1
00:00:00,016 --> 00:00:01,171
Sebelumnya di The Good Doctor...
2
00:00:01,203 --> 00:00:03,960
Dr. Coyle, dia sedikit terlalu ramah.
3
00:00:04,016 --> 00:00:05,437
Pasti dia cuma mencoba
menjalin hubungan.
4
00:00:05,500 --> 00:00:06,933
Aku bisa memijat.
5
00:00:07,001 --> 00:00:08,164
Dan akan kubuat telur dadar
lezat besok pagi.
6
00:00:08,219 --> 00:00:10,953
Itu sungguh tak sopan.
Kubilang tidak.
7
00:00:11,022 --> 00:00:12,021
Kau melawan perintah.
8
00:00:12,056 --> 00:00:13,823
Kau harus mengajukan keluhan
pada bagian SDM.
9
00:00:13,925 --> 00:00:16,225
Mereka akan menyalahkanku.
Seperti yang kau lakukan.
10
00:00:17,659 --> 00:00:20,162
Aku baru saja di pecat karena
menyerang seorang pegawai.
11
00:00:20,231 --> 00:00:21,831
Kenapa aku harus berhenti bekerja
untuk memiliki keluarga?
12
00:00:21,899 --> 00:00:24,066
Setuju. Dia bisa menjadi
Pengacara dan Ibu yang hebat.
13
00:00:24,135 --> 00:00:25,301
Aku tak ingin memiliki anak.
14
00:00:25,403 --> 00:00:27,236
Aku tak butuh terapis.
15
00:00:27,271 --> 00:00:30,039
Kuingin buat keputusan sendiri./
Sudah cukup aku bicara.
16
00:00:30,141 --> 00:00:31,273
Ayo pergi./
Tidak.
17
00:00:31,375 --> 00:00:33,342
Aku tak butuh bantuan!/
Kemana dia pergi?
18
00:00:33,411 --> 00:00:34,643
Apakah ada tempat yang suka
dia datangi?
19
00:00:34,679 --> 00:00:35,845
Maksudku, dia tak ada di
Rumah Sakit.
20
00:00:35,913 --> 00:00:37,179
Biasanya ada foto di sini.
21
00:00:37,248 --> 00:00:38,848
Ini berarti dia takkan kembali.
22
00:00:42,386 --> 00:00:43,819
Hai. Selamat pagi.
23
00:00:43,855 --> 00:00:45,387
Aku Aaron Glassman.
Dr. Glassman.
24
00:00:45,456 --> 00:00:46,822
Aku bekerja dengan Shaun.
25
00:00:46,891 --> 00:00:48,591
Hai. Senang berjumpa denganmu.
26
00:00:48,659 --> 00:00:50,759
Sama-sama.
Bisa aku bicara dengannya?
27
00:00:50,862 --> 00:00:53,462
Shaun tak ada di sini.
28
00:00:53,535 --> 00:00:58,634
Kutahu kau sering membantu Shaun,
dan kuhargai itu,...
29
00:00:58,703 --> 00:01:00,736
...tapi aku perlu segera
bicara dengan dia.
30
00:01:00,805 --> 00:01:04,238
Akan kuberitahu saat aku
bertemu dengannya.
31
00:01:04,809 --> 00:01:05,975
Maafkan aku.
32
00:01:06,043 --> 00:01:08,377
Apa yang kau lakukan?/
Shaun, kutahu kau di sini.
33
00:01:08,446 --> 00:01:10,846
Aku cuma ingin bicara.
Kumohon.
34
00:01:10,915 --> 00:01:12,147
Kau sudah kelewatan.
35
00:01:12,216 --> 00:01:14,516
Shaun, kau punya tanggung jawab.
36
00:01:14,619 --> 00:01:15,985
Kita harus selesaikan ini.
37
00:01:16,020 --> 00:01:17,686
Waktumu lima detik untuk
keluar dari sana,...
38
00:01:17,755 --> 00:01:19,081
Shaun./
...atau kutelpon polisi.
39
00:01:19,135 --> 00:01:20,389
Shaun, aku cuma--/
Sedang apa--
40
00:01:20,458 --> 00:01:22,424
Aku cuma ingin--
41
00:01:22,960 --> 00:01:25,447
Lima,.../
Shaun.
42
00:01:25,730 --> 00:01:27,196
Shaun, dia menelpon polisi.
43
00:01:27,265 --> 00:01:28,664
...empat,.../
Itu yang kau inginkan?
44
00:01:28,766 --> 00:01:30,220
...tiga,...
45
00:01:30,468 --> 00:01:31,600
...dua,.../
Baiklah.
46
00:01:31,669 --> 00:01:33,235
...satu./
Baik. Aku pergi.
47
00:01:33,304 --> 00:01:36,338
Shaun memiliki kecenderungan...
48
00:01:36,440 --> 00:01:37,604
...untuk melarikan diri
dari masalah.
49
00:01:37,659 --> 00:01:39,775
Di Casper dan Sekolah Kedokteran,...
50
00:01:39,810 --> 00:01:42,144
...orang akan memberi dia
kebebasan, tapi...
51
00:01:42,246 --> 00:01:43,846
...kini dia dalam posisi
sulit mendapat pekerjaan...
52
00:01:43,915 --> 00:01:45,648
...dalam lingkungan yang
penuh persaingan,...
53
00:01:45,716 --> 00:01:47,917
...dimana tak ada kesempatan kedua.
54
00:01:48,631 --> 00:01:51,520
Tetap saja,
tak baik menerobos masuk.
55
00:01:55,860 --> 00:01:58,239
Jika kau bicara dengan dia,...
56
00:01:58,562 --> 00:02:00,207
...bisa tolong telpon aku?
57
00:02:00,270 --> 00:02:01,630
Keluar.
58
00:02:03,804 --> 00:02:05,570
Ya.
59
00:02:16,414 --> 00:02:18,547
Apa rencanamu sekarang?
60
00:02:21,467 --> 00:02:24,101
Entahlah.
61
00:02:24,211 --> 00:02:33,000
Translated by jeremivH
62
00:02:34,179 --> 00:02:37,047
{\an8}Harus kukatakan, dia tampak
sedikit nebby.
63
00:02:37,149 --> 00:02:39,616
{\an8}Dan penindas./
Apa itu "nebby"?
64
00:02:39,718 --> 00:02:42,052
{\an8}Suka ikut campur.
Itu kebiasaan Pittsburgh.
65
00:02:42,154 --> 00:02:43,687
{\an8}Kau sudah dewasa.
66
00:02:43,756 --> 00:02:45,956
{\an8}Jika kau tak ingin bicara padanya,
itu bukan urusannya.
67
00:02:46,058 --> 00:02:50,060
{\an8}San Jose terlalu luas.
68
00:02:50,162 --> 00:02:52,596
{\an8}Aku paham jika kau tak suka San Jose.
69
00:02:52,698 --> 00:02:54,231
{\an8}Aku juga begitu, tapi--
70
00:02:54,333 --> 00:02:56,666
Aku tak ingin menemui terapis.
71
00:02:56,769 --> 00:02:58,135
Kalau begitu jangan.
72
00:03:00,739 --> 00:03:03,373
Aku mesti kembali ke Casper.
73
00:03:03,475 --> 00:03:04,808
Aku memiliki satu aturan.
74
00:03:04,918 --> 00:03:08,186
Jangan pernah membuat keputusan
penting saat marah,...
75
00:03:08,247 --> 00:03:12,082
{\an8}...kesal, teler atau tepat
sebelum atau sesudah bercinta.
76
00:03:12,184 --> 00:03:14,818
{\an8}Kau kebanyakan bekerja, depresi,...
77
00:03:14,887 --> 00:03:15,986
{\an8}...dan marah pada bosmu.
78
00:03:16,088 --> 00:03:18,989
{\an8}Sekarang bukan waktu untuk
membuat keputusan penting.
79
00:03:19,091 --> 00:03:22,392
{\an8}Kau perlu istirahat,
menjernihkan pikiran.
80
00:03:22,461 --> 00:03:23,749
Kau butuh liburan.
81
00:03:23,812 --> 00:03:27,697
{\an8}Kuharus bekerja lima bulan lagi
untuk mendapatkan liburan.
82
00:03:27,800 --> 00:03:29,833
{\an8}Minta izin sakit.
83
00:03:29,935 --> 00:03:31,635
{\an8}Aku tidak sakit.
84
00:03:31,703 --> 00:03:33,737
{\an8}Kau manis sekali.
85
00:03:33,839 --> 00:03:36,573
{\an8}Kau tak harus sakit untuk
minta izin sakit.
86
00:03:36,675 --> 00:03:39,142
{\an8}Banyak yang harus kuajari
padamu, Grasshopper.
87
00:03:39,211 --> 00:03:42,312
{\an8}Akan kumulai dengan
perjalanan gaya lama.
88
00:03:42,414 --> 00:03:44,081
{\an8}Itu cara sempurna untuk
mengembalikan kewarasanmu.
89
00:03:44,183 --> 00:03:46,416
{\an8}Dan saat kita kembali,
kau akan tahu yang akan dilakukan...
90
00:03:46,518 --> 00:03:50,220
{\an8}...mengenai San Jose, terapi
dan Glassy si Penggerutu.
91
00:03:50,322 --> 00:03:51,354
{\an8}Yang perlu kau lakukan...
92
00:03:51,457 --> 00:03:53,857
{\an8}...untuk mencapai kearifan
dan pengetahuan tinggi ini...
93
00:03:53,959 --> 00:03:59,450
...adalah minta izin sakit.
94
00:04:05,204 --> 00:04:07,504
{\an8}Baik. Akan kulakukan.
95
00:04:10,454 --> 00:04:13,210
{\an8}Dr. Melendez, ada pasien untukmu.
96
00:04:13,251 --> 00:04:14,544
{\an8}Jadwalku cukup padat hari ini.
97
00:04:14,646 --> 00:04:17,481
{\an8}Ini pasienku.
Dia butuh cangkok ginjal.
98
00:04:17,583 --> 00:04:19,416
{\an8}Kau punya pendonor?
99
00:04:19,518 --> 00:04:21,852
{\an8}Saudara kembar identiknya,
DNA cocok sempurna.
100
00:04:21,954 --> 00:04:23,086
{\an8}Kenapa dia menjadi pasienmu?
101
00:04:23,188 --> 00:04:25,755
{\an8}Kutaruh Pengembang Jaringan
di bawah kulit kepala keduanya,...
102
00:04:25,858 --> 00:04:27,958
...mempersiapkan mereka untuk
operasi pemisahan.
103
00:04:28,026 --> 00:04:29,326
Operasi pemisahan?
104
00:04:34,433 --> 00:04:37,734
Enam bulan lagi, setelah mereka
pulih dari pencangkokan.
105
00:04:37,836 --> 00:04:39,169
Tapi jika kau terlalu sibuk--
106
00:04:39,271 --> 00:04:41,138
Tidak. Aku ikut.
107
00:04:44,026 --> 00:04:46,627
{\an8}Dimana Murphy?/
Dia belum datang.
108
00:04:46,745 --> 00:04:48,879
Hari salah untuk terlambat.
Kita sudah kurang orang.
109
00:04:50,349 --> 00:04:52,816
{\an8}Sebenarnya kuingin bicara tentang itu./
Aku tidak memecat Kalu.
110
00:04:52,918 --> 00:04:55,318
Jika kau ada masalah,
bicara pada Andrews.
111
00:04:55,420 --> 00:04:58,188
Tapi kalau boleh saran,
tak perlu jadikan masalah.
112
00:04:59,791 --> 00:05:01,992
Andrews sedang menunggu untuk
menjelaskan masalah pasien.
113
00:05:02,094 --> 00:05:05,195
Cangkok ginjal pada kembar kraniopagus.
114
00:05:05,297 --> 00:05:06,963
Menyatu?
115
00:05:07,032 --> 00:05:08,198
Kepala mereka menyatu.
116
00:05:08,300 --> 00:05:10,834
Semua sistem pembuluh darah ginjal
mereka saling bergantung.
117
00:05:11,870 --> 00:05:12,969
Keren.
118
00:05:13,036 --> 00:05:15,372
Kalian ada bicara dengan Shaun?
119
00:05:15,419 --> 00:05:18,487
Tidak./
Tidak, ini tak biasa.
120
00:05:18,644 --> 00:05:19,676
Ada yang salah?
121
00:05:19,745 --> 00:05:22,979
Tidak dengan Shaun.
Ini masalah keluarga.
122
00:05:23,040 --> 00:05:25,799
Dia akan pergi selama beberapa hari./
Dia mestinya mendapat persetujuan...
123
00:05:25,854 --> 00:05:27,500
...untuk urusan pribadi
dari pengawasnya.
124
00:05:27,586 --> 00:05:28,919
Benar, makanya aku beritahu.
125
00:05:29,021 --> 00:05:31,688
Kurasa dia kira cukup hanya
dengan memberitahu aku.
126
00:05:44,102 --> 00:05:45,463
Kau sudah minta izin sakit?
127
00:05:47,606 --> 00:05:49,573
Aku sudah siap untuk pergi.
128
00:05:52,195 --> 00:05:53,628
Tidak, kau belum siap.
129
00:05:58,083 --> 00:06:00,912
Kau akan butuh lebih dari
foto keluarga dan sikat gigi.
130
00:06:00,951 --> 00:06:02,819
Pergi berkemas./
Kemana kita pergi?
131
00:06:02,888 --> 00:06:04,254
Kemana pun mobil membawa kita.
132
00:06:04,323 --> 00:06:07,324
Aku tak suka pantai./
Baik, akan kuberitahu mobil.
133
00:06:09,004 --> 00:06:10,771
Bahkan dengan jaringan jantung kalian,...
134
00:06:10,862 --> 00:06:13,430
...cangkok ginjal merupakan
prosedur yang aman,...
135
00:06:13,498 --> 00:06:15,298
...apalagi dengan kembar identik,...
136
00:06:15,367 --> 00:06:17,267
...takkan terjadi penolakan organ.
137
00:06:17,302 --> 00:06:19,236
Pastikan saja kau bisa bedakan.
138
00:06:19,338 --> 00:06:22,739
Yang cantik dan menawan
memiliki ginjal sehat.
139
00:06:22,808 --> 00:06:25,475
Tak usah cemas.
Kami selalu memastikan tiga kali.
140
00:06:25,577 --> 00:06:27,777
Dan mencatat semuanya.
141
00:06:27,846 --> 00:06:29,512
Kalian berdua cantik dan menawan.
142
00:06:29,615 --> 00:06:31,528
Itu lelucon, Ibu.
143
00:06:31,553 --> 00:06:32,896
Dan cerdas.
144
00:06:32,989 --> 00:06:34,484
Mereka akan menjadi anggota
Ivy League musim gugur ini.
145
00:06:34,586 --> 00:06:36,753
Yale dan Harvard.
146
00:06:36,788 --> 00:06:38,588
Ibu tak harus beritahu tiap
orang yang Ibu temui...
147
00:06:38,657 --> 00:06:40,913
...dimana kami akan kuliah./
Tidak, itu harus.
148
00:06:40,959 --> 00:06:43,226
Itu luar biasa. Selamat.
149
00:06:43,764 --> 00:06:46,129
Jadi, siapa yang masuk
Yale dan Harvard?
150
00:06:46,198 --> 00:06:48,131
Bagaimana menurutmu?
Dia begitu menyebalkan,...
151
00:06:48,200 --> 00:06:49,666
...dan berpikir dia lebih lucu.
152
00:06:49,768 --> 00:06:52,184
Sudah pasti Harvard.
153
00:06:52,247 --> 00:06:55,309
Jangan sampai aku mengejek
tato milikmu.
154
00:06:59,878 --> 00:07:01,711
Kukira kau akan membawa...
155
00:07:01,813 --> 00:07:02,979
...seluruh isi apartemenmu.
156
00:07:03,048 --> 00:07:05,815
Butuh waktu lama untuk berkemas./
Itu bagus.
157
00:07:05,917 --> 00:07:08,318
Pengepak yang teratur
adalah tipe orang yang...
158
00:07:08,420 --> 00:07:09,719
...kuinginkan untuk melakukan
operasi padaku.
159
00:07:09,821 --> 00:07:12,055
Lea, ini mobilmu.
160
00:07:12,132 --> 00:07:14,132
Ya. Kita akan pakai
mobilku yang lain.
161
00:07:14,192 --> 00:07:17,619
Apa pekerjaanmu?
162
00:07:18,030 --> 00:07:20,563
Kau sungguh peduli pada pekerjaanku,
atau cuma ingin tahu...
163
00:07:20,632 --> 00:07:23,366
...bagaimana seseorang yang memiliki
apartemen murah bisa membeli dua mobil?
164
00:07:23,524 --> 00:07:27,470
Aku cuma ingin tahu bagaimana
kau bisa membeli dua mobil.
165
00:07:29,574 --> 00:07:30,740
Aku tak bisa.
166
00:07:30,842 --> 00:07:33,076
Kakek Rod mati tahun lalu,...
167
00:07:33,111 --> 00:07:36,579
...dan dia mewariskan padaku harta
miliknya yang paling berharga.
168
00:07:38,684 --> 00:07:41,697
Ini Striped Tomato.
169
00:07:41,830 --> 00:07:43,820
Ya ampun.
Kau suka Starsky & Hutch?
170
00:07:43,892 --> 00:07:45,369
Biasa saja.
171
00:07:45,439 --> 00:07:48,658
Pengepak teliti dan
penggemar Strasky & Hutch.
172
00:07:48,727 --> 00:07:50,026
Kakek Rod pasti akan menyukaimu.
173
00:07:57,469 --> 00:08:01,204
Baiklah. Ini dia.
Jalannya.
174
00:08:01,306 --> 00:08:02,872
Yakin kau ingin melakukan ini?
175
00:08:02,974 --> 00:08:05,875
Bicara sekarang atau diam selamanya.
176
00:08:07,112 --> 00:08:08,645
Aku yakin.
177
00:08:10,098 --> 00:08:11,881
Mari kita pergi, Lea.
178
00:08:14,207 --> 00:08:16,707
Kita pergi!
179
00:08:25,642 --> 00:08:27,642
{\an8}Kudengar Murphy izin tanpa cuti.
180
00:08:27,837 --> 00:08:29,970
{\an8}Dia ada urusan pribadi.
181
00:08:30,072 --> 00:08:32,439
{\an8}Urusan pribadi yang tak disetujui./
Aku menyetujuinya.
182
00:08:32,541 --> 00:08:33,786
{\an8}Bukan tugasmu untuk menyetujuinya.
183
00:08:33,826 --> 00:08:37,175
{\an8}Atau mengatakan kau menyetujuinya
untuk menutup kenyataan...
184
00:08:37,237 --> 00:08:39,955
{\an8}...bahwa kelambanan Murphy sudah
meningkat menjadi ketidakhadiran.
185
00:08:39,999 --> 00:08:43,334
{\an8}Kau ingin aku melakukan apa,
melakukan tes poligraf?
186
00:08:43,693 --> 00:08:45,726
Bagaimana kalau kita langsung interogasi?
187
00:08:45,800 --> 00:08:48,167
Bagaimana dengan ini?
Ingin aku menyalakan ini?
188
00:08:48,794 --> 00:08:51,730
Saat Dewan mempertimbangkan
perekrutan Murphy,...
189
00:08:51,784 --> 00:08:56,080
...kau meyakinkan kami bahwa
andai dia kurang dari unggul,...
190
00:08:56,236 --> 00:08:58,336
...dia akan di pecat dan
kau akan undur diri.
191
00:08:58,361 --> 00:08:59,365
Kuyakin kau ingat itu.
192
00:08:59,401 --> 00:09:02,810
Kau masih belum kupecat.
193
00:09:02,873 --> 00:09:04,873
Kau tak bisa melindungi
Murphy selamanya.
194
00:09:04,875 --> 00:09:09,909
Suatu saat, dia akan berhasil
atau gagal dengan sendirinya.
195
00:09:13,884 --> 00:09:16,784
Sudah tiga jam dalam waktu
warm ischemia...
196
00:09:16,786 --> 00:09:18,887
...untuk ginjal cangkokan.
197
00:09:18,889 --> 00:09:21,955
Saluran kencing terpasang
pada kantung kemih.
198
00:09:21,980 --> 00:09:25,048
Bagaimana penempatan ginjal
di iliac fossa?
199
00:09:26,662 --> 00:09:28,896
Tidak kaku atau membelit
di pembuluh ginjal.
200
00:09:29,180 --> 00:09:30,685
Bagus.
201
00:09:32,811 --> 00:09:34,578
Sudah siap untuk penutupan?
202
00:09:35,137 --> 00:09:36,704
Ya.
203
00:09:38,007 --> 00:09:41,775
Buat jahitan berlanjut
sepanjang lapisan fascia.
204
00:09:41,777 --> 00:09:43,743
Benang bedah.
205
00:09:46,949 --> 00:09:49,049
Tekanan pendonor menurun.
206
00:09:49,051 --> 00:09:50,307
Baik, tambahkan oksigen.
207
00:09:50,332 --> 00:09:51,795
Jenny pasti mengalami
pendarahan dalam.
208
00:09:51,820 --> 00:09:52,986
Kita harus membuka lagi.
209
00:09:52,988 --> 00:09:54,654
Pelepas stapler.
210
00:10:01,663 --> 00:10:04,220
Aku suka pepohonan.
211
00:10:04,276 --> 00:10:06,309
Benarkah?
Apa lagi yang kau suka?
212
00:10:06,334 --> 00:10:08,100
Selain membaca jurnal medis...
213
00:10:08,102 --> 00:10:11,037
...dan menonton tayangan ulang
serial polisi lawas?
214
00:10:11,039 --> 00:10:13,239
Aku suka padamu.
215
00:10:13,241 --> 00:10:15,607
Siapa yang tidak?
Aku mudah disukai.
216
00:10:15,609 --> 00:10:18,344
Kenapa kau tak suka San Jose?
217
00:10:18,346 --> 00:10:20,779
Semua orang bersaing di sini.
218
00:10:20,781 --> 00:10:23,682
Jika kau tak punya sejuta dolar
saat berusia 30 tahun,...
219
00:10:23,684 --> 00:10:24,716
...kau adalah pecundang.
220
00:10:24,718 --> 00:10:27,053
Aku tak butuh sejuta dolar.
221
00:10:27,055 --> 00:10:30,121
Kurasa aku bahkan tak
butuh $90,000, tapi--
222
00:10:30,123 --> 00:10:32,424
Yang kita butuhkan adalah lagu.
223
00:10:32,426 --> 00:10:33,926
Apa musik kesukaanmu saat berkendara?
224
00:10:33,928 --> 00:10:37,028
Musik. Tidak.
Aku tak suka musik.
225
00:10:37,030 --> 00:10:40,398
Apa? Tidak. Tak baik.
226
00:10:40,400 --> 00:10:42,734
Akan kubiarkan saat
kau tak suka pantai...
227
00:10:42,736 --> 00:10:44,035
...karena kau tampan,...
228
00:10:44,037 --> 00:10:46,271
...dan mungkin kau perlu melakukan
operasi otak padaku suatu saat,...
229
00:10:46,273 --> 00:10:49,240
...tapi tak suka musik
itu tak bisa di terima.
230
00:10:49,242 --> 00:10:52,110
Takkan kubiarkan./
Kau sedang menyindir?
231
00:10:52,112 --> 00:10:54,631
Tidak. Aku sedang--
232
00:10:54,881 --> 00:10:57,582
Sebenarnya aku tak tahu kata
untuk itu, tapi pendapatku tetap.
233
00:10:57,584 --> 00:10:59,571
Musik itu luar biasa.
234
00:10:59,596 --> 00:11:01,830
Kuingat setiap hal penting...
235
00:11:01,855 --> 00:11:03,220
...yang pernah terjadi padaku,...
236
00:11:03,222 --> 00:11:06,894
...berdasarkan lagu apa yang
kudengar pada saat itu.
237
00:11:06,960 --> 00:11:09,277
Kuingat bau.
238
00:11:09,428 --> 00:11:13,163
Seperti garasi parkir kita
berbau seperti pelembut kain,...
239
00:11:13,165 --> 00:11:15,867
...dan saat Adikku mati,
baunya seperti makanan panggang.
240
00:11:17,169 --> 00:11:20,769
Astaga. Maafkan aku.
Aku tidak tahu.
241
00:11:21,240 --> 00:11:25,309
Bagaimana dia,--
Jika kau tak keberatan?
242
00:11:26,745 --> 00:11:29,275
Ayahku jahat.
243
00:11:29,648 --> 00:11:34,317
Karena dia membunuh piaraanku,
aku dan Adikku kabur.
244
00:11:34,319 --> 00:11:36,352
Lalu dia jatuh dari kereta
saat kami bermain,...
245
00:11:36,354 --> 00:11:37,954
...kepalanya terbentur dan mati.
246
00:11:39,774 --> 00:11:43,595
Aku tak pernah pulang.
247
00:11:44,054 --> 00:11:47,556
Dr. Glassman menjaga aku
sejak saat itu.
248
00:11:49,318 --> 00:11:54,268
Mungkin dia tak begitu
suka ikut campur.
249
00:11:57,475 --> 00:12:00,243
Apa yang kau baui sekarang?
250
00:12:01,913 --> 00:12:03,979
Pepohonan pinus.
251
00:12:05,683 --> 00:12:08,283
Aku takkan pernah lupa...
252
00:12:08,285 --> 00:12:10,285
...bahwa saat kau cerita
tentang Ayah dan Adikmu,...
253
00:12:10,287 --> 00:12:12,521
...baunya seperti pepohonan pinus.
254
00:12:12,523 --> 00:12:14,690
Tapi jangan pernah lupa...
255
00:12:14,692 --> 00:12:17,492
...bahwa tepat setelah kau cerita,
kita sedang mendengarkan--
256
00:12:18,896 --> 00:12:21,229
Tidak. Jangan ingat itu.
257
00:12:21,231 --> 00:12:22,831
Atau itu.
258
00:12:22,832 --> 00:12:24,376
Tidak, terima kasih.
259
00:12:24,401 --> 00:12:26,668
Tidak. Tidak cocok.
260
00:12:26,670 --> 00:12:30,572
Lagunya enak.
261
00:12:30,574 --> 00:12:34,309
Ini lagu yang tak boleh dilupakan.
262
00:12:34,311 --> 00:12:35,743
Jangan lupakan ini.
263
00:12:56,067 --> 00:12:58,665
Pengangkatan pembuluh darah ginjal
dilakukan pada Jenny.
264
00:12:58,667 --> 00:13:00,941
Kami berhasil memperbaikinya
sebelum dia kehilangan banyak darah.
265
00:13:00,966 --> 00:13:02,570
Kedua organ vital kalian
sudah stabil sekarang,...
266
00:13:02,572 --> 00:13:04,505
...dan ginjal baru Katie
berfungsi dengan baik.
267
00:13:04,507 --> 00:13:05,657
Puji Tuhan.
268
00:13:05,699 --> 00:13:09,063
Akankah pengangkatan pembuluh darahnya memiliki
pengaruh pada operasi pemisahan kami?
269
00:13:09,212 --> 00:13:10,344
Sebaiknya tidak.
270
00:13:10,346 --> 00:13:12,045
Katie, aku menyayangimu,
tapi jika aku harus menghabiskan...
271
00:13:12,047 --> 00:13:13,413
...satu menit lagi untuk...
272
00:13:13,415 --> 00:13:15,916
...melihatmu berlatih lagu Mozart--
273
00:13:15,918 --> 00:13:18,619
Itu bukan lagu.
Tapi komposisi musik.
274
00:13:18,621 --> 00:13:21,788
Tak usah cemas.
Enam bulan masih rencana.
275
00:13:35,103 --> 00:13:37,959
Perbuatanku begitu tak profesional...
276
00:13:38,117 --> 00:13:41,718
...dan tak bisa dimaafkan.
277
00:13:41,920 --> 00:13:44,638
Tapi kutebak kau akan tetap
meminta maaf.
278
00:13:44,779 --> 00:13:46,335
Tidak.
279
00:13:46,381 --> 00:13:49,949
Hanya penjelasan dan
satu permintaan.
280
00:13:52,020 --> 00:13:53,686
Itu bisa membantuku untuk
meyakinkan Andrews...
281
00:13:53,688 --> 00:13:54,954
...aku pantas mendapatkan
kesempatan kedua.
282
00:13:54,956 --> 00:13:58,323
Baiklah.
Mari kita dengar penjelasanmu.
283
00:13:59,493 --> 00:14:02,794
Dr. Browne dan aku berkencan.
284
00:14:03,128 --> 00:14:05,564
Tempatkan dirimu pada posisiku.
285
00:14:05,566 --> 00:14:08,485
Wanita yang kusayangi mengatakan
seorang pria melecehkan dia,...
286
00:14:08,636 --> 00:14:10,302
...dan katanya itu salahku...
287
00:14:10,304 --> 00:14:13,438
...karena aku tak peka...
288
00:14:13,440 --> 00:14:14,773
...untuk memahami apa yang dia alami.
289
00:14:15,774 --> 00:14:18,277
Aku merasa bersalah.
290
00:14:18,279 --> 00:14:22,480
Dan seperti orang bodoh,
aku mencoba menebus salahku.
291
00:14:26,419 --> 00:14:29,220
Yang kuminta hanyalah
sedikit pengertian.
292
00:14:30,453 --> 00:14:31,956
Bukankah kau akan melakukan
hal yang sama?
293
00:14:37,530 --> 00:14:39,197
Bukan masalahku.
294
00:14:43,002 --> 00:14:44,134
Ada apa?
295
00:14:44,136 --> 00:14:46,070
Jenny mengalami bradikardia
dan hipotensi.
296
00:14:46,072 --> 00:14:47,905
Apa yang terjadi?/
Dia baik saja tadi.
297
00:14:47,907 --> 00:14:50,107
Kami sedang ngobrol, lalu dia
mulai kesulitan bernafas.
298
00:14:54,279 --> 00:14:55,645
Jantung Jenny mulai gagal.
299
00:14:57,270 --> 00:14:58,503
Tak ada denyut.
300
00:14:58,528 --> 00:15:00,283
Dia mengalami gagal jantung.
Ambil ranjang dorong, hubungi Melendez.
301
00:15:09,297 --> 00:15:10,630
Jenny sudah stabil.
302
00:15:10,632 --> 00:15:12,832
{\an8}Kuberikan beta bloker
dan vasodilator,...
303
00:15:12,834 --> 00:15:14,205
{\an8}...tapi itu takkan cukup.
304
00:15:14,252 --> 00:15:15,517
{\an8}Pengangkatan pembuluh darah
ginjal pasti menyebabkan...
305
00:15:15,519 --> 00:15:17,486
{\an8}...jantungnya yang lemah memburuk.
306
00:15:17,488 --> 00:15:19,989
Gagal jantung stadium akhir./
Akan kudaftarkan dia untuk pencangkokan.
307
00:15:20,033 --> 00:15:21,674
Berapa lama? Berbulan-bulan?
Berminggu-minggu?
308
00:15:21,699 --> 00:15:22,793
Beberapa hari.
309
00:15:22,794 --> 00:15:24,927
Kita takkan menemukan pendonor
jantung dalam beberapa hari.
310
00:15:28,199 --> 00:15:31,700
Kita bisa melepaskan dia
dari tubuh lain...
311
00:15:31,702 --> 00:15:34,068
...dimana jantungnya memompa
sebagian darah.
312
00:15:35,972 --> 00:15:37,339
Aku sudah mempercepat waktu...
313
00:15:37,364 --> 00:15:38,596
...untuk melakukan operasi pemisahan,...
314
00:15:38,621 --> 00:15:40,509
...enam bulan setelah pencangkokan ginjal.
315
00:15:40,511 --> 00:15:42,671
Pikirmu mereka bisa bertahan
sehari setelah pencangkokan?
316
00:15:43,980 --> 00:15:46,247
Mungkin hanya itu pilihan kita.
317
00:15:49,319 --> 00:15:50,318
Ya.
318
00:15:54,324 --> 00:15:56,624
Panggilannya lebih mengganggu
dibandingkan hujan ini...
319
00:15:56,626 --> 00:15:58,927
...dan menggagalkan tujuan
perjalanan ini.
320
00:15:58,929 --> 00:16:00,628
Baik.
321
00:16:00,630 --> 00:16:05,228
Residen tak dibolehkan untuk
mematikan ponsel mereka.
322
00:16:05,758 --> 00:16:07,201
Bagaimana kalau kita buat kesepakatan?
323
00:16:07,203 --> 00:16:11,027
Jika kau matikan ponselmu,
akan kubiarkan kau menyetir.
324
00:16:11,140 --> 00:16:14,395
Aku tak punya SIM./
Aku tahu.
325
00:16:14,629 --> 00:16:17,645
Aku selalu ingin belajar menyetir./
Aku tahu.
326
00:16:17,647 --> 00:16:20,914
Dr. Glassman tak membolehkan./
Aku tahu.
327
00:16:20,916 --> 00:16:22,015
Sebenarnya, aku tak tahu itu,...
328
00:16:22,017 --> 00:16:24,351
...tapi memang terdengar
seperti Glassy.
329
00:16:26,848 --> 00:16:27,955
Baik.
330
00:16:27,957 --> 00:16:29,890
Benarkah?
331
00:16:35,643 --> 00:16:37,297
Kerja bagus.
332
00:16:37,346 --> 00:16:39,903
Kau berbakat.
333
00:16:39,968 --> 00:16:41,468
Terima kasih.
334
00:16:41,470 --> 00:16:43,436
Kupikir juga begitu.
335
00:16:44,806 --> 00:16:46,660
Lampu sein.
336
00:16:46,916 --> 00:16:50,772
Baik, sekarang belok kiri.
337
00:16:50,797 --> 00:16:52,588
Tak usah memutar kali ini.
338
00:16:52,620 --> 00:16:55,254
Lurus saja.
339
00:16:58,052 --> 00:17:00,519
Kenapa kau berhenti?
340
00:17:00,521 --> 00:17:02,688
Kau ingin aku masuk ke jalanan?
341
00:17:03,691 --> 00:17:06,919
Mobilnya ingin kesana.
342
00:17:07,228 --> 00:17:08,961
Ayo.
343
00:17:08,963 --> 00:17:11,797
Apa hal terburuk yang
bisa terjadi?
344
00:17:11,799 --> 00:17:15,501
Aku bisa menabrak seseorang
dan membunuh dia.
345
00:17:16,322 --> 00:17:18,789
Kau penderita autis.
Kau tak buta.
346
00:17:18,939 --> 00:17:20,338
Dan aku akan menemanimu.
347
00:17:27,740 --> 00:17:30,638
Half Dome, kami datang.
348
00:17:30,683 --> 00:17:31,816
Bisa kunyalakan radio?
349
00:17:31,818 --> 00:17:34,319
Tidak, terima kasih./
Baiklah.
350
00:17:45,732 --> 00:17:47,064
Bagus.
351
00:17:52,035 --> 00:17:54,472
Kami yakin mempercepat
operasi pemisahan...
352
00:17:54,474 --> 00:17:56,507
...akan mengurangi beban
pada jantung Jenny,...
353
00:17:56,509 --> 00:17:57,975
...mungkin membiarkan jantungnya
untuk sedikit pulih...
354
00:17:58,000 --> 00:18:00,254
...agar pencangkokan takkan
diperlukan nanti.
355
00:18:00,279 --> 00:18:02,379
Ini beresiko tinggi pada Katie,...
356
00:18:02,381 --> 00:18:04,714
...mengingat ginjal barunya masih
belum berfungsi sepenuhnya.
357
00:18:04,716 --> 00:18:07,351
Menurut Ibu kami harus gimana?
358
00:18:07,353 --> 00:18:09,719
Ini tubuh kalian.
Keputusan kalian.
359
00:18:09,721 --> 00:18:11,855
Ibu, hentikan./
Tidak, Ibu serius.
360
00:18:11,857 --> 00:18:15,926
Ibu membesarkan kalian untuk menjadi
kuat dan mandiri, dan itu terbukti.
361
00:18:16,435 --> 00:18:19,542
Apapun yang kalian putuskan,
akan Ibu dukung.
362
00:18:22,590 --> 00:18:24,823
Mari kita lakukan.
363
00:18:25,170 --> 00:18:27,321
Silahkan. Belah kami.
364
00:18:27,573 --> 00:18:29,573
Katie?
365
00:18:29,575 --> 00:18:31,174
Kami butuh izin kalian berdua.
366
00:18:31,176 --> 00:18:33,542
Baik./
Kau yakin?
367
00:18:33,544 --> 00:18:35,578
Kau ingin bicara lagi?
Ada pertanyaan?
368
00:18:35,980 --> 00:18:38,348
Tidak.
Mari kita lakukan.
369
00:18:42,787 --> 00:18:44,420
Aku ingin mobil.
370
00:18:44,422 --> 00:18:45,688
Kalau begitu beli saja.
371
00:18:45,690 --> 00:18:47,090
Kau sudah menyetir setengah jam,...
372
00:18:47,092 --> 00:18:49,359
...dan kau sudah lebih baik
dari setengah warga San Jose.
373
00:18:49,361 --> 00:18:52,327
Aku teralihkan saat aku sendiri.
374
00:18:52,329 --> 00:18:54,429
Itu sebabnya terkadang
aku melewatkan bis.
375
00:18:54,431 --> 00:18:57,967
Dr. Glassman pikir aku akan
teralihkan saat menyetir.
376
00:18:57,969 --> 00:18:59,735
Dia mungkin benar.
377
00:19:02,272 --> 00:19:03,672
Ingin bersenang-senang?
378
00:19:03,674 --> 00:19:06,408
Aku sudah bersenang-senang./
Hentikan mobilnya.
379
00:19:06,410 --> 00:19:07,942
Kenapa?/
Lakukan saja.
380
00:19:10,780 --> 00:19:12,080
Terima kasih.
381
00:19:12,082 --> 00:19:15,583
Tak usah cemas. Hanya mobil
kita yang ada di jalan.
382
00:19:16,376 --> 00:19:17,752
Letakkan kaki kirimu di rem.
383
00:19:17,754 --> 00:19:19,554
Baik.
384
00:19:19,556 --> 00:19:20,989
Begitu.
385
00:19:20,991 --> 00:19:23,892
Sekarang injak ke bawah.
Begitu.
386
00:19:23,894 --> 00:19:26,895
Sekarang injak gas dengan
kaki kananmu.
387
00:19:30,000 --> 00:19:33,034
Entahlah./
Tidak, tak apa.
388
00:19:33,081 --> 00:19:36,738
Sekarang lepaskan kaki kirimu
secara perlahan dari rem...
389
00:19:38,575 --> 00:19:40,474
...hingga kau mendengar...
390
00:19:40,476 --> 00:19:42,276
...ini.
391
00:19:42,278 --> 00:19:44,245
Aku mencium bau asap.
392
00:19:44,247 --> 00:19:46,409
Ya, itu tujuannya, Shaun.
393
00:19:46,441 --> 00:19:48,742
Itu karet terbakar.
Lakukan lagi.
394
00:19:50,520 --> 00:19:52,034
Baik.
395
00:19:57,642 --> 00:19:59,563
Ini baru menyenangkan.
396
00:20:01,730 --> 00:20:02,963
Baik, sudah cukup.
397
00:20:02,965 --> 00:20:05,065
Kita butuh sisa karet untuk pulang.
398
00:20:05,592 --> 00:20:07,233
Aku membakar karet.
399
00:20:07,311 --> 00:20:09,050
Shaun, saatnya berhenti./
Baiklah.
400
00:20:11,239 --> 00:20:13,306
Shaun, angkat kakimu dari gas!
401
00:20:13,308 --> 00:20:14,707
Shaun, awas!
402
00:20:15,887 --> 00:20:18,340
Kaki yang lain!
403
00:20:18,365 --> 00:20:19,598
Kaki yang lain!
404
00:20:19,623 --> 00:20:20,822
Kaki yang lain!
405
00:20:23,799 --> 00:20:25,618
Dr. Ko dan aku sudah
bekerja berbulan-bulan...
406
00:20:25,643 --> 00:20:27,397
...untuk memetakan struktur
otak Jenny dan Katie.
407
00:20:27,422 --> 00:20:29,121
Maksudmu dua otak?/
Sebenarnya,...
408
00:20:29,123 --> 00:20:31,457
...saat bagian berbeda berfungsi
sendiri untuk keduanya,...
409
00:20:31,459 --> 00:20:33,025
...hanya ada satu otak.
410
00:20:33,027 --> 00:20:34,927
Itu sebabnya semua ahli saraf
mereka sebelumnya...
411
00:20:34,929 --> 00:20:36,696
...bersikeras bahwa pemisahan
sangat mustahil.
412
00:20:36,698 --> 00:20:39,164
Masalahnya bukan membagi otak mereka,...
413
00:20:39,166 --> 00:20:41,300
...tapi pembuluh darah mereka.
414
00:20:41,302 --> 00:20:44,336
Mereka berbagi pembuluh darah
sagittal sinus tunggal.
415
00:20:44,941 --> 00:20:46,540
Yang akan kami berikan pada Jenny.
416
00:20:46,565 --> 00:20:48,173
Lalu akan kami buat yang
baru untuk Katie...
417
00:20:48,175 --> 00:20:49,741
...dengan memakai pembuluh darah
cangkokan dari kakinya.
418
00:20:49,743 --> 00:20:52,244
Bagus. Kau mempercepat
operasi mereka.
419
00:20:52,246 --> 00:20:54,646
Dengan enam bulan persiapan untuk
dilakukan dalam 12 jam,...
420
00:20:54,648 --> 00:20:55,914
...hanya itu pilihan mereka.
421
00:20:55,916 --> 00:20:57,678
Jadi, mari kita mulai.
422
00:20:57,718 --> 00:20:58,850
Aku menabrak./
Tidak.
423
00:20:58,852 --> 00:21:00,119
Kita hanya--/
Ya, aku menabrak.
424
00:21:00,121 --> 00:21:01,720
Aku menabrak sesuatu./
Shaun. Shaun.
425
00:21:01,722 --> 00:21:03,655
Aku menabrak sesuatu. Serius.
Aku menabrak sesuatu.
426
00:21:03,657 --> 00:21:04,856
Shaun, kau--/
Aku tahu itu.
427
00:21:04,858 --> 00:21:06,390
Aku merasakannya. Aku menabrak./
Shaun, kau tak menabrak.
428
00:21:06,392 --> 00:21:07,558
Ya./
Kau hanya keluar dari jalan,...
429
00:21:07,560 --> 00:21:08,727
Tidak./
...dan itu salahku.
430
00:21:08,729 --> 00:21:10,061
Tidak, kau salah.
Aku menabrak sesuatu.
431
00:21:10,063 --> 00:21:11,096
Tidak./
Aku merasakannya.
432
00:21:11,098 --> 00:21:13,529
Aku menabrak./
Tidak, Shaun. Lihat aku. Tenang.
433
00:21:13,568 --> 00:21:15,310
Baik. Baik./
Lihat aku.
434
00:21:15,335 --> 00:21:16,735
Tarik napas.
435
00:21:16,737 --> 00:21:19,803
Apapun yang terjadi, apapun yang
kau rasakan, kau tak salah.
436
00:21:19,805 --> 00:21:22,573
Semua ini salahku.
437
00:21:25,353 --> 00:21:29,047
Dr. Glassman, dia benar.
438
00:21:29,072 --> 00:21:32,316
Mestinya aku tak boleh menyetir.
439
00:21:32,318 --> 00:21:34,352
Tidak, tidak.
440
00:21:38,624 --> 00:21:39,722
Shaun.
441
00:21:39,724 --> 00:21:42,659
Tidak, aku takkan menyetir, terima kasih.
442
00:21:42,661 --> 00:21:44,957
Ya, aku tahu.
Tak ada yang menyetir.
443
00:21:45,464 --> 00:21:48,031
Karena kau benar.
Kita menabrak sesuatu.
444
00:22:03,514 --> 00:22:05,014
Semuanya masih tampak baik.
445
00:22:05,393 --> 00:22:07,516
Jika kau butuh sesuatu,...
446
00:22:07,518 --> 00:22:09,299
...tekan saja tombol panggil.
447
00:22:09,323 --> 00:22:12,322
Jenny sudah tidur?/
Ya.
448
00:22:12,423 --> 00:22:13,822
Dimana Dr. Andrews?
449
00:22:13,824 --> 00:22:17,459
Dia sedang bersama Dr. Ko dan Dr. Melendez.
450
00:22:17,461 --> 00:22:20,329
Mereka bekerja untuk menyelesaikan
protokol operasi untuk besok.
451
00:22:20,331 --> 00:22:22,731
Aku perlu bicara padanya.
452
00:22:23,498 --> 00:22:25,298
Ada yang bisa kulakukan?
453
00:22:27,538 --> 00:22:29,004
Aku berubah pikiran.
454
00:22:29,006 --> 00:22:31,940
Aku tak ingin melakukan
operasi pemisahan.
455
00:22:34,344 --> 00:22:36,078
Akan kutemukan dia segera.
456
00:22:44,018 --> 00:22:46,399
Kutahu dia ketakutan,
tapi tanpa operasi ini,...
457
00:22:46,424 --> 00:22:47,991
...ada kemungkinan keduanya mati.
458
00:22:47,993 --> 00:22:49,275
Sudah bicara dengan Ibu mereka?
459
00:22:49,300 --> 00:22:51,862
Dia menolak ikut campur,
bersikeras ini keputusan mereka.
460
00:22:51,864 --> 00:22:53,339
Biar kucoba bicara padanya.
461
00:22:53,364 --> 00:22:54,614
Kurasa itu bukan ide bagus.
462
00:22:54,646 --> 00:22:55,979
Kau menciptakan teknik...
463
00:22:55,981 --> 00:22:57,681
...yang akan digunakan untuk
memisahkan mereka.
464
00:22:57,683 --> 00:22:59,182
Terus?
465
00:22:59,184 --> 00:23:01,417
Dia takkan berpikir objektif.
466
00:23:01,419 --> 00:23:03,952
Ini bukan saatnya untuk
mencemaskan gugatan hukum.
467
00:23:03,954 --> 00:23:05,054
Itu tugasku.
468
00:23:05,093 --> 00:23:06,725
Dan tugas kami adalah menyelamatkan
nyawa kedua gadis ini.
469
00:23:06,750 --> 00:23:09,957
Tenanglah.
Kita semua satu tim.
470
00:23:11,666 --> 00:23:13,700
Aku akan bicara padanya./
Tapi sudah kau lakukan.
471
00:23:13,702 --> 00:23:14,734
Akan kucoba lagi.
472
00:23:17,772 --> 00:23:18,904
Browne mesti melakukannya.
473
00:23:20,141 --> 00:23:21,340
Aku?
474
00:23:22,026 --> 00:23:24,854
Kita butuh seseorang yang
di percaya gadis 18 tahun.
475
00:23:25,379 --> 00:23:27,479
Dia juga pembicara terbaik
di antara kami.
476
00:23:33,054 --> 00:23:34,994
Baiklah.
477
00:23:35,673 --> 00:23:37,088
Kita biarkan Katie memikirkannya
sepanjang malam ini.
478
00:23:37,090 --> 00:23:38,390
Browne, kau akan bicara
padanya besok pagi.
479
00:23:38,392 --> 00:23:39,775
Dapatkan izinnya untuk operasi ini.
480
00:23:39,853 --> 00:23:42,561
Jika tak bisa kulakukan?
481
00:23:45,588 --> 00:23:49,234
Ini bukan masalah besar.
Mobil bisa rusak.
482
00:23:49,275 --> 00:23:52,137
Itu sebabnya Tuhan menciptakan
mekanik, dan alkohol.
483
00:23:52,139 --> 00:23:53,938
Dua gelas tequila, tolong.
484
00:23:53,940 --> 00:23:55,940
Aku tidak haus.
485
00:23:55,942 --> 00:23:58,643
Orang minum tequila bukan
karena kehausan.
486
00:24:00,147 --> 00:24:02,013
Kau pernah mabuk?
487
00:24:03,452 --> 00:24:04,852
Belum pernah?
488
00:24:04,995 --> 00:24:09,196
Delapan tahun kuliah, tak pernah
ikut pesta persaudaraan?
489
00:24:09,221 --> 00:24:12,055
Pesta kecil-kecilan?
Pesta ultah temanmu yang ke-21?
490
00:24:12,057 --> 00:24:13,324
Apa sebenarnya pekerjaanmu?
491
00:24:13,349 --> 00:24:15,542
Kini kau tertarik pada pekerjaanku?
492
00:24:15,795 --> 00:24:16,994
Ya.
493
00:24:16,996 --> 00:24:19,229
Aku ahli otomotif.
494
00:24:19,231 --> 00:24:22,065
Aku bekerja untuk perusahaan Start-Up
yang mengembangkan desain baru...
495
00:24:22,067 --> 00:24:23,668
...untuk mobil yang menyetir sendiri.
496
00:24:23,670 --> 00:24:25,335
Kau menyukainya?
497
00:24:25,690 --> 00:24:27,337
Tidak.
498
00:24:28,870 --> 00:24:30,584
Aku suka membuat sesuatu,...
499
00:24:30,690 --> 00:24:34,544
...bukan duduk dalam rapat untuk
bicara mengenai pembuatan sesuatu.
500
00:24:34,546 --> 00:24:36,880
Terima kasih.
501
00:24:36,882 --> 00:24:38,415
Waktu yang tepat.
502
00:24:38,417 --> 00:24:41,718
Kita mestinya melupakan pekerjaan.
503
00:24:44,856 --> 00:24:49,392
Untuk hidup bahagia karena
kau sudah membosankan.
504
00:25:01,967 --> 00:25:04,084
Ini enak.
505
00:25:04,311 --> 00:25:07,612
Ya ampun. Kau pasti orang
pertama dalam sejarah...
506
00:25:07,645 --> 00:25:09,943
...yang merasakan tegukan
tequila pertamanya.
507
00:25:09,968 --> 00:25:10,902
Ini enak.
508
00:25:10,927 --> 00:25:12,148
Kau ingin tambah?/
Baik.
509
00:25:12,150 --> 00:25:15,228
Ya./
Tequila. Segera.
510
00:25:15,253 --> 00:25:16,285
Ya!
511
00:25:27,903 --> 00:25:29,146
Kenapa?
512
00:25:30,592 --> 00:25:32,809
Maaf. Kuhanya hilang fokus.
513
00:25:32,864 --> 00:25:34,260
Kita mesti sudahi ini.
514
00:25:34,262 --> 00:25:36,195
Kau masih harus belajar.
515
00:25:44,258 --> 00:25:45,875
Kau ingin memiliki anak?
516
00:25:46,195 --> 00:25:49,195
Maaf. Itu bukan urusanku.
517
00:25:49,309 --> 00:25:51,086
Tidak, itu--
518
00:25:51,144 --> 00:25:53,678
Itu bukan pertanyaan
yang aku harapkan.
519
00:25:53,680 --> 00:25:56,815
Jessica bilang dia tak ingin
memiliki anak. Selamanya.
520
00:25:57,080 --> 00:25:59,418
Itu tak masuk akal.
521
00:25:59,510 --> 00:26:02,119
Dia akan menjadi Ibu hebat.
522
00:26:02,166 --> 00:26:05,919
Kurasa dia beruntung bisa sadar
sebelum semuanya terlambat.
523
00:26:06,293 --> 00:26:08,716
Sebagian wanita tak beruntung.
524
00:26:09,595 --> 00:26:11,552
Ibuku pasti termasuk tak beruntung.
525
00:26:11,664 --> 00:26:14,565
Maaf. Aku tak bermaksud--/
Tidak, tak apa.
526
00:26:14,567 --> 00:26:18,403
Itu masa lalu yang hampir
menghancurkan aku.
527
00:26:19,346 --> 00:26:21,038
Itu sudah lama sekali.
528
00:26:22,341 --> 00:26:23,549
Entah apa yang harus dilakukan.
529
00:26:25,311 --> 00:26:28,237
Tak bisa kubayangkan hidupku tanpanya,...
530
00:26:28,981 --> 00:26:32,115
...tapi juga tak bisa kubayangkan
hidup tanpa--
531
00:26:35,087 --> 00:26:37,054
Maafkan aku.
532
00:26:37,056 --> 00:26:39,156
Sekali lagi,
ini bukan masalahmu.
533
00:26:39,158 --> 00:26:41,858
Tak apa./
Pergilah. Dah.
534
00:26:48,467 --> 00:26:51,832
Menemukan seseorang yang kau
tak bisa hidup tanpanya,...
535
00:26:52,137 --> 00:26:54,403
...itu sulit.
536
00:26:54,934 --> 00:26:58,040
Kutahu ini klise, tapi benar.
537
00:27:02,280 --> 00:27:04,080
Selamat malam.
538
00:27:08,186 --> 00:27:09,682
Selamat malam.
539
00:27:09,754 --> 00:27:11,487
Islands in the stream
540
00:27:11,489 --> 00:27:13,353
That is what we are
541
00:27:13,385 --> 00:27:15,257
No one in between
542
00:27:15,259 --> 00:27:17,326
How can we be wrong?
543
00:27:17,328 --> 00:27:19,295
Sail away with me
544
00:27:19,297 --> 00:27:21,211
To another world
545
00:27:21,299 --> 00:27:25,485
And we rely on each other
546
00:27:25,510 --> 00:27:29,456
From one lover to another
547
00:27:29,507 --> 00:27:33,503
I can't live without you
548
00:27:48,225 --> 00:27:49,590
Aku mencintaimu.
549
00:27:50,277 --> 00:27:52,418
Aku juga mencintaimu.
550
00:27:52,503 --> 00:27:59,100
Aku akan menjadi relawan untuk
anak asuh, melatih olahraga anak muda.
551
00:27:59,329 --> 00:28:01,513
Ada cara lain dimana aku
bisa menjadi figur Ayah,...
552
00:28:01,538 --> 00:28:03,563
...tanpa menjadi Ayah sesungguhnya.
553
00:28:09,099 --> 00:28:12,090
Dalam sehari, kuajarkan kau
cara bolos kerja,...
554
00:28:12,180 --> 00:28:14,257
...cara menyetir, cara minum,...
555
00:28:14,324 --> 00:28:15,849
...dan cara bersenang-senang
di tempat karaoke.
556
00:28:15,851 --> 00:28:19,619
Tidak, kau tak mengajar cara
menyetir yang baik.
557
00:28:19,621 --> 00:28:21,154
Sama sekali.
558
00:28:21,156 --> 00:28:23,856
Berani sekali kau./
Aku menabrak.
559
00:28:23,858 --> 00:28:25,158
Tidak, tidak.
560
00:28:25,160 --> 00:28:27,760
Kau menabrak batu yang
mestinya tak ada di sana.
561
00:28:27,762 --> 00:28:29,595
Tujuan dari pinggir jalan...
562
00:28:29,597 --> 00:28:31,691
...adalah untuk menyediakan
daerah penyangga.
563
00:28:31,743 --> 00:28:34,044
Siapa yang mendesain
daerah penyangga...
564
00:28:34,069 --> 00:28:36,001
...dengan batu besar di sana?
565
00:28:36,003 --> 00:28:38,471
Mereka mesti di pecat.
566
00:28:40,274 --> 00:28:43,075
Tunggu sebentar, rekan.
567
00:28:43,077 --> 00:28:46,078
Ada satu hal lagi untuk diajarkan.
568
00:28:46,080 --> 00:28:47,312
Apa itu?
569
00:28:47,314 --> 00:28:50,549
Cara tepat untuk mengakhiri kencan.
570
00:28:53,187 --> 00:28:56,020
Katakan semoga aku
bersenang-senang tadi.
571
00:28:57,391 --> 00:28:59,124
Silahkan.
572
00:29:01,861 --> 00:29:04,722
Semoga kau bersenang-senang tadi.
573
00:29:04,831 --> 00:29:07,765
Aku memang bersenang-senang tadi.
574
00:29:07,767 --> 00:29:10,335
Kau menyenangkan untuk
di ajak karaoke.
575
00:29:12,171 --> 00:29:14,438
Sekarang katakan aku
menyenangkan juga,...
576
00:29:14,440 --> 00:29:16,474
...dan bahwa kau berharap kita
bisa melakukannya lagi segera.
577
00:29:18,078 --> 00:29:22,346
Kau menyenangkan juga.
578
00:29:22,525 --> 00:29:25,525
Terima kasih./
Kuharap kita bisa melakukannya lagi segera.
579
00:29:25,720 --> 00:29:27,785
Sekarang buka pintu untukku.
580
00:29:32,368 --> 00:29:35,636
Jika aku langsung masuk,...
581
00:29:35,766 --> 00:29:38,162
...tak perlu mencoba untuk
kencan kedua.
582
00:29:38,164 --> 00:29:40,397
Usaha yang tak berhasil,
bukan masalah.
583
00:29:40,399 --> 00:29:43,734
Itu terjadi pada semua orang.
Tapi jika aku tak masuk,...
584
00:29:43,736 --> 00:29:46,269
...jika aku hanya berdiri
di depanmu,...
585
00:29:46,271 --> 00:29:49,016
...seolah aku tak ingin
masuk ke dalam,...
586
00:29:49,241 --> 00:29:53,476
...seperti yang kulakukan sekarang,
maka kau harus menciumku.
587
00:29:58,483 --> 00:30:00,450
Cium aku, Shaun.
588
00:30:17,935 --> 00:30:20,502
Pernah lakukan itu sebelumnya?
589
00:30:22,239 --> 00:30:25,340
Tidak, tidak.
590
00:30:25,342 --> 00:30:27,826
Kau cukup hebat melakukannya.
591
00:30:27,945 --> 00:30:31,108
Ingin melakukannya lagi?/
Ya, tapi--
592
00:30:31,326 --> 00:30:33,162
Tapi apa?
593
00:30:45,446 --> 00:30:46,899
Kutahu ini menakutkan.
594
00:30:46,946 --> 00:30:48,913
{\an8}Kalian sudah melewati banyak hal.
595
00:30:50,342 --> 00:30:51,708
{\an8}Aku tidak takut.
596
00:30:51,733 --> 00:30:56,279
{\an8}Kuhanya pikir, "Bagaimana jika
inilah takdir kami?"
597
00:30:56,928 --> 00:30:58,694
{\an8}Mungkin kami lebih baik menyatu.
598
00:31:04,368 --> 00:31:07,603
Aku tumbuh di karavan,...
599
00:31:07,664 --> 00:31:11,404
...dengan Ibuku yang terus bilang...
600
00:31:11,509 --> 00:31:13,676
...bahwa aku tak lebih baik dari dia,...
601
00:31:13,919 --> 00:31:17,112
...dan bahwa aku takkan pernah
melakukan apapun,...
602
00:31:17,114 --> 00:31:18,779
...takkan bersama siapapun,...
603
00:31:18,894 --> 00:31:20,896
...dan aku--
604
00:31:21,518 --> 00:31:23,484
Aku benci berada di sana.
605
00:31:25,166 --> 00:31:27,424
Tapi saat aku pergi,...
606
00:31:27,657 --> 00:31:34,046
...keluar dari tempat
menjijikan itu...
607
00:31:37,934 --> 00:31:40,535
...adalah hal tersulit yang
pernah kulakukan.
608
00:31:42,372 --> 00:31:44,339
Sebentar, apakah aku Ibu jahat,...
609
00:31:44,341 --> 00:31:46,407
...atau karavan menjijikan
di dalam kisah ini?
610
00:31:52,679 --> 00:31:56,090
Luar biasa apa yang sudah
kalian capai sejauh ini.
611
00:31:56,191 --> 00:31:57,384
Sungguh.
612
00:31:57,667 --> 00:32:02,923
Tapi kalian bisa menjadi lebih,...
613
00:32:03,769 --> 00:32:10,430
...dan dengan kebebasan untuk
menjadi diri kalian sendiri.
614
00:32:12,645 --> 00:32:14,894
Hanya diri kalian.
615
00:32:22,521 --> 00:32:25,322
Katie sudah kembali setuju.
616
00:32:25,347 --> 00:32:26,906
Sudah kubilang.
617
00:32:27,088 --> 00:32:28,788
Dia begitu meyakinkan.
618
00:32:38,626 --> 00:32:40,092
Shaun?
619
00:32:49,788 --> 00:32:53,319
Aku merasa jijik.
620
00:32:53,374 --> 00:32:54,973
Kau hanya mabuk.
621
00:32:55,046 --> 00:32:58,810
Kau takkan ingin aku
menciummu lagi.
622
00:32:59,517 --> 00:33:02,714
Jika aku menyikat gigiku
sebelum keluar ke sini,...
623
00:33:02,822 --> 00:33:05,483
...akan kuminta kau melakukannya
lagi sekarang.
624
00:33:07,154 --> 00:33:09,087
Kenapa kau keras pada dirimu?
625
00:33:11,892 --> 00:33:15,326
Kuyakin kau sering di ejek
saat masih kecil,...
626
00:33:15,404 --> 00:33:17,695
...dan itu masih membekas.
627
00:33:17,697 --> 00:33:18,963
Aku tahu.
628
00:33:18,965 --> 00:33:22,400
Tapi kau harus melupakannya.
629
00:33:25,120 --> 00:33:28,706
Kau takkan pernah bahagia, jika
kau terus hidup dalam ketakutan.
630
00:33:38,318 --> 00:33:40,217
Kita perlu bicara./
Tak ada yang ingin kukatakan.
631
00:33:40,219 --> 00:33:42,186
Maka kau bisa dengar saja.
632
00:33:42,188 --> 00:33:44,557
Kau bukanlah korban.
Mendekati pun tidak.
633
00:33:44,588 --> 00:33:46,757
Tapi kau akan menjadi korban
kecuali kau meyakinkan Andrews...
634
00:33:46,759 --> 00:33:47,791
...untuk mengembalikan Jared.
635
00:33:47,793 --> 00:33:49,626
Kau mengancamku?
636
00:33:49,628 --> 00:33:52,329
Tidak, kuhanya beritahu
bahwa tak mungkin...
637
00:33:52,331 --> 00:33:54,397
...hanya aku yang kau
coba hasut...
638
00:33:54,399 --> 00:33:55,766
...untuk bercinta denganmu.
639
00:33:55,768 --> 00:33:59,369
Dan itu akan menjadi misiku
untuk menemukan mereka,...
640
00:33:59,371 --> 00:34:01,037
...dan meyakinkan mereka untuk
mengajukan keluhan terhadapmu,...
641
00:34:01,039 --> 00:34:03,073
...kecuali Jared mendapat
pekerjaannya kembali.
642
00:34:03,075 --> 00:34:04,540
Apa yang membuatmu yakin...
643
00:34:04,542 --> 00:34:06,876
...Andrews akan mendengarkanku?/
Aku tak yakin.
644
00:34:06,878 --> 00:34:08,878
Tapi entah karir Jared diselamatkan,...
645
00:34:08,880 --> 00:34:10,732
...atau karirmu yang hancur.
646
00:34:10,849 --> 00:34:12,782
Bagaimana pun tak masalah untukku.
647
00:34:19,223 --> 00:34:21,223
Pisau 15.
648
00:34:28,418 --> 00:34:30,919
Melepaskan Pengembang Jaringan pertama.
649
00:34:43,188 --> 00:34:45,355
Satu selesai.
Tinggal lima lagi.
650
00:34:56,923 --> 00:35:00,821
Pesan suara baru dari Dr. Aaron Glassman.
651
00:35:05,057 --> 00:35:08,523
Hai, Shaun. Ini aku lagi.
652
00:35:08,579 --> 00:35:11,446
Kau tahu,...
653
00:35:11,448 --> 00:35:15,217
...Dr. Andrews tak pernah
berada di pihakmu,...
654
00:35:15,219 --> 00:35:19,388
...dan ketidakhadiranmu
menyebabkan masalah.
655
00:35:19,390 --> 00:35:21,674
Kumohon telpon aku sebelum
semuanya terlambat.
656
00:35:21,892 --> 00:35:26,439
Atau setidaknya telpon aku
dan beritahu di mana posisimu,...
657
00:35:26,597 --> 00:35:28,529
...karena aku cemas.
658
00:35:33,003 --> 00:35:35,436
Cavitron membiarkan kita
untuk memakai...
659
00:35:35,438 --> 00:35:39,741
...gelombang suara berfrekuensi
rendah untuk memisahkan mereka,...
660
00:35:39,743 --> 00:35:43,411
...agar kita tidak merusakkan
jaringan sehat dalam proses.
661
00:35:43,413 --> 00:35:46,146
Aku masih belum tahu di mana
Katie berawal dan Jenny berakhir.
662
00:35:46,148 --> 00:35:50,851
Gambar ini sangat membantu.
663
00:35:52,955 --> 00:35:54,589
Tapi setelah pasien di iris,...
664
00:35:54,591 --> 00:35:58,426
...itu bagaikan main ski
di luar lokasi.
665
00:35:58,428 --> 00:36:00,428
Takkan pernah sama di atas.
666
00:36:00,430 --> 00:36:02,225
Yang perlu kau fokuskan...
667
00:36:02,296 --> 00:36:05,132
...adalah daerah yang kau tahu
di sebelah bawah.
668
00:36:39,520 --> 00:36:41,093
Potong.
669
00:36:44,655 --> 00:36:47,921
Sagitta cangkokan sudah di posisi.
670
00:36:48,069 --> 00:36:49,475
Mari lepaskan klem.
671
00:36:54,282 --> 00:36:56,096
Baik.
672
00:36:56,158 --> 00:37:00,058
Tampak baik. Tak ada bocor.
673
00:37:00,154 --> 00:37:02,557
Sekarang saatnya.
Gunting.
674
00:37:04,300 --> 00:37:06,192
Dr. Ko, maukah kau melakukannya?
675
00:37:06,193 --> 00:37:08,526
Tentu saja.
676
00:37:13,037 --> 00:37:14,476
Bisa dilebarkan sedikit?
677
00:37:14,662 --> 00:37:16,771
Baiklah.
678
00:37:28,448 --> 00:37:30,415
Lalu mereka menjadi dua.
679
00:37:41,257 --> 00:37:44,125
Makasih sudah mengajakku
melakukan perjalanan.
680
00:37:44,127 --> 00:37:45,627
Aku merasa jauh lebih baik.
681
00:37:45,652 --> 00:37:49,521
Kurasa aku sudah siap untuk
bicara pada Dr. Glassman.
682
00:37:49,582 --> 00:37:54,484
Ya, aku juga merasa lebih baik,
dan siap bicara pada bosku.
683
00:37:54,486 --> 00:37:56,953
Apa yang harus kau bicarakan pada bosmu?
684
00:37:56,955 --> 00:37:59,127
Dia menawarkanku promosi.
685
00:37:59,169 --> 00:38:01,858
Akankah gajimu menjadi sejuta dolar?
686
00:38:01,860 --> 00:38:03,793
Lucu sekali.
687
00:38:03,795 --> 00:38:07,538
Gajiku kini $70,000, dan
gaji posisi baru $90,000,...
688
00:38:07,563 --> 00:38:11,143
...tapi takkan aku terima.
689
00:38:11,168 --> 00:38:12,635
Kenapa?
690
00:38:12,637 --> 00:38:15,237
Gajinya bertambah $20,000.
691
00:38:15,239 --> 00:38:19,341
Ya, aku tahu, Shaun,
tapi dengan perjalanan ini,...
692
00:38:19,343 --> 00:38:22,645
...kau sudah menginspirasiku
untuk melakukan sesuatu...
693
00:38:22,647 --> 00:38:24,146
...yang sudah lama kupikirkan,...
694
00:38:24,148 --> 00:38:26,534
...tapi terlalu takut untuk melakukannya.
695
00:38:27,051 --> 00:38:29,081
Aku akan berhenti dari pekerjaanku.
696
00:38:29,370 --> 00:38:30,886
Kau konyol sekali.
697
00:38:30,888 --> 00:38:32,554
Apa yang akan kau lakukan nanti?
698
00:38:32,556 --> 00:38:33,822
Membuat kembali mobil lama.
699
00:38:33,824 --> 00:38:37,780
Tak ada lagi panggilan konferensi
dan rapat yang panjang.
700
00:38:37,928 --> 00:38:43,865
Satu-satunya yang tak
kusukai adalah pindah.
701
00:38:43,867 --> 00:38:45,500
Kenapa kau ingin pindah?
702
00:38:45,647 --> 00:38:49,538
Karena disanalah lokasi bengkel
tempat aku bekerja nanti.
703
00:38:49,963 --> 00:38:51,439
Aku mendapat Striped Tomato.
704
00:38:51,441 --> 00:38:53,875
Kakakku, Donny, mendapat
bengkel Kakek Rod...
705
00:38:53,983 --> 00:38:56,444
...di Hershey, Pennsylvania.
706
00:38:56,850 --> 00:39:01,649
Ini sudah setahun lebih, dan tiap
kali aku menyetir mobil Kakek,...
707
00:39:01,651 --> 00:39:05,420
...aku terus berpikir,...
708
00:39:05,821 --> 00:39:08,789
"...Kau tahu, aku tak butuh
gelar yang lebih keren,...
709
00:39:08,791 --> 00:39:10,251
...atau sejuta dolar."
710
00:39:10,470 --> 00:39:13,538
Dia akan mengajakku memancing
di Alaska tiap musim panas,...
711
00:39:13,563 --> 00:39:15,063
...main ski tiap liburan
musim dingin.
712
00:39:15,095 --> 00:39:18,142
Aku belum pernah libur sehari
dalam empat tahun...
713
00:39:18,167 --> 00:39:19,433
...karena aku selalu bekerja.
714
00:39:19,435 --> 00:39:20,953
Tak pernah berhenti.
715
00:39:21,051 --> 00:39:26,156
Lalu melakukan perjalanan ini
bersamamu membuatku sadar,...
716
00:39:26,275 --> 00:39:30,911
...aku ingin menikmati hidupku.
717
00:39:34,442 --> 00:39:36,950
Baiklah, kenapa?
Katakan sesuatu.
718
00:39:49,398 --> 00:39:51,120
Kau--
719
00:40:06,614 --> 00:40:09,315
Halo?
720
00:40:09,317 --> 00:40:10,983
Jared, ini Dr. Andrews.
Kau ada waktu?
721
00:40:10,985 --> 00:40:12,518
Ya, tentu saja.
722
00:40:12,520 --> 00:40:14,926
Dr. Coyle mendatangiku tadi.
723
00:40:14,951 --> 00:40:16,422
Katanya dia merasa menyesal...
724
00:40:16,447 --> 00:40:18,468
...atas cara dia memperlakukan Dr. Browne,...
725
00:40:18,493 --> 00:40:20,859
...dan bagaimana hal itu
mempengaruhi dirimu,...
726
00:40:21,080 --> 00:40:23,778
...dan dia memintaku untuk
mempertimbangkan pemecatanmu.
727
00:40:24,098 --> 00:40:25,430
Kau juga mesti tahu...
728
00:40:25,432 --> 00:40:27,365
...bahwa Dr. Melendez bicara
untuk mendukungmu juga.
729
00:40:27,896 --> 00:40:29,841
Terima kasih sudah memberitahuku.
730
00:40:29,866 --> 00:40:32,303
Aku terkesan dengan integritas
yang kau tunjukkan...
731
00:40:32,305 --> 00:40:35,923
...dengan bertanggung jawab
penuh atas tindakanmu.
732
00:40:36,126 --> 00:40:37,943
Dan aku bersedia untuk bicara...
733
00:40:37,945 --> 00:40:39,644
...pada pengelola apapun
di Rumah Sakit lain...
734
00:40:39,669 --> 00:40:41,658
...jika kau membutuhkan aku
sebagai rekomdasi,...
735
00:40:42,009 --> 00:40:44,822
...tapi aku takkan mengembalikan pekerjaanmu.
736
00:40:45,318 --> 00:40:46,651
Penyerangan fisik adalah batas...
737
00:40:46,653 --> 00:40:48,853
...yang takkan kubiarkan
siapa pun melewatinya.
738
00:40:49,186 --> 00:40:51,156
Aku paham.
739
00:40:51,158 --> 00:40:52,902
Maafkan aku.
740
00:40:53,421 --> 00:40:55,301
Jaga dirimu.
741
00:41:01,868 --> 00:41:03,934
Kapan mereka akan sadar?
742
00:41:10,043 --> 00:41:11,709
Mereka mestinya sudah sadar.
743
00:41:14,146 --> 00:41:16,361
Shaun?
744
00:41:19,117 --> 00:41:21,212
Shaun.
745
00:42:08,788 --> 00:42:15,125
Translated by jeremivH