasakan jantung
Katie berdetak di tanganku.
409
00:25:05,523 --> 00:25:07,778
Jika aku melakukan ini,...
410
00:25:07,925 --> 00:25:12,895
...pada satu waktu jantung Katie
akan berdetak untukku, 'kan?
411
00:25:16,834 --> 00:25:18,534
Itu rencananya.
412
00:25:26,544 --> 00:25:30,445
Lalu kemana pun aku pergi,
dia akan selalu bersamaku.
413
00:25:39,056 --> 00:25:41,323
Baiklah.
Akan kulakukan.
414
00:25:51,116 --> 00:25:53,016
Bagaimana kondisimu, Jenny?
415
00:25:53,018 --> 00:25:54,951
Aku tak bisa merasakan apapun.
416
00:25:54,953 --> 00:25:57,254
Itu pengaruh anestesi.
417
00:26:02,960 --> 00:26:05,929
Pembuluh sudah di klem.
Baiklah, Dokter.
418
00:26:05,931 --> 00:26:08,198
Kita sudah siap untuk lanjut
dengan cangkok anastomotik.
419
00:26:32,925 --> 00:26:35,792
Sudah dilakukan, 'kan?
420
00:26:35,794 --> 00:26:37,427
Aku tahu.
421
00:26:39,163 --> 00:26:41,398
Letakkan vital mereka saling berdampingan.
422
00:26:47,172 --> 00:26:49,106
Ayolah.
423
00:26:49,108 --> 00:26:51,375
Berikan sedikit siklus jantung
untuk menyesuaikan.
424
00:27:03,922 --> 00:27:05,322
Bagaimana?
425
00:27:05,324 --> 00:27:08,125
Kau melakukan dengan baik.
426
00:27:16,869 --> 00:27:18,368
Kenapa Hershey?
427
00:27:21,806 --> 00:27:25,976
Lea akan pindah ke sana.
428
00:27:28,547 --> 00:27:31,214
Mereka membuat permen enak.
429
00:27:31,216 --> 00:27:34,618
Aku tidak suka permen.
430
00:27:34,620 --> 00:27:36,453
Aku suka panekuk.
431
00:27:36,455 --> 00:27:38,655
Mereka membuat itu juga.
432
00:27:45,897 --> 00:27:49,065
Kubawa kau kesini karena...
433
00:27:49,067 --> 00:27:51,868
...kupikir tempat ini...
434
00:27:51,870 --> 00:27:54,538
...akan memberi tantangan
untuk kemampuanmu.
435
00:27:56,808 --> 00:27:58,842
Tapi sebenarnya kubawa kau kesini...
436
00:27:58,844 --> 00:28:01,144
...karena kupikir kau butuh aku.
437
00:28:14,592 --> 00:28:18,195
Ini surat rekomendasi yang
sudah ditanda tangani.
438
00:28:19,898 --> 00:28:21,898
Tapi...
439
00:28:21,900 --> 00:28:23,667
...aku tak ingin kau pergi.
440
00:28:26,871 --> 00:28:28,438
Jika kau tinggal, aku akan mundur.
441
00:28:28,440 --> 00:28:30,607
Aku akan--
442
00:28:30,609 --> 00:28:32,342
Akan kubiarkan kau membuat
keputusan sendiri,...
443
00:28:32,344 --> 00:28:34,845
...kesalahanmu sendiri.
444
00:28:53,698 --> 00:28:55,632
Aku percaya padamu, Shaun.
445
00:29:06,944 --> 00:29:11,815
Tekanan darah mereka menurun.
446
00:29:11,817 --> 00:29:14,584
5 milimeter Merkuri.
447
00:29:14,586 --> 00:29:17,087
Kusuka saat kau bilang "mereka."
448
00:29:17,089 --> 00:29:18,889
Kau akan melihat fluktuasi.
449
00:29:18,891 --> 00:29:22,058
Tekanan darah menurun 5 milimeter
setiap sirkulasi jantung selesai.
450
00:29:22,060 --> 00:29:24,694
Bukankah fluktuasi mestinya
tidak konsisten?
451
00:29:24,696 --> 00:29:28,398
Mungkin jantung Katie tak mengambil
beban untuk Jenny seperti yang diharapkan.
452
00:29:28,400 --> 00:29:30,433
Jenny.
453
00:29:36,274 --> 00:29:37,741
Jenny.
454
00:29:42,435 --> 00:29:45,315
Aku disini, Katie.
455
00:29:46,517 --> 00:29:50,913
Tepat di sampingmu.
456
00:29:54,825 --> 00:29:57,193
Bawa Murphy dan lakukan
pengamatan pada Katie.
457
00:29:57,195 --> 00:29:59,796
Kuingin dilakukan semua.
EKG, EEG dan lab,...
458
00:29:59,798 --> 00:30:01,364
...dan echo pada Jenny.
459
00:30:22,721 --> 00:30:25,486
Katie memiliki ritme alfa yang
terbangun di hasil EEG.
460
00:30:25,549 --> 00:30:27,115
Kondisinya membaik.
461
00:30:27,164 --> 00:30:30,099
{\an8}Kami masih belum tahu penyebab
Katie mendapat kesadarannya.
462
00:30:30,127 --> 00:30:33,528
{\an8}Menyatukan mereka lagi bisa membagikan
kembali cairan ke dalam sistem Jenny,...
463
00:30:33,530 --> 00:30:35,783
{\an8}...kemungkinan mengurangi
pembengkakan di otak Katie.
464
00:30:35,846 --> 00:30:38,088
{\an8}Kami hanya tidak tahu.
465
00:30:38,549 --> 00:30:40,388
Aku tahu.
466
00:30:41,418 --> 00:30:44,453
Mereka saling membutuhkan
Selalu.
467
00:30:46,389 --> 00:30:50,025
Masalahnya sekarang adalah
Jenny dan jantungnya.
468
00:30:50,027 --> 00:30:52,961
Saat Katie koma, kebutuhan metabolik
di jantungnya sangat rendah,...
469
00:30:52,963 --> 00:30:54,463
...tapi setelah dia terjaga dan aktif,...
470
00:30:54,465 --> 00:30:56,500
...tak ada jantung yang cukup
untuk mereka berdua.
471
00:30:56,525 --> 00:30:58,258
Apa maksudnya?
472
00:30:58,302 --> 00:31:00,906
Kami sedang menunggu
hasil pengujian.
473
00:31:01,605 --> 00:31:03,752
Entah berapa lama jantung Katie...
474
00:31:03,777 --> 00:31:06,345
...bisa menahan keram saat
menyokong sirkulasi Jenny.
475
00:31:06,370 --> 00:31:09,738
Akan kami pantau mereka dari
lab jantung dan hasil echo.
476
00:31:09,847 --> 00:31:13,248
Kami perlu menemukan pendonor jantung
untuk Jenny sesegera mungkin.
477
00:31:19,873 --> 00:31:20,972
Tidak.
478
00:31:20,997 --> 00:31:22,192
Tidak?
479
00:31:22,217 --> 00:31:25,218
Kuminta Dirut untuk memberi setengah
dari yang kudapatkan untukmu.
480
00:31:25,243 --> 00:31:26,821
Aku tak peduli dengan uang.
481
00:31:26,846 --> 00:31:29,962
Itu bagus sekali.
Bahkan terpuji.
482
00:31:30,032 --> 00:31:32,922
Tapi begini cara kerjanya, karena
kita adalah masyarakat beradab.
483
00:31:32,947 --> 00:31:34,279
Mereka menyakitimu,...
484
00:31:34,304 --> 00:31:37,506
...kita membalas dengan memaksa
mereka memberi cek besar.
485
00:31:37,531 --> 00:31:38,997
Aku tak ingin membalas.
486
00:31:39,022 --> 00:31:40,388
Kuingin mereka mengembalikan pekerjaanku.
487
00:31:40,511 --> 00:31:42,667
Tiga kali kau bilang
"mengembalikan pekerjaanku"...
488
00:31:42,692 --> 00:31:45,714
...dalam hitunganku tak berguna.
489
00:31:48,600 --> 00:31:50,268
Akan kubayar sepertiga dari uang ini.
490
00:31:50,371 --> 00:31:52,838
Apa maksudmu?
491
00:31:52,840 --> 00:31:55,607
Kau akan membayarku lebih dari
yang kau dapatkan dalam setahun.
492
00:31:55,609 --> 00:31:57,009
Kuingin pekerjaanku kembali.
493
00:32:01,180 --> 00:32:02,781
Kau traktir makan siang.
494
00:32:02,783 --> 00:32:05,751
Baiklah.
495
00:32:08,855 --> 00:32:11,657
Kau pindah ke Pennsylvania
untuk bersama Lea?
496
00:32:14,160 --> 00:32:16,728
Dia tahu itu?
497
00:32:16,730 --> 00:32:20,799
Lea tahu aku akan pindah ke Hershey.
498
00:32:20,801 --> 00:32:23,302
Ya, tapi apakah dia tahu
kau pergi ke sana...
499
00:32:23,304 --> 00:32:25,304
...karena dia pergi ke sana?
500
00:32:25,306 --> 00:32:26,872
Bukan begitu.
501
00:32:32,145 --> 00:32:33,912
Lea membuatku bahagia.
502
00:32:38,284 --> 00:32:41,086
Lea bukan satu-satunya yang
bisa melakukan itu.
503
00:32:45,525 --> 00:32:47,125
Aku akan merindukanmu.
504
00:32:50,730 --> 00:32:52,464
Hasil BNP kalian.
[Brain Natriuretic Peptide]
505
00:32:54,701 --> 00:32:56,635
Jumlah protein jantung
Jenny Kunkler--
506
00:32:56,637 --> 00:32:58,570
Belum pernah kulihat seperti ini.
507
00:32:58,572 --> 00:33:03,308
Itu karena jumlah itu untuk
dua jantung, bukan satu.
508
00:33:03,310 --> 00:33:05,310
Kini Jenny akan membunuh Katie!
509
00:33:09,049 --> 00:33:11,054
Ada apa?/
Kita harus memisahkan mereka...
510
00:33:11,085 --> 00:33:12,951
...atau mereka akan mati./
Si kembar sudah ke sini?
511
00:33:12,953 --> 00:33:14,152
Sedang di bawa.
512
00:33:19,226 --> 00:33:20,926
J.L. akan melakukan anestesi.
513
00:33:22,161 --> 00:33:26,298
Pada hitunganku.
Tiga, dua, satu.
514
00:33:28,669 --> 00:33:31,862
Kita tak boleh melakukan ini.
Kau akan mati.
515
00:33:32,039 --> 00:33:33,271
Kita akan melakukannya.
516
00:33:33,273 --> 00:33:35,040
Tidak.
517
00:33:35,042 --> 00:33:36,742
Kita hadapi bersama.
518
00:33:36,744 --> 00:33:38,777
Seperti biasanya.
519
00:33:38,779 --> 00:33:40,812
Seperti takdir kita.
520
00:33:47,532 --> 00:33:49,085
Itu Jenny. Dia mengalami
fibrilasi ventrikel!
521
00:33:49,110 --> 00:33:50,756
Suntikan satu miligram epinefrin!
522
00:33:50,758 --> 00:33:52,124
Siapkan Ambubag.
523
00:33:52,126 --> 00:33:54,866
Murphy, mulai menekan dada!
524
00:34:27,939 --> 00:34:29,634
Itu Jenny.
525
00:34:30,454 --> 00:34:33,252
Jantungnya sudah kosong.
526
00:34:36,598 --> 00:34:38,798
Katie?
527
00:34:38,800 --> 00:34:40,433
Dia stabil.
528
00:34:40,435 --> 00:34:42,702
Vitalnya baik,...
529
00:34:42,704 --> 00:34:45,821
...tapi kami menghadapi masalah
dan butuh bantuan anda.
530
00:34:45,846 --> 00:34:47,379
Baik.
531
00:34:47,421 --> 00:34:51,613
Katie takkan mengizinkan kami
untuk memisahkan dia dari Jenny.
532
00:34:51,661 --> 00:34:55,296
Jika dia tidak setuju, Katie akan
mengalami penggumpalan dan mati.
533
00:34:57,766 --> 00:35:00,301
Bawa 10,000 unit ke sini.
534
00:35:08,411 --> 00:35:11,446
Kami akan menjauh dan
memberi anda waktu.
535
00:35:21,458 --> 00:35:23,024
Sayang.
536
00:35:28,398 --> 00:35:30,298
Kita harus merelakan dia.
537
00:35:30,300 --> 00:35:34,302
Takkan kubiarkan mereka
memisahkan kami.
538
00:35:34,304 --> 00:35:38,005
Aku tak pernah ingin melakukan ini.
539
00:35:38,007 --> 00:35:41,609
Ibu dulu bilang ada alasan
kami diciptakan begini.
540
00:35:44,980 --> 00:35:47,882
Takkan kubiarkan mereka
melakukan ini.
541
00:35:47,884 --> 00:35:49,750
Bahkan jika itu membunuhku.
542
00:35:52,387 --> 00:35:54,856
Ibu ingin kau melihat saudarimu.
543
00:35:56,358 --> 00:35:57,992
Lihat dia.
544
00:36:10,673 --> 00:36:14,242
Ibu tak bisa kehilangan
kedua putri Ibu.
545
00:36:36,399 --> 00:36:38,920
Dr. Andrews.
Selamat sore.
546
00:36:39,035 --> 00:36:41,102
Kuperiksa berkas si kembar.
547
00:36:41,104 --> 00:36:42,236
Itu kasus yang luar biasa.
548
00:36:42,238 --> 00:36:46,073
Asal kau tahu, Jared, aku tak
ingin kau ada disini.
549
00:36:46,075 --> 00:36:48,843
Yang kami sampaikan pada
Ibu Preston adalah kebenaran.
550
00:36:48,845 --> 00:36:51,479
Aku paham itu.
551
00:36:51,481 --> 00:36:54,315
Dokter yang bermasalah itu dan
cara kita menjaga diri kita...
552
00:36:54,317 --> 00:36:56,250
...akan ditangani, mestinya
ditangani sejak dulu,...
553
00:36:56,252 --> 00:36:57,585
...tapi kau sudah kelewatan.
554
00:36:57,587 --> 00:36:58,686
Kuperjuangkan pekerjaanku.
555
00:36:58,688 --> 00:37:01,088
Kau membahayakan integritasmu.
556
00:37:02,457 --> 00:37:05,359
Kejadian dengan Coyle tak ada kaitannya
dengan berkulit hitam atau putih,...
557
00:37:05,361 --> 00:37:07,762
...tapi itu yang diungkit
kau dan pengacaramu.
558
00:37:07,764 --> 00:37:11,032
Saat kau salah menggambarkan rasisme
untuk sesuatu yang tak benar,...
559
00:37:15,038 --> 00:37:17,038
...itu akan menimbulkan masalah.
560
00:37:22,245 --> 00:37:24,278
Dia sudah siap.
561
00:37:32,722 --> 00:37:34,533
Jared, kau lakukan pengisapan.
562
00:37:40,997 --> 00:37:42,969
Gunting mayo.
563
00:37:49,806 --> 00:37:53,914
Aku kedinginan.
564
00:38:14,163 --> 00:38:16,197
Pergi memancing.
565
00:38:16,199 --> 00:38:18,165
Toko tutup.
566
00:38:18,167 --> 00:38:20,234
Aku bicara pada Claire.
567
00:38:56,172 --> 00:38:58,305
Hei.
568
00:38:58,307 --> 00:39:00,274
Aku ingin putus.
569
00:39:04,347 --> 00:39:07,782
Kenapa?
570
00:39:07,784 --> 00:39:10,751
Karena aku mencintaimu.
571
00:39:10,753 --> 00:39:12,653
Alasan yang aneh untuk
putus dari seseorang.
572
00:39:13,655 --> 00:39:15,623
Kuingin kau memiliki segalanya
dalam hidupmu.
573
00:39:17,726 --> 00:39:20,594
Termasuk anak.
574
00:39:20,596 --> 00:39:23,397
Kubilang aku rela untuk
tidak memiliki anak.
575
00:39:23,399 --> 00:39:26,500
Kau akan menyesali keputusan itu nanti.
576
00:39:26,502 --> 00:39:29,303
Tidak akan./
Kau akan menyesal.
577
00:39:29,305 --> 00:39:31,972
Kau terlalu baik untuk memikirkannya,
tapi kau akan menyesal.
578
00:39:31,974 --> 00:39:34,709
Terus kenapa?
579
00:39:34,711 --> 00:39:36,143
Kita semua memiliki penyesalan.
580
00:39:36,145 --> 00:39:38,446
Kuingin bermain besbol
untuk Astros.
581
00:39:38,448 --> 00:39:40,614
Itu tidak sama.
Itu mimpi anak kecil.
582
00:39:40,616 --> 00:39:41,716
Ini hidupmu!
583
00:39:41,718 --> 00:39:43,350
Ini hidupku,...
584
00:39:43,352 --> 00:39:46,353
...dan akan lebih hancur
jika di benci olehmu...
585
00:39:46,984 --> 00:39:49,390
...dari pada patah hati.
586
00:39:52,327 --> 00:39:58,032
Dan kau akan menjadi Ayah hebat.
587
00:40:12,148 --> 00:40:14,181
Shaun.
588
00:40:14,183 --> 00:40:17,451
Kuingin memberi sesuatu.
589
00:40:21,590 --> 00:40:24,158
Kuizinkan kau meminjamnya.
590
00:40:24,160 --> 00:40:27,294
Bawakan saat kau berkunjung?
591
00:40:27,296 --> 00:40:29,096
Baiklah.
592
00:40:29,098 --> 00:40:30,564
Janji?
593
00:40:30,566 --> 00:40:32,556
Kau akan berkunjung, 'kan?
594
00:40:32,668 --> 00:40:35,236
Aku janji.
Aku suka Hershey.
595
00:40:35,377 --> 00:40:38,868
Kau belum pernah ke Hershey./
Lea ada di sana.
596
00:40:45,314 --> 00:40:47,982
Bisakah aku merangkulmu?
597
00:41:02,365 --> 00:41:05,065
Apakah kau dokter yang baik?
598
00:41:05,535 --> 00:41:09,870
Karena saat aku memikirkanmu,
kurasa kau dokter yang baik.
599
00:41:32,803 --> 00:41:35,963
Ingat, kubilang pinjam.
600
00:42:14,197 --> 00:42:23,397
Translated by jeremivH