1 00:01:56,436 --> 00:01:58,937 Kau takkan percaya apa yang di lakukan Armen semalam. 2 00:01:58,939 --> 00:02:00,605 Dia memutuskan aliran listrik ke apartemenku! 3 00:02:00,607 --> 00:02:01,673 Benar sekali. 4 00:02:01,675 --> 00:02:04,842 Tak ada listrik, Wi-Fi, atau apapun. 5 00:02:04,844 --> 00:02:06,511 Selama 15 menit! 6 00:02:07,880 --> 00:02:10,148 Jika kupakai kipas angin,... 7 00:02:10,150 --> 00:02:12,383 ...aku bisa mati lemas saat itu, bukan? 8 00:02:12,385 --> 00:02:13,384 Kau seorang dokter. 9 00:02:13,386 --> 00:02:15,162 Kau tidak pakai kipas angin. 10 00:02:15,164 --> 00:02:17,755 Puji Tuhan untuk itu. Tapi bisa saja. 11 00:02:17,757 --> 00:02:20,091 Saat itu gelap. Aku bisa saja tersandung. 12 00:02:20,093 --> 00:02:21,759 Mesti kutuntut dia. 13 00:02:23,128 --> 00:02:24,762 Maaf. 14 00:02:24,764 --> 00:02:27,098 Kau akan makan ini? Aku makan saat stres. 15 00:02:27,100 --> 00:02:28,233 Baik, dengar. 16 00:02:28,235 --> 00:02:29,402 Aku pergi bicara padanya,... 17 00:02:29,404 --> 00:02:32,170 ...dan katanya aku memutar lagu terlalu keras lagi. 18 00:02:33,406 --> 00:02:36,808 Kupakai penutup telinga saat lagumu menggangguku. 19 00:02:36,810 --> 00:02:38,376 Aku merindukan suara tetesan air. 20 00:02:39,101 --> 00:02:41,479 Kau melewatkan intinya, Shaun. 21 00:02:41,481 --> 00:02:42,647 Dia tinggal mengetuk dan bilang. 22 00:02:42,649 --> 00:02:44,249 Bukan memutuskan aliran listrik orang. 23 00:02:44,251 --> 00:02:45,816 Kau mengetuk, 'kan? 24 00:02:46,419 --> 00:02:48,391 Tentu kau akan mengetuk. Manusia normal akan mengetuk. 25 00:02:48,393 --> 00:02:51,055 Apakah aku gila atau dia sosiopat? 26 00:02:51,057 --> 00:02:53,091 Kau mesti beli headphone. 27 00:02:53,093 --> 00:02:54,659 Headphone? 28 00:02:55,075 --> 00:02:56,728 Itu bisa mengurangi suaranya. 29 00:02:56,730 --> 00:02:58,763 Ya. Aku paham. 30 00:02:58,765 --> 00:03:00,031 Terima kasih. 31 00:03:00,033 --> 00:03:02,533 Terima kasih sudah memihak dalam masalah ini. 32 00:03:02,535 --> 00:03:04,235 Sekalian pergi bantu Armen.... 33 00:03:04,237 --> 00:03:05,666 ...menulis surat pengusiranku! 34 00:03:23,923 --> 00:03:26,524 Ya, aku takkan melewati jalan itu lagi. 35 00:03:26,526 --> 00:03:28,426 Itu kenangan yang cukup buruk. 36 00:03:28,428 --> 00:03:29,972 Ya, itu terdengar cukup-- 37 00:03:34,000 --> 00:03:35,800 Cuacanya agak panas untuk jalan-jalan, bukan? 38 00:03:35,802 --> 00:03:37,635 Kita sedang jalan-jalan dan akan berkeringat. Pasti. 39 00:03:37,637 --> 00:03:38,836 Jangan lakukan hal bodoh! 40 00:03:38,838 --> 00:03:39,904 Buka laci kasir dan taruh semuanya di tas! 41 00:03:39,906 --> 00:03:42,340 Cepat! Sekarang! 42 00:03:42,342 --> 00:03:43,641 Jangan bergerak. Berikan dompet, ponsel, semuanya. 43 00:03:43,643 --> 00:03:45,476 Letakkan tangan di tempat yang bisa kulihat. 44 00:03:45,478 --> 00:03:47,612 Kubilang keluarkan dompetmu! 45 00:03:48,915 --> 00:03:50,615 Lakukan sekarang! 46 00:03:50,617 --> 00:03:52,550 Dompet, sekarang! 47 00:03:53,553 --> 00:03:55,887 Dia tak apa?/ Entahlah. 48 00:03:55,889 --> 00:03:57,180 Mereka di bawa melalui barak pangkalan. 49 00:03:57,181 --> 00:03:58,313 Katanya Shaun ada di sana,... 50 00:03:58,315 --> 00:03:59,548 ...tapi entah apakah dia terluka atau tidak. 51 00:03:59,550 --> 00:04:00,949 Layanan Darurat memiliki dua pasien kritis. 52 00:04:00,951 --> 00:04:02,884 Mereka sedang sibuk untuk bicara sekarang. 53 00:04:03,887 --> 00:04:05,454 Wanita 20 tahun. 54 00:04:05,456 --> 00:04:07,322 Luka tembak di perut. 55 00:04:07,324 --> 00:04:08,423 Tekanan darah menurun dengan cepat. 56 00:04:08,425 --> 00:04:09,791 Dua liter saline sedang di antar. 57 00:04:09,793 --> 00:04:10,959 Namanya Avery. 58 00:04:10,961 --> 00:04:12,360 Kami akan menangani dia. 59 00:04:12,362 --> 00:04:13,945 Jared, ikut aku. 60 00:04:21,505 --> 00:04:23,305 Luka leher akibat benda tumpul. 61 00:04:23,307 --> 00:04:25,307 Saturasi oksigen menurun di bawah 80. 62 00:04:25,309 --> 00:04:26,308 Tenggorokan hancur. 63 00:04:26,310 --> 00:04:27,776 Kumasukan sungkup laring,... 64 00:04:27,778 --> 00:04:29,277 ...tapi jalur udara tidak aman. 65 00:04:29,279 --> 00:04:30,946 Kau tak apa? Kau tidak terluka? 66 00:04:30,948 --> 00:04:33,782 Orofaringealnya berubah. 67 00:04:33,784 --> 00:04:35,517 Emfisema Subkutan. Dia hampir tidak menghirup udara. 68 00:04:35,519 --> 00:04:37,853 Bawa dia ke kamar, dan siapkan Ruang Operasi sekarang. 69 00:04:37,855 --> 00:04:39,354 Kubutuh empat unit darah O-Negatif. 70 00:04:39,356 --> 00:04:40,956 Suara pernapasannya menurun di bagian kirinya. 71 00:04:41,515 --> 00:04:43,191 Lakukan rontgen dadanya. 72 00:04:45,496 --> 00:04:48,029 Sedang apa dia di sini? 73 00:04:50,968 --> 00:04:52,000 Ini salahnya. 74 00:04:54,505 --> 00:04:56,304 Semua ini salahnya! 75 00:05:05,000 --> 00:05:14,832 Translated by jeremivH 76 00:05:14,857 --> 00:05:16,521 Ya, pramuniaga bilang pria itu masuk,... 77 00:05:16,522 --> 00:05:17,621 ...berteriak memerintah,... 78 00:05:17,623 --> 00:05:19,596 ...dan rupanya, doktermu tidak menurut. 79 00:05:19,598 --> 00:05:20,650 Gadis itu di tembak,... 80 00:05:20,652 --> 00:05:22,096 ...dan pramuniaga toko memukul penembak itu dengan pentungan. 81 00:05:22,098 --> 00:05:23,494 Itu yang kami tahu./ Baik, kalian butuh apa? 82 00:05:23,496 --> 00:05:25,496 Kubutuh data forensik milik penembak dan gadis itu. 83 00:05:25,498 --> 00:05:27,352 Baik, akan kami beritahu apa yang kami temukan. 84 00:05:28,234 --> 00:05:29,934 Polisi mau bicara denganmu. 85 00:05:29,936 --> 00:05:31,168 Setelah itu, kau bisa pulang. 86 00:05:31,170 --> 00:05:33,004 Aku mesti membantu. 87 00:05:33,006 --> 00:05:35,172 Jam kerjaku sudah mulai./ Kau ada di lokasi penembakan. 88 00:05:35,174 --> 00:05:36,340 Aku tidak ada waktu untuk memegang tanganmu. 89 00:05:36,342 --> 00:05:38,476 Aku tidak suka tanganku di pegang. 90 00:05:38,478 --> 00:05:39,877 Peluru berkaliber kecil. 91 00:05:39,879 --> 00:05:41,245 Peluru memantul di dalam. 92 00:05:41,247 --> 00:05:44,382 Bisa menyebabkan luka yang banyak dan tak di sangka. 93 00:05:45,495 --> 00:05:46,984 Apa yang perlu dilakukan? 94 00:05:46,986 --> 00:05:48,623 Rontgen dada dan perut,... 95 00:05:48,625 --> 00:05:49,974 ...dan melakukan pemeriksaan FAST. 96 00:05:49,976 --> 00:05:51,022 Tiga unit darah O-Negatif dan-- 97 00:05:51,024 --> 00:05:53,060 Kami butuh bantuan di sini, Dr. Melendez! 98 00:05:54,012 --> 00:05:55,022 Kau tak apa? 99 00:05:55,024 --> 00:05:56,524 Ya, aku baik saja. 100 00:05:56,526 --> 00:05:57,692 Kau ikut aku. 101 00:05:57,694 --> 00:05:59,160 Berikan jubah padanya./ Baik. 102 00:05:59,162 --> 00:06:00,394 Luka masuk di sebelah sini. 103 00:06:00,396 --> 00:06:01,929 Peluru mematahkan tulang pinggul. 104 00:06:01,931 --> 00:06:03,297 Baik, carikan luka keluar. 105 00:06:03,299 --> 00:06:06,200 Gulingkan dia pada hitungan ke tiga. Satu, dua, tiga. 106 00:06:06,202 --> 00:06:07,201 Ketemu. 107 00:06:07,203 --> 00:06:08,675 Antara rusuk ke dua dan ke tiga. 108 00:06:08,677 --> 00:06:09,820 Dia mengalami pendarahan di sini juga. 109 00:06:09,822 --> 00:06:12,106 Murphy, ambilkan ultrasound agar kita tahu ada apa di dalam. 110 00:06:12,689 --> 00:06:16,043 Focused Assessment dengan Sonography dan Trauma. [FAST] 111 00:06:29,024 --> 00:06:31,959 Tak ada luka memar dada atau luka lain. 112 00:06:31,961 --> 00:06:33,094 Saturasi oksigen 70. 113 00:06:33,096 --> 00:06:34,492 Tak bisa kumasukan kamera. 114 00:06:34,494 --> 00:06:36,597 Ruang Operasi 3 sudah siap, tapi cuma itu. 115 00:06:36,599 --> 00:06:38,203 Banyak pasien yang harus di operasi sekarang. 116 00:06:38,205 --> 00:06:40,501 Operasi berikut 15 menit lagi./ Bisa kumanfaatkan. 117 00:06:40,503 --> 00:06:43,004 Harus kuhentikan pendarahan ini. Bagaimana keadaan pasienmu? 118 00:06:43,528 --> 00:06:44,922 Bawa dia. Tangani pasien luka tembak. 119 00:06:44,924 --> 00:06:46,094 Sebentar. 120 00:06:46,096 --> 00:06:48,109 Jalur udaranya hancur. Tak bisa kulakukan trakeotomi. 121 00:06:48,111 --> 00:06:50,011 Waktunya lima menit sebelum mengalami mati otak. 122 00:06:50,013 --> 00:06:51,646 Pasienku mengalami tekanan. Akan kutangani sebisa mungkin. 123 00:06:52,604 --> 00:06:54,415 Kau ikut aku. 124 00:06:57,442 --> 00:06:59,903 Lanjutkan dan masukan pipa di bawah tenggorokan yang hancur. 125 00:07:03,812 --> 00:07:06,117 Memulai aliran tinggi O2. 126 00:07:12,507 --> 00:07:13,734 Selesai. 127 00:07:14,837 --> 00:07:17,204 Karena pasien kita sudah benar-benar bernapas,... 128 00:07:17,206 --> 00:07:18,839 ...kita bisa menyetel kembali dan memperbaiki. 129 00:07:18,841 --> 00:07:20,237 Berikan tang. 130 00:07:20,239 --> 00:07:22,259 Gunting. Kasa. 131 00:07:25,247 --> 00:07:27,548 Tak baik membiarkan perasaanmu terhadap pasien... 132 00:07:27,550 --> 00:07:30,351 ...mempengaruhi penilaian medismu. 133 00:07:30,353 --> 00:07:31,585 Tidak. 134 00:07:31,587 --> 00:07:33,754 Aku paham. Wanita itu korban. 135 00:07:33,756 --> 00:07:35,356 Pria ini penembak, seorang rasis. 136 00:07:35,358 --> 00:07:37,325 Sering kita tidak sadar sedang melakukannya. 137 00:07:37,327 --> 00:07:39,026 Takkan kubiarkan perasaan pribadiku... 138 00:07:39,028 --> 00:07:40,227 ...mempengaruhi perawatan pasien. 139 00:07:40,229 --> 00:07:41,562 Dia mengalami pendarahan. 140 00:07:41,564 --> 00:07:43,698 Pria ini menarik napas baiknya 30 detik lalu. 141 00:07:43,700 --> 00:07:44,999 Mereka berdua dalam kondisi kritis! 142 00:07:45,001 --> 00:07:46,867 Dia sekarat. Kau salah. Terima saja. 143 00:07:47,870 --> 00:07:48,969 Kita berdua tahu bahwa... 144 00:07:48,971 --> 00:07:50,237 ...itu bukan keputusan mudah. 145 00:07:50,239 --> 00:07:51,472 Benarkah?/ Ya! 146 00:07:57,356 --> 00:07:58,523 Bersihkan medannya, Dr. Browne. 147 00:07:59,882 --> 00:08:01,882 Bukan medan operatifku. 148 00:08:01,884 --> 00:08:03,284 Tapi tempat ini. Pergi. 149 00:08:03,286 --> 00:08:04,452 Apa? 150 00:08:05,335 --> 00:08:06,400 Kau selesai di sini. 151 00:08:06,402 --> 00:08:07,655 Keluar dari Ruang Operasi. 152 00:08:08,513 --> 00:08:10,758 Gail, bisa ambil peralatan dari Dr. Brown,... 153 00:08:10,760 --> 00:08:12,960 ...dan panggilkan Dr. Cleland untuk mendampingiku? 154 00:08:26,036 --> 00:08:28,252 Tidakkah ini lebih menyenangkan? 155 00:08:28,253 --> 00:08:29,919 Selain dari limpa, apa yang kita hadapi? 156 00:08:29,921 --> 00:08:31,755 Peluru memutuskan usus besarnya... 157 00:08:31,757 --> 00:08:32,956 ...di bagian fleksura splenik. 158 00:08:32,958 --> 00:08:34,357 Masukan dalam daftarnya. 159 00:08:36,629 --> 00:08:39,085 Kenapa pacarnya pikir ini salahmu? 160 00:08:40,213 --> 00:08:42,232 Peluru menusuk diafragmanya,... 161 00:08:42,234 --> 00:08:44,758 ...dan memasuki dada bagian belakang. 162 00:08:47,672 --> 00:08:48,772 Dia pendarahan lagi. Kepit hilumnya. 163 00:08:48,774 --> 00:08:50,673 Sudah kulakukan. Hilumnya terlalu parah untuk menahan. 164 00:08:50,713 --> 00:08:52,108 Kasa! 165 00:08:55,113 --> 00:08:56,679 Tekan di sini. Jangan di lepas. 166 00:08:58,338 --> 00:08:59,429 Ini takkan berhasil. 167 00:08:59,431 --> 00:09:01,117 Akan seperti menjahit daging giling menjadi daging utuh. 168 00:09:01,119 --> 00:09:03,042 Baik, rencana baru. Dia akan hidup tanpa limpanya. 169 00:09:03,044 --> 00:09:04,102 Suster, berikan tang. 170 00:09:05,657 --> 00:09:07,924 Kubutuh jahitan pada arteri limpa... 171 00:09:07,926 --> 00:09:09,225 ...saat kubuat irisan. 172 00:09:09,227 --> 00:09:10,527 Bisa kau lakukan itu... 173 00:09:10,529 --> 00:09:12,382 ...sebelum wanita muda ini mengalami pendarahan, Murphy? 174 00:09:12,842 --> 00:09:14,007 Ya. 175 00:10:08,133 --> 00:10:10,135 Baik, kita lanjut ke perforasi isi perut. 176 00:10:17,538 --> 00:10:19,262 Shaun. 177 00:10:19,264 --> 00:10:21,064 Syukurlah kau baik saja. 178 00:10:21,066 --> 00:10:23,177 Kudengar apa yang terjadi. 179 00:10:25,036 --> 00:10:28,171 Shaun. Kau baik saja? 180 00:10:30,071 --> 00:10:32,108 Ya. Aku tidak terluka. 181 00:10:32,110 --> 00:10:34,277 Apa yang terjadi tadi pagi? 182 00:10:34,279 --> 00:10:36,097 Lea memakan apelku. 183 00:10:36,099 --> 00:10:37,780 Bukan, Shaun, di toko tadi pagi. 184 00:10:37,782 --> 00:10:40,707 Apa yang terjadi di toko? 185 00:10:42,520 --> 00:10:43,866 Dompet, sekarang! 186 00:10:43,868 --> 00:10:45,091 Tidak bisa. 187 00:10:45,093 --> 00:10:46,122 Kenapa?! 188 00:10:47,592 --> 00:10:49,924 Kau suruh meletakkan tangan di tempat yang bisa kau lihat. 189 00:10:50,561 --> 00:10:52,929 Dompetku ada di sakuku. 190 00:10:52,931 --> 00:10:55,198 Kau tidak bisa melihat tanganku jika--/ Kau mencoba menjadi pahlawan?! 191 00:10:55,200 --> 00:10:57,033 Aku residen bedah--/ Hei! 192 00:10:57,035 --> 00:10:58,480 Tutup mulutmu! 193 00:10:58,482 --> 00:10:59,533 Ini bukan permainan, bung. 194 00:10:59,535 --> 00:11:00,603 Aku serius./ Baiklah. 195 00:11:00,605 --> 00:11:02,972 Letakkan ponsel dan dompetmu di lantai sekarang. 196 00:11:02,974 --> 00:11:05,008 Lihat pistol ini, bung? Aku tidak main-main! 197 00:11:05,010 --> 00:11:07,343 Letakan saja ponsel dan dompetmu di lantai! 198 00:11:07,345 --> 00:11:09,454 Ayolah, bung. Lakukan yang dia suruh! 199 00:11:09,456 --> 00:11:10,639 Tolong dengarkan dia. 200 00:11:10,641 --> 00:11:12,669 Diam! Tutup mulutmu dan berlutut! 201 00:11:12,671 --> 00:11:14,275 Letakkan tanganmu dan berlutut sekarang. 202 00:11:14,277 --> 00:11:15,852 Ambil dompetmu sekarang. 203 00:11:15,854 --> 00:11:18,087 Akan kutembak kau. Aku bersumpah. 204 00:11:18,089 --> 00:11:19,789 Kau dengar?! Akan kulakukan!/ Ya. 205 00:11:19,791 --> 00:11:21,524 Kau dengar aku? 206 00:11:21,526 --> 00:11:22,992 Hei! 207 00:11:31,803 --> 00:11:32,969 Astaga! 208 00:11:45,248 --> 00:11:46,328 Baiklah. 209 00:11:46,330 --> 00:11:47,951 Kau harus ambil cuti hari ini. 210 00:11:47,953 --> 00:11:49,819 Dr. Melendez juga bilang begitu. 211 00:11:49,821 --> 00:11:51,191 Kenapa?/ Kenapa? 212 00:11:51,193 --> 00:11:53,489 Karena kau baru saja mengalami kejadian yang menakutkan. 213 00:11:53,491 --> 00:11:55,491 Itu bukan salahku./ Aku tahu. 214 00:11:56,866 --> 00:11:58,461 Avery mendapat banyak luka. 215 00:11:58,463 --> 00:12:01,264 Dr. Melendez ingin aku memantau dia. 216 00:12:08,373 --> 00:12:09,739 Dr. Lim. 217 00:12:11,942 --> 00:12:12,976 Aku sudah kelewatan. 218 00:12:12,978 --> 00:12:14,243 Mestinya aku tidak berdebat denganmu. 219 00:12:14,245 --> 00:12:15,578 Operasi berjalan lancar. 220 00:12:15,580 --> 00:12:17,280 Kita akan ekstubasi dia dalam beberapa jam,... 221 00:12:17,282 --> 00:12:19,349 ...untuk mencegah luka bagian dalam. 222 00:12:19,351 --> 00:12:20,617 Itu bagus. 223 00:12:20,619 --> 00:12:22,619 Memang, dan kau akan pastikan dia tetap begitu. 224 00:12:22,621 --> 00:12:25,270 Kau akan menjaga malam ini di ICU. 225 00:12:26,854 --> 00:12:28,758 Aku sedang tidak bertugas. 226 00:12:28,760 --> 00:12:29,792 Bagus, berarti kau bisa. 227 00:12:29,794 --> 00:12:30,994 Akan menjadi malam yang tenang. 228 00:12:30,996 --> 00:12:32,829 Pantau saja tanda vitalnya. 229 00:12:32,831 --> 00:12:34,464 Kau tidak pernah tahu dengan tenggorokan basah. 230 00:12:35,433 --> 00:12:37,066 Tak bisakah salah satu suster ICU melakukannya? 231 00:12:37,068 --> 00:12:38,301 Bisa. 232 00:12:38,303 --> 00:12:40,269 Tapi mereka tidak banyak bicara di Ruang Operasi. 233 00:12:40,271 --> 00:12:42,772 Dan sebaiknya dia bernapas besok pagi. 234 00:12:48,042 --> 00:12:51,848 Permisi, kenapa Shaun menangani korban? 235 00:12:51,850 --> 00:12:53,816 Sudah kunilai dia, dan dia tampak sangat mampu. 236 00:12:53,818 --> 00:12:55,051 Kau menilai dia? 237 00:12:55,053 --> 00:12:57,086 Apa maksudnya? Kau menanyakan perasaannya? 238 00:12:57,088 --> 00:12:58,254 Kau cenayang? 239 00:12:58,256 --> 00:13:01,024 Kau punya gelar dalam psikologi? 240 00:13:01,026 --> 00:13:03,226 Kau tidak tahu apa yang terjadi dalam kepalanya. 241 00:13:05,529 --> 00:13:07,897 Saat aku sedang operasi, fokusku pada orang... 242 00:13:07,899 --> 00:13:09,365 ...yang ususnya terbuka di depanku,... 243 00:13:09,367 --> 00:13:11,434 ...bukan pada jiwa orang yang berdiri di seberang aku. 244 00:13:11,436 --> 00:13:13,359 Benar./ Tampaknya Shaun tidak... 245 00:13:13,384 --> 00:13:14,971 ...membiarkan apapun mempengaruhi pekerjaannya. 246 00:13:14,973 --> 00:13:16,606 Jadi, selain ingatan yang tajam,... 247 00:13:16,608 --> 00:13:18,841 ...dia juga berhati dingin. 248 00:13:24,948 --> 00:13:28,166 Dr. Murphy, kau tahu kenapa kau di sini? 249 00:13:28,753 --> 00:13:29,852 Ya. 250 00:13:29,854 --> 00:13:32,755 Dr. Glassman bilang aku harus bicara padamu. 251 00:13:32,757 --> 00:13:35,625 Setelah dokter mana pun mengalami kejadian yang menakutkan-- 252 00:13:35,627 --> 00:13:38,094 Kau harus menentukan apakah aku bertanggung jawab secara medikolegal... 253 00:13:38,096 --> 00:13:39,683 ...terhadap Rumah Sakit./ Benar. 254 00:13:39,685 --> 00:13:42,598 Yang paling penting, ini adalah kesempatan... 255 00:13:42,600 --> 00:13:44,967 ...untuk memberikan dukungan emosional padamu. 256 00:13:49,729 --> 00:13:51,240 Bagaimana perasaanmu? 257 00:13:53,107 --> 00:13:54,942 Kau tidak punya apel. 258 00:13:57,028 --> 00:13:59,182 Akan kusediakan buah-buahan saat pertemuan berikut. 259 00:13:59,822 --> 00:14:01,217 Bagus. 260 00:14:02,784 --> 00:14:05,722 Apakah kau menyesali sesuatu tentang kejadian tadi pagi? 261 00:14:07,872 --> 00:14:09,225 Kenapa? 262 00:14:09,582 --> 00:14:10,693 Setelah hal buruk terjadi,... 263 00:14:10,695 --> 00:14:12,762 ...sangatlah normal untuk mengulangi kejadian itu,... 264 00:14:12,764 --> 00:14:14,564 ...berharap kau melakukan hal yang berbeda. 265 00:14:14,566 --> 00:14:16,265 Itu sudah terjadi. 266 00:14:16,267 --> 00:14:18,174 Aku tidak bisa melakukan hal yang berbeda. 267 00:14:20,104 --> 00:14:22,472 Apakah membahas kejadian ini membuatmu kesal? 268 00:14:27,183 --> 00:14:29,312 Apa yang kau pikirkan sekarang? 269 00:14:31,229 --> 00:14:35,184 Sindrom Respon Inflamasi Sistemik. 270 00:14:37,443 --> 00:14:39,021 Operasinya berjalan lancar. 271 00:14:39,023 --> 00:14:41,023 Setelah luka serius seperti ini,... 272 00:14:41,025 --> 00:14:42,225 ...tubuh bisa mengembangkan... 273 00:14:42,227 --> 00:14:44,594 ...reaksi inflamasi penghancuran diri. 274 00:14:44,596 --> 00:14:46,662 Ginjal, hati, paru-paru, jantung,... 275 00:14:46,664 --> 00:14:49,365 ...bisa mulai berhenti berfungsi. 276 00:14:49,367 --> 00:14:51,501 Akan kami berikan anti inflamasi... 277 00:14:51,503 --> 00:14:52,935 ...dan memantau dia,... 278 00:14:52,937 --> 00:14:55,371 ...tapi 24 jam berikut adalah masa kritis./ Baiklah. 279 00:14:55,373 --> 00:14:56,539 Makasih. 280 00:14:56,541 --> 00:14:58,074 Bantu saja dia melalui ini. Apapun yang perlu kau lakukan. 281 00:14:58,076 --> 00:14:59,776 Ya, aku butuh izin... 282 00:14:59,778 --> 00:15:01,374 ...dari keluarga terdekat pacarmu. 283 00:15:01,895 --> 00:15:03,679 Kalau bisa, tolong suruh keluarganya ke sini... 284 00:15:03,681 --> 00:15:05,248 ...secepat mungkin. 285 00:15:08,385 --> 00:15:10,560 Tidak bisa. Aku-- 286 00:15:14,564 --> 00:15:16,492 Aku bahkan tidak tahu nama keluarganya. 287 00:15:16,494 --> 00:15:17,960 Saat itu kencan pertama kami. 288 00:15:17,962 --> 00:15:19,462 Kami bertemu di aplikasi kencan. 289 00:15:19,464 --> 00:15:20,596 Kami tadinya akan jalan-jalan,... 290 00:15:20,598 --> 00:15:22,632 ...jadi dia tidak membawa dompet atau KTP. 291 00:15:23,364 --> 00:15:26,202 Berarti kau tidak perlu berada di sini. 292 00:15:29,287 --> 00:15:30,673 Seseorang di luar sana peduli padanya. 293 00:15:30,675 --> 00:15:31,774 Jika dia mati,... 294 00:15:31,776 --> 00:15:34,043 ...kuingin mereka tahu bahwa ada orang yang menemaninya. 295 00:15:36,948 --> 00:15:40,449 Akan kuminta pegawai sosial menemukan keluarganya. 296 00:15:41,452 --> 00:15:43,553 Tinggallah selama yang kau mau. 297 00:15:54,464 --> 00:15:57,466 Lukanya tampak bersih, kering dan baik saja. 298 00:15:57,468 --> 00:15:58,768 Luka di leher menyiksaku. 299 00:16:01,805 --> 00:16:03,272 Sudah berapa lama kau memakai narkoba? 300 00:16:03,274 --> 00:16:05,341 Apa hubungannya? 301 00:16:05,343 --> 00:16:07,844 Kau mungkin membangun daya tahan terhadap obat penghilang sakit. 302 00:16:07,846 --> 00:16:10,046 Kini kau butuh penghilang sakit, tapi obat itu tidak berguna. 303 00:16:10,048 --> 00:16:11,514 Makanya aku butuh fentanil. 304 00:16:11,516 --> 00:16:13,649 100 mikrogram. Kau mau bantu atau tidak? 305 00:16:13,651 --> 00:16:14,917 Itu takkan membantu. 306 00:16:14,919 --> 00:16:16,619 Hal terburuk yang bisa kulakukan adalah mengikuti kebiasaanmu. 307 00:16:19,457 --> 00:16:20,656 Kenapa? 308 00:16:21,130 --> 00:16:22,882 Kau melihat tatoku. 309 00:16:23,428 --> 00:16:24,594 Ya. 310 00:16:24,596 --> 00:16:25,962 Kini kau menghukum aku. 311 00:16:25,964 --> 00:16:27,730 Kau mau aku kesakitan. 312 00:16:27,732 --> 00:16:29,432 Aku merawatmu secara profesional./ Jika memang begitu,... 313 00:16:29,434 --> 00:16:31,300 ...aku takkan kesakitan./ Maaf, tapi aku-- 314 00:16:31,302 --> 00:16:33,067 Berikan saja obat itu! 315 00:16:33,069 --> 00:16:34,644 Ayolah! 316 00:16:49,126 --> 00:16:53,208 Melendez pikir bahwa dia bisa menangani Avery. 317 00:16:53,210 --> 00:16:54,597 Tapi aku tidak. 318 00:16:54,599 --> 00:16:56,766 Dr. Melendez mungkin benar. 319 00:16:56,768 --> 00:16:58,922 Tampaknya pasien itu menjadi fokus utama Shaun sekarang. 320 00:16:58,924 --> 00:17:01,551 Mungkin kondisinya adalah berkat dalam masalah ini. 321 00:17:01,552 --> 00:17:04,119 Mungkin?/ Atau obsesi pada kesehatan Avery... 322 00:17:04,121 --> 00:17:06,021 ...bisa menjadi jalan keluar untuk rasa bersalah. 323 00:17:06,023 --> 00:17:08,457 Melihat dia menderita bisa memperburuk perasaan itu. 324 00:17:08,459 --> 00:17:09,858 Jadi, entah itu masalah besar,... 325 00:17:09,860 --> 00:17:11,293 ...atau bukan masalah sama sekali. 326 00:17:11,295 --> 00:17:13,628 Ini pendapat profesionalmu? 327 00:17:13,630 --> 00:17:15,430 Shaun memiliki pikiran yang sangat unik,... 328 00:17:15,432 --> 00:17:17,666 ...dan sifat yang sangat tertutup. 329 00:17:20,731 --> 00:17:22,804 Terima kasih untuk itu. 330 00:17:23,734 --> 00:17:26,274 Maaf, tapi tanpa banyak waktu bersamanya,... 331 00:17:26,276 --> 00:17:27,609 ...cuma itu yang bisa kutawarkan. 332 00:17:35,785 --> 00:17:37,586 Apa yang diharapkan Lim dariku,... 333 00:17:37,588 --> 00:17:38,954 ...berdiri di sana dan senyum,... 334 00:17:38,956 --> 00:17:41,289 ...saat dia mempertanyakan penilaian medisku? 335 00:17:41,291 --> 00:17:43,758 Pasienmu hampir mati karena menunggu di Ruang Operasi, 'kan? 336 00:17:43,760 --> 00:17:45,627 Kondisinya kritis. Apa yang kau mau kulakukan? 337 00:17:45,629 --> 00:17:46,728 Suruh dia untuk mundur! 338 00:17:46,730 --> 00:17:48,430 Tidak./ Dia sama sekali-- 339 00:17:48,432 --> 00:17:50,098 Bukan salah satu orang rasis yang baik, huh? 340 00:17:50,100 --> 00:17:51,933 Mestinya aku tidak--/ Claire! 341 00:17:51,935 --> 00:17:53,368 Ini yang harus kau lakukan,... 342 00:17:53,370 --> 00:17:55,770 ...diam dan lakukan perintah Dr. Lim. 343 00:17:55,772 --> 00:17:56,826 Tapi-- 344 00:17:58,842 --> 00:17:59,937 Baik, Pak. 345 00:18:10,052 --> 00:18:12,220 Mungkin kita bisa bergantian. 346 00:18:12,700 --> 00:18:14,422 Kau bisa mengawasi pasienku,... 347 00:18:14,424 --> 00:18:15,924 ...dan aku mengawasi pasienmu. 348 00:18:15,926 --> 00:18:16,958 Tidak. 349 00:18:18,896 --> 00:18:22,043 Kreatinin 1.6. 350 00:18:23,066 --> 00:18:24,733 Benjolan pada ginjal... 351 00:18:24,735 --> 00:18:27,102 ...tidak mengejutkan setelah kejadian itu. 352 00:18:32,074 --> 00:18:33,929 Kejadian tadi pagi pasti menakutkan. 353 00:18:34,745 --> 00:18:36,278 Kau baik saja? 354 00:18:37,914 --> 00:18:39,047 Tadi pagi,... 355 00:18:39,049 --> 00:18:41,416 ...tetanggaku Lea mampir dan makan apelku. 356 00:18:42,396 --> 00:18:44,152 Sayang sekali. 357 00:18:44,154 --> 00:18:45,887 Ya, itu apel terakhirku. 358 00:18:45,889 --> 00:18:48,490 Dia kesal dengan Armen, pemilik apartemen. 359 00:18:48,492 --> 00:18:50,625 Dia memutar lagu terlalu keras. 360 00:18:51,113 --> 00:18:52,394 Kuberikan saran padanya. 361 00:18:52,396 --> 00:18:53,562 Tampaknya dia marah,... 362 00:18:53,564 --> 00:18:55,701 ...karena dia pergi tanpa mengucapkan perpisahan. 363 00:18:56,733 --> 00:18:58,954 Dan pikirmu kau melakukan kesalahan. 364 00:18:59,736 --> 00:19:02,070 Tidak, itu saran yang bagus. 365 00:19:03,292 --> 00:19:05,507 Shaun, kadang wanita butuh saran,... 366 00:19:05,509 --> 00:19:07,909 ...dan kadang dia cuma butuh dukungan. 367 00:19:10,007 --> 00:19:12,385 Bagaimana aku tahu mana yang Lea butuh? 368 00:19:14,117 --> 00:19:16,017 Berbuat salah dalam mendukung. 369 00:19:16,019 --> 00:19:17,852 Itu tidak membantu./ Tidak, itu membantu. 370 00:19:17,854 --> 00:19:20,222 Dr. Browne, kau di panggil. 371 00:19:23,560 --> 00:19:24,980 Baiklah. 372 00:19:28,332 --> 00:19:29,485 Akhirnya. 373 00:19:32,768 --> 00:19:34,936 Pergerakkanmu membuat infusnya tercabut. 374 00:19:36,472 --> 00:19:39,774 Bukankah suster yang mesti melakukan tugas ini? 375 00:19:42,540 --> 00:19:43,878 Mereka membiarkanmu sekolah kedokteran,... 376 00:19:43,880 --> 00:19:46,381 ...tapi tidak memberikan tanggung jawab padamu. 377 00:19:47,169 --> 00:19:49,751 Pasti ada dokter yang cakap di sekitar sini,... 378 00:19:49,753 --> 00:19:51,953 ...yang memberitahu seseorang bahwa aku butuh lebih dari aspirin. 379 00:19:51,955 --> 00:19:54,022 Cakap?/ Ya. 380 00:19:54,024 --> 00:19:55,790 Kau tahu maksudku. 381 00:19:57,326 --> 00:20:00,562 Imhotep adalah bapak obat modern. 382 00:20:00,564 --> 00:20:02,264 Orang Mesir./ Ya. 383 00:20:02,266 --> 00:20:03,999 Bagus untuk kaummu. 384 00:20:05,202 --> 00:20:07,402 Aku bersedia bertaruh ada dua orang lagi... 385 00:20:07,404 --> 00:20:10,238 ...selama 3,000 tahun terakhir, tapi coba tebak? 386 00:20:10,240 --> 00:20:11,473 Rata-rata,... 387 00:20:11,475 --> 00:20:13,942 ...kau melihat teknologi canggih,... 388 00:20:13,944 --> 00:20:15,977 ...kau akan tahu orang Eropa Selatan... 389 00:20:15,979 --> 00:20:17,045 ...yang memegang hak paten. 390 00:20:17,971 --> 00:20:19,881 Itu yang coba kau lakukan tadi pagi? 391 00:20:19,883 --> 00:20:21,616 Mendapat hak paten dengan mencuri $30... 392 00:20:21,618 --> 00:20:23,581 ...dari toko untuk narkoba? 393 00:20:24,707 --> 00:20:26,721 Kau tidak suka pecandu narkoba, ya? 394 00:20:27,757 --> 00:20:30,659 Ada banyak orang yang tidak kusukai. 395 00:20:31,547 --> 00:20:36,298 Pencuri, rasis, orang jahat,... 396 00:20:36,300 --> 00:20:38,300 ...tapi akan kurawat mereka. 397 00:20:40,303 --> 00:20:42,437 Apakah Ibumu pecandu narkoba? 398 00:20:43,517 --> 00:20:44,561 Wah. 399 00:20:44,563 --> 00:20:46,941 Itulah keindahan klise,... 400 00:20:46,943 --> 00:20:48,810 ...seringkali benar. 401 00:20:48,812 --> 00:20:50,691 Kau tidak tahu apapun tentang aku. 402 00:20:51,901 --> 00:20:53,736 Aku tidak kuliah. 403 00:20:54,570 --> 00:20:56,424 Aku tidak punya tindakan afirmatif untuk kuliah,... 404 00:20:56,426 --> 00:20:57,485 ...tapi kau punya. 405 00:20:57,487 --> 00:21:00,422 Semua karena penganut liberalisme di kantor Dekan... 406 00:21:00,424 --> 00:21:03,258 ...menangis saat membaca esai tentang Ibu pecandu narkoba. 407 00:21:03,260 --> 00:21:05,694 Apa-apaan? 408 00:21:09,932 --> 00:21:11,700 Kurasa kita semua orang jahat. 409 00:21:29,313 --> 00:21:31,753 Yang perlu kau lakukan cuma menyerahkan dompetmu. 410 00:21:47,122 --> 00:21:49,208 Jumlah urinnya rendah. 411 00:21:49,506 --> 00:21:51,272 Sedang apa kau?! 412 00:21:51,274 --> 00:21:52,674 Menjauh darinya! 413 00:21:52,676 --> 00:21:54,642 Kau tidak bisa mendorong para dokterku. 414 00:21:54,644 --> 00:21:56,465 Aku? Dia-- 415 00:21:58,749 --> 00:22:00,815 Astaga./ Dia butuh dialisis. 416 00:22:00,817 --> 00:22:02,350 Ginjalnya gagal dengan cepat. 417 00:22:03,347 --> 00:22:06,721 Ini tahap pertama dari gagal organ penuh. 418 00:22:12,757 --> 00:22:15,624 Kami mengangkat dua liter cairan berlebihan dengan dialisis,... 419 00:22:15,626 --> 00:22:16,925 ...tapi kondisinya semakin parah. 420 00:22:17,528 --> 00:22:19,169 Cairan bertambah di dadanya. 421 00:22:19,171 --> 00:22:20,815 Dia mengalami gagal paru-paru juga. 422 00:22:20,840 --> 00:22:22,706 Menyedot cairan di dalam di bilik pleura... 423 00:22:22,708 --> 00:22:24,374 ...akan mengurangi daya tahan jalur udara. 424 00:22:24,376 --> 00:22:26,120 Ya, siapkan dia untuk torasentesis. 425 00:22:26,812 --> 00:22:28,479 Kita harus cepat melakukannya. 426 00:22:28,956 --> 00:22:30,047 Akan kusiapkan penyedotan. 427 00:22:30,049 --> 00:22:32,483 Masukkan jarum itu di antara-- 428 00:22:32,485 --> 00:22:33,717 Rusuk ke enam dan ke tujuh. 429 00:22:42,027 --> 00:22:43,527 Sebentar, kau akan biarkan dia melakukan-- 430 00:22:43,529 --> 00:22:45,028 Diam. Baiklah, hati-hati. 431 00:22:45,030 --> 00:22:46,497 Jangan masukkan jarum terlalu dalam. 432 00:22:46,499 --> 00:22:48,398 Jangan sampai dia mengalami--/ Pneumotoraks. 433 00:22:50,069 --> 00:22:51,468 Baiklah, sudah. 434 00:22:54,523 --> 00:22:56,773 Biar kulihat apa yang bisa dilakukan. 435 00:22:58,244 --> 00:22:59,997 Semoga kondisinya membaik. 436 00:23:15,671 --> 00:23:17,928 CO2 menurun, O2 meningkat. 437 00:23:20,131 --> 00:23:21,899 Kita bisa tangani ginjal dan paru-parunya,... 438 00:23:21,901 --> 00:23:23,534 ...tapi perhentian terakhir dalam gagal organ banyak... 439 00:23:23,536 --> 00:23:24,601 ...adalah jantungnya. 440 00:23:24,603 --> 00:23:27,538 Perhatikan tekanan udaranya, seperti elang... 441 00:23:27,540 --> 00:23:31,575 ...suntikan kardioprotektif, dan panggil aku jika ada perubahan. 442 00:23:33,604 --> 00:23:35,189 Pikirmu kau sedang menjadi pahlawan? 443 00:23:35,714 --> 00:23:37,441 Faktanya adalah kau hampir tidak kenal Avery. 444 00:23:37,663 --> 00:23:39,234 Dan kau tidak kenal Shaun sama sekali. 445 00:23:40,186 --> 00:23:41,952 Pulanglah. 446 00:23:48,026 --> 00:23:49,726 Masuk. 447 00:23:56,534 --> 00:23:57,935 Aku sudah muak. 448 00:23:57,937 --> 00:24:00,204 Dia pendendam, yang suka bicara kotor. 449 00:24:00,206 --> 00:24:01,305 Tak masalah. 450 00:24:01,307 --> 00:24:03,106 Akan kuminta pengawas menemukan pasien... 451 00:24:03,108 --> 00:24:04,908 ...yang sesuai dengan kesukaanmu. 452 00:24:04,910 --> 00:24:07,444 Dia tidak butuh dokter memanjakan dia. 453 00:24:07,446 --> 00:24:09,012 Dia tidak menginginkan aku. 454 00:24:09,014 --> 00:24:10,180 Aku tidak peduli. 455 00:24:11,350 --> 00:24:13,850 Maaf aku tidak setuju denganmu. 456 00:24:13,852 --> 00:24:17,354 Tapi aku tidak pantas diomeli seperti gadis sekolahan,... 457 00:24:17,356 --> 00:24:20,324 ...karena egomu bisa terima sedikit tantangan. 458 00:24:21,460 --> 00:24:23,026 Permintaan maaf yang bagus. 459 00:24:23,028 --> 00:24:24,528 Aku punya-- 460 00:24:24,530 --> 00:24:26,029 Kau sungguh tidak melihat masalah di sini? 461 00:24:26,031 --> 00:24:28,198 Apa? Menantangmu? 462 00:24:29,234 --> 00:24:32,336 Kau sedang berhadapan denganku... 463 00:24:32,338 --> 00:24:34,338 ...di depan dua suster. 464 00:24:34,340 --> 00:24:36,373 Akankah kau lakukan itu pada Melendez? 465 00:24:36,375 --> 00:24:38,508 Atau akankah kau menunggu lima menit? 466 00:24:41,180 --> 00:24:42,412 Aku sudah berurusan dengan pria... 467 00:24:42,414 --> 00:24:44,881 ...yang meremehkan otoritasku sepanjang karirku. 468 00:24:45,300 --> 00:24:47,184 Kita mestinya tidak melakukannya pada sesama wanita. 469 00:24:47,594 --> 00:24:50,854 Rawatlah dia seperti kau merawat pasien lain. 470 00:25:00,165 --> 00:25:02,266 Hei. 471 00:25:02,268 --> 00:25:05,135 Layanan makanan, mereka mengecek tiap pesanan dua kali. 472 00:25:05,137 --> 00:25:06,203 Sedang cari apa? 473 00:25:06,205 --> 00:25:07,397 Apel./ Apel? 474 00:25:07,399 --> 00:25:08,739 Siapa yang cari apel?/ Aku! 475 00:25:08,741 --> 00:25:09,873 Tidak./ Shaun. 476 00:25:09,875 --> 00:25:11,534 Tolong lupakan apelnya. 477 00:25:11,536 --> 00:25:13,543 Maaf. Bisa bicara sebentar? 478 00:25:13,958 --> 00:25:15,191 Shaun? 479 00:25:16,314 --> 00:25:17,506 Baik. 480 00:25:22,054 --> 00:25:24,554 Shaun, tak perlu bersikap defensif, ya? 481 00:25:24,556 --> 00:25:25,756 Kau mau duduk? 482 00:25:25,758 --> 00:25:27,009 Tidak, terima kasih. 483 00:25:28,469 --> 00:25:30,861 Ceritakan lagi... 484 00:25:30,863 --> 00:25:32,496 ...apa yang terjadi tadi pagi. 485 00:25:32,498 --> 00:25:34,531 Sudah kuceritakan persis apa yang terjadi tadi pagi. 486 00:25:34,533 --> 00:25:37,334 Ya, tapi mereka bilang itu salahmu. 487 00:25:37,336 --> 00:25:38,735 Bukan begitu? 488 00:25:38,737 --> 00:25:41,972 Tindakanku dan penembakan adalah kejadian yang berkaitan. 489 00:25:41,974 --> 00:25:44,241 Tapi bukan hubungan sebab-akibat. 490 00:25:44,243 --> 00:25:45,409 Aku mondar mandir, dan dia tertembak,... 491 00:25:45,411 --> 00:25:46,877 ...tapi mondar mandir tidak menyebabkan penembakan,... 492 00:25:46,879 --> 00:25:48,345 ...kalau tidak tiap kali seseorang mondar mandir,... 493 00:25:48,347 --> 00:25:49,613 ...penembakan akan segera terjadi. 494 00:25:49,615 --> 00:25:51,748 Baik, itu ada benarnya. 495 00:25:54,285 --> 00:25:56,553 Saat seseorang memiliki pistol,... 496 00:25:56,955 --> 00:25:59,890 ...maka itu keadaan berbahaya, bukan? 497 00:25:59,892 --> 00:26:02,659 Kau tidak mau mengacaukan keadaan. 498 00:26:02,661 --> 00:26:04,227 Kau tidak mau memperburuk keadaan. 499 00:26:04,713 --> 00:26:07,130 Pikirmu itu salahku juga. 500 00:26:07,674 --> 00:26:09,633 Tidak, itu salah-- 501 00:26:11,036 --> 00:26:12,703 Itu salah penembaknya,... 502 00:26:12,705 --> 00:26:15,706 ...tapi tindakanmu mungkin berperan di dalamnya. 503 00:26:15,708 --> 00:26:17,374 Shaun, tunggu sebentar. 504 00:26:17,376 --> 00:26:18,441 Tunggu sebentar. 505 00:26:18,443 --> 00:26:22,045 Sikapmu tidak benar-benar ada dalam kendalimu,... 506 00:26:22,047 --> 00:26:24,214 ...tapi sikapmu juga tidak benar-benar ada di luar kendalimu. 507 00:26:24,216 --> 00:26:25,282 Bukan begitu? 508 00:26:26,360 --> 00:26:29,238 Jadi, ya, mungkin itu salahmu sedikit. 509 00:26:30,689 --> 00:26:33,490 Dan sudah pasti salahku. 510 00:26:33,492 --> 00:26:35,926 Kau bahkan tidak ada di sana. 511 00:26:37,462 --> 00:26:38,789 Benar. 512 00:26:39,231 --> 00:26:40,624 Aku tidak ada di sana. 513 00:26:43,585 --> 00:26:45,902 Bisa kita duduk sebentar? 514 00:26:53,379 --> 00:26:54,845 Shaun,... 515 00:26:54,847 --> 00:26:57,180 ...kuyakinkan diriku bahwa semua baik saja,... 516 00:26:57,182 --> 00:26:59,516 ...karena di sini, semua memang baik saja. 517 00:26:59,518 --> 00:27:00,884 Sangat baik. 518 00:27:01,353 --> 00:27:02,886 Tapi kau butuh bantuan. 519 00:27:03,855 --> 00:27:05,122 Shaun,... 520 00:27:06,024 --> 00:27:07,859 ...kau butuh bimbingan,... 521 00:27:08,894 --> 00:27:11,196 ...lebih dari yang bisa aku berikan. 522 00:27:16,322 --> 00:27:18,201 Aku mesti bersama pasienku. 523 00:27:18,203 --> 00:27:20,664 Aku mesti mengawasi dia seperti elang. 524 00:27:42,694 --> 00:27:44,146 Ini salahku. 525 00:27:48,766 --> 00:27:50,133 Aku tidak suka dia. 526 00:27:50,135 --> 00:27:52,487 Saat aku melihatnya tadi pagi, dia... 527 00:27:53,078 --> 00:27:55,198 ...tidak melihatku. 528 00:27:56,341 --> 00:27:57,618 Entahlah. 529 00:28:04,348 --> 00:28:06,002 Aku mau mengacuhkan dia,... 530 00:28:06,004 --> 00:28:08,785 ...jadi kubilang aku lupa air. 531 00:28:09,838 --> 00:28:11,288 Kupikir kami akan pergi ke toko,... 532 00:28:11,290 --> 00:28:13,290 ...dan aku akan berpura-pura lupa dompet. 533 00:28:13,292 --> 00:28:15,091 Aku tahu dia tidak membawa dompetnya. 534 00:28:15,636 --> 00:28:18,347 Kami tidak bisa jalan tanpa air, 'kan? 535 00:28:19,064 --> 00:28:20,766 Tak ada sebab, takkan ada akibat. 536 00:28:25,103 --> 00:28:27,105 Dia ada di sana karena aku. 537 00:28:29,566 --> 00:28:31,174 Dia ada di sini... 538 00:28:31,176 --> 00:28:32,611 ...karena aku. 539 00:28:34,655 --> 00:28:37,199 Itu bukan hubungan sebab-akibat. 540 00:28:38,909 --> 00:28:40,984 Apa? 541 00:28:44,156 --> 00:28:46,035 Itu bukan hubungan sebab-akibat,... 542 00:28:46,037 --> 00:28:47,170 ...berbohong dan penembakan. 543 00:28:47,172 --> 00:28:48,458 Berbohong tidak menyebabkan penembakan,... 544 00:28:48,460 --> 00:28:49,793 ...kalau tidak, tiap kali seseorang berbohong-- 545 00:28:51,497 --> 00:28:52,964 Tekanan nadinya menyempit. 546 00:28:53,465 --> 00:28:54,865 Apa maksudnya? 547 00:28:54,867 --> 00:28:55,932 Dia sekarat. 548 00:28:56,343 --> 00:28:57,767 Panggil Melendez. Segera! 549 00:29:05,435 --> 00:29:07,077 Kecepatan pernapasanmu naik. 550 00:29:07,396 --> 00:29:09,045 Kau kesulitan bernapas? 551 00:29:09,047 --> 00:29:10,313 Ya. Terasa sulit. 552 00:29:18,222 --> 00:29:20,075 Panggil Dr. Lim. 553 00:29:21,126 --> 00:29:24,461 Tekanan nadi menyempit menandakan berkurangnya curah jantung. 554 00:29:24,463 --> 00:29:26,596 Reaksi inflamasi mempengaruhi jantungnya. 555 00:29:26,598 --> 00:29:28,431 Dia berada di tahap akhir gagal organ. 556 00:29:28,433 --> 00:29:30,367 Ya, kita bisa memasukan alat bantu IABP. 557 00:29:30,369 --> 00:29:31,801 Itu bisa mengurangi beban kerja pada jantungnya,... 558 00:29:31,803 --> 00:29:34,004 ...tapi jantungnya mulai gagal sangat cepat. 559 00:29:34,006 --> 00:29:35,639 Jantung cuma perlu bekerja semalaman. 560 00:29:35,641 --> 00:29:37,574 Reaksi inflamasi akan meningkat setelah itu. 561 00:29:37,576 --> 00:29:39,709 Bagaimana jika jantung gagal karena itu bukan jantungnya? 562 00:29:41,213 --> 00:29:42,979 Hemoglobinnya menurun dari 14 menjadi 12... 563 00:29:42,981 --> 00:29:44,180 ...di antara dua pengujian darah terakhir. 564 00:29:44,182 --> 00:29:46,216 Bagaimana jika masalah sesungguhnya ada pendarahan di suatu tempat? 565 00:29:46,218 --> 00:29:48,482 Mengingat apa yang dia alami, berkurang dua angka tidak berarti apapun. 566 00:29:48,484 --> 00:29:50,253 Atau bisa berarti pendarahan,... 567 00:29:50,255 --> 00:29:51,454 ...yang menjadi penyebab tekanan nadi menyempit. 568 00:29:51,456 --> 00:29:52,589 Jantungnya bisa jadi baik saja. 569 00:29:54,326 --> 00:29:56,526 Jika kau benar, kita harus membuka punggungnya. 570 00:29:56,528 --> 00:29:58,595 Entah apakah tubuhnya bisa tahan dengan operasi lain. 571 00:29:58,597 --> 00:29:59,763 Tidak bisa. 572 00:29:59,765 --> 00:30:01,665 Menangani gagal jantung dengan IABP... 573 00:30:01,667 --> 00:30:03,166 ...juga adalah prosedur mudah. 574 00:30:03,410 --> 00:30:04,968 Kita akan mendiagnosa... 575 00:30:04,970 --> 00:30:06,703 ...berdasarkan prosedur mana yang lebih mudah? 576 00:30:06,705 --> 00:30:08,605 Jika aku benar, bisa jadi tidak lagi ada darah untuk di pompa. 577 00:30:08,607 --> 00:30:09,606 Dia akan mati. 578 00:30:12,210 --> 00:30:14,377 Kondisinya kritis! 579 00:30:14,379 --> 00:30:16,346 Kita mesti siapkan lab kateterisasi untuk pompa. 580 00:30:16,348 --> 00:30:17,714 Kita mesti siapkan Ruang Operasi. 581 00:30:21,970 --> 00:30:23,420 Bawa dia ke Ruang Operasi sekarang. 582 00:30:33,649 --> 00:30:35,649 Hemoglobin turun menjadi 8. 583 00:30:35,651 --> 00:30:37,718 Dia memang mengalami pendarahan. 584 00:30:37,720 --> 00:30:39,086 Benar, tapi di mana? 585 00:30:39,088 --> 00:30:40,754 Kita harus temukan di mana asal pendarahan itu,... 586 00:30:40,756 --> 00:30:42,456 ...dan mengepitnya sebelum dia mati. 587 00:30:43,740 --> 00:30:44,803 Aku tidak menemukan apapun. 588 00:30:44,805 --> 00:30:47,060 Pesti tersembunyi di bawah retroperitoneum atau mediastinum. 589 00:30:47,062 --> 00:30:48,462 Itu sangat mustahil... 590 00:30:48,464 --> 00:30:49,837 ...untuk membuka dan mencari secara membabi buta. 591 00:30:49,839 --> 00:30:51,765 Kita mesti mulai di perut. Dia di tembak di sana. 592 00:30:51,767 --> 00:30:53,560 Peluru melalui rongga dada bagian belakang. 593 00:30:53,562 --> 00:30:55,736 Tekanan darah 40. Dia sekarat, Neil. 594 00:30:55,738 --> 00:30:57,538 Apapun yang akan dilakukan, kau harus lakukan sekarang. 595 00:30:57,540 --> 00:30:59,740 Kita harus melihat di semua tempat. Berikan pisau dan pemotong tulang. 596 00:30:59,742 --> 00:31:01,141 Akan kubuat irisan dari dada ke punggul. 597 00:31:02,578 --> 00:31:05,145 Siapkan tulang dada dan perut dengan antiseptik. 598 00:31:05,644 --> 00:31:06,847 Aku akan butuh kasa... 599 00:31:06,849 --> 00:31:08,849 ...untuk mengendalikan pendarahan saat ditemukan. 600 00:31:18,226 --> 00:31:19,426 Berhenti! 601 00:31:21,947 --> 00:31:26,837 Iris di antara rusuk ke dua dan ke tiga sebelah kiri. 602 00:31:26,839 --> 00:31:29,169 Peluru menekik arteri di antara rusuk kiri atas. 603 00:31:29,171 --> 00:31:30,170 Dindingnya tertembak. 604 00:31:30,172 --> 00:31:31,305 Bagaimana kau tahu? 605 00:31:31,307 --> 00:31:33,566 Kuikuti luka-lukanya,... 606 00:31:33,568 --> 00:31:35,909 ...punggul ke isi perut ke limpa ke diafragma. 607 00:31:35,911 --> 00:31:39,246 Target berikutnya pasti arteri rusuk kiri atas. 608 00:31:40,819 --> 00:31:42,783 Baik, siapkan rongga rusuk kiri. 609 00:31:49,692 --> 00:31:50,657 Aku tidak bisa bernapas. 610 00:31:50,659 --> 00:31:52,359 Kenapa kau tidak membantuku? 611 00:31:52,361 --> 00:31:54,294 Dr. Lim akan tiba dua menit lagi. 612 00:31:54,296 --> 00:31:55,796 Kau seorang dokter. Lakukan tugasmu. 613 00:32:07,133 --> 00:32:09,042 Aku harus mengiris bilik leher kiri... 614 00:32:09,044 --> 00:32:11,044 ...untuk mengurangi tekanan. 615 00:32:11,046 --> 00:32:12,289 Baki prosedur? 616 00:32:17,151 --> 00:32:18,819 Pernah melakukan ini sebelumnya? 617 00:32:20,519 --> 00:32:21,590 Belum. 618 00:32:21,592 --> 00:32:22,923 Pisau bedah. 619 00:32:30,373 --> 00:32:31,483 Terlalu bengkak. 620 00:32:31,485 --> 00:32:33,143 Tak bisa kulihat pangkal tenggorokan. 621 00:32:33,602 --> 00:32:34,601 Baik. 622 00:32:34,603 --> 00:32:36,937 Iris sepanjang rongga halus,... 623 00:32:36,939 --> 00:32:39,162 ...di antara selubung karotid dan batang tenggorokan. 624 00:32:39,164 --> 00:32:40,429 Rongga halus. 625 00:32:40,431 --> 00:32:41,776 Ketemu. 626 00:32:55,023 --> 00:32:57,090 Beritahu aku. 627 00:32:58,127 --> 00:33:00,391 Apa yang kau lakukan? 628 00:33:00,393 --> 00:33:02,763 Dia mengalami hematoma servikal. Aku harus mengurangi tekanan. 629 00:33:02,765 --> 00:33:03,764 Di sini? 630 00:33:08,397 --> 00:33:10,304 Saturasi O2 naik. 631 00:33:11,110 --> 00:33:12,139 Sangat jarang,... 632 00:33:12,141 --> 00:33:14,074 ...tapi bengkak pasca operasi bisa terjadi pada tenggorokan basah. 633 00:33:14,076 --> 00:33:16,576 Makanya kita awasi dalam 24 jam pertama. 634 00:33:16,578 --> 00:33:19,356 Boleh kita selesaikan ini di Ruang Operasi? 635 00:33:23,319 --> 00:33:25,218 Aku tidak melihat apapun, Shaun,... 636 00:33:25,220 --> 00:33:27,087 ...tak ada darah atau pendarahan arteri. 637 00:33:27,089 --> 00:33:28,121 Kau terlalu ke atas. 638 00:33:28,123 --> 00:33:29,856 Ada di dekat pencabangan. 639 00:33:29,858 --> 00:33:30,991 Tambahkan cahaya. 640 00:33:35,630 --> 00:33:38,604 Kulihat sesuatu. Darah menggumpal tepat di bawah pencabangan. 641 00:33:38,606 --> 00:33:39,786 Pengepit. 642 00:33:55,918 --> 00:33:58,018 Dia tidak mengalami gagal jantung. 643 00:33:58,020 --> 00:34:00,487 Itu berarti jantungnya masih cukup kuat untuk melewati malam ini. 644 00:34:01,481 --> 00:34:03,190 Aku salah. 645 00:34:03,942 --> 00:34:05,158 Ya. 646 00:34:05,160 --> 00:34:06,986 Tapi sudah kau perbaiki. 647 00:34:10,337 --> 00:34:11,832 Kau benar, Jared. 648 00:34:15,375 --> 00:34:16,815 Kerja bagus. 649 00:34:42,697 --> 00:34:44,531 Kau tahu? 650 00:34:44,533 --> 00:34:45,799 Kau benar. 651 00:34:45,801 --> 00:34:47,567 Ibuku memiliki masalah. 652 00:34:47,569 --> 00:34:49,903 Aku tidak bisa... 653 00:34:49,905 --> 00:34:51,905 ...berharap semua perkataanmu padaku,... 654 00:34:51,907 --> 00:34:54,741 ...atau apapun yang membuatmu ragu. 655 00:34:54,743 --> 00:34:56,676 Dan ya, aku dapat kesempatan,... 656 00:34:56,678 --> 00:34:58,378 ...tapi aku bekerja keras. 657 00:34:58,380 --> 00:35:01,581 Dua pekerjaan, dua teman sekamar dalam setiap langkahku. 658 00:35:01,583 --> 00:35:04,151 Itu yang membuatku berada di tempat... 659 00:35:04,153 --> 00:35:05,754 ...di mana aku bisa menyelamatkanmu. 660 00:35:20,826 --> 00:35:22,327 Putri anda belum bebas dari masa kritis,... 661 00:35:22,329 --> 00:35:24,844 ...tapi saya berharap kondisinya membaik hari demi hari. 662 00:35:26,127 --> 00:35:27,188 Terima kasih, Dokter 663 00:35:27,190 --> 00:35:28,543 Terima kasih./ Sama-sama. 664 00:35:42,482 --> 00:35:44,709 Hei./ Hai. 665 00:35:44,711 --> 00:35:45,769 Sayang. 666 00:35:45,771 --> 00:35:47,819 Maaf kami tidak menemanimu. 667 00:35:47,821 --> 00:35:49,154 Bagaimana perasaanmu? 668 00:35:50,290 --> 00:35:52,885 Mungkin aku takkan jalan-jalan dalam waktu dekat. 669 00:35:57,138 --> 00:35:58,830 Hei. 670 00:35:59,224 --> 00:36:01,643 Kau menyelinap keluar sebelum aku berterima kasih? 671 00:36:03,394 --> 00:36:05,770 Kau tidak perlu berterima kasih. 672 00:36:07,398 --> 00:36:08,940 Tidak, aku perlu berterima kasih. 673 00:36:10,026 --> 00:36:11,501 Dan minta maaf. 674 00:36:13,390 --> 00:36:14,879 Aku salah tentang dirimu. 675 00:36:18,744 --> 00:36:21,019 Kupikir kau mencoba meninggalkan aku. 676 00:36:24,090 --> 00:36:25,290 Aku... 677 00:36:25,292 --> 00:36:28,893 ...berharap kau mencoba meninggalkan aku. 678 00:36:32,924 --> 00:36:34,232 Maafkan aku. 679 00:36:38,411 --> 00:36:39,604 Saat kau sembuh,... 680 00:36:39,606 --> 00:36:42,173 ...aku mau kesempatan kedua untuk kencan pertama. 681 00:37:02,203 --> 00:37:03,561 Maafkan aku. 682 00:37:06,867 --> 00:37:08,199 Kau benar. 683 00:37:08,201 --> 00:37:10,702 Aku bersikap tidak sopan padamu di depan umum,... 684 00:37:10,704 --> 00:37:12,837 ...dan kupikir lebih tepat... 685 00:37:12,839 --> 00:37:14,405 ...untuk meminta maaf di depan umum. 686 00:37:18,581 --> 00:37:19,699 Aku bersyukur... 687 00:37:20,115 --> 00:37:21,711 ...untuk kesempatan bisa belajar darimu. 688 00:37:24,587 --> 00:37:26,417 Kutahu kau butuh kemenangan ini. 689 00:37:26,830 --> 00:37:28,820 Aku senang kau menyelamatkan seseorang tadi. 690 00:37:29,397 --> 00:37:31,189 Cuma berharap dia bukan Nazi. 691 00:38:02,022 --> 00:38:04,022 Lintasan nomor dua. 692 00:38:05,308 --> 00:38:06,991 Maddie selalu lewat lintasan itu. 693 00:38:06,993 --> 00:38:08,693 Dia akan berlari di belakangku,... 694 00:38:08,695 --> 00:38:12,030 ...dan melaju sampai 200 meter terakhir. 695 00:38:13,149 --> 00:38:14,766 Itu trik kotor kecil. 696 00:38:16,036 --> 00:38:18,236 Trik itu berhasil./ Setiap saat. 697 00:38:24,577 --> 00:38:26,577 13 tahun lalu, hari ini. 698 00:38:27,872 --> 00:38:28,913 Ya. 699 00:38:29,540 --> 00:38:31,549 Aku juga merindukan dia. 700 00:38:35,296 --> 00:38:38,257 Beri dia waktu. 701 00:38:38,259 --> 00:38:39,524 Beri dia waktu. 702 00:38:40,426 --> 00:38:42,694 Dia akan semakin menjauh. 703 00:38:42,696 --> 00:38:44,929 Semua yang kulakukan,... 704 00:38:44,931 --> 00:38:46,531 ...aku salah melakukannya. 705 00:38:47,475 --> 00:38:48,599 Kau melakukan yang terbaik. 706 00:38:50,970 --> 00:38:52,403 Aku... 707 00:38:52,855 --> 00:38:57,575 ...tinggal di rumahmu dulu, dan... 708 00:38:58,528 --> 00:38:59,605 ...jika tidak-- 709 00:39:00,607 --> 00:39:04,375 Kalian berdua masih remaja. 710 00:39:04,377 --> 00:39:05,483 Kalian bodoh. 711 00:39:06,828 --> 00:39:08,621 Kau beruntung, dia tidak. 712 00:39:12,291 --> 00:39:13,925 Jika aku... 713 00:39:14,502 --> 00:39:16,295 ...ada di sana,... 714 00:39:17,672 --> 00:39:18,803 ...jika aku... 715 00:39:20,425 --> 00:39:21,936 ...ada untuk Maddie-- 716 00:39:25,179 --> 00:39:26,904 Kau ada untuk Shaun. 717 00:39:34,547 --> 00:39:36,414 Berikut perkiraan cuaca untuk pekan ini. 718 00:39:36,416 --> 00:39:38,049 Di mulai dengan sedikit awan yang menutupi... 719 00:39:38,051 --> 00:39:39,550 ...San Francisco, temperatur di bawah 70... 720 00:39:40,987 --> 00:39:43,388 ...cuma beberapa derajat saat mendekati akhir pekan. 721 00:39:43,390 --> 00:39:45,957 Kemungkinan kondisi kering selama tujuh hari berikutnya-- 722 00:39:47,785 --> 00:39:50,061 Aku melihat lampumu. 723 00:39:56,236 --> 00:39:57,962 Maafkan aku. 724 00:40:00,381 --> 00:40:01,539 Claire suruh aku untuk minta maaf,... 725 00:40:01,541 --> 00:40:03,708 ...karena kau tidak mau aku mengatakan yang sebenarnya. 726 00:40:03,710 --> 00:40:06,044 Kau cuma mau aku mendukungmu,... 727 00:40:06,046 --> 00:40:07,805 ...meskipun itu salah. 728 00:40:11,309 --> 00:40:12,817 Aku tidak terima. 729 00:40:14,520 --> 00:40:18,719 Aku mungkin sedikit bersikap berlebihan tadi pagi. 730 00:40:19,715 --> 00:40:22,440 Dan kau sungguh jujur,... 731 00:40:22,442 --> 00:40:26,115 ...tapi semestinya kau tidak perlu memakai penutup telinga di apartemenmu. 732 00:40:27,742 --> 00:40:30,711 Jangan mulai berbohong untuk membuatku merasa lebih baik. 733 00:40:31,980 --> 00:40:33,677 Cuma kau pria jujur yang kukenal. 734 00:40:36,667 --> 00:40:38,676 Jadi... 735 00:40:41,181 --> 00:40:44,348 ...selamat malam, Shaun Murphy. 736 00:40:44,350 --> 00:40:47,185 Akan kucoba tidak membuatmu terjaga. 737 00:41:21,421 --> 00:41:23,631 Aku membuat kesalahan tadi. 738 00:41:25,049 --> 00:41:27,599 Dan seseorang terluka. 739 00:41:57,269 --> 00:42:01,166 Translated by jeremivH