1
00:00:02,235 --> 00:00:03,896
Alarme
Répéter - Arrêter
2
00:00:30,063 --> 00:00:31,997
20 NOVEMBRE
6 heures
3
00:00:33,566 --> 00:00:35,500
20 novembre (Aujourd'hui)
Réunion du comité des finances
4
00:01:44,304 --> 00:01:45,532
Lipides : 0,17 mg
Protéines : 0,73 g
5
00:01:45,605 --> 00:01:46,765
Eau : 142,72 g
Fluor : 3,3 µg
6
00:01:57,851 --> 00:02:00,342
Tu ne vas pas croire
ce qu'Armen a fait hier soir.
7
00:02:00,420 --> 00:02:02,354
Il a coupé l'électricité
de mon appartement.
8
00:02:02,422 --> 00:02:05,585
Pas de lumière, pas de WiFi, rien.
9
00:02:05,658 --> 00:02:07,250
Pendant 15 minutes.
10
00:02:09,295 --> 00:02:10,728
Si j'avais été sous respirateur,
11
00:02:10,997 --> 00:02:12,624
j'aurais pu m'étouffer.
12
00:02:12,699 --> 00:02:14,064
Pas vrai ? Tu es docteur.
13
00:02:14,501 --> 00:02:16,128
Tu n'es pas sous respirateur.
14
00:02:16,202 --> 00:02:18,363
Grâce à Dieu. Mais j'aurais pu.
15
00:02:18,571 --> 00:02:20,835
Il faisait noir.
J'aurais pu trébucher.
16
00:02:20,907 --> 00:02:22,169
Je devrais l'attaquer en justice.
17
00:02:25,478 --> 00:02:27,810
Désolée, tu la mangeais ?
Le stress me fait manger.
18
00:02:28,348 --> 00:02:30,043
OK, écoute, je suis allée lui parler
19
00:02:30,116 --> 00:02:33,711
et il dit que j'écoutais encore
ma musique trop fort.
20
00:02:34,787 --> 00:02:37,688
Je mets des bouchons d'oreille
quand ta musique m'énerve.
21
00:02:38,258 --> 00:02:39,589
Je n'entends rien.
22
00:02:40,527 --> 00:02:42,392
Tu ne comprends pas le problème.
23
00:02:42,462 --> 00:02:45,124
OK, tu frappes, tu demandes.
Tu ne coupes pas le courant.
24
00:02:45,498 --> 00:02:46,897
Tu frapperais, n'est-ce pas ?
25
00:02:47,700 --> 00:02:50,100
Bien sûr que oui.
Toute personne normale le ferait.
26
00:02:50,170 --> 00:02:52,570
Je suis folle
ou c'est un vrai sociopathe ?
27
00:02:52,639 --> 00:02:53,697
Mets des écouteurs.
28
00:02:54,741 --> 00:02:55,765
Des écouteurs ?
29
00:02:56,276 --> 00:02:57,402
Ça enlèverait le bruit...
30
00:02:57,477 --> 00:03:00,913
Oui, oui. J'ai compris. Merci.
31
00:03:01,648 --> 00:03:03,513
Merci d'être si objectif à ce propos.
32
00:03:03,583 --> 00:03:06,848
En fait, pourquoi tu n'aides pas
Armen à écrire mon avis d'expulsion ?
33
00:03:24,737 --> 00:03:27,467
Oui, et je ne conduirais
plus jamais dans cette rue.
34
00:03:27,540 --> 00:03:28,734
C'est un mauvais souvenir.
35
00:03:29,008 --> 00:03:31,101
Oui ? Mais ça à l'air amusant.
Je veux dire...
36
00:03:35,215 --> 00:03:36,842
Il ne fait pas trop chaud
pour une randonnée ?
37
00:03:36,916 --> 00:03:38,713
On va suer. Ça arrive.
38
00:03:38,818 --> 00:03:40,615
Ne faites rien de stupide.
Ouvrez la caisse.
39
00:03:40,687 --> 00:03:43,019
Mettez tout dans un sac.
Allez, maintenant.
40
00:03:43,323 --> 00:03:44,984
Ne bougez pas.
Donnez-moi vos portefeuilles.
41
00:03:45,058 --> 00:03:46,320
Gardez vos mains où je peux les voir.
42
00:03:47,160 --> 00:03:48,684
Sortez vos portefeuilles !
43
00:03:49,862 --> 00:03:50,886
Maintenant !
44
00:03:52,198 --> 00:03:53,665
Portefeuille, maintenant !
45
00:03:55,668 --> 00:03:56,657
Il va bien ?
46
00:03:56,736 --> 00:03:58,226
On ne sait pas.
C'est une transmission.
47
00:03:58,404 --> 00:04:00,497
Ils disent que Shaun y était,
mais pas s'il a été blessé.
48
00:04:00,573 --> 00:04:01,972
Ils ont deux entrées critiques.
49
00:04:02,041 --> 00:04:03,633
Ils sont trop occupés pour parler.
50
00:04:05,545 --> 00:04:08,412
Femme de 20 ans, blessure par balle
simple à l'abdomen.
51
00:04:08,481 --> 00:04:11,177
Hypotendue et tachycarde.
On passe 2 litres de sérum.
52
00:04:11,351 --> 00:04:12,409
Elle s'appelle Avery.
53
00:04:12,485 --> 00:04:15,215
On va bien s'occuper d'elle.
Jared, vous êtes avec moi.
54
00:04:23,329 --> 00:04:26,492
Traumatisme à la nuque.
La saturation est descendue sous 80.
55
00:04:26,566 --> 00:04:27,624
La trachée est broyée.
56
00:04:27,934 --> 00:04:30,698
J'ai posé un masque laryngé,
mais ce n'est pas stable.
57
00:04:30,837 --> 00:04:32,099
Ça va ? Tu n'es pas blessé ?
58
00:04:32,171 --> 00:04:34,503
L'anatomie est déformée
à cause de la contusion.
59
00:04:34,674 --> 00:04:36,335
Emphysème. Il respire à peine.
60
00:04:36,409 --> 00:04:38,673
Emmenons-le en salle.
Et trouvez-moi un oto-rhino.
61
00:04:38,945 --> 00:04:40,503
Quatre unités de O Négatif.
62
00:04:40,747 --> 00:04:42,112
La respiration est diminuée à gauche.
63
00:04:43,016 --> 00:04:44,540
On lui fait une radio.
64
00:04:47,186 --> 00:04:48,585
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
65
00:04:52,158 --> 00:04:53,147
C'est sa faute.
66
00:04:56,262 --> 00:04:57,695
Tout est de sa faute.
67
00:05:16,549 --> 00:05:19,074
L'homme est entré,
il a donné des ordres
68
00:05:19,152 --> 00:05:20,585
et apparemment,
votre docteur n'a pas obéi.
69
00:05:20,953 --> 00:05:22,420
La fille a été blessée et le vendeur
70
00:05:22,488 --> 00:05:24,046
a assommé le tireur avec une batte.
71
00:05:24,223 --> 00:05:25,212
Vous voulez quoi ?
72
00:05:25,291 --> 00:05:26,952
Les rapports médicaux
de la fille et du tireur.
73
00:05:27,026 --> 00:05:28,926
Très bien,
on vous dira ce qu'on trouve.
74
00:05:30,063 --> 00:05:32,930
La police veut vous parler.
Après ça, rentrez chez vous.
75
00:05:32,999 --> 00:05:36,093
Je devrais aider.
Ma garde vient de commencer.
76
00:05:36,169 --> 00:05:38,000
Je n'ai pas le temps
de vous tenir la main.
77
00:05:38,071 --> 00:05:39,595
Je n'aime pas
qu'on me tienne la main.
78
00:05:39,672 --> 00:05:41,503
Des balles de petits calibre.
79
00:05:41,574 --> 00:05:45,340
Elles ont ricoché à l'intérieur.
Ça cause des blessures multiples.
80
00:05:45,945 --> 00:05:47,071
Tension à 9/5.
81
00:05:47,146 --> 00:05:48,374
Qu'est-ce qu'on fait ?
82
00:05:48,448 --> 00:05:52,214
Radios thoracique et abdominale,
et une échographie de précision.
83
00:05:52,685 --> 00:05:54,277
On a besoin d'aide par ici.
84
00:05:55,488 --> 00:05:56,716
Vous allez bien ?
85
00:05:56,789 --> 00:05:58,051
Oui, ça va.
86
00:05:58,224 --> 00:06:00,749
- Avec moi. Mettez-lui une blouse.
- OK.
87
00:06:00,827 --> 00:06:01,953
L'entrée est juste ici.
88
00:06:02,028 --> 00:06:03,723
La balle a fracturé le bassin.
89
00:06:03,796 --> 00:06:05,764
Voyons où elle est sortie.
On la tourne à trois.
90
00:06:05,832 --> 00:06:07,231
Un, deux, trois...
91
00:06:07,967 --> 00:06:10,060
Entre la deuxième
et la troisième côte.
92
00:06:10,136 --> 00:06:11,125
Elle fait une hémorragie.
93
00:06:11,204 --> 00:06:13,195
L'échographe, qu'on voit
ce qui est dedans.
94
00:06:14,140 --> 00:06:17,007
Évaluation précise des traumatisme
avec l'échographie.
95
00:06:30,690 --> 00:06:32,954
Pas d'hématome thoracique
ou d'autre blessure.
96
00:06:33,025 --> 00:06:34,151
Saturation à 70.
97
00:06:34,227 --> 00:06:35,956
Je ne peux pas passer la caméra.
98
00:06:36,028 --> 00:06:37,791
La salle trois est prête,
mais c'est tout.
99
00:06:37,864 --> 00:06:39,593
Tout est plein en chirurgie.
100
00:06:39,665 --> 00:06:41,724
- Prochain créneau dans 15 min.
- Pour moi.
101
00:06:41,801 --> 00:06:43,098
Je dois contrôler ce saignement.
102
00:06:43,169 --> 00:06:44,158
Comment va-t-il ?
103
00:06:45,071 --> 00:06:46,333
Montez-là.
104
00:06:46,906 --> 00:06:49,466
Les voies sont trop endommagées
pour une trachéotomie.
105
00:06:49,542 --> 00:06:51,510
Plus que cinq minutes
avant la mort cérébrale.
106
00:06:51,577 --> 00:06:53,135
J'ai une pression. Je reste ici.
107
00:06:54,313 --> 00:06:55,644
Vous opérez avec moi.
108
00:06:58,885 --> 00:07:01,353
Allez-y et passez le tube
sous la trachée effondrée.
109
00:07:05,658 --> 00:07:06,955
On commence l'oxygène.
110
00:07:13,933 --> 00:07:14,922
Et c'est bon.
111
00:07:16,636 --> 00:07:18,797
Maintenant que notre patient respire,
112
00:07:18,971 --> 00:07:21,269
on peut réaligner et réparer.
Un quatre millimètres.
113
00:07:21,474 --> 00:07:22,907
Ciseaux et éponge.
114
00:07:26,913 --> 00:07:29,143
C'est limite de laisser
vos sentiments
115
00:07:29,215 --> 00:07:30,944
influencer votre jugement médical.
116
00:07:31,951 --> 00:07:32,975
Je n'ai rien fait.
117
00:07:33,052 --> 00:07:36,988
Je comprends. C'est une victime,
c'est un tireur. Un raciste.
118
00:07:37,223 --> 00:07:38,815
Souvent, c'est même inconscient.
119
00:07:38,991 --> 00:07:41,391
Je ne laisse jamais mes sentiments
impacter un patient.
120
00:07:41,594 --> 00:07:42,583
Elle se vidait.
121
00:07:42,662 --> 00:07:44,721
Et cet homme respire
depuis 30 secondes.
122
00:07:44,797 --> 00:07:45,923
Les deux étaient critiques.
123
00:07:45,998 --> 00:07:47,863
Il mourrait. Vous aviez tort.
124
00:07:48,701 --> 00:07:51,135
Vous savez
que c'était une décision difficile.
125
00:07:51,404 --> 00:07:52,701
- Ah oui ?
- Oui.
126
00:07:58,911 --> 00:07:59,969
Dégagez sur le champ.
127
00:08:01,414 --> 00:08:04,315
Pas le champ opératoire,
la pièce. Sortez.
128
00:08:04,817 --> 00:08:06,079
Excusez-moi ?
129
00:08:06,919 --> 00:08:09,080
C'est fini.
Sortez de ma salle d'opération.
130
00:08:09,889 --> 00:08:11,914
Gail, pouvez-vous délester
le Dr Browne
131
00:08:11,991 --> 00:08:13,982
et appeler le Dr Cleland
pour m'assister ?
132
00:08:28,174 --> 00:08:29,766
Ce n'est pas mieux, là ?
133
00:08:30,276 --> 00:08:31,971
Hormis la rate, à quoi on a affaire ?
134
00:08:32,044 --> 00:08:34,979
La balle a rompu son côlon transverse
dans la fosse splénique.
135
00:08:35,448 --> 00:08:36,938
Mettez-le sur la liste.
136
00:08:38,885 --> 00:08:40,910
Pourquoi son petit-ami croit
que c'est votre faute ?
137
00:08:42,622 --> 00:08:46,922
Elle a percé son diaphragme et elle
est entrée dans le thorax postérieur.
138
00:08:49,629 --> 00:08:51,028
Elle saigne encore. Clampez.
139
00:08:51,097 --> 00:08:52,496
Déjà fait. Il est trop abîmé.
140
00:08:52,698 --> 00:08:53,722
Gaze.
141
00:08:57,236 --> 00:08:58,897
Tenez ça. Ne bougez pas.
142
00:09:00,373 --> 00:09:01,397
Non, ça n'ira pas.
143
00:09:01,474 --> 00:09:03,465
C'est comme coudre un steak
sur une vache.
144
00:09:03,543 --> 00:09:05,568
Nouveau plan.
Elle devra vivre sans rate.
145
00:09:05,645 --> 00:09:06,703
Ciseaux de Metzen.
146
00:09:08,481 --> 00:09:11,575
Pendant que je coupe, je veux
une suture sur l'artère splénique.
147
00:09:11,651 --> 00:09:14,381
Vous pouvez faire ça avant
qu'elle saigne sur nous, Murphy ?
148
00:09:15,021 --> 00:09:16,079
Oui.
149
00:10:10,509 --> 00:10:12,568
OK, passons
à la perforation intestinale.
150
00:10:20,486 --> 00:10:23,421
Shaun. Dieu merci, tu n'as rien.
151
00:10:23,889 --> 00:10:25,117
On vient de me dire.
152
00:10:27,126 --> 00:10:30,152
Shaun ? Tout va bien ?
153
00:10:32,498 --> 00:10:34,295
Oui. Je n'ai pas été blessé.
154
00:10:34,533 --> 00:10:36,262
Que s'est-il passé ce matin ?
155
00:10:36,669 --> 00:10:37,966
Lea a mangé ma pomme.
156
00:10:38,270 --> 00:10:42,104
Non, Shaun, au magasin ce matin.
Que s'est-il passé au magasin ?
157
00:10:45,077 --> 00:10:46,066
Portefeuille, maintenant !
158
00:10:46,545 --> 00:10:47,978
- Impossible.
- Pourquoi ?
159
00:10:49,148 --> 00:10:51,878
Vous avez dit de garder mes mains
où vous pouvez les voir.
160
00:10:53,185 --> 00:10:56,154
Mon portefeuille est dans ma poche.
Vous ne pouvez pas voir...
161
00:10:56,222 --> 00:10:57,348
Tu essaies d'être un héros ?
162
00:10:57,623 --> 00:10:59,420
Je suis interne de chirurgie.
163
00:10:59,492 --> 00:11:00,516
Tais-toi.
164
00:11:00,593 --> 00:11:03,187
- OK.
- Je ne joue pas. Je suis sérieux.
165
00:11:03,262 --> 00:11:05,321
Ton téléphone
et ton portefeuille par terre.
166
00:11:05,398 --> 00:11:07,491
Tu vois ça ? Je ne rigole pas.
167
00:11:07,566 --> 00:11:09,796
Mets ton téléphone
et ton portefeuille par terre.
168
00:11:10,369 --> 00:11:11,427
Fais ce qu'il dit.
169
00:11:11,504 --> 00:11:12,493
S'il te plaît, écoute-le.
170
00:11:12,571 --> 00:11:14,505
Taisez-vous !
Et mettez-vous à genoux.
171
00:11:14,573 --> 00:11:16,200
Les mains et les genoux par terre.
172
00:11:16,275 --> 00:11:18,209
- Oui.
- Sors le portefeuille tout de suite.
173
00:11:18,277 --> 00:11:19,266
Je vais tirer,
174
00:11:19,345 --> 00:11:20,369
- je le jure.
- OK.
175
00:11:20,446 --> 00:11:22,141
- Tu m'écoutes ? Je vais le faire.
- Oui.
176
00:11:22,214 --> 00:11:24,273
Tu m'entends ?
177
00:11:33,993 --> 00:11:35,051
Mon Dieu.
178
00:11:47,840 --> 00:11:50,104
OK, tu dois prendre
le reste de la journée.
179
00:11:50,176 --> 00:11:52,906
Le Dr Melendez
a dit ça aussi. Pourquoi ?
180
00:11:52,978 --> 00:11:55,572
Pourquoi ? Parce que
tu viens de vivre un traumatisme...
181
00:11:55,648 --> 00:11:57,616
- Ce n'est pas ma faute.
- Je sais.
182
00:11:59,251 --> 00:12:02,846
Avery a des blessures multiples.
Le Dr Melendez veut que je surveille.
183
00:12:10,696 --> 00:12:11,685
Dr Lim.
184
00:12:14,200 --> 00:12:16,225
Je me suis emportée.
Je n'aurais pas dû...
185
00:12:16,302 --> 00:12:17,564
La clôture s'est bien passée.
186
00:12:17,636 --> 00:12:21,868
On l'ex-tubera dans quelques heures
pour prévenir d'autres dommages.
187
00:12:21,941 --> 00:12:22,930
C'est super.
188
00:12:23,008 --> 00:12:25,101
Vous allez vous assurer
qu'il reste comme ça.
189
00:12:25,177 --> 00:12:27,304
Vous allez le surveiller
en soins intensifs.
190
00:12:29,048 --> 00:12:30,538
Je ne suis pas de garde.
191
00:12:30,916 --> 00:12:31,940
Parfait, vous êtes disponible.
192
00:12:32,017 --> 00:12:33,279
Ça devrait être calme.
193
00:12:33,352 --> 00:12:35,115
Gardez un œil sur ses constantes.
194
00:12:35,187 --> 00:12:36,484
On ne sait jamais.
195
00:12:37,056 --> 00:12:39,183
Une infirmière ne pourrait
pas le faire ?
196
00:12:39,258 --> 00:12:42,318
Si, mais elles ne m'ont pas désobéi
dans ma salle d'opération.
197
00:12:42,394 --> 00:12:44,487
Et il ferait mieux de respirer
demain matin.
198
00:12:50,469 --> 00:12:53,996
Excusez-moi, mais pourquoi
Shaun travaille sur la victime ?
199
00:12:54,073 --> 00:12:56,234
Je l'ai évalué
et il semble aller bien.
200
00:12:56,308 --> 00:12:57,935
Vous l'avez évalué ?
201
00:12:58,010 --> 00:13:00,342
Vous lui avez demandé
comment il se sent ?
202
00:13:00,813 --> 00:13:02,940
Vous avez un diplôme supérieur
en psychologie ?
203
00:13:03,082 --> 00:13:05,312
Vous ne savez pas
ce qu'il se passe dans sa tête.
204
00:13:07,620 --> 00:13:08,917
Quand j'opère,
205
00:13:08,988 --> 00:13:11,183
je suis concentré
sur la personne que j'opère,
206
00:13:11,257 --> 00:13:13,452
plutôt que sur celle
qui se tient à côté de moi.
207
00:13:14,226 --> 00:13:17,024
Et il semble que le travail de Shaun
n'est pas impacté.
208
00:13:17,196 --> 00:13:18,595
Donc avec sa mémoire photographique,
209
00:13:18,664 --> 00:13:20,757
je mets insensible
dans la colonne des plus.
210
00:13:27,306 --> 00:13:29,968
Dr Murphy, comprenez-vous
pourquoi vous êtes ici ?
211
00:13:31,110 --> 00:13:34,477
Oui. Le Dr Glassman a dit
que je devais vous parler.
212
00:13:35,014 --> 00:13:37,539
Après qu'un docteur
ait pu vivre un traumatisme...
213
00:13:37,716 --> 00:13:38,740
Vous devez déterminer
214
00:13:38,818 --> 00:13:41,013
si je suis un danger médico-légal
pour l'hôpital.
215
00:13:41,086 --> 00:13:43,953
Oui. Et surtout,
216
00:13:44,123 --> 00:13:47,092
c'est l'opportunité
de vous offrir un soutien émotionnel.
217
00:13:52,198 --> 00:13:53,290
Comment allez-vous ?
218
00:13:55,367 --> 00:13:56,629
Vous n'avez pas de pommes.
219
00:13:59,538 --> 00:14:01,335
J'essaierai d'avoir des fruits
la prochaine fois.
220
00:14:02,141 --> 00:14:03,130
Bien.
221
00:14:05,077 --> 00:14:07,841
Vous avez des regrets
à propos de ce matin ?
222
00:14:10,182 --> 00:14:11,274
Pourquoi ?
223
00:14:11,817 --> 00:14:13,011
Quand de mauvaises choses arrivent,
224
00:14:13,085 --> 00:14:14,950
c'est normal
de se rejouer les événements
225
00:14:15,020 --> 00:14:16,453
en espérant avoir agi autrement.
226
00:14:16,522 --> 00:14:19,889
C'est déjà arrivé.
Je ne peux pas agir autrement.
227
00:14:22,461 --> 00:14:24,486
Est-ce qu'en parler vous énerve ?
228
00:14:29,535 --> 00:14:31,435
À quoi pensez-vous maintenant ?
229
00:14:33,405 --> 00:14:37,239
Au syndrome
de réponse inflammatoire systémique.
230
00:14:39,845 --> 00:14:40,937
L'opération s'est bien passée.
231
00:14:41,247 --> 00:14:44,011
Après un gros traumatisme comme ici,
le corps peut avoir
232
00:14:44,083 --> 00:14:46,551
une réaction
inflammatoire autodestructrice.
233
00:14:46,619 --> 00:14:49,213
Les reins, le foie,
les poumons, le cœur.
234
00:14:49,288 --> 00:14:51,279
L'un d'eux, voire tous,
peut défaillir.
235
00:14:51,657 --> 00:14:53,352
On va lui donner
des anti-inflammatoires
236
00:14:53,425 --> 00:14:56,622
et la surveiller, mais les prochaines
24 heures seront critiques.
237
00:14:56,896 --> 00:14:58,989
OK. Merci. Sortez-la de là.
238
00:14:59,064 --> 00:15:00,088
Quoi qu'il faille faire.
239
00:15:00,165 --> 00:15:03,293
Oui, j'ai besoin du consentement
de son plus proche parent.
240
00:15:04,103 --> 00:15:06,936
Si vous pouviez joindre sa famille
aussi vite que possible.
241
00:15:10,709 --> 00:15:11,698
Je ne peux pas.
242
00:15:16,649 --> 00:15:18,480
Je ne connais pas son nom de famille.
243
00:15:18,717 --> 00:15:21,481
C'était notre premier rendez-vous,
on s'est rencontrés en ligne.
244
00:15:21,553 --> 00:15:24,647
On allait faire une randonnée,
donc elle n'avait pas ses papiers.
245
00:15:25,624 --> 00:15:28,252
Donc, vous n'avez rien à faire ici.
246
00:15:31,730 --> 00:15:32,992
Quelqu'un dehors tient à elle.
247
00:15:33,065 --> 00:15:35,966
Si elle meurt, je veut qu'ils sachent
qu'elle n'était pas seule.
248
00:15:39,271 --> 00:15:41,933
Je vais demander aux services sociaux
de trouver sa famille.
249
00:15:44,043 --> 00:15:45,374
Restez tant que vous voulez.
250
00:15:56,388 --> 00:15:59,448
Ça a l'air propre, sec et sain.
251
00:15:59,525 --> 00:16:00,753
Mon cou me fait mal.
252
00:16:03,829 --> 00:16:05,160
Depuis quand vous droguez-vous ?
253
00:16:05,564 --> 00:16:07,293
Qu'est-ce que ça a à voir
avec le reste ?
254
00:16:07,533 --> 00:16:09,501
Vous pouvez avoir développé
une tolérance aux antidouleurs.
255
00:16:09,768 --> 00:16:11,929
Maintenant que vous en avez besoin,
ils ne fonctionnent plus.
256
00:16:12,137 --> 00:16:13,536
J'ai besoin de fentanyl,
257
00:16:13,605 --> 00:16:15,368
cent microgrammes.
Vous allez m'aider ?
258
00:16:15,441 --> 00:16:16,430
Ça n'aiderait pas.
259
00:16:16,508 --> 00:16:18,499
Vous fournir votre dose,
c'est le pire que je puise faire.
260
00:16:21,947 --> 00:16:23,073
Quoi ?
261
00:16:23,148 --> 00:16:24,342
Vous avez vu mon tatouage.
262
00:16:25,884 --> 00:16:26,873
Oui.
263
00:16:26,952 --> 00:16:28,180
Et vous me punissez.
264
00:16:28,420 --> 00:16:30,513
- Vous voulez que j'ai mal.
- Je vous traite professionnellement.
265
00:16:30,589 --> 00:16:32,420
Si c'était vrai,
je n'aurais pas si mal.
266
00:16:32,491 --> 00:16:34,391
- Désolée, mais...
- Donnez-les-moi.
267
00:16:35,094 --> 00:16:36,083
Allez !
268
00:16:49,408 --> 00:16:51,573
HÔPITAL ST BONAVENTURE DE SAN JOSE
269
00:16:52,378 --> 00:16:57,315
Melendez pense qu'il peut être
sur le cas d'Avery. Pas moi.
270
00:16:57,850 --> 00:16:59,545
Il pourrait avoir raison.
271
00:16:59,618 --> 00:17:01,848
Ce cas semble être
la priorité de Shaun.
272
00:17:01,920 --> 00:17:04,684
Sa maladie est peut-être un don
dans cette situation.
273
00:17:04,890 --> 00:17:05,879
"Peut-être" ?
274
00:17:05,958 --> 00:17:07,391
Où, être obsédé par la santé d'Avery
275
00:17:07,459 --> 00:17:09,154
pourrait être l'effet
de sa culpabilité.
276
00:17:09,528 --> 00:17:11,894
La voir souffrir
pourrait empirer ces sentiments.
277
00:17:12,031 --> 00:17:14,363
C'est un gros problème
ou pas un problème du tout.
278
00:17:14,433 --> 00:17:17,163
C'est votre opinion professionnelle ?
279
00:17:17,236 --> 00:17:20,569
Shaun a un esprit unique
et une nature très introvertie.
280
00:17:24,276 --> 00:17:25,504
Eh bien, merci.
281
00:17:27,112 --> 00:17:29,273
Désolée, mais sans plus de temps
avec lui,
282
00:17:29,348 --> 00:17:30,576
j'ai fait de mon mieux.
283
00:17:39,825 --> 00:17:41,053
Lim voulait que je fasse quoi ?
284
00:17:41,126 --> 00:17:42,115
Rester là et sourire alors
285
00:17:42,194 --> 00:17:44,219
qu'elle mettait en cause
mon jugement ?
286
00:17:44,730 --> 00:17:46,925
Votre patiente est quasi-morte
en attendant, non ?
287
00:17:46,999 --> 00:17:48,398
Que voulez-vous que je fasse ?
288
00:17:48,467 --> 00:17:50,059
- Lui dire d'abandonner.
- Non.
289
00:17:50,135 --> 00:17:52,865
- C'est un complet...
- Ce n'est pas un gentil raciste ?
290
00:17:52,938 --> 00:17:54,872
- Je n'aurais pas dû...
- Claire...
291
00:17:55,474 --> 00:17:56,532
Voilà ce que vous devez faire.
292
00:17:56,708 --> 00:17:59,006
Vous taire et faire
ce que le Dr Lim vous dit.
293
00:17:59,078 --> 00:18:00,340
Mais, il...
294
00:18:02,014 --> 00:18:03,003
Oui, monsieur.
295
00:18:13,759 --> 00:18:15,522
On pourrait peut-être tourner.
296
00:18:16,195 --> 00:18:18,857
Tu gardes un œil sur mon patient,
et moi sur la tienne.
297
00:18:18,931 --> 00:18:20,193
Non.
298
00:18:22,167 --> 00:18:24,795
Sa créatinine est à 1,6.
299
00:18:26,238 --> 00:18:30,197
Un bon dans les chiffres n'est pas
surprenant après ses traumatismes.
300
00:18:35,447 --> 00:18:37,005
Ce matin, ça a dû être fou.
301
00:18:38,083 --> 00:18:39,072
Tu vas bien ?
302
00:18:41,420 --> 00:18:44,548
Ce matin, ma voisine Lea est venue
et a mangé ma pomme.
303
00:18:46,125 --> 00:18:47,217
C'est dommage.
304
00:18:47,493 --> 00:18:48,983
Oui, c'était ma dernière.
305
00:18:49,495 --> 00:18:52,157
Elle était énervée à cause d'Armen,
notre propriétaire.
306
00:18:52,264 --> 00:18:55,233
Elle écoute sa musique trop fort.
Je lui ai donné des conseils.
307
00:18:55,300 --> 00:18:58,394
Ça a dû l'énerver car elle est partie
sans dire au revoir.
308
00:19:00,038 --> 00:19:02,404
Et tu penses avoir fait
quelque chose de mal ?
309
00:19:03,242 --> 00:19:04,834
Non, c'était de bons conseils.
310
00:19:07,146 --> 00:19:09,137
Shaun, parfois une femme
veut des conseils,
311
00:19:09,214 --> 00:19:11,205
et parfois,
elle veut juste du soutien.
312
00:19:13,585 --> 00:19:15,815
Comment je peux savoir
ce que veut Lea ?
313
00:19:17,890 --> 00:19:18,879
Penche vers le soutien.
314
00:19:19,024 --> 00:19:20,821
- Ça n'aide pas.
- Si.
315
00:19:20,893 --> 00:19:22,861
Dr Browne, vous êtes convoquée.
316
00:19:26,565 --> 00:19:27,657
Très bien.
317
00:19:31,637 --> 00:19:32,865
Il était temps.
318
00:19:35,340 --> 00:19:38,207
En luttant,
vous avez retiré votre perfusion.
319
00:19:40,379 --> 00:19:42,404
Ce n'est pas le travail
des infirmières ?
320
00:19:46,084 --> 00:19:47,415
Ils vous laissent faire médecine,
321
00:19:47,486 --> 00:19:49,681
mais ils ne vous donnent pas
de responsabilités.
322
00:19:50,789 --> 00:19:53,155
Il doit bien y avoir
un médecin compétent par ici
323
00:19:53,225 --> 00:19:55,216
qui peut dire qu'il faut autre chose
que de l'aspirine.
324
00:19:55,961 --> 00:19:58,828
- "Compétent" ?
- Vous voyez ce que je veux dire.
325
00:20:01,400 --> 00:20:04,892
Imhotep était le père
de la médecine moderne. Un égyptien.
326
00:20:04,970 --> 00:20:07,097
Vraiment ? Bien pour votre peuple.
327
00:20:09,007 --> 00:20:11,237
Je parie
qu'il y en a eu quelque autres
328
00:20:11,310 --> 00:20:12,334
les 3 000 dernières années.
329
00:20:12,578 --> 00:20:14,671
Mais, devinez quoi ? En moyenne,
330
00:20:15,113 --> 00:20:17,411
pour la plupart
des avancées technologies
331
00:20:17,482 --> 00:20:20,144
vous trouverez un Européen du Nord
tenant le brevet.
332
00:20:21,053 --> 00:20:23,078
C'est ce que vous essayiez d'avoir
ce matin ?
333
00:20:23,155 --> 00:20:26,386
Le brevet de voler 30 dollars
dans un magasin pour votre dose ?
334
00:20:28,560 --> 00:20:29,891
Vous n'aimez pas les drogués ?
335
00:20:32,598 --> 00:20:33,895
Je n'aime pas plein de gens.
336
00:20:35,133 --> 00:20:41,470
Les voleurs, les racistes,
les violents. Mais je les traite.
337
00:20:43,775 --> 00:20:45,436
Votre mère était une droguée ?
338
00:20:49,381 --> 00:20:51,872
La beauté des clichés,
c'est qu'ils sont souvent vrais.
339
00:20:52,217 --> 00:20:53,946
Vous ne savez rien de moi.
340
00:20:55,587 --> 00:20:56,713
Je n'ai pas été à la fac.
341
00:20:58,123 --> 00:21:00,921
Et on n'a rien fait
pour me faire entrer, mais vous si.
342
00:21:01,426 --> 00:21:03,894
Car un libéral sensible a pleuré
dans le bureau
343
00:21:03,962 --> 00:21:06,556
du doyen en lisant votre essai
sur votre mère accro au crack.
344
00:21:06,632 --> 00:21:07,690
Bordel.
345
00:21:13,338 --> 00:21:15,135
Je suppose qu'on est tous violents.
346
00:21:32,891 --> 00:21:35,018
Vous n'aviez
qu'à lui donner votre portefeuille.
347
00:21:50,642 --> 00:21:52,075
Sa production d'urine est basse.
348
00:21:53,645 --> 00:21:55,806
Que faites-vous ?
Éloignez-vous d'elle.
349
00:21:55,881 --> 00:21:57,849
Vous ne pouvez pas
bousculer mes docteurs.
350
00:21:57,916 --> 00:21:59,543
Moi ? C'est lui...
351
00:22:01,987 --> 00:22:02,976
Mon Dieu.
352
00:22:03,055 --> 00:22:05,649
Elle a besoin d'une dialyse.
Ses reins lâchent rapidement.
353
00:22:07,059 --> 00:22:10,028
C'est la première étape
d'une défaillance totale des organes.
354
00:22:17,669 --> 00:22:20,695
On a enlevé deux litres
de liquide en excès avec la dialyse,
355
00:22:20,806 --> 00:22:21,932
mais son état empire.
356
00:22:22,774 --> 00:22:24,036
Les fluides s'accumulent
dans sa poitrine.
357
00:22:24,343 --> 00:22:26,072
Elle a une défaillance pulmonaire.
358
00:22:26,144 --> 00:22:27,975
Drainer l'espace pleural
359
00:22:28,046 --> 00:22:29,445
réduira la résistance des voies.
360
00:22:29,514 --> 00:22:31,106
Oui. Préparons-la pour une ponction.
361
00:22:32,284 --> 00:22:33,273
On devra aller vite.
362
00:22:34,052 --> 00:22:35,212
Je prépare le drain EVAC.
363
00:22:35,454 --> 00:22:37,285
Vous allez devoir mettre
cette aiguille entre...
364
00:22:37,356 --> 00:22:38,482
Les côtes six et sept.
365
00:22:47,265 --> 00:22:49,426
- Vous le laissez faire ça ?
- Taisez-vous.
366
00:22:49,501 --> 00:22:51,162
Bien. N'enfoncez pas trop l'aiguille.
367
00:22:51,269 --> 00:22:52,998
- On ne veut pas lui causer...
- Un pneumothorax.
368
00:22:55,073 --> 00:22:56,438
Bien, vous y êtes.
369
00:23:00,645 --> 00:23:02,476
Voyons ce que je peux retirer.
370
00:23:03,215 --> 00:23:04,910
Et j'espère qu'elle se stabilisera.
371
00:23:20,866 --> 00:23:22,663
Le CO2 diminue et l'O2 augmente.
372
00:23:25,270 --> 00:23:27,033
On peut gérer ses reins
et ses poumons,
373
00:23:27,105 --> 00:23:29,403
mais la dernière défaillance
sera le cœur.
374
00:23:30,008 --> 00:23:32,169
Surveillez sa ventilation
sans relâche.
375
00:23:32,377 --> 00:23:35,778
Donnez-lui des médicaments
pour protéger le cœur.
376
00:23:38,550 --> 00:23:39,812
Vous pensez être son héros ?
377
00:23:40,652 --> 00:23:43,746
En fait, vous la connaissez à peine.
Et lui, pas du tout.
378
00:23:45,123 --> 00:23:46,249
Rentrez chez vous.
379
00:23:53,498 --> 00:23:54,487
Oui ?
380
00:24:01,840 --> 00:24:05,537
J'en ai marre.
C'est une brute méchante et vulgaire.
381
00:24:05,744 --> 00:24:07,143
Aucun problème. Le concierge
382
00:24:07,212 --> 00:24:09,339
vous trouvera un patient adapté
à votre convenance.
383
00:24:10,048 --> 00:24:13,950
Il n'a pas besoin d'un docteur
pour lui seul. Il ne veut pas de moi.
384
00:24:14,019 --> 00:24:15,043
Je m'en fiche.
385
00:24:16,788 --> 00:24:19,154
Écoutez... Je suis désolée
de m'être opposée à vous, OK ?
386
00:24:19,224 --> 00:24:22,421
Mais je ne mérite pas
d'être grondée comme une écolière
387
00:24:22,727 --> 00:24:25,059
car votre ego ne peut pas supporter
d'être un peu attaqué.
388
00:24:26,331 --> 00:24:28,060
Ce sont de sacrées excuses.
389
00:24:28,633 --> 00:24:29,622
J'ai de légitimes...
390
00:24:29,701 --> 00:24:30,827
Vous ne voyez pas le problème ?
391
00:24:31,203 --> 00:24:32,727
Quoi, de vous défier ?
392
00:24:34,139 --> 00:24:38,735
Tout de suite, vous vous opposez
à moi devant deux infirmières.
393
00:24:39,311 --> 00:24:41,176
Vous feriez ça à Melendez ?
394
00:24:41,246 --> 00:24:43,237
Où vous auriez attendu cinq minutes ?
395
00:24:46,418 --> 00:24:50,013
Toute ma carrière, j'ai dû gérer
des hommes qui sapaient mon autorité.
396
00:24:50,322 --> 00:24:51,949
On ne devrait pas
se faire ça entre nous.
397
00:24:52,557 --> 00:24:55,492
Allez prendre soin de lui,
comme n'importe quel autre patient.
398
00:25:05,370 --> 00:25:07,395
Hé.
399
00:25:07,472 --> 00:25:09,872
La restauration a vérifié deux fois
chaque commande.
400
00:25:09,941 --> 00:25:11,738
- Vous cherchez quoi ?
- Une pomme.
401
00:25:11,810 --> 00:25:13,675
- Un pomme ? Qui a une pomme ?
- Moi.
402
00:25:13,745 --> 00:25:16,043
- Non.
- Shaun, oublie la pomme.
403
00:25:16,915 --> 00:25:18,314
Désolé, je peux te parler ?
404
00:25:18,750 --> 00:25:19,739
Shaun ?
405
00:25:21,253 --> 00:25:22,242
OK.
406
00:25:27,425 --> 00:25:29,791
Shaun, pas besoin d'être
sur la défensive, OK ?
407
00:25:29,861 --> 00:25:31,954
- Tu veux t'asseoir ?
- Non merci.
408
00:25:33,865 --> 00:25:37,266
Je veux que tu me dises encore
ce qu'il s'est passé ce matin.
409
00:25:37,335 --> 00:25:39,565
Je t'ai dit
ce qu'il s'est passé ce matin.
410
00:25:39,638 --> 00:25:43,597
Oui, mais les gens t'ont dit
que c'était ta faute, n'est-ce pas ?
411
00:25:43,675 --> 00:25:46,735
Mes actions et la fusillade
sont des incidents associés.
412
00:25:47,078 --> 00:25:48,909
Ce n'est pas une relation causale.
413
00:25:49,147 --> 00:25:51,980
Je marchais et elle a reçu une balle,
mais marcher ne tire pas de balle.
414
00:25:52,050 --> 00:25:54,416
Sinon, dès qu'une personne marche,
une fusillade suivrait.
415
00:25:54,920 --> 00:25:56,581
OK, c'est un très bon point.
416
00:25:59,124 --> 00:26:04,790
Mais quelqu'un a une arme et
c'est une situation dangereuse, non ?
417
00:26:05,530 --> 00:26:08,897
Tu ne veux pas empirer la situation.
418
00:26:09,801 --> 00:26:12,702
Tu penses aussi que c'est ma faute ?
419
00:26:12,771 --> 00:26:14,966
Non. C'était le tir...
420
00:26:16,374 --> 00:26:17,363
C'était la faute du tireur,
421
00:26:17,442 --> 00:26:20,411
mais tes actions ont pu y contribuer.
422
00:26:21,046 --> 00:26:23,105
OK, Shaun, attends une seconde.
423
00:26:23,214 --> 00:26:26,843
Je sais que ton comportement n'est
pas complètement sous ton contrôle,
424
00:26:26,918 --> 00:26:30,046
mais il n'est pas complètement
hors de contrôle. Si ?
425
00:26:31,489 --> 00:26:33,719
Donc oui,
c'est peut-être un peu ta faute.
426
00:26:35,827 --> 00:26:38,159
Et définitivement la mienne.
427
00:26:39,497 --> 00:26:40,987
Tu n'étais même pas là.
428
00:26:42,634 --> 00:26:45,432
C'est vrai, je n'étais pas là.
429
00:26:48,740 --> 00:26:50,674
On peut s'asseoir, s'il te plaît ?
430
00:26:58,283 --> 00:27:02,083
Shaun, je me suis convaincu
que tout allait bien
431
00:27:02,153 --> 00:27:04,178
car ici ça l'est.
432
00:27:04,456 --> 00:27:05,889
C'est très bien.
433
00:27:06,524 --> 00:27:07,616
Mais tu as besoin d'aide.
434
00:27:09,027 --> 00:27:10,085
Shaun ?
435
00:27:11,196 --> 00:27:12,561
Tu dois être guidé.
436
00:27:13,965 --> 00:27:16,092
Bien plus
que ce que je peux te donner.
437
00:27:21,373 --> 00:27:23,136
Je devrais être avec ma patiente.
438
00:27:23,274 --> 00:27:25,367
Je suis censé la surveiller
sans relâche.
439
00:27:47,565 --> 00:27:48,793
C'est ma faute.
440
00:27:53,672 --> 00:27:55,162
Je ne l'aimais pas.
441
00:27:55,240 --> 00:27:57,435
Quand je l'ai vue ce matin, elle...
442
00:27:57,942 --> 00:27:59,739
elle ne ressemblait pas...
443
00:28:01,279 --> 00:28:03,042
Je ne sais pas, je...
444
00:28:09,688 --> 00:28:13,988
Je voulais la laisser tomber, donc
j'ai dit que j'avais oublié l'eau.
445
00:28:14,993 --> 00:28:16,255
Je me suis dit
qu'on irait au magasin,
446
00:28:16,327 --> 00:28:18,261
et que je ferais semblant
d'avoir oublié mon portefeuille.
447
00:28:18,329 --> 00:28:19,990
Elle n'avait pas son sac, donc...
448
00:28:20,632 --> 00:28:23,192
On ne peut pas randonner sans eau,
n'est-ce pas ?
449
00:28:23,968 --> 00:28:25,663
Pas de mal, pas de faute.
450
00:28:30,308 --> 00:28:32,299
Elle était là-bas à cause de moi.
451
00:28:34,946 --> 00:28:37,710
Elle est ici à cause de moi.
452
00:28:40,151 --> 00:28:42,278
Ce n'est pas une relation causale.
453
00:28:44,389 --> 00:28:45,879
Attendez, excusez-moi ?
454
00:28:49,227 --> 00:28:52,025
Ce n'est pas une relation causale.
Mentir et la fusillade.
455
00:28:52,097 --> 00:28:54,588
Mentir ne cause pas de fusillade,
sinon, dès que...
456
00:28:56,401 --> 00:28:58,335
Sa pression artérielle est faible.
457
00:28:58,403 --> 00:28:59,836
Ça veut dire quoi ?
458
00:28:59,904 --> 00:29:00,996
Elle meurt.
459
00:29:01,439 --> 00:29:02,565
Appelez Melendez. Vite.
460
00:29:10,482 --> 00:29:11,949
Votre fréquence respiratoire
augmente.
461
00:29:12,450 --> 00:29:15,112
- Vous avez du mal à respirer ?
- Oui, ça serre.
462
00:29:23,495 --> 00:29:25,019
Allez chercher le Dr Lim.
463
00:29:26,998 --> 00:29:29,865
Une pression faible indique
un débit cardiaque réduit.
464
00:29:29,934 --> 00:29:31,424
L'inflammation touche son cœur.
465
00:29:31,503 --> 00:29:33,198
Elle est en défaillance terminale.
466
00:29:33,271 --> 00:29:35,171
On peut insérer
une pompe intra-aortique.
467
00:29:35,240 --> 00:29:36,764
Ça peut réduire la charge du cœur,
468
00:29:36,841 --> 00:29:38,638
mais il lâche. Très vite.
469
00:29:38,943 --> 00:29:40,808
Ça doit juste marcher pour la nuit.
470
00:29:40,879 --> 00:29:42,574
L'inflammation diminuera ensuite.
471
00:29:42,647 --> 00:29:44,581
Et si ça lâche si vite
parce que ce n'est pas son cœur ?
472
00:29:46,284 --> 00:29:49,185
Son hémoglobine est passée de 14 à 12
en deux prélèvements.
473
00:29:49,254 --> 00:29:51,051
Le problème, c'est qu'elle saigne ?
474
00:29:51,122 --> 00:29:53,852
Vu ce qu'elle a traversé,
ça peut tout vouloir dire.
475
00:29:53,925 --> 00:29:54,914
Ou alors elle saigne,
476
00:29:54,993 --> 00:29:56,551
ça expliquerait la pression faible.
477
00:29:56,828 --> 00:29:57,988
Son cœur pourrait aller bien.
478
00:29:59,230 --> 00:30:01,460
Si vous avez raison,
on doit l'ouvrir de nouveau.
479
00:30:01,533 --> 00:30:03,364
Son corps pourrait ne pas supporter.
480
00:30:03,434 --> 00:30:04,423
Il ne pourrait pas.
481
00:30:04,502 --> 00:30:06,470
Traiter avec une pompe aortique
482
00:30:06,538 --> 00:30:08,028
est une procédure simple.
483
00:30:08,840 --> 00:30:11,468
Le diagnostique dépend
de la procédure la plus simple ?
484
00:30:11,643 --> 00:30:14,407
Si j'ai raison, il n'y a plus
de sang à pomper. Elle mourra.
485
00:30:18,149 --> 00:30:19,138
Elle s'effondre.
486
00:30:19,217 --> 00:30:21,117
On devrait préparer le cathéter.
487
00:30:21,186 --> 00:30:22,551
On devrait préparer
la salle d'opération.
488
00:30:26,858 --> 00:30:28,223
On l'emmène en salle.
489
00:30:39,871 --> 00:30:41,429
L'hémoglobine est descendue à huit.
490
00:30:42,307 --> 00:30:43,467
Elle se vide de son sang.
491
00:30:43,908 --> 00:30:45,170
Oui. Mais où ?
492
00:30:45,243 --> 00:30:46,870
On doit trouver d'où elle saigne
493
00:30:46,945 --> 00:30:48,310
et refermer avant qu'elle meure.
494
00:30:49,814 --> 00:30:50,872
Je n'ai rien.
495
00:30:50,949 --> 00:30:53,144
Ça doit être caché sous le péritoine
ou le médiastin.
496
00:30:53,351 --> 00:30:55,945
Ça fait beaucoup à ouvrir
et à regarder.
497
00:30:56,020 --> 00:30:58,113
Commençons par l'abdomen.
La balle est entrée là.
498
00:30:58,189 --> 00:30:59,622
Elle a traversé le thorax.
499
00:30:59,891 --> 00:31:01,449
La tension est à 4/0. Elle meurt.
500
00:31:01,526 --> 00:31:03,323
Vous devez agir maintenant.
501
00:31:03,394 --> 00:31:05,589
On doit regarder partout.
Scalpel et scie sternale,
502
00:31:05,663 --> 00:31:07,722
je vais l'ouvrir du torse au bassin.
503
00:31:08,700 --> 00:31:10,190
Préparez le sternum et l'abdomen.
504
00:31:12,403 --> 00:31:14,371
On a besoin d'une éponge
pour contrôler le saignement.
505
00:31:24,549 --> 00:31:25,538
Arrêtez !
506
00:31:28,152 --> 00:31:31,849
Ouvrez-la entre la deuxième
et la troisième côte à gauche.
507
00:31:32,891 --> 00:31:34,882
La balle a touché l'artère
intercostale supérieure gauche.
508
00:31:34,959 --> 00:31:36,051
La paroi a sauté.
509
00:31:36,327 --> 00:31:37,351
Comment savez-vous ?
510
00:31:37,428 --> 00:31:39,396
J'ai suivi les blessures.
511
00:31:39,464 --> 00:31:41,523
Bassin, intestin,
rate puis diaphragme.
512
00:31:41,599 --> 00:31:45,035
La suite doit être l'artère
intercostale supérieure gauche.
513
00:31:47,171 --> 00:31:48,661
Préparez l'espace intercostal.
514
00:31:55,713 --> 00:31:58,147
Je ne peux pas respirez.
Pourquoi vous ne m'aidez pas ?
515
00:31:58,216 --> 00:32:00,081
Le Dr Lim sera là dans deux minutes.
516
00:32:00,451 --> 00:32:01,782
Faites votre travail de docteur.
517
00:32:03,721 --> 00:32:04,779
Je peux pas respirer.
518
00:32:13,298 --> 00:32:15,391
Je dois ouvrir
le compartiment gauche du cou.
519
00:32:15,700 --> 00:32:17,861
Ça relâchera la pression.
Kit d'opération.
520
00:32:23,207 --> 00:32:24,640
Vous avez déjà fait ça ?
521
00:32:26,844 --> 00:32:28,436
Non. Scalpel.
522
00:32:36,387 --> 00:32:39,220
C'est trop enflé,
je ne vois pas la pomme d'Adam.
523
00:32:39,490 --> 00:32:42,653
OK, coupe le long du cartilage
524
00:32:42,727 --> 00:32:45,195
entre la gaine de la carotide
et la trachée.
525
00:32:45,263 --> 00:32:47,356
Cartilage. Je l'ai.
526
00:33:02,347 --> 00:33:03,336
Dites-moi tout.
527
00:33:05,683 --> 00:33:06,672
Qu'avez-vous fait ?
528
00:33:06,751 --> 00:33:08,776
Il avait un hématome cervical,
j'ai dû relâcher la pression.
529
00:33:08,853 --> 00:33:09,842
Ici ?
530
00:33:14,559 --> 00:33:15,890
La saturation remonte.
531
00:33:18,029 --> 00:33:20,054
C'est rare, mais les gonflements
trachéaux existent.
532
00:33:20,131 --> 00:33:22,429
C'est pourquoi on surveille
les 24 premières heures.
533
00:33:23,001 --> 00:33:25,299
Ça vous embête si on termine ça
en salle d'opération ?
534
00:33:29,841 --> 00:33:32,867
Je ne vois rien, Shaun.
Pas de sang, pas de déchirure.
535
00:33:32,944 --> 00:33:35,572
Vous êtes trop haut.
C'est près de l'embranchement.
536
00:33:35,713 --> 00:33:36,737
Lumière ?
537
00:33:41,919 --> 00:33:43,113
J'ai un truc. Le sang sort juste
538
00:33:43,187 --> 00:33:44,950
sous l'embranchement.
Clamps, maintenant.
539
00:34:02,707 --> 00:34:04,106
Son cœur n'a pas lâché.
540
00:34:04,208 --> 00:34:06,938
Ça veut dire qu'il est assez fort
pour lui faire passer la nuit.
541
00:34:07,812 --> 00:34:09,245
J'avais tort.
542
00:34:10,314 --> 00:34:12,407
Oui, et vous venez de vous rattraper.
543
00:34:16,687 --> 00:34:17,813
Tu avais raison, Jared.
544
00:34:21,592 --> 00:34:22,752
Bon travail.
545
00:34:49,320 --> 00:34:53,552
Vous savez quoi ? Vous aviez raison,
ma mère avait des problèmes.
546
00:34:54,492 --> 00:34:55,618
Je ne pouvais pas me permettre
547
00:34:55,693 --> 00:34:57,320
de rester là à espérer
548
00:34:57,428 --> 00:35:00,556
qu'on me donne tout ou
quoi que ce soit qui vous retienne.
549
00:35:01,432 --> 00:35:04,094
Et oui, on m'a avantagée.
Mais j'ai travaillé dur.
550
00:35:04,402 --> 00:35:07,803
Deux boulots, deux colocs,
à chaque étape.
551
00:35:08,072 --> 00:35:11,530
Et c'est ce qui m'a amené à l'endroit
où j'ai pu vous sauver la vie.
552
00:35:26,124 --> 00:35:27,590
HÔPITAL
553
00:35:28,192 --> 00:35:29,682
Votre fille
n'est pas encore tirée d'affaire,
554
00:35:29,760 --> 00:35:31,955
mais sa devrait s'améliorer
de jour en jour.
555
00:35:33,764 --> 00:35:35,129
- Merci, docteur.
- Merci.
556
00:35:35,199 --> 00:35:36,257
Je vous en prie.
557
00:35:49,847 --> 00:35:52,577
Coucou. Avery.
558
00:35:53,985 --> 00:35:55,577
Désolés de ne pas avoir été là.
559
00:35:55,653 --> 00:35:56,881
Comment te sens-tu ?
560
00:35:58,222 --> 00:36:01,089
Je ne vais probablement pas randonner
de sitôt.
561
00:36:06,797 --> 00:36:08,958
Tu pars
avant que je puisse te remercier ?
562
00:36:11,102 --> 00:36:13,468
Tu n'as pas besoin de me remercier.
563
00:36:15,039 --> 00:36:16,563
Si.
564
00:36:17,642 --> 00:36:19,337
Et je te dois des excuses.
565
00:36:20,845 --> 00:36:22,369
J'avais tort sur toi.
566
00:36:26,284 --> 00:36:28,445
Je pensais
que tu voulais me laisser tomber.
567
00:36:31,889 --> 00:36:35,848
J'espérais que tu essayais
de me laisser tomber.
568
00:36:40,498 --> 00:36:41,829
Je suis désolée.
569
00:36:45,937 --> 00:36:47,063
Quand tu iras mieux,
570
00:36:47,138 --> 00:36:49,299
j'aimerais une seconde chance.
571
00:37:09,727 --> 00:37:10,853
Je suis désolée.
572
00:37:14,632 --> 00:37:17,931
Vous aviez raison. Je vous ai manqué
de respect en public.
573
00:37:18,569 --> 00:37:21,800
Donc j'ai pensé qu'il était juste
de vous respecter en public.
574
00:37:26,043 --> 00:37:28,910
Je suis ravie d'avoir
la chance d'apprendre de vous.
575
00:37:32,049 --> 00:37:33,744
Vous vouliez cette victoire.
576
00:37:34,252 --> 00:37:35,947
Heureuse que vous ayez sauvé
une vie aujourd'hui.
577
00:37:37,021 --> 00:37:38,784
Dommage que ça soit un nazi.
578
00:38:09,587 --> 00:38:10,884
Couloir numéro deux.
579
00:38:12,757 --> 00:38:14,088
Maddie le prenait toujours.
580
00:38:15,059 --> 00:38:19,462
Elle se mettait derrière moi
jusqu'aux 200 derniers mètres.
581
00:38:20,698 --> 00:38:22,222
C'est un vilaine petite astuce.
582
00:38:23,734 --> 00:38:25,531
- Ça marchait.
- À chaque fois.
583
00:38:32,343 --> 00:38:34,436
Il y a treize ans aujourd'hui.
584
00:38:34,845 --> 00:38:35,903
Oui.
585
00:38:37,281 --> 00:38:38,578
Elle me manque aussi.
586
00:38:42,887 --> 00:38:44,718
Donne-lui de la place.
587
00:38:45,089 --> 00:38:46,818
OK ? Je lui ai donné de la place.
588
00:38:48,059 --> 00:38:50,323
Et elle a juste dérivé
de plus en plus loin.
589
00:38:50,394 --> 00:38:53,727
Tout ce que j'ai fait,
je l'ai mal fait.
590
00:38:54,799 --> 00:38:56,164
Tu as fait de ton mieux.
591
00:38:58,903 --> 00:39:04,398
Je vivais pratiquement chez vous
à l'époque.
592
00:39:05,576 --> 00:39:07,942
Et, je veux dire,
si je n'avais pas...
593
00:39:08,245 --> 00:39:09,837
Vous étiez toutes les deux...
594
00:39:11,282 --> 00:39:13,546
Des adolescentes. Vous étiez idiotes.
595
00:39:14,385 --> 00:39:15,784
Tu as eu de la chance, pas elle.
596
00:39:20,124 --> 00:39:23,457
Si j'avais plus été là,
597
00:39:25,329 --> 00:39:29,356
si je ne l'avais pas
laissée tomber...
598
00:39:32,903 --> 00:39:34,530
Tu es là pour lui.
599
00:39:42,279 --> 00:39:43,803
Et voilà les prévisions météo
de la semaine.
600
00:39:44,181 --> 00:39:47,116
Elle commence par être
un peu nuageuse à San Francisco...
601
00:39:47,351 --> 00:39:48,340
Météo à 7 jours
602
00:39:55,459 --> 00:39:56,949
J'ai vu la lumière.
603
00:40:04,001 --> 00:40:05,491
Je suis désolé.
604
00:40:07,838 --> 00:40:11,069
Claire m'a dit de m'excuser
car tu ne voulais pas la vérité.
605
00:40:11,208 --> 00:40:13,574
Tu voulais juste du soutien,
606
00:40:13,744 --> 00:40:15,143
même si tu avais tort.
607
00:40:18,616 --> 00:40:20,015
Eh bien, je ne les accepte pas.
608
00:40:22,086 --> 00:40:24,714
J'ai pu m'être emballée ce matin.
609
00:40:25,322 --> 00:40:26,414
Un peu.
610
00:40:27,158 --> 00:40:28,853
Et tu étais honnête.
611
00:40:28,926 --> 00:40:30,086
Brutalement honnête,
612
00:40:30,161 --> 00:40:33,062
mais tu ne devrais pas avoir
à porter des bouchons chez toi.
613
00:40:35,533 --> 00:40:37,899
Et ne me mens pas
pour que je me sente bien.
614
00:40:40,037 --> 00:40:41,698
Tu es le seul homme honnête
que je connaisse.
615
00:40:44,375 --> 00:40:45,740
Donc...
616
00:40:49,079 --> 00:40:51,980
Bonne nuit, Shaun Murphy,
617
00:40:52,183 --> 00:40:54,413
et j'essaierai
de ne pas te garder éveillé.
618
00:41:29,119 --> 00:41:30,711
J'ai fait une erreur aujourd'hui.
619
00:41:33,824 --> 00:41:35,291
Et quelqu'un a été blessé.
620
00:42:38,022 --> 00:42:40,013
Sous-titres traduits par :
Géraldine Wolinne