1
00:01:56,436 --> 00:01:58,937
Kau takkan percaya apa yang
di lakukan Armen semalam.
2
00:01:58,939 --> 00:02:00,605
Dia memutuskan aliran listrik
ke apartemenku!
3
00:02:00,607 --> 00:02:01,673
Benar sekali.
4
00:02:01,675 --> 00:02:04,842
Tak ada listrik, Wi-Fi,
atau apapun.
5
00:02:04,844 --> 00:02:06,511
Selama 15 menit!
6
00:02:07,880 --> 00:02:10,148
Jika kupakai kipas angin,...
7
00:02:10,150 --> 00:02:12,383
...aku bisa mati lemas
saat itu, bukan?
8
00:02:12,385 --> 00:02:13,384
Kau seorang dokter.
9
00:02:13,386 --> 00:02:15,162
Kau tidak pakai kipas angin.
10
00:02:15,164 --> 00:02:17,755
Puji Tuhan untuk itu.
Tapi bisa saja.
11
00:02:17,757 --> 00:02:20,091
Saat itu gelap.
Aku bisa saja tersandung.
12
00:02:20,093 --> 00:02:21,759
Mesti kutuntut dia.
13
00:02:23,128 --> 00:02:24,762
Maaf.
14
00:02:24,764 --> 00:02:27,098
Kau akan makan ini?
Aku makan saat stres.
15
00:02:27,100 --> 00:02:28,233
Baik, dengar.
16
00:02:28,235 --> 00:02:29,402
Aku pergi bicara padanya,...
17
00:02:29,404 --> 00:02:32,170
...dan katanya aku memutar
lagu terlalu keras lagi.
18
00:02:33,406 --> 00:02:36,808
Kupakai penutup telinga saat
lagumu menggangguku.
19
00:02:36,810 --> 00:02:38,376
Aku merindukan suara
tetesan air.
20
00:02:39,101 --> 00:02:41,479
Kau melewatkan intinya, Shaun.
21
00:02:41,481 --> 00:02:42,647
Dia tinggal mengetuk dan bilang.
22
00:02:42,649 --> 00:02:44,249
Bukan memutuskan aliran
listrik orang.
23
00:02:44,251 --> 00:02:45,816
Kau mengetuk, 'kan?
24
00:02:46,419 --> 00:02:48,391
Tentu kau akan mengetuk.
Manusia normal akan mengetuk.
25
00:02:48,393 --> 00:02:51,055
Apakah aku gila atau
dia sosiopat?
26
00:02:51,057 --> 00:02:53,091
Kau mesti beli headphone.
27
00:02:53,093 --> 00:02:54,659
Headphone?
28
00:02:55,075 --> 00:02:56,728
Itu bisa mengurangi suaranya.
29
00:02:56,730 --> 00:02:58,763
Ya. Aku paham.
30
00:02:58,765 --> 00:03:00,031
Terima kasih.
31
00:03:00,033 --> 00:03:02,533
Terima kasih sudah memihak
dalam masalah ini.
32
00:03:02,535 --> 00:03:04,235
Sekalian pergi bantu Armen....
33
00:03:04,237 --> 00:03:05,666
...menulis surat pengusiranku!
34
00:03:23,923 --> 00:03:26,524
Ya, aku takkan melewati
jalan itu lagi.
35
00:03:26,526 --> 00:03:28,426
Itu kenangan yang cukup buruk.
36
00:03:28,428 --> 00:03:29,972
Ya, itu terdengar cukup--
37
00:03:34,000 --> 00:03:35,800
Cuacanya agak panas
untuk jalan-jalan, bukan?
38
00:03:35,802 --> 00:03:37,635
Kita sedang jalan-jalan dan
akan berkeringat. Pasti.
39
00:03:37,637 --> 00:03:38,836
Jangan lakukan hal bodoh!
40
00:03:38,838 --> 00:03:39,904
Buka laci kasir dan taruh
semuanya di tas!
41
00:03:39,906 --> 00:03:42,340
Cepat! Sekarang!
42
00:03:42,342 --> 00:03:43,641
Jangan bergerak. Berikan
dompet, ponsel, semuanya.
43
00:03:43,643 --> 00:03:45,476
Letakkan tangan di tempat
yang bisa kulihat.
44
00:03:45,478 --> 00:03:47,612
Kubilang keluarkan dompetmu!
45
00:03:48,915 --> 00:03:50,615
Lakukan sekarang!
46
00:03:50,617 --> 00:03:52,550
Dompet, sekarang!
47
00:03:53,553 --> 00:03:55,887
Dia tak apa?/
Entahlah.
48
00:03:55,889 --> 00:03:57,180
Mereka di bawa melalui
barak pangkalan.
49
00:03:57,181 --> 00:03:58,313
Katanya Shaun ada di sana,...
50
00:03:58,315 --> 00:03:59,548
...tapi entah apakah dia
terluka atau tidak.
51
00:03:59,550 --> 00:04:00,949
Layanan Darurat memiliki
dua pasien kritis.
52
00:04:00,951 --> 00:04:02,884
Mereka sedang sibuk untuk
bicara sekarang.
53
00:04:03,887 --> 00:04:05,454
Wanita 20 tahun.
54
00:04:05,456 --> 00:04:07,322
Luka tembak di perut.
55
00:04:07,324 --> 00:04:08,423
Tekanan darah menurun
dengan cepat.
56
00:04:08,425 --> 00:04:09,791
Dua liter saline sedang di antar.
57
00:04:09,793 --> 00:04:10,959
Namanya Avery.
58
00:04:10,961 --> 00:04:12,360
Kami akan menangani dia.
59
00:04:12,362 --> 00:04:13,945
Jared, ikut aku.
60
00:04:21,505 --> 00:04:23,305
Luka leher akibat benda tumpul.
61
00:04:23,307 --> 00:04:25,307
Saturasi oksigen menurun
di bawah 80.
62
00:04:25,309 --> 00:04:26,308
Tenggorokan hancur.
63
00:04:26,310 --> 00:04:27,776
Kumasukan sungkup laring,...
64
00:04:27,778 --> 00:04:29,277
...tapi jalur udara
tidak aman.
65
00:04:29,279 --> 00:04:30,946
Kau tak apa?
Kau tidak terluka?
66
00:04:30,948 --> 00:04:33,782
Orofaringealnya berubah.
67
00:04:33,784 --> 00:04:35,517
Emfisema Subkutan.
Dia hampir tidak menghirup udara.
68
00:04:35,519 --> 00:04:37,853
Bawa dia ke kamar, dan siapkan
Ruang Operasi sekarang.
69
00:04:37,855 --> 00:04:39,354
Kubutuh empat unit darah O-Negatif.
70
00:04:39,356 --> 00:04:40,956
Suara pernapasannya menurun
di bagian kirinya.
71
00:04:41,515 --> 00:04:43,191
Lakukan rontgen dadanya.
72
00:04:45,496 --> 00:04:48,029
Sedang apa dia di sini?
73
00:04:50,968 --> 00:04:52,000
Ini salahnya.
74
00:04:54,505 --> 00:04:56,304
Semua ini salahnya!
75
00:05:05,000 --> 00:05:14,832
Translated by jeremivH
76
00:05:14,857 --> 00:05:16,521
Ya, pramuniaga bilang
pria itu masuk,...
77
00:05:16,522 --> 00:05:17,621
...berteriak memerintah,...
78
00:05:17,623 --> 00:05:19,596
...dan rupanya, doktermu
tidak menurut.
79
00:05:19,598 --> 00:05:20,650
Gadis itu di tembak,...
80
00:05:20,652 --> 00:05:22,096
...dan pramuniaga toko memukul
penembak itu dengan pentungan.
81
00:05:22,098 --> 00:05:23,494
Itu yang kami tahu./
Baik, kalian butuh apa?
82
00:05:23,496 --> 00:05:25,496
Kubutuh data forensik milik
penembak dan gadis itu.
83
00:05:25,498 --> 00:05:27,352
Baik, akan kami beritahu
apa yang kami temukan.
84
00:05:28,234 --> 00:05:29,934
Polisi mau bicara denganmu.
85
00:05:29,936 --> 00:05:31,168
Setelah itu,
kau bisa pulang.
86
00:05:31,170 --> 00:05:33,004
Aku mesti membantu.
87
00:05:33,006 --> 00:05:35,172
Jam kerjaku sudah mulai./
Kau ada di lokasi penembakan.
88
00:05:35,174 --> 00:05:36,340
Aku tidak ada waktu untuk
memegang tanganmu.
89
00:05:36,342 --> 00:05:38,476
Aku tidak suka tanganku di pegang.
90
00:05:38,478 --> 00:05:39,877
Peluru berkaliber kecil.
91
00:05:39,879 --> 00:05:41,245
Peluru memantul di dalam.
92
00:05:41,247 --> 00:05:44,382
Bisa menyebabkan luka yang
banyak dan tak di sangka.
93
00:05:45,495 --> 00:05:46,984
Apa yang perlu dilakukan?
94
00:05:46,986 --> 00:05:48,623
Rontgen dada dan perut,...
95
00:05:48,625 --> 00:05:49,974
...dan melakukan pemeriksaan FAST.
96
00:05:49,976 --> 00:05:51,022
Tiga unit darah O-Negatif dan--
97
00:05:51,024 --> 00:05:53,060
Kami butuh bantuan di sini,
Dr. Melendez!
98
00:05:54,012 --> 00:05:55,022
Kau tak apa?
99
00:05:55,024 --> 00:05:56,524
Ya, aku baik saja.
100
00:05:56,526 --> 00:05:57,692
Kau ikut aku.
101
00:05:57,694 --> 00:05:59,160
Berikan jubah padanya./
Baik.
102
00:05:59,162 --> 00:06:00,394
Luka masuk di sebelah sini.
103
00:06:00,396 --> 00:06:01,929
Peluru mematahkan tulang pinggul.
104
00:06:01,931 --> 00:06:03,297
Baik, carikan luka keluar.
105
00:06:03,299 --> 00:06:06,200
Gulingkan dia pada hitungan ke tiga.
Satu, dua, tiga.
106
00:06:06,202 --> 00:06:07,201
Ketemu.
107
00:06:07,203 --> 00:06:08,675
Antara rusuk ke dua dan ke tiga.
108
00:06:08,677 --> 00:06:09,820
Dia mengalami pendarahan
di sini juga.
109
00:06:09,822 --> 00:06:12,106
Murphy, ambilkan ultrasound agar
kita tahu ada apa di dalam.
110
00:06:12,689 --> 00:06:16,043
Focused Assessment dengan
Sonography dan Trauma. [FAST]
111
00:06:29,024 --> 00:06:31,959
Tak ada luka memar dada
atau luka lain.
112
00:06:31,961 --> 00:06:33,094
Saturasi oksigen 70.
113
00:06:33,096 --> 00:06:34,492
Tak bisa kumasukan kamera.
114
00:06:34,494 --> 00:06:36,597
Ruang Operasi 3 sudah siap,
tapi cuma itu.
115
00:06:36,599 --> 00:06:38,203
Banyak pasien yang harus
di operasi sekarang.
116
00:06:38,205 --> 00:06:40,501
Operasi berikut 15 menit lagi./
Bisa kumanfaatkan.
117
00:06:40,503 --> 00:06:43,004
Harus kuhentikan pendarahan ini.
Bagaimana keadaan pasienmu?
118
00:06:43,528 --> 00:06:44,922
Bawa dia.
Tangani pasien luka tembak.
119
00:06:44,924 --> 00:06:46,094
Sebentar.
120
00:06:46,096 --> 00:06:48,109
Jalur udaranya hancur.
Tak bisa kulakukan trakeotomi.
121
00:06:48,111 --> 00:06:50,011
Waktunya lima menit sebelum
mengalami mati otak.
122
00:06:50,013 --> 00:06:51,646
Pasienku mengalami tekanan.
Akan kutangani sebisa mungkin.
123
00:06:52,604 --> 00:06:54,415
Kau ikut aku.
124
00:06:57,442 --> 00:06:59,903
Lanjutkan dan masukan pipa
di bawah tenggorokan yang hancur.
125
00:07:03,812 --> 00:07:06,117
Memulai aliran tinggi O2.
126
00:07:12,507 --> 00:07:13,734
Selesai.
127
00:07:14,837 --> 00:07:17,204
Karena pasien kita sudah
benar-benar bernapas,...
128
00:07:17,206 --> 00:07:18,839
...kita bisa menyetel kembali
dan memperbaiki.
129
00:07:18,841 --> 00:07:20,237
Berikan tang.
130
00:07:20,239 --> 00:07:22,259
Gunting. Kasa.
131
00:07:25,247 --> 00:07:27,548
Tak baik membiarkan perasaanmu
terhadap pasien...
132
00:07:27,550 --> 00:07:30,351
...mempengaruhi penilaian medismu.
133
00:07:30,353 --> 00:07:31,585
Tidak.
134
00:07:31,587 --> 00:07:33,754
Aku paham.
Wanita itu korban.
135
00:07:33,756 --> 00:07:35,356
Pria ini penembak,
seorang rasis.
136
00:07:35,358 --> 00:07:37,325
Sering kita tidak sadar
sedang melakukannya.
137
00:07:37,327 --> 00:07:39,026
Takkan kubiarkan perasaan pribadiku...
138
00:07:39,028 --> 00:07:40,227
...mempengaruhi perawatan pasien.
139
00:07:40,229 --> 00:07:41,562
Dia mengalami pendarahan.
140
00:07:41,564 --> 00:07:43,698
Pria ini menarik napas
baiknya 30 detik lalu.
141
00:07:43,700 --> 00:07:44,999
Mereka berdua dalam
kondisi kritis!
142
00:07:45,001 --> 00:07:46,867
Dia sekarat. Kau salah.
Terima saja.
143
00:07:47,870 --> 00:07:48,969
Kita berdua tahu bahwa...
144
00:07:48,971 --> 00:07:50,237
...itu bukan keputusan mudah.
145
00:07:50,239 --> 00:07:51,472
Benarkah?/
Ya!
146
00:07:57,356 --> 00:07:58,523
Bersihkan medannya,
Dr. Browne.
147
00:07:59,882 --> 00:08:01,882
Bukan medan operatifku.
148
00:08:01,884 --> 00:08:03,284
Tapi tempat ini.
Pergi.
149
00:08:03,286 --> 00:08:04,452
Apa?
150
00:08:05,335 --> 00:08:06,400
Kau selesai di sini.
151
00:08:06,402 --> 00:08:07,655
Keluar dari Ruang Operasi.
152
00:08:08,513 --> 00:08:10,758
Gail, bisa ambil peralatan
dari Dr. Brown,...
153
00:08:10,760 --> 00:08:12,960
...dan panggilkan Dr. Cleland
untuk mendampingiku?
154
00:08:26,036 --> 00:08:28,252
Tidakkah ini lebih menyenangkan?
155
00:08:28,253 --> 00:08:29,919
Selain dari limpa,
apa yang kita hadapi?
156
00:08:29,921 --> 00:08:31,755
Peluru memutuskan usus besarnya...
157
00:08:31,757 --> 00:08:32,956
...di bagian fleksura splenik.
158
00:08:32,958 --> 00:08:34,357
Masukan dalam daftarnya.
159
00:08:36,629 --> 00:08:39,085
Kenapa pacarnya pikir
ini salahmu?
160
00:08:40,213 --> 00:08:42,232
Peluru menusuk diafragmanya,...
161
00:08:42,234 --> 00:08:44,758
...dan memasuki dada
bagian belakang.
162
00:08:47,672 --> 00:08:48,772
Dia pendarahan lagi.
Kepit hilumnya.
163
00:08:48,774 --> 00:08:50,673
Sudah kulakukan. Hilumnya
terlalu parah untuk menahan.
164
00:08:50,713 --> 00:08:52,108
Kasa!
165
00:08:55,113 --> 00:08:56,679
Tekan di sini.
Jangan di lepas.
166
00:08:58,338 --> 00:08:59,429
Ini takkan berhasil.
167
00:08:59,431 --> 00:09:01,117
Akan seperti menjahit daging
giling menjadi daging utuh.
168
00:09:01,119 --> 00:09:03,042
Baik, rencana baru. Dia akan
hidup tanpa limpanya.
169
00:09:03,044 --> 00:09:04,102
Suster, berikan tang.
170
00:09:05,657 --> 00:09:07,924
Kubutuh jahitan pada
arteri limpa...
171
00:09:07,926 --> 00:09:09,225
...saat kubuat irisan.
172
00:09:09,227 --> 00:09:10,527
Bisa kau lakukan itu...
173
00:09:10,529 --> 00:09:12,382
...sebelum wanita muda ini
mengalami pendarahan, Murphy?
174
00:09:12,842 --> 00:09:14,007
Ya.
175
00:10:08,133 --> 00:10:10,135
Baik, kita lanjut ke
perforasi isi perut.
176
00:10:17,538 --> 00:10:19,262
Shaun.
177
00:10:19,264 --> 00:10:21,064
Syukurlah kau baik saja.
178
00:10:21,066 --> 00:10:23,177
Kudengar apa yang terjadi.
179
00:10:25,036 --> 00:10:28,171
Shaun.
Kau baik saja?
180
00:10:30,071 --> 00:10:32,108
Ya. Aku tidak terluka.
181
00:10:32,110 --> 00:10:34,277
Apa yang terjadi tadi pagi?
182
00:10:34,279 --> 00:10:36,097
Lea memakan apelku.
183
00:10:36,099 --> 00:10:37,780
Bukan, Shaun, di toko tadi pagi.
184
00:10:37,782 --> 00:10:40,707
Apa yang terjadi di toko?
185
00:10:42,520 --> 00:10:43,866
Dompet, sekarang!
186
00:10:43,868 --> 00:10:45,091
Tidak bisa.
187
00:10:45,093 --> 00:10:46,122
Kenapa?!
188
00:10:47,592 --> 00:10:49,924
Kau suruh meletakkan tangan
di tempat yang bisa kau lihat.
189
00:10:50,561 --> 00:10:52,929
Dompetku ada di sakuku.
190
00:10:52,931 --> 00:10:55,198
Kau tidak bisa melihat tanganku jika--/
Kau mencoba menjadi pahlawan?!
191
00:10:55,200 --> 00:10:57,033
Aku residen bedah--/
Hei!
192
00:10:57,035 --> 00:10:58,480
Tutup mulutmu!
193
00:10:58,482 --> 00:10:59,533
Ini bukan permainan, bung.
194
00:10:59,535 --> 00:11:00,603
Aku serius./
Baiklah.
195
00:11:00,605 --> 00:11:02,972
Letakkan ponsel dan dompetmu
di lantai sekarang.
196
00:11:02,974 --> 00:11:05,008
Lihat pistol ini, bung?
Aku tidak main-main!
197
00:11:05,010 --> 00:11:07,343
Letakan saja ponsel dan
dompetmu di lantai!
198
00:11:07,345 --> 00:11:09,454
Ayolah, bung.
Lakukan yang dia suruh!
199
00:11:09,456 --> 00:11:10,639
Tolong dengarkan dia.
200
00:11:10,641 --> 00:11:12,669
Diam! Tutup mulutmu
dan berlutut!
201
00:11:12,671 --> 00:11:14,275
Letakkan tanganmu dan
berlutut sekarang.
202
00:11:14,277 --> 00:11:15,852
Ambil dompetmu sekarang.
203
00:11:15,854 --> 00:11:18,087
Akan kutembak kau.
Aku bersumpah.
204
00:11:18,089 --> 00:11:19,789
Kau dengar?! Akan kulakukan!/
Ya.
205
00:11:19,791 --> 00:11:21,524
Kau dengar aku?
206
00:11:21,526 --> 00:11:22,992
Hei!
207
00:11:31,803 --> 00:11:32,969
Astaga!
208
00:11:45,248 --> 00:11:46,328
Baiklah.
209
00:11:46,330 --> 00:11:47,951
Kau harus ambil cuti hari ini.
210
00:11:47,953 --> 00:11:49,819
Dr. Melendez juga bilang begitu.
211
00:11:49,821 --> 00:11:51,191
Kenapa?/
Kenapa?
212
00:11:51,193 --> 00:11:53,489
Karena kau baru saja mengalami
kejadian yang menakutkan.
213
00:11:53,491 --> 00:11:55,491
Itu bukan salahku./
Aku tahu.
214
00:11:56,866 --> 00:11:58,461
Avery mendapat banyak luka.
215
00:11:58,463 --> 00:12:01,264
Dr. Melendez ingin aku
memantau dia.
216
00:12:08,373 --> 00:12:09,739
Dr. Lim.
217
00:12:11,942 --> 00:12:12,976
Aku sudah kelewatan.
218
00:12:12,978 --> 00:12:14,243
Mestinya aku tidak berdebat denganmu.
219
00:12:14,245 --> 00:12:15,578
Operasi berjalan lancar.
220
00:12:15,580 --> 00:12:17,280
Kita akan ekstubasi dia
dalam beberapa jam,...
221
00:12:17,282 --> 00:12:19,349
...untuk mencegah luka
bagian dalam.
222
00:12:19,351 --> 00:12:20,617
Itu bagus.
223
00:12:20,619 --> 00:12:22,619
Memang, dan kau akan pastikan
dia tetap begitu.
224
00:12:22,621 --> 00:12:25,270
Kau akan menjaga malam ini di ICU.
225
00:12:26,854 --> 00:12:28,758
Aku sedang tidak bertugas.
226
00:12:28,760 --> 00:12:29,792
Bagus, berarti kau bisa.
227
00:12:29,794 --> 00:12:30,994
Akan menjadi malam yang tenang.
228
00:12:30,996 --> 00:12:32,829
Pantau saja tanda vitalnya.
229
00:12:32,831 --> 00:12:34,464
Kau tidak pernah tahu dengan
tenggorokan basah.
230
00:12:35,433 --> 00:12:37,066
Tak bisakah salah satu
suster ICU melakukannya?
231
00:12:37,068 --> 00:12:38,301
Bisa.
232
00:12:38,303 --> 00:12:40,269
Tapi mereka tidak banyak
bicara di Ruang Operasi.
233
00:12:40,271 --> 00:12:42,772
Dan sebaiknya dia bernapas
besok pagi.
234
00:12:48,042 --> 00:12:51,848
Permisi, kenapa Shaun
menangani korban?
235
00:12:51,850 --> 00:12:53,816
Sudah kunilai dia, dan dia
tampak sangat mampu.
236
00:12:53,818 --> 00:12:55,051
Kau menilai dia?
237
00:12:55,053 --> 00:12:57,086
Apa maksudnya?
Kau menanyakan perasaannya?
238
00:12:57,088 --> 00:12:58,254
Kau cenayang?
239
00:12:58,256 --> 00:13:01,024
Kau punya gelar dalam psikologi?
240
00:13:01,026 --> 00:13:03,226
Kau tidak tahu apa yang
terjadi dalam kepalanya.
241
00:13:05,529 --> 00:13:07,897
Saat aku sedang operasi,
fokusku pada orang...
242
00:13:07,899 --> 00:13:09,365
...yang ususnya terbuka
di depanku,...
243
00:13:09,367 --> 00:13:11,434
...bukan pada jiwa orang yang
berdiri di seberang aku.
244
00:13:11,436 --> 00:13:13,359
Benar./
Tampaknya Shaun tidak...
245
00:13:13,384 --> 00:13:14,971
...membiarkan apapun
mempengaruhi pekerjaannya.
246
00:13:14,973 --> 00:13:16,606
Jadi, selain ingatan yang tajam,...
247
00:13:16,608 --> 00:13:18,841
...dia juga berhati dingin.
248
00:13:24,948 --> 00:13:28,166
Dr. Murphy, kau tahu
kenapa kau di sini?
249
00:13:28,753 --> 00:13:29,852
Ya.
250
00:13:29,854 --> 00:13:32,755
Dr. Glassman bilang aku
harus bicara padamu.
251
00:13:32,757 --> 00:13:35,625
Setelah dokter mana pun mengalami
kejadian yang menakutkan--
252
00:13:35,627 --> 00:13:38,094
Kau harus menentukan apakah aku
bertanggung jawab secara medikolegal...
253
00:13:38,096 --> 00:13:39,683
...terhadap Rumah Sakit./
Benar.
254
00:13:39,685 --> 00:13:42,598
Yang paling penting,
ini adalah kesempatan...
255
00:13:42,600 --> 00:13:44,967
...untuk memberikan dukungan
emosional padamu.
256
00:13:49,729 --> 00:13:51,240
Bagaimana perasaanmu?
257
00:13:53,107 --> 00:13:54,942
Kau tidak punya apel.
258
00:13:57,028 --> 00:13:59,182
Akan kusediakan buah-buahan
saat pertemuan berikut.
259
00:13:59,822 --> 00:14:01,217
Bagus.
260
00:14:02,784 --> 00:14:05,722
Apakah kau menyesali sesuatu
tentang kejadian tadi pagi?
261
00:14:07,872 --> 00:14:09,225
Kenapa?
262
00:14:09,582 --> 00:14:10,693
Setelah hal buruk terjadi,...
263
00:14:10,695 --> 00:14:12,762
...sangatlah normal untuk
mengulangi kejadian itu,...
264
00:14:12,764 --> 00:14:14,564
...berharap kau melakukan
hal yang berbeda.
265
00:14:14,566 --> 00:14:16,265
Itu sudah terjadi.
266
00:14:16,267 --> 00:14:18,174
Aku tidak bisa melakukan
hal yang berbeda.
267
00:14:20,104 --> 00:14:22,472
Apakah membahas kejadian ini
membuatmu kesal?
268
00:14:27,183 --> 00:14:29,312
Apa yang kau pikirkan sekarang?
269
00:14:31,229 --> 00:14:35,184
Sindrom Respon Inflamasi Sistemik.
270
00:14:37,443 --> 00:14:39,021
Operasinya berjalan lancar.
271
00:14:39,023 --> 00:14:41,023
Setelah luka serius seperti ini,...
272
00:14:41,025 --> 00:14:42,225
...tubuh bisa mengembangkan...
273
00:14:42,227 --> 00:14:44,594
...reaksi inflamasi penghancuran diri.
274
00:14:44,596 --> 00:14:46,662
Ginjal, hati, paru-paru, jantung,...
275
00:14:46,664 --> 00:14:49,365
...bisa mulai berhenti berfungsi.
276
00:14:49,367 --> 00:14:51,501
Akan kami berikan anti inflamasi...
277
00:14:51,503 --> 00:14:52,935
...dan memantau dia,...
278
00:14:52,937 --> 00:14:55,371
...tapi 24 jam berikut adalah
masa kritis./ Baiklah.
279
00:14:55,373 --> 00:14:56,539
Makasih.
280
00:14:56,541 --> 00:14:58,074
Bantu saja dia melalui ini.
Apapun yang perlu kau lakukan.
281
00:14:58,076 --> 00:14:59,776
Ya, aku butuh izin...
282
00:14:59,778 --> 00:15:01,374
...dari keluarga terdekat pacarmu.
283
00:15:01,895 --> 00:15:03,679
Kalau bisa, tolong suruh
keluarganya ke sini...
284
00:15:03,681 --> 00:15:05,248
...secepat mungkin.
285
00:15:08,385 --> 00:15:10,560
Tidak bisa.
Aku--
286
00:15:14,564 --> 00:15:16,492
Aku bahkan tidak tahu
nama keluarganya.
287
00:15:16,494 --> 00:15:17,960
Saat itu kencan pertama kami.
288
00:15:17,962 --> 00:15:19,462
Kami bertemu di aplikasi kencan.
289
00:15:19,464 --> 00:15:20,596
Kami tadinya akan jalan-jalan,...
290
00:15:20,598 --> 00:15:22,632
...jadi dia tidak membawa
dompet atau KTP.
291
00:15:23,364 --> 00:15:26,202
Berarti kau tidak perlu
berada di sini.
292
00:15:29,287 --> 00:15:30,673
Seseorang di luar sana
peduli padanya.
293
00:15:30,675 --> 00:15:31,774
Jika dia mati,...
294
00:15:31,776 --> 00:15:34,043
...kuingin mereka tahu bahwa
ada orang yang menemaninya.
295
00:15:36,948 --> 00:15:40,449
Akan kuminta pegawai sosial
menemukan keluarganya.
296
00:15:41,452 --> 00:15:43,553
Tinggallah selama yang kau mau.
297
00:15:54,464 --> 00:15:57,466
Lukanya tampak bersih,
kering dan baik saja.
298
00:15:57,468 --> 00:15:58,768
Luka di leher menyiksaku.
299
00:16:01,805 --> 00:16:03,272
Sudah berapa lama kau
memakai narkoba?
300
00:16:03,274 --> 00:16:05,341
Apa hubungannya?
301
00:16:05,343 --> 00:16:07,844
Kau mungkin membangun daya tahan
terhadap obat penghilang sakit.
302
00:16:07,846 --> 00:16:10,046
Kini kau butuh penghilang sakit,
tapi obat itu tidak berguna.
303
00:16:10,048 --> 00:16:11,514
Makanya aku butuh fentanil.
304
00:16:11,516 --> 00:16:13,649
100 mikrogram.
Kau mau bantu atau tidak?
305
00:16:13,651 --> 00:16:14,917
Itu takkan membantu.
306
00:16:14,919 --> 00:16:16,619
Hal terburuk yang bisa kulakukan
adalah mengikuti kebiasaanmu.
307
00:16:19,457 --> 00:16:20,656
Kenapa?
308
00:16:21,130 --> 00:16:22,882
Kau melihat tatoku.
309
00:16:23,428 --> 00:16:24,594
Ya.
310
00:16:24,596 --> 00:16:25,962
Kini kau menghukum aku.
311
00:16:25,964 --> 00:16:27,730
Kau mau aku kesakitan.
312
00:16:27,732 --> 00:16:29,432
Aku merawatmu secara profesional./
Jika memang begitu,...
313
00:16:29,434 --> 00:16:31,300
...aku takkan kesakitan./
Maaf, tapi aku--
314
00:16:31,302 --> 00:16:33,067
Berikan saja obat itu!
315
00:16:33,069 --> 00:16:34,644
Ayolah!
316
00:16:49,126 --> 00:16:53,208
Melendez pikir bahwa dia
bisa menangani Avery.
317
00:16:53,210 --> 00:16:54,597
Tapi aku tidak.
318
00:16:54,599 --> 00:16:56,766
Dr. Melendez mungkin benar.
319
00:16:56,768 --> 00:16:58,922
Tampaknya pasien itu menjadi
fokus utama Shaun sekarang.
320
00:16:58,924 --> 00:17:01,551
Mungkin kondisinya adalah
berkat dalam masalah ini.
321
00:17:01,552 --> 00:17:04,119
Mungkin?/
Atau obsesi pada kesehatan Avery...
322
00:17:04,121 --> 00:17:06,021
...bisa menjadi jalan keluar
untuk rasa bersalah.
323
00:17:06,023 --> 00:17:08,457
Melihat dia menderita bisa
memperburuk perasaan itu.
324
00:17:08,459 --> 00:17:09,858
Jadi, entah itu masalah besar,...
325
00:17:09,860 --> 00:17:11,293
...atau bukan masalah sama sekali.
326
00:17:11,295 --> 00:17:13,628
Ini pendapat profesionalmu?
327
00:17:13,630 --> 00:17:15,430
Shaun memiliki pikiran
yang sangat unik,...
328
00:17:15,432 --> 00:17:17,666
...dan sifat yang sangat tertutup.
329
00:17:20,731 --> 00:17:22,804
Terima kasih untuk itu.
330
00:17:23,734 --> 00:17:26,274
Maaf, tapi tanpa banyak
waktu bersamanya,...
331
00:17:26,276 --> 00:17:27,609
...cuma itu yang bisa kutawarkan.
332
00:17:35,785 --> 00:17:37,586
Apa yang diharapkan Lim dariku,...
333
00:17:37,588 --> 00:17:38,954
...berdiri di sana dan senyum,...
334
00:17:38,956 --> 00:17:41,289
...saat dia mempertanyakan
penilaian medisku?
335
00:17:41,291 --> 00:17:43,758
Pasienmu hampir mati karena
menunggu di Ruang Operasi, 'kan?
336
00:17:43,760 --> 00:17:45,627
Kondisinya kritis.
Apa yang kau mau kulakukan?
337
00:17:45,629 --> 00:17:46,728
Suruh dia untuk mundur!
338
00:17:46,730 --> 00:17:48,430
Tidak./
Dia sama sekali--
339
00:17:48,432 --> 00:17:50,098
Bukan salah satu orang
rasis yang baik, huh?
340
00:17:50,100 --> 00:17:51,933
Mestinya aku tidak--/
Claire!
341
00:17:51,935 --> 00:17:53,368
Ini yang harus kau lakukan,...
342
00:17:53,370 --> 00:17:55,770
...diam dan lakukan
perintah Dr. Lim.
343
00:17:55,772 --> 00:17:56,826
Tapi--
344
00:17:58,842 --> 00:17:59,937
Baik, Pak.
345
00:18:10,052 --> 00:18:12,220
Mungkin kita bisa bergantian.
346
00:18:12,700 --> 00:18:14,422
Kau bisa mengawasi pasienku,...
347
00:18:14,424 --> 00:18:15,924
...dan aku mengawasi pasienmu.
348
00:18:15,926 --> 00:18:16,958
Tidak.
349
00:18:18,896 --> 00:18:22,043
Kreatinin 1.6.
350
00:18:23,066 --> 00:18:24,733
Benjolan pada ginjal...
351
00:18:24,735 --> 00:18:27,102
...tidak mengejutkan setelah
kejadian itu.
352
00:18:32,074 --> 00:18:33,929
Kejadian tadi pagi pasti menakutkan.
353
00:18:34,745 --> 00:18:36,278
Kau baik saja?
354
00:18:37,914 --> 00:18:39,047
Tadi pagi,...
355
00:18:39,049 --> 00:18:41,416
...tetanggaku Lea mampir
dan makan apelku.
356
00:18:42,396 --> 00:18:44,152
Sayang sekali.
357
00:18:44,154 --> 00:18:45,887
Ya, itu apel terakhirku.
358
00:18:45,889 --> 00:18:48,490
Dia kesal dengan Armen,
pemilik apartemen.
359
00:18:48,492 --> 00:18:50,625
Dia memutar lagu terlalu keras.
360
00:18:51,113 --> 00:18:52,394
Kuberikan saran padanya.
361
00:18:52,396 --> 00:18:53,562
Tampaknya dia marah,...
362
00:18:53,564 --> 00:18:55,701
...karena dia pergi tanpa
mengucapkan perpisahan.
363
00:18:56,733 --> 00:18:58,954
Dan pikirmu kau melakukan kesalahan.
364
00:18:59,736 --> 00:19:02,070
Tidak, itu saran yang bagus.
365
00:19:03,292 --> 00:19:05,507
Shaun, kadang wanita butuh saran,...
366
00:19:05,509 --> 00:19:07,909
...dan kadang dia cuma butuh dukungan.
367
00:19:10,007 --> 00:19:12,385
Bagaimana aku tahu mana
yang Lea butuh?
368
00:19:14,117 --> 00:19:16,017
Berbuat salah dalam mendukung.
369
00:19:16,019 --> 00:19:17,852
Itu tidak membantu./
Tidak, itu membantu.
370
00:19:17,854 --> 00:19:20,222
Dr. Browne, kau di panggil.
371
00:19:23,560 --> 00:19:24,980
Baiklah.
372
00:19:28,332 --> 00:19:29,485
Akhirnya.
373
00:19:32,768 --> 00:19:34,936
Pergerakkanmu membuat
infusnya tercabut.
374
00:19:36,472 --> 00:19:39,774
Bukankah suster yang mesti
melakukan tugas ini?
375
00:19:42,540 --> 00:19:43,878
Mereka membiarkanmu
sekolah kedokteran,...
376
00:19:43,880 --> 00:19:46,381
...tapi tidak memberikan
tanggung jawab padamu.
377
00:19:47,169 --> 00:19:49,751
Pasti ada dokter yang cakap
di sekitar sini,...
378
00:19:49,753 --> 00:19:51,953
...yang memberitahu seseorang
bahwa aku butuh lebih dari aspirin.
379
00:19:51,955 --> 00:19:54,022
Cakap?/
Ya.
380
00:19:54,024 --> 00:19:55,790
Kau tahu maksudku.
381
00:19:57,326 --> 00:20:00,562
Imhotep adalah bapak
obat modern.
382
00:20:00,564 --> 00:20:02,264
Orang Mesir./
Ya.
383
00:20:02,266 --> 00:20:03,999
Bagus untuk kaummu.
384
00:20:05,202 --> 00:20:07,402
Aku bersedia bertaruh ada
dua orang lagi...
385
00:20:07,404 --> 00:20:10,238
...selama 3,000 tahun terakhir,
tapi coba tebak?
386
00:20:10,240 --> 00:20:11,473
Rata-rata,...
387
00:20:11,475 --> 00:20:13,942
...kau melihat teknologi canggih,...
388
00:20:13,944 --> 00:20:15,977
...kau akan tahu orang
Eropa Selatan...
389
00:20:15,979 --> 00:20:17,045
...yang memegang hak paten.
390
00:20:17,971 --> 00:20:19,881
Itu yang coba kau lakukan
tadi pagi?
391
00:20:19,883 --> 00:20:21,616
Mendapat hak paten
dengan mencuri $30...
392
00:20:21,618 --> 00:20:23,581
...dari toko untuk narkoba?
393
00:20:24,707 --> 00:20:26,721
Kau tidak suka pecandu narkoba, ya?
394
00:20:27,757 --> 00:20:30,659
Ada banyak orang yang
tidak kusukai.
395
00:20:31,547 --> 00:20:36,298
Pencuri, rasis, orang jahat,...
396
00:20:36,300 --> 00:20:38,300
...tapi akan kurawat mereka.
397
00:20:40,303 --> 00:20:42,437
Apakah Ibumu pecandu narkoba?
398
00:20:43,517 --> 00:20:44,561
Wah.
399
00:20:44,563 --> 00:20:46,941
Itulah keindahan klise,...
400
00:20:46,943 --> 00:20:48,810
...seringkali benar.
401
00:20:48,812 --> 00:20:50,691
Kau tidak tahu apapun tentang aku.
402
00:20:51,901 --> 00:20:53,736
Aku tidak kuliah.
403
00:20:54,570 --> 00:20:56,424
Aku tidak punya tindakan
afirmatif untuk kuliah,...
404
00:20:56,426 --> 00:20:57,485
...tapi kau punya.
405
00:20:57,487 --> 00:21:00,422
Semua karena penganut liberalisme
di kantor Dekan...
406
00:21:00,424 --> 00:21:03,258
...menangis saat membaca esai
tentang Ibu pecandu narkoba.
407
00:21:03,260 --> 00:21:05,694
Apa-apaan?
408
00:21:09,932 --> 00:21:11,700
Kurasa kita semua orang jahat.
409
00:21:29,313 --> 00:21:31,753
Yang perlu kau lakukan cuma
menyerahkan dompetmu.
410
00:21:47,122 --> 00:21:49,208
Jumlah urinnya rendah.
411
00:21:49,506 --> 00:21:51,272
Sedang apa kau?!
412
00:21:51,274 --> 00:21:52,674
Menjauh darinya!
413
00:21:52,676 --> 00:21:54,642
Kau tidak bisa mendorong
para dokterku.
414
00:21:54,644 --> 00:21:56,465
Aku? Dia--
415
00:21:58,749 --> 00:22:00,815
Astaga./
Dia butuh dialisis.
416
00:22:00,817 --> 00:22:02,350
Ginjalnya gagal dengan cepat.
417
00:22:03,347 --> 00:22:06,721
Ini tahap pertama dari
gagal organ penuh.
418
00:22:12,757 --> 00:22:15,624
Kami mengangkat dua liter cairan
berlebihan dengan dialisis,...
419
00:22:15,626 --> 00:22:16,925
...tapi kondisinya semakin parah.
420
00:22:17,528 --> 00:22:19,169
Cairan bertambah di dadanya.
421
00:22:19,171 --> 00:22:20,815
Dia mengalami gagal paru-paru juga.
422
00:22:20,840 --> 00:22:22,706
Menyedot cairan di dalam
di bilik pleura...
423
00:22:22,708 --> 00:22:24,374
...akan mengurangi daya
tahan jalur udara.
424
00:22:24,376 --> 00:22:26,120
Ya, siapkan dia untuk torasentesis.
425
00:22:26,812 --> 00:22:28,479
Kita harus cepat melakukannya.
426
00:22:28,956 --> 00:22:30,047
Akan kusiapkan penyedotan.
427
00:22:30,049 --> 00:22:32,483
Masukkan jarum itu di antara--
428
00:22:32,485 --> 00:22:33,717
Rusuk ke enam dan ke tujuh.
429
00:22:42,027 --> 00:22:43,527
Sebentar, kau akan biarkan
dia melakukan--
430
00:22:43,529 --> 00:22:45,028
Diam.
Baiklah, hati-hati.
431
00:22:45,030 --> 00:22:46,497
Jangan masukkan jarum
terlalu dalam.
432
00:22:46,499 --> 00:22:48,398
Jangan sampai dia mengalami--/
Pneumotoraks.
433
00:22:50,069 --> 00:22:51,468
Baiklah, sudah.
434
00:22:54,523 --> 00:22:56,773
Biar kulihat apa yang bisa dilakukan.
435
00:22:58,244 --> 00:22:59,997
Semoga kondisinya membaik.
436
00:23:15,671 --> 00:23:17,928
CO2 menurun, O2 meningkat.
437
00:23:20,131 --> 00:23:21,899
Kita bisa tangani ginjal
dan paru-parunya,...
438
00:23:21,901 --> 00:23:23,534
...tapi perhentian terakhir
dalam gagal organ banyak...
439
00:23:23,536 --> 00:23:24,601
...adalah jantungnya.
440
00:23:24,603 --> 00:23:27,538
Perhatikan tekanan udaranya,
seperti elang...
441
00:23:27,540 --> 00:23:31,575
...suntikan kardioprotektif,
dan panggil aku jika ada perubahan.
442
00:23:33,604 --> 00:23:35,189
Pikirmu kau sedang menjadi pahlawan?
443
00:23:35,714 --> 00:23:37,441
Faktanya adalah kau
hampir tidak kenal Avery.
444
00:23:37,663 --> 00:23:39,234
Dan kau tidak kenal Shaun
sama sekali.
445
00:23:40,186 --> 00:23:41,952
Pulanglah.
446
00:23:48,026 --> 00:23:49,726
Masuk.
447
00:23:56,534 --> 00:23:57,935
Aku sudah muak.
448
00:23:57,937 --> 00:24:00,204
Dia pendendam,
yang suka bicara kotor.
449
00:24:00,206 --> 00:24:01,305
Tak masalah.
450
00:24:01,307 --> 00:24:03,106
Akan kuminta pengawas
menemukan pasien...
451
00:24:03,108 --> 00:24:04,908
...yang sesuai dengan kesukaanmu.
452
00:24:04,910 --> 00:24:07,444
Dia tidak butuh dokter memanjakan dia.
453
00:24:07,446 --> 00:24:09,012
Dia tidak menginginkan aku.
454
00:24:09,014 --> 00:24:10,180
Aku tidak peduli.
455
00:24:11,350 --> 00:24:13,850
Maaf aku tidak setuju denganmu.
456
00:24:13,852 --> 00:24:17,354
Tapi aku tidak pantas diomeli
seperti gadis sekolahan,...
457
00:24:17,356 --> 00:24:20,324
...karena egomu bisa terima
sedikit tantangan.
458
00:24:21,460 --> 00:24:23,026
Permintaan maaf yang bagus.
459
00:24:23,028 --> 00:24:24,528
Aku punya--
460
00:24:24,530 --> 00:24:26,029
Kau sungguh tidak melihat
masalah di sini?
461
00:24:26,031 --> 00:24:28,198
Apa? Menantangmu?
462
00:24:29,234 --> 00:24:32,336
Kau sedang berhadapan denganku...
463
00:24:32,338 --> 00:24:34,338
...di depan dua suster.
464
00:24:34,340 --> 00:24:36,373
Akankah kau lakukan itu
pada Melendez?
465
00:24:36,375 --> 00:24:38,508
Atau akankah kau menunggu
lima menit?
466
00:24:41,180 --> 00:24:42,412
Aku sudah berurusan dengan pria...
467
00:24:42,414 --> 00:24:44,881
...yang meremehkan otoritasku
sepanjang karirku.
468
00:24:45,300 --> 00:24:47,184
Kita mestinya tidak melakukannya
pada sesama wanita.
469
00:24:47,594 --> 00:24:50,854
Rawatlah dia seperti kau
merawat pasien lain.
470
00:25:00,165 --> 00:25:02,266
Hei.
471
00:25:02,268 --> 00:25:05,135
Layanan makanan, mereka mengecek
tiap pesanan dua kali.
472
00:25:05,137 --> 00:25:06,203
Sedang cari apa?
473
00:25:06,205 --> 00:25:07,397
Apel./
Apel?
474
00:25:07,399 --> 00:25:08,739
Siapa yang cari apel?/
Aku!
475
00:25:08,741 --> 00:25:09,873
Tidak./
Shaun.
476
00:25:09,875 --> 00:25:11,534
Tolong lupakan apelnya.
477
00:25:11,536 --> 00:25:13,543
Maaf.
Bisa bicara sebentar?
478
00:25:13,958 --> 00:25:15,191
Shaun?
479
00:25:16,314 --> 00:25:17,506
Baik.
480
00:25:22,054 --> 00:25:24,554
Shaun, tak perlu bersikap
defensif, ya?
481
00:25:24,556 --> 00:25:25,756
Kau mau duduk?
482
00:25:25,758 --> 00:25:27,009
Tidak, terima kasih.
483
00:25:28,469 --> 00:25:30,861
Ceritakan lagi...
484
00:25:30,863 --> 00:25:32,496
...apa yang terjadi tadi pagi.
485
00:25:32,498 --> 00:25:34,531
Sudah kuceritakan persis
apa yang terjadi tadi pagi.
486
00:25:34,533 --> 00:25:37,334
Ya, tapi mereka bilang
itu salahmu.
487
00:25:37,336 --> 00:25:38,735
Bukan begitu?
488
00:25:38,737 --> 00:25:41,972
Tindakanku dan penembakan adalah
kejadian yang berkaitan.
489
00:25:41,974 --> 00:25:44,241
Tapi bukan hubungan sebab-akibat.
490
00:25:44,243 --> 00:25:45,409
Aku mondar mandir,
dan dia tertembak,...
491
00:25:45,411 --> 00:25:46,877
...tapi mondar mandir tidak
menyebabkan penembakan,...
492
00:25:46,879 --> 00:25:48,345
...kalau tidak tiap kali
seseorang mondar mandir,...
493
00:25:48,347 --> 00:25:49,613
...penembakan akan segera terjadi.
494
00:25:49,615 --> 00:25:51,748
Baik, itu ada benarnya.
495
00:25:54,285 --> 00:25:56,553
Saat seseorang memiliki pistol,...
496
00:25:56,955 --> 00:25:59,890
...maka itu keadaan berbahaya, bukan?
497
00:25:59,892 --> 00:26:02,659
Kau tidak mau mengacaukan keadaan.
498
00:26:02,661 --> 00:26:04,227
Kau tidak mau memperburuk keadaan.
499
00:26:04,713 --> 00:26:07,130
Pikirmu itu salahku juga.
500
00:26:07,674 --> 00:26:09,633
Tidak, itu salah--
501
00:26:11,036 --> 00:26:12,703
Itu salah penembaknya,...
502
00:26:12,705 --> 00:26:15,706
...tapi tindakanmu mungkin
berperan di dalamnya.
503
00:26:15,708 --> 00:26:17,374
Shaun, tunggu sebentar.
504
00:26:17,376 --> 00:26:18,441
Tunggu sebentar.
505
00:26:18,443 --> 00:26:22,045
Sikapmu tidak benar-benar
ada dalam kendalimu,...
506
00:26:22,047 --> 00:26:24,214
...tapi sikapmu juga tidak benar-benar
ada di luar kendalimu.
507
00:26:24,216 --> 00:26:25,282
Bukan begitu?
508
00:26:26,360 --> 00:26:29,238
Jadi, ya, mungkin itu
salahmu sedikit.
509
00:26:30,689 --> 00:26:33,490
Dan sudah pasti salahku.
510
00:26:33,492 --> 00:26:35,926
Kau bahkan tidak ada di sana.
511
00:26:37,462 --> 00:26:38,789
Benar.
512
00:26:39,231 --> 00:26:40,624
Aku tidak ada di sana.
513
00:26:43,585 --> 00:26:45,902
Bisa kita duduk sebentar?
514
00:26:53,379 --> 00:26:54,845
Shaun,...
515
00:26:54,847 --> 00:26:57,180
...kuyakinkan diriku bahwa
semua baik saja,...
516
00:26:57,182 --> 00:26:59,516
...karena di sini, semua
memang baik saja.
517
00:26:59,518 --> 00:27:00,884
Sangat baik.
518
00:27:01,353 --> 00:27:02,886
Tapi kau butuh bantuan.
519
00:27:03,855 --> 00:27:05,122
Shaun,...
520
00:27:06,024 --> 00:27:07,859
...kau butuh bimbingan,...
521
00:27:08,894 --> 00:27:11,196
...lebih dari yang bisa
aku berikan.
522
00:27:16,322 --> 00:27:18,201
Aku mesti bersama pasienku.
523
00:27:18,203 --> 00:27:20,664
Aku mesti mengawasi dia
seperti elang.
524
00:27:42,694 --> 00:27:44,146
Ini salahku.
525
00:27:48,766 --> 00:27:50,133
Aku tidak suka dia.
526
00:27:50,135 --> 00:27:52,487
Saat aku melihatnya
tadi pagi, dia...
527
00:27:53,078 --> 00:27:55,198
...tidak melihatku.
528
00:27:56,341 --> 00:27:57,618
Entahlah.
529
00:28:04,348 --> 00:28:06,002
Aku mau mengacuhkan dia,...
530
00:28:06,004 --> 00:28:08,785
...jadi kubilang aku lupa air.
531
00:28:09,838 --> 00:28:11,288
Kupikir kami akan pergi ke toko,...
532
00:28:11,290 --> 00:28:13,290
...dan aku akan berpura-pura
lupa dompet.
533
00:28:13,292 --> 00:28:15,091
Aku tahu dia tidak membawa dompetnya.
534
00:28:15,636 --> 00:28:18,347
Kami tidak bisa jalan
tanpa air, 'kan?
535
00:28:19,064 --> 00:28:20,766
Tak ada sebab,
takkan ada akibat.
536
00:28:25,103 --> 00:28:27,105
Dia ada di sana karena aku.
537
00:28:29,566 --> 00:28:31,174
Dia ada di sini...
538
00:28:31,176 --> 00:28:32,611
...karena aku.
539
00:28:34,655 --> 00:28:37,199
Itu bukan hubungan sebab-akibat.
540
00:28:38,909 --> 00:28:40,984
Apa?
541
00:28:44,156 --> 00:28:46,035
Itu bukan hubungan sebab-akibat,...
542
00:28:46,037 --> 00:28:47,170
...berbohong dan penembakan.
543
00:28:47,172 --> 00:28:48,458
Berbohong tidak menyebabkan penembakan,...
544
00:28:48,460 --> 00:28:49,793
...kalau tidak, tiap kali
seseorang berbohong--
545
00:28:51,497 --> 00:28:52,964
Tekanan nadinya menyempit.
546
00:28:53,465 --> 00:28:54,865
Apa maksudnya?
547
00:28:54,867 --> 00:28:55,932
Dia sekarat.
548
00:28:56,343 --> 00:28:57,767
Panggil Melendez.
Segera!
549
00:29:05,435 --> 00:29:07,077
Kecepatan pernapasanmu naik.
550
00:29:07,396 --> 00:29:09,045
Kau kesulitan bernapas?
551
00:29:09,047 --> 00:29:10,313
Ya. Terasa sulit.
552
00:29:18,222 --> 00:29:20,075
Panggil Dr. Lim.
553
00:29:21,126 --> 00:29:24,461
Tekanan nadi menyempit menandakan
berkurangnya curah jantung.
554
00:29:24,463 --> 00:29:26,596
Reaksi inflamasi mempengaruhi jantungnya.
555
00:29:26,598 --> 00:29:28,431
Dia berada di tahap akhir
gagal organ.
556
00:29:28,433 --> 00:29:30,367
Ya, kita bisa memasukan
alat bantu IABP.
557
00:29:30,369 --> 00:29:31,801
Itu bisa mengurangi beban
kerja pada jantungnya,...
558
00:29:31,803 --> 00:29:34,004
...tapi jantungnya mulai
gagal sangat cepat.
559
00:29:34,006 --> 00:29:35,639
Jantung cuma perlu bekerja semalaman.
560
00:29:35,641 --> 00:29:37,574
Reaksi inflamasi akan
meningkat setelah itu.
561
00:29:37,576 --> 00:29:39,709
Bagaimana jika jantung gagal
karena itu bukan jantungnya?
562
00:29:41,213 --> 00:29:42,979
Hemoglobinnya menurun dari
14 menjadi 12...
563
00:29:42,981 --> 00:29:44,180
...di antara dua pengujian
darah terakhir.
564
00:29:44,182 --> 00:29:46,216
Bagaimana jika masalah sesungguhnya
ada pendarahan di suatu tempat?
565
00:29:46,218 --> 00:29:48,482
Mengingat apa yang dia alami,
berkurang dua angka tidak berarti apapun.
566
00:29:48,484 --> 00:29:50,253
Atau bisa berarti pendarahan,...
567
00:29:50,255 --> 00:29:51,454
...yang menjadi penyebab
tekanan nadi menyempit.
568
00:29:51,456 --> 00:29:52,589
Jantungnya bisa jadi baik saja.
569
00:29:54,326 --> 00:29:56,526
Jika kau benar, kita harus
membuka punggungnya.
570
00:29:56,528 --> 00:29:58,595
Entah apakah tubuhnya bisa
tahan dengan operasi lain.
571
00:29:58,597 --> 00:29:59,763
Tidak bisa.
572
00:29:59,765 --> 00:30:01,665
Menangani gagal jantung
dengan IABP...
573
00:30:01,667 --> 00:30:03,166
...juga adalah prosedur mudah.
574
00:30:03,410 --> 00:30:04,968
Kita akan mendiagnosa...
575
00:30:04,970 --> 00:30:06,703
...berdasarkan prosedur mana
yang lebih mudah?
576
00:30:06,705 --> 00:30:08,605
Jika aku benar, bisa jadi tidak
lagi ada darah untuk di pompa.
577
00:30:08,607 --> 00:30:09,606
Dia akan mati.
578
00:30:12,210 --> 00:30:14,377
Kondisinya kritis!
579
00:30:14,379 --> 00:30:16,346
Kita mesti siapkan lab
kateterisasi untuk pompa.
580
00:30:16,348 --> 00:30:17,714
Kita mesti siapkan Ruang Operasi.
581
00:30:21,970 --> 00:30:23,420
Bawa dia ke Ruang Operasi sekarang.
582
00:30:33,649 --> 00:30:35,649
Hemoglobin turun menjadi 8.
583
00:30:35,651 --> 00:30:37,718
Dia memang mengalami pendarahan.
584
00:30:37,720 --> 00:30:39,086
Benar, tapi di mana?
585
00:30:39,088 --> 00:30:40,754
Kita harus temukan di mana
asal pendarahan itu,...
586
00:30:40,756 --> 00:30:42,456
...dan mengepitnya sebelum dia mati.
587
00:30:43,740 --> 00:30:44,803
Aku tidak menemukan apapun.
588
00:30:44,805 --> 00:30:47,060
Pesti tersembunyi di bawah
retroperitoneum atau mediastinum.
589
00:30:47,062 --> 00:30:48,462
Itu sangat mustahil...
590
00:30:48,464 --> 00:30:49,837
...untuk membuka dan mencari
secara membabi buta.
591
00:30:49,839 --> 00:30:51,765
Kita mesti mulai di perut.
Dia di tembak di sana.
592
00:30:51,767 --> 00:30:53,560
Peluru melalui rongga dada
bagian belakang.
593
00:30:53,562 --> 00:30:55,736
Tekanan darah 40.
Dia sekarat, Neil.
594
00:30:55,738 --> 00:30:57,538
Apapun yang akan dilakukan,
kau harus lakukan sekarang.
595
00:30:57,540 --> 00:30:59,740
Kita harus melihat di semua tempat.
Berikan pisau dan pemotong tulang.
596
00:30:59,742 --> 00:31:01,141
Akan kubuat irisan
dari dada ke punggul.
597
00:31:02,578 --> 00:31:05,145
Siapkan tulang dada dan
perut dengan antiseptik.
598
00:31:05,644 --> 00:31:06,847
Aku akan butuh kasa...
599
00:31:06,849 --> 00:31:08,849
...untuk mengendalikan
pendarahan saat ditemukan.
600
00:31:18,226 --> 00:31:19,426
Berhenti!
601
00:31:21,947 --> 00:31:26,837
Iris di antara rusuk ke dua
dan ke tiga sebelah kiri.
602
00:31:26,839 --> 00:31:29,169
Peluru menekik arteri di antara
rusuk kiri atas.
603
00:31:29,171 --> 00:31:30,170
Dindingnya tertembak.
604
00:31:30,172 --> 00:31:31,305
Bagaimana kau tahu?
605
00:31:31,307 --> 00:31:33,566
Kuikuti luka-lukanya,...
606
00:31:33,568 --> 00:31:35,909
...punggul ke isi perut
ke limpa ke diafragma.
607
00:31:35,911 --> 00:31:39,246
Target berikutnya pasti
arteri rusuk kiri atas.
608
00:31:40,819 --> 00:31:42,783
Baik, siapkan rongga rusuk kiri.
609
00:31:49,692 --> 00:31:50,657
Aku tidak bisa bernapas.
610
00:31:50,659 --> 00:31:52,359
Kenapa kau tidak membantuku?
611
00:31:52,361 --> 00:31:54,294
Dr. Lim akan tiba dua menit lagi.
612
00:31:54,296 --> 00:31:55,796
Kau seorang dokter.
Lakukan tugasmu.
613
00:32:07,133 --> 00:32:09,042
Aku harus mengiris
bilik leher kiri...
614
00:32:09,044 --> 00:32:11,044
...untuk mengurangi tekanan.
615
00:32:11,046 --> 00:32:12,289
Baki prosedur?
616
00:32:17,151 --> 00:32:18,819
Pernah melakukan ini sebelumnya?
617
00:32:20,519 --> 00:32:21,590
Belum.
618
00:32:21,592 --> 00:32:22,923
Pisau bedah.
619
00:32:30,373 --> 00:32:31,483
Terlalu bengkak.
620
00:32:31,485 --> 00:32:33,143
Tak bisa kulihat
pangkal tenggorokan.
621
00:32:33,602 --> 00:32:34,601
Baik.
622
00:32:34,603 --> 00:32:36,937
Iris sepanjang rongga halus,...
623
00:32:36,939 --> 00:32:39,162
...di antara selubung karotid
dan batang tenggorokan.
624
00:32:39,164 --> 00:32:40,429
Rongga halus.
625
00:32:40,431 --> 00:32:41,776
Ketemu.
626
00:32:55,023 --> 00:32:57,090
Beritahu aku.
627
00:32:58,127 --> 00:33:00,391
Apa yang kau lakukan?
628
00:33:00,393 --> 00:33:02,763
Dia mengalami hematoma servikal.
Aku harus mengurangi tekanan.
629
00:33:02,765 --> 00:33:03,764
Di sini?
630
00:33:08,397 --> 00:33:10,304
Saturasi O2 naik.
631
00:33:11,110 --> 00:33:12,139
Sangat jarang,...
632
00:33:12,141 --> 00:33:14,074
...tapi bengkak pasca operasi bisa
terjadi pada tenggorokan basah.
633
00:33:14,076 --> 00:33:16,576
Makanya kita awasi
dalam 24 jam pertama.
634
00:33:16,578 --> 00:33:19,356
Boleh kita selesaikan ini
di Ruang Operasi?
635
00:33:23,319 --> 00:33:25,218
Aku tidak melihat apapun, Shaun,...
636
00:33:25,220 --> 00:33:27,087
...tak ada darah atau
pendarahan arteri.
637
00:33:27,089 --> 00:33:28,121
Kau terlalu ke atas.
638
00:33:28,123 --> 00:33:29,856
Ada di dekat pencabangan.
639
00:33:29,858 --> 00:33:30,991
Tambahkan cahaya.
640
00:33:35,630 --> 00:33:38,604
Kulihat sesuatu. Darah menggumpal
tepat di bawah pencabangan.
641
00:33:38,606 --> 00:33:39,786
Pengepit.
642
00:33:55,918 --> 00:33:58,018
Dia tidak mengalami gagal jantung.
643
00:33:58,020 --> 00:34:00,487
Itu berarti jantungnya masih cukup
kuat untuk melewati malam ini.
644
00:34:01,481 --> 00:34:03,190
Aku salah.
645
00:34:03,942 --> 00:34:05,158
Ya.
646
00:34:05,160 --> 00:34:06,986
Tapi sudah kau perbaiki.
647
00:34:10,337 --> 00:34:11,832
Kau benar, Jared.
648
00:34:15,375 --> 00:34:16,815
Kerja bagus.
649
00:34:42,697 --> 00:34:44,531
Kau tahu?
650
00:34:44,533 --> 00:34:45,799
Kau benar.
651
00:34:45,801 --> 00:34:47,567
Ibuku memiliki masalah.
652
00:34:47,569 --> 00:34:49,903
Aku tidak bisa...
653
00:34:49,905 --> 00:34:51,905
...berharap semua perkataanmu padaku,...
654
00:34:51,907 --> 00:34:54,741
...atau apapun yang
membuatmu ragu.
655
00:34:54,743 --> 00:34:56,676
Dan ya, aku dapat kesempatan,...
656
00:34:56,678 --> 00:34:58,378
...tapi aku bekerja keras.
657
00:34:58,380 --> 00:35:01,581
Dua pekerjaan, dua teman sekamar
dalam setiap langkahku.
658
00:35:01,583 --> 00:35:04,151
Itu yang membuatku berada di tempat...
659
00:35:04,153 --> 00:35:05,754
...di mana aku bisa menyelamatkanmu.
660
00:35:20,826 --> 00:35:22,327
Putri anda belum bebas
dari masa kritis,...
661
00:35:22,329 --> 00:35:24,844
...tapi saya berharap kondisinya
membaik hari demi hari.
662
00:35:26,127 --> 00:35:27,188
Terima kasih, Dokter
663
00:35:27,190 --> 00:35:28,543
Terima kasih./
Sama-sama.
664
00:35:42,482 --> 00:35:44,709
Hei./
Hai.
665
00:35:44,711 --> 00:35:45,769
Sayang.
666
00:35:45,771 --> 00:35:47,819
Maaf kami tidak menemanimu.
667
00:35:47,821 --> 00:35:49,154
Bagaimana perasaanmu?
668
00:35:50,290 --> 00:35:52,885
Mungkin aku takkan jalan-jalan
dalam waktu dekat.
669
00:35:57,138 --> 00:35:58,830
Hei.
670
00:35:59,224 --> 00:36:01,643
Kau menyelinap keluar sebelum
aku berterima kasih?
671
00:36:03,394 --> 00:36:05,770
Kau tidak perlu berterima kasih.
672
00:36:07,398 --> 00:36:08,940
Tidak, aku perlu berterima kasih.
673
00:36:10,026 --> 00:36:11,501
Dan minta maaf.
674
00:36:13,390 --> 00:36:14,879
Aku salah tentang dirimu.
675
00:36:18,744 --> 00:36:21,019
Kupikir kau mencoba meninggalkan aku.
676
00:36:24,090 --> 00:36:25,290
Aku...
677
00:36:25,292 --> 00:36:28,893
...berharap kau mencoba
meninggalkan aku.
678
00:36:32,924 --> 00:36:34,232
Maafkan aku.
679
00:36:38,411 --> 00:36:39,604
Saat kau sembuh,...
680
00:36:39,606 --> 00:36:42,173
...aku mau kesempatan kedua
untuk kencan pertama.
681
00:37:02,203 --> 00:37:03,561
Maafkan aku.
682
00:37:06,867 --> 00:37:08,199
Kau benar.
683
00:37:08,201 --> 00:37:10,702
Aku bersikap tidak sopan
padamu di depan umum,...
684
00:37:10,704 --> 00:37:12,837
...dan kupikir lebih tepat...
685
00:37:12,839 --> 00:37:14,405
...untuk meminta maaf
di depan umum.
686
00:37:18,581 --> 00:37:19,699
Aku bersyukur...
687
00:37:20,115 --> 00:37:21,711
...untuk kesempatan bisa
belajar darimu.
688
00:37:24,587 --> 00:37:26,417
Kutahu kau butuh kemenangan ini.
689
00:37:26,830 --> 00:37:28,820
Aku senang kau menyelamatkan
seseorang tadi.
690
00:37:29,397 --> 00:37:31,189
Cuma berharap dia bukan Nazi.
691
00:38:02,022 --> 00:38:04,022
Lintasan nomor dua.
692
00:38:05,308 --> 00:38:06,991
Maddie selalu lewat lintasan itu.
693
00:38:06,993 --> 00:38:08,693
Dia akan berlari di belakangku,...
694
00:38:08,695 --> 00:38:12,030
...dan melaju sampai
200 meter terakhir.
695
00:38:13,149 --> 00:38:14,766
Itu trik kotor kecil.
696
00:38:16,036 --> 00:38:18,236
Trik itu berhasil./
Setiap saat.
697
00:38:24,577 --> 00:38:26,577
13 tahun lalu, hari ini.
698
00:38:27,872 --> 00:38:28,913
Ya.
699
00:38:29,540 --> 00:38:31,549
Aku juga merindukan dia.
700
00:38:35,296 --> 00:38:38,257
Beri dia waktu.
701
00:38:38,259 --> 00:38:39,524
Beri dia waktu.
702
00:38:40,426 --> 00:38:42,694
Dia akan semakin menjauh.
703
00:38:42,696 --> 00:38:44,929
Semua yang kulakukan,...
704
00:38:44,931 --> 00:38:46,531
...aku salah melakukannya.
705
00:38:47,475 --> 00:38:48,599
Kau melakukan yang terbaik.
706
00:38:50,970 --> 00:38:52,403
Aku...
707
00:38:52,855 --> 00:38:57,575
...tinggal di rumahmu dulu, dan...
708
00:38:58,528 --> 00:38:59,605
...jika tidak--
709
00:39:00,607 --> 00:39:04,375
Kalian berdua masih remaja.
710
00:39:04,377 --> 00:39:05,483
Kalian bodoh.
711
00:39:06,828 --> 00:39:08,621
Kau beruntung, dia tidak.
712
00:39:12,291 --> 00:39:13,925
Jika aku...
713
00:39:14,502 --> 00:39:16,295
...ada di sana,...
714
00:39:17,672 --> 00:39:18,803
...jika aku...
715
00:39:20,425 --> 00:39:21,936
...ada untuk Maddie--
716
00:39:25,179 --> 00:39:26,904
Kau ada untuk Shaun.
717
00:39:34,547 --> 00:39:36,414
Berikut perkiraan cuaca
untuk pekan ini.
718
00:39:36,416 --> 00:39:38,049
Di mulai dengan sedikit
awan yang menutupi...
719
00:39:38,051 --> 00:39:39,550
...San Francisco,
temperatur di bawah 70...
720
00:39:40,987 --> 00:39:43,388
...cuma beberapa derajat
saat mendekati akhir pekan.
721
00:39:43,390 --> 00:39:45,957
Kemungkinan kondisi kering
selama tujuh hari berikutnya--
722
00:39:47,785 --> 00:39:50,061
Aku melihat lampumu.
723
00:39:56,236 --> 00:39:57,962
Maafkan aku.
724
00:40:00,381 --> 00:40:01,539
Claire suruh aku untuk minta maaf,...
725
00:40:01,541 --> 00:40:03,708
...karena kau tidak mau aku
mengatakan yang sebenarnya.
726
00:40:03,710 --> 00:40:06,044
Kau cuma mau aku mendukungmu,...
727
00:40:06,046 --> 00:40:07,805
...meskipun itu salah.
728
00:40:11,309 --> 00:40:12,817
Aku tidak terima.
729
00:40:14,520 --> 00:40:18,719
Aku mungkin sedikit bersikap
berlebihan tadi pagi.
730
00:40:19,715 --> 00:40:22,440
Dan kau sungguh jujur,...
731
00:40:22,442 --> 00:40:26,115
...tapi semestinya kau tidak perlu
memakai penutup telinga di apartemenmu.
732
00:40:27,742 --> 00:40:30,711
Jangan mulai berbohong untuk
membuatku merasa lebih baik.
733
00:40:31,980 --> 00:40:33,677
Cuma kau pria jujur yang kukenal.
734
00:40:36,667 --> 00:40:38,676
Jadi...
735
00:40:41,181 --> 00:40:44,348
...selamat malam, Shaun Murphy.
736
00:40:44,350 --> 00:40:47,185
Akan kucoba tidak membuatmu terjaga.
737
00:41:21,421 --> 00:41:23,631
Aku membuat kesalahan tadi.
738
00:41:25,049 --> 00:41:27,599
Dan seseorang terluka.
739
00:41:57,269 --> 00:42:01,166
Translated by jeremivH