1 00:00:24,265 --> 00:00:26,565 Yang benar saja. Sistemnya tidak berfungsi? 2 00:00:26,567 --> 00:00:27,933 Di sini baik saja. 3 00:00:27,935 --> 00:00:30,102 Aku muak dengan ini. 4 00:00:30,104 --> 00:00:31,489 Bagaimana kabarmu? 5 00:00:31,491 --> 00:00:32,905 Komputernya tidak berfungsi. 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,040 Bukan itu maksudku. 7 00:00:35,042 --> 00:00:36,975 Aku tahu. Aku baik saja. 8 00:00:36,977 --> 00:00:39,104 Seorang pasien mati karena perbuatanmu. 9 00:00:39,106 --> 00:00:42,651 Kurasa kau tidak baik saja. 10 00:00:43,617 --> 00:00:44,783 Sedang kuatasi. 11 00:00:44,785 --> 00:00:47,086 Bagaimana caranya? 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,921 Aku kembali bekerja,... 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,490 ...ada pasien diabetes untuk ditangani,... 14 00:00:51,492 --> 00:00:54,293 ...dan aku melupakannya. 15 00:00:54,295 --> 00:00:56,623 Bagaimana kau melupakannya? 16 00:00:58,185 --> 00:01:00,318 Dengan terus melangkah. 17 00:01:00,434 --> 00:01:02,601 Kuhargai perhatianmu./ Sama-sama. 18 00:01:02,603 --> 00:01:05,481 Akan kubuat janji temu bagimu untuk konseling duka. 19 00:01:05,483 --> 00:01:09,441 Dr. Mohan, dia ahli dalam membantu staf Rumah Sakit... 20 00:01:09,443 --> 00:01:12,264 ...yang mengalami tekanan. 21 00:01:13,614 --> 00:01:15,173 Itu tidak perlu. 22 00:01:15,175 --> 00:01:17,811 Kau setuju kalau kau mengalami tekanan? 23 00:01:19,053 --> 00:01:22,721 Meski aku senang dengan komitmenmu untuk melangkah ke dapan... 24 00:01:22,723 --> 00:01:24,274 ...dengan melupakan semua,... 25 00:01:24,276 --> 00:01:26,306 ...kau harus tetap menemui Dr. Mohan. 26 00:01:26,306 --> 00:01:28,573 Jika menurutnya kau baik saja,... 27 00:01:28,575 --> 00:01:30,942 ...maka kau bisa ikut operasi. 28 00:01:30,944 --> 00:01:32,878 Komputernya sudah berfungsi. 29 00:01:32,880 --> 00:01:35,247 Kau cuma perlu bersabar. 30 00:01:40,988 --> 00:01:42,521 Detak jantung 36. 31 00:01:42,523 --> 00:01:44,856 Tambahkan 5 miligram morfin dan siapkan tetesan nitrogliserin. 32 00:01:44,858 --> 00:01:46,625 Kita butuh atropin segera. 33 00:01:46,627 --> 00:01:47,827 Siapa yang kau tangani? 34 00:01:47,852 --> 00:01:49,394 Pasien serangan jantung yang mengidap bradikardia parah. 35 00:01:49,396 --> 00:01:50,762 Sudah diberikan aspirin dan nitrogliserin,... 36 00:01:50,764 --> 00:01:53,311 ...kini kami mencoba menambah detak dengan atropin. 37 00:01:53,313 --> 00:01:54,431 Ahli jantung sudah menemui dia? 38 00:01:54,433 --> 00:01:55,400 Pacu jantungnya rusak... 39 00:01:55,402 --> 00:01:57,702 ...dan mungkin arteri jantungnya perlu di bersihkan,... 40 00:01:57,704 --> 00:02:00,433 ...terasa seperti tiga bypass, tapi kau ahlinya. 41 00:02:00,435 --> 00:02:02,874 BNP tinggi sekali. 42 00:02:02,876 --> 00:02:04,342 Apa yang kau lihat? 43 00:02:04,344 --> 00:02:07,145 Bilik jantungnya hampir tidak memompa. 44 00:02:07,569 --> 00:02:10,098 Dia pernah memiliki dua bilik jantung besar sebelum serangan jantung. 45 00:02:10,100 --> 00:02:11,416 Gagal jantung stadium terakhir. 46 00:02:11,418 --> 00:02:13,085 Jantungnya tidak bisa diperbaiki. 47 00:02:13,087 --> 00:02:14,252 Apa pilihan kita? 48 00:02:14,254 --> 00:02:15,554 Dia berusia 73 tahun. 49 00:02:15,556 --> 00:02:18,223 Usianya sangat berbahaya untuk pencangkokan. 50 00:02:18,225 --> 00:02:20,559 Dia sekarat./ Dia belum mati. 51 00:02:20,561 --> 00:02:21,760 Apa lagi? 52 00:02:21,762 --> 00:02:23,849 Bagaimana dengan resinkronisasi jantung? 53 00:02:23,851 --> 00:02:25,464 Itu akan membuat sisa dari kedua bilik jantung... 54 00:02:25,466 --> 00:02:26,298 ...untuk bekerja sama. 55 00:02:26,300 --> 00:02:27,365 Pacu biventricular? 56 00:02:27,367 --> 00:02:28,834 Itu mestinya membuat dia merasa lebih baik... 57 00:02:28,836 --> 00:02:30,936 ...dalam sisa waktunya. 58 00:02:32,306 --> 00:02:34,339 Jika detak jantungnya menurun, dia akan mati. 59 00:02:34,341 --> 00:02:36,942 Claire, siapkan jugularnya untuk pacu jantung sementara. 60 00:02:36,944 --> 00:02:38,276 Shaun, hubungi lab kateterisasi,... 61 00:02:38,278 --> 00:02:40,045 ...dan minta mereka memperkirakan berapa lama waktu yang dibutuhkan... 62 00:02:40,047 --> 00:02:41,279 ...untuk mendapat pacu biventricular. 63 00:02:48,822 --> 00:02:50,021 Ada yang salah? 64 00:02:50,023 --> 00:02:51,189 Tidak. 65 00:02:51,191 --> 00:02:53,024 Cuma sedikit banyak minum kopi tadi pagi. 66 00:02:53,026 --> 00:02:54,726 Cepatlah. Lakukan sekarang. 67 00:03:05,539 --> 00:03:06,671 Tolong kekang dia! 68 00:03:06,673 --> 00:03:08,340 Aku tidak mau tertusuk jarum. 69 00:03:14,481 --> 00:03:16,414 Kau menakuti dia. 70 00:03:22,823 --> 00:03:24,122 Kau menakuti dia. 71 00:03:24,124 --> 00:03:26,258 Haloperidol, lima miligram. 72 00:03:26,260 --> 00:03:27,792 Kau menakuti dia! 73 00:03:27,794 --> 00:03:29,628 Siapa kau?/ Dr. Shaun Murphy. 74 00:03:29,630 --> 00:03:31,830 Pasien ini gila, Dr. Murphy. 75 00:03:31,832 --> 00:03:33,598 Dia tidak gila. 76 00:03:35,601 --> 00:03:38,036 Kau tidak suka di sentuh. 77 00:03:41,246 --> 00:03:43,542 Dia tidak gila. Dia mengidap autis. 78 00:03:45,265 --> 00:03:55,389 Translated by jeremivH 79 00:04:00,826 --> 00:04:02,894 Kau pasien yang hebat. 80 00:04:05,464 --> 00:04:07,832 Baik. Sudah selesai. 81 00:04:07,834 --> 00:04:11,136 Kau sama seperti... 82 00:04:11,138 --> 00:04:12,861 ...aku. 83 00:04:13,674 --> 00:04:15,947 Bisa kami lepaskan tangannya? 84 00:04:17,032 --> 00:04:19,242 Dr. Murphy? Tangannya? 85 00:04:20,247 --> 00:04:23,315 Ayah di sini, Nak. Ibu dan Ayah di sini. 86 00:04:23,317 --> 00:04:25,417 Kau bisa melepaskan tangannya. Dia takkan menyakitimu. 87 00:04:29,689 --> 00:04:32,791 Perhentian yang salah. Perhentian yang salah. 88 00:04:32,793 --> 00:04:34,392 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 89 00:04:35,050 --> 00:04:38,797 Liam memiliki 5.4 sentimeter laserasi di dahinya,... 90 00:04:38,799 --> 00:04:40,665 ...mungkin akibat jatuh. 91 00:04:40,667 --> 00:04:42,434 Lukanya sudah di beri... 92 00:04:42,436 --> 00:04:45,303 ...5 mililiter lidocaine 1%,... 93 00:04:45,811 --> 00:04:50,976 ...7 jahitan simpul tunggal dengan benang 5-0 Prolene. 94 00:04:50,978 --> 00:04:52,177 Dia akan mendapat luka kecil,... 95 00:04:52,179 --> 00:04:54,346 ...tapi tak ada pengaruh jangka panjang dari luka ini. 96 00:04:54,348 --> 00:04:56,047 Kau dokter putraku. 97 00:04:56,049 --> 00:05:00,049 Saya Dr. Shaun Murphy. Shaun dengan huruf U. 98 00:05:00,051 --> 00:05:02,854 Tersesat, tersesat! 99 00:05:02,856 --> 00:05:05,257 Ya. Tapi kau baik saja./ Tersesat, tersesat. 100 00:05:07,093 --> 00:05:08,760 Kau takkan naik bis itu lagi. 101 00:05:08,762 --> 00:05:10,262 Lampu ini terlalu terang. 102 00:05:10,264 --> 00:05:12,597 Ruang ini membuat dia gelisah. Bisa kami bawa dia pulang? 103 00:05:12,599 --> 00:05:13,898 Tidak. 104 00:05:13,900 --> 00:05:15,710 Putra anda mengidap penyakit kuning,... 105 00:05:15,712 --> 00:05:17,702 ...dia mencengkeram otot perut kanannya saat di sentuh... 106 00:05:17,704 --> 00:05:18,536 ...dan demam. 107 00:05:18,538 --> 00:05:19,838 Dia tidak boleh pulang. 108 00:05:30,816 --> 00:05:32,651 Kenapa aku di sini? 109 00:05:32,653 --> 00:05:35,020 Pacu jantung anda malfungsi. 110 00:05:35,022 --> 00:05:36,421 Anda mengalami serangan jantung. 111 00:05:36,423 --> 00:05:39,291 Aku tahu itu. 112 00:05:40,427 --> 00:05:42,238 Tukang kebun tetangga anda... 113 00:05:42,240 --> 00:05:44,262 ...melihat anda tergeletak di dalam rumah anda,... 114 00:05:44,264 --> 00:05:46,898 ...menghubungi 911, menyelamatkan hidup anda. 115 00:05:47,581 --> 00:05:50,802 Aku harus ingat untuk berterima kasih padanya. 116 00:05:52,838 --> 00:05:55,005 Berapa usiamu? 117 00:05:56,043 --> 00:05:57,142 Saya? 118 00:05:57,144 --> 00:05:59,778 Aku tahu berapa usiaku. 119 00:05:59,780 --> 00:06:01,678 Saya 28 tahun. 120 00:06:02,082 --> 00:06:04,849 Pacu biventricular sedang di antar ke sini,... 121 00:06:04,851 --> 00:06:06,975 ...dan itu akan membuat anda merasa lebih baik. 122 00:06:07,694 --> 00:06:09,527 Benarkah? 123 00:06:11,524 --> 00:06:13,892 Nanti saya kembali mempersiapkan anda untuk operasi. 124 00:06:15,761 --> 00:06:18,563 Liam memiliki bilirubin dan enzim hati yang tinggi,... 125 00:06:18,565 --> 00:06:20,398 ...23 sel darah putih. 126 00:06:21,306 --> 00:06:24,903 USG perut menunjukan dilatasi saluran empedu. 127 00:06:25,744 --> 00:06:27,038 Sepertinya kolangitis,... 128 00:06:27,040 --> 00:06:28,139 ...bisa mengakibatkan sepsis... 129 00:06:28,141 --> 00:06:30,542 ...jika bakteri memasuki darahnya. 130 00:06:30,544 --> 00:06:31,743 Dia sudah stabil? 131 00:06:31,745 --> 00:06:34,012 Ya, tanda vitalnya stabil. 132 00:06:34,014 --> 00:06:36,815 Penyebabnya bisa apa saja dari kanker ke pola makan. 133 00:06:36,817 --> 00:06:39,784 Liam melakukan pola makan ketogenic khusus. 134 00:06:39,786 --> 00:06:42,120 Makanan berlemak tinggi bisa menyebabkan batu empedu,... 135 00:06:42,122 --> 00:06:43,888 ...yang bisa jadi memulai semuanya. 136 00:06:43,890 --> 00:06:45,557 Lakukan ERCP untuk memastikan. 137 00:06:45,559 --> 00:06:47,892 Setelah itu, pemberian antibiotik selama beberapa minggu... 138 00:06:47,894 --> 00:06:49,094 ...mestinya mengatasi semua. 141 00:07:11,952 --> 00:07:14,285 Aku butuh bantuanmu. 142 00:07:14,287 --> 00:07:16,586 Untuk apa? 143 00:07:17,357 --> 00:07:19,991 Kolangio-Pankreatografi Retrograd Endoskopik. 144 00:07:19,993 --> 00:07:22,801 ERCP? Kenapa? 145 00:07:24,030 --> 00:07:26,131 Kau pernah melakukannya, Shaun. 146 00:07:26,133 --> 00:07:28,900 Kau cakap dengan pasien pengidap autisme. 147 00:07:34,073 --> 00:07:37,774 Baiklah, Glen. Mari kita mulai. 148 00:07:38,979 --> 00:07:40,612 Glen, anda hampir selesai? 149 00:07:43,349 --> 00:07:45,156 Ini Dr. Kalu. 150 00:07:46,553 --> 00:07:48,052 Glen? 151 00:07:59,666 --> 00:08:00,965 Ya, ada kode hijau. 152 00:08:00,967 --> 00:08:04,002 Pasien pria Kaukasia, 185 pon. 153 00:08:14,281 --> 00:08:16,181 Shaun, bisa bicara padanya? 154 00:08:16,183 --> 00:08:17,449 Tak bisa kumasukan Midazolam. 155 00:08:21,821 --> 00:08:24,222 Empat lampu, empat pintu. 156 00:08:24,224 --> 00:08:25,990 Ya. Banyak hal. 157 00:08:25,992 --> 00:08:30,361 32 dan 8. 32, 8. 158 00:08:30,363 --> 00:08:33,498 32 adalah angka jendela kaca,... 159 00:08:33,500 --> 00:08:35,332 ...dan 8 adalah angka gagang. 160 00:08:38,638 --> 00:08:40,605 Kadar C02 meningkat. 161 00:08:40,607 --> 00:08:43,208 Dia butuh oksigen. Dia mengalami penurunan pernapasan. 162 00:08:43,210 --> 00:08:45,550 Itu reaksi umum dari Midazolam. 163 00:08:51,116 --> 00:08:53,318 CO2 menurun. 164 00:08:53,320 --> 00:08:55,685 Kau bisa lanjut, Claire./ Terima kasih. 165 00:09:03,729 --> 00:09:07,030 Kau pernah bertemu pengidap autis? 166 00:09:07,701 --> 00:09:09,801 Aku belum pernah bertemu pengidap autis. 167 00:09:11,071 --> 00:09:13,438 Pasti menyenangkan menghabiskan sebagian waktu bersama Liam. 168 00:09:13,440 --> 00:09:15,039 Kenapa? 169 00:09:15,041 --> 00:09:16,873 Kenapa menyenangkan? 170 00:09:18,612 --> 00:09:20,335 Baik. 171 00:09:22,295 --> 00:09:24,422 Tidak ada batu. 172 00:09:24,851 --> 00:09:27,185 Di mana batunya? 173 00:09:27,187 --> 00:09:29,120 Ada luka. 174 00:09:29,122 --> 00:09:31,756 Ini tidak berkaitan dengan batu empedu. 175 00:09:31,758 --> 00:09:34,158 Seluruh saluran empedu penuh dengan luka,... 176 00:09:34,160 --> 00:09:36,461 ...kameranya tidak bisa masuk. 177 00:09:40,425 --> 00:09:43,901 Diagnosa berbeda untuk luka saluran empedu termasuk,... 178 00:09:44,633 --> 00:09:48,278 ...kolangitis sklerotik primer, gagal hati,... 179 00:09:48,305 --> 00:09:50,439 ...sirosis bilier primer-- 180 00:09:50,441 --> 00:09:53,208 Ya, Shaun. Tambahkan beberapa kanker ke daftar itu juga. 181 00:09:53,210 --> 00:09:54,743 Daftar yang panjang. 182 00:09:54,745 --> 00:09:57,179 Temukan cara lain untuk mencari tahu apa itu. 183 00:09:57,181 --> 00:09:58,347 Kita bisa melakukan MRI. 184 00:09:58,349 --> 00:09:59,999 Tidak bisa. 185 00:10:01,952 --> 00:10:03,152 Itu mustahil. 186 00:10:03,154 --> 00:10:04,653 Itu pertama kali kudengar kau bilang begitu. 187 00:10:04,655 --> 00:10:06,321 Liam berperilaku stimulasi-diri./ Stimulasi-diri? 188 00:10:06,323 --> 00:10:09,491 Gerenyet dan kejang merupakan respon saraf terhadap stres. 189 00:10:09,493 --> 00:10:11,226 Jika dia melakukan MRI, akan ada stres,... 190 00:10:11,228 --> 00:10:12,961 ...jika ada stres, dia takkan bisa diam,... 191 00:10:12,963 --> 00:10:14,830 ...jika dia tak bisa diam, kita tidak bisa melakukan MRI. 192 00:10:14,832 --> 00:10:16,131 Oleh karena itu, mustahil. 193 00:10:16,133 --> 00:10:17,966 Mungkin jika kau terus bicara padanya seperti itu,... 194 00:10:17,968 --> 00:10:19,936 ...dia akan tenang dan semuanya akan mudah. 195 00:10:20,871 --> 00:10:22,437 Beri dia penenang ringan. 196 00:10:22,439 --> 00:10:24,740 Reaksinya tidak bagus pada Midazolam selama ERCP,... 197 00:10:24,742 --> 00:10:26,141 ...pernapasannya menurun. 198 00:10:26,143 --> 00:10:28,765 Saturasi pernapasannya tidak bisa di pantau di dalam-- 199 00:10:28,767 --> 00:10:29,978 Aku paham. 200 00:10:29,980 --> 00:10:31,914 Dia bisa mati saat MRI dan kita takkan tahu. 201 00:10:31,916 --> 00:10:33,749 Temukan cara lain untuk menenangkan dia. 202 00:10:33,751 --> 00:10:35,368 Baik. Akan kami lakukan. 203 00:10:35,786 --> 00:10:37,052 Kurasa dia ada ide. 204 00:10:39,557 --> 00:10:41,023 Ada kode hijau. 205 00:10:41,025 --> 00:10:44,092 Pasien pria Kaukasia, 73 tahun. 206 00:10:46,729 --> 00:10:48,548 Shaun, sedang apa? 207 00:10:48,999 --> 00:10:50,632 Menghitung. 208 00:10:50,634 --> 00:10:52,568 Menghitung apa?/ Jarak. 209 00:10:53,052 --> 00:10:54,703 Kenapa? 210 00:10:54,705 --> 00:10:58,240 Aku mau $1,643. 211 00:10:58,242 --> 00:11:00,042 Kau bisa mendapatkan itu dengan menghitung? 212 00:11:00,044 --> 00:11:03,605 Makanya kau sendiri dan melangkah di ruang ini? 213 00:11:04,348 --> 00:11:05,614 Untuk apa uang itu? 214 00:11:05,616 --> 00:11:08,851 Aku mau beli TV./ $1,600 untuk TV? 215 00:11:08,853 --> 00:11:11,453 Dan 43. Aku dokter bedah. Aku dapat gaji. 216 00:11:11,455 --> 00:11:13,889 Kau belum menjadi dokter bedah. Masih dalam residen bedah. 217 00:11:13,891 --> 00:11:16,558 Gajinya berbeda jauh, sobat. 218 00:11:16,560 --> 00:11:18,727 Aku bukan anak kecil, sobat. 219 00:11:20,431 --> 00:11:22,631 Bagaimana kalau $1,000 untuk beli TV? 220 00:11:22,633 --> 00:11:25,567 Tidak. TV yang aku mau harganya $1,643. 221 00:11:25,569 --> 00:11:27,402 Aku tahu, tapi kau punya anggaran belanja. 222 00:11:27,404 --> 00:11:30,706 Anggaran belanja./ Ada sewa, makanan, biaya lain. 223 00:11:32,809 --> 00:11:35,911 Mesti kubuat anggaran belanja. Kuharus melakukan MRI. 224 00:11:42,219 --> 00:11:45,754 Ini adalah rekaman CCTV. Jalan masuk, UGD, dok penerimaan. 225 00:11:45,756 --> 00:11:47,356 Jika pasienmu sudah pergi, kami pasti melihatnya. 226 00:11:47,358 --> 00:11:48,657 Lalu kemana dia pergi? 227 00:11:48,659 --> 00:11:51,093 Lift barang, tapi tak ada kamera di sana,... 228 00:11:51,095 --> 00:11:52,261 ...dan dia tidak naik ke atas. 229 00:11:52,263 --> 00:11:56,098 Kita menghadapi penculikan alien di sini? 230 00:11:58,334 --> 00:11:59,835 Maaf. 231 00:11:59,837 --> 00:12:01,703 Tak ada kamera di lift barang,... 232 00:12:01,705 --> 00:12:03,739 ...di lantai satu, empat dan lima, serta besmen. 233 00:12:03,741 --> 00:12:05,307 Ada orang yang mengecek lantai-lantai itu? 234 00:12:05,309 --> 00:12:07,276 Kami sudah mengecek lantai empat dan lima, kini lanjut ke lantai satu. 235 00:12:18,064 --> 00:12:21,670 Janji temu konseling duka dengan Dr. Mohan pukul 12 siang. 236 00:12:28,698 --> 00:12:31,800 Apa itu? Jempol? 237 00:12:33,604 --> 00:12:35,938 Hei. 238 00:12:37,607 --> 00:12:38,674 Ada apa di besmen? 239 00:12:39,810 --> 00:12:41,410 Pasien anak menghilangkan selimut. 240 00:12:41,412 --> 00:12:43,045 Aku akan mengecek bagian kehilangan. 241 00:12:43,621 --> 00:12:45,147 Kau baik sekali. 242 00:12:47,617 --> 00:12:48,850 Saat kau di sana,... 243 00:12:48,852 --> 00:12:52,621 ...kau mungkin mau mengecek apakah mereka menemukan kode hijaumu. 244 00:13:05,234 --> 00:13:08,537 Ini Dokter-- 245 00:13:08,896 --> 00:13:10,339 Ini Shaun. 246 00:13:10,341 --> 00:13:12,641 Bisa kudengar saat kau bicara. 247 00:13:12,643 --> 00:13:14,944 Aku memikirkan sesuatu. 248 00:13:15,512 --> 00:13:20,148 Ada 24 langkah dari ambulans ke UGD. 249 00:13:22,685 --> 00:13:25,620 Tolong matikan lampunya. Itu bisa menenangkan dia. 250 00:13:27,915 --> 00:13:31,460 Ada 24 langkah dari ambulans ke UGD. 251 00:13:33,755 --> 00:13:38,926 Ada 22 langkah dari ambulans ke UGD. 252 00:13:39,703 --> 00:13:41,970 Langkahnya panjang sekali. 253 00:13:42,712 --> 00:13:44,045 Ya. 254 00:13:44,182 --> 00:13:47,843 Ada 22 langkah dari ambulans ke UGD. 255 00:13:54,318 --> 00:13:59,454 Ada 37 langkah dari lift ke ruang 405. 256 00:13:59,456 --> 00:14:02,557 Ada 37 langkah... 257 00:14:02,909 --> 00:14:06,895 ...dari lift ke ruang 405. 258 00:14:06,897 --> 00:14:11,700 Di ruang 405, ada 6 langkah ke westafel. 259 00:14:11,702 --> 00:14:13,902 6 langkah ke westafel. 260 00:14:14,378 --> 00:14:16,405 Kita dapat gambar yang bagus. 261 00:14:16,407 --> 00:14:21,052 Kau sungguh pandai untuk seseorang pengidap ASD. 262 00:14:21,812 --> 00:14:23,879 3 langkah ke jendela. 263 00:14:23,881 --> 00:14:24,846 3 langkah ke-- 264 00:14:26,283 --> 00:14:27,449 3-- 265 00:14:29,753 --> 00:14:33,755 Tujuh langkah, tujuh langkah ke pintu. 266 00:14:33,757 --> 00:14:36,818 Liam, ada tujuh langkah ke pintu. 267 00:14:38,594 --> 00:14:39,661 Kau harus keluarkan dia. 268 00:14:39,663 --> 00:14:40,784 Sedikit lagi. 269 00:14:40,786 --> 00:14:42,260 Dia ketakutan./ Tak apa untuk takut. 270 00:14:42,285 --> 00:14:43,198 Kita harus selesaikan ini. 271 00:14:43,200 --> 00:14:45,434 Tujuh--/ Kau melakukannya dengan baik, sayang. 272 00:14:45,436 --> 00:14:49,304 Bernapas saja. Bernapas saja. 273 00:14:49,306 --> 00:14:52,441 Tidak, 7 langkah ke pintu. 274 00:15:17,266 --> 00:15:18,967 Glen? 275 00:15:24,807 --> 00:15:26,475 Glen? 276 00:15:32,014 --> 00:15:33,582 Glen? 277 00:15:38,221 --> 00:15:39,721 Glen? 278 00:15:39,723 --> 00:15:42,524 Ini Dr. Kalu. 279 00:15:42,526 --> 00:15:44,192 Mari kita naik ke atas. 280 00:15:44,194 --> 00:15:45,160 Pergi. 281 00:15:45,162 --> 00:15:47,329 Kami akan membawa alat pacu baru untuk anda. 282 00:15:47,930 --> 00:15:49,682 Kau tidak paham? 283 00:15:50,734 --> 00:15:53,060 Aku sengaja menghancurkan alat pacuku. 284 00:15:54,438 --> 00:15:56,771 Aku mau mati. 285 00:16:05,187 --> 00:16:07,388 Dengan pacu jantung baru, anda akan merasa lebih baik. 286 00:16:07,390 --> 00:16:09,490 Jadi, aku akan sembuh? 287 00:16:09,492 --> 00:16:10,925 Seperti biasa? 288 00:16:12,362 --> 00:16:14,162 Itu akan mengurangi rasa sakit, dan semoga saja-- 289 00:16:14,164 --> 00:16:16,431 Pikirmu ini pertama kali kudengar hal itu? 290 00:16:16,433 --> 00:16:18,766 Selalu saja hal terbaik. 291 00:16:21,337 --> 00:16:25,573 Yang sebenarnya adalah keadaanku akan memburuk. 292 00:16:25,575 --> 00:16:27,642 Kita tahu itu. 293 00:16:27,644 --> 00:16:29,343 Ada keluarga yang bisa dihubungi? 294 00:16:29,345 --> 00:16:32,613 Adikku sudah mati. Aku tidak punya Istri. 295 00:16:32,615 --> 00:16:37,318 Tak ada yang akan membujukku untuk melakukan yang kau mau. 296 00:16:37,320 --> 00:16:39,687 Ada layanan konseling di sini. 297 00:16:39,689 --> 00:16:42,757 Aku sedang sakit, 28... 298 00:16:42,759 --> 00:16:43,891 ...sepanjang waktu. 299 00:16:43,893 --> 00:16:46,627 Terapi bicara akan menghilangkannya? 300 00:16:46,629 --> 00:16:47,829 Mari kita naik ke atas. 301 00:16:47,831 --> 00:16:49,597 Warna wajah anda tidak bagus, pernapasan anda tak normal,... 302 00:16:49,599 --> 00:16:51,065 ...yang berarti ada cairan yang bertambah di-- 303 00:16:51,067 --> 00:16:52,203 Aku tahu-- 304 00:16:52,769 --> 00:16:54,068 Aku tahu hakku. 305 00:16:54,070 --> 00:16:56,457 Aku tidak perlu diobati jika aku tidak mau. 306 00:16:57,273 --> 00:16:59,874 Saat pernapasanku normal, aku akan pergi dari sini,... 307 00:17:00,336 --> 00:17:03,711 ...jadi kau boleh pergi. 308 00:17:11,154 --> 00:17:12,954 Saya tidak akan pergi. 309 00:17:25,367 --> 00:17:27,568 Kami tidak bisa mengobatinya sebelum menemukan penyebab utama. 310 00:17:27,570 --> 00:17:28,903 Bagaimana kau melakukan itu? 311 00:17:28,905 --> 00:17:32,140 Pembedahan. Itu di sebut laparoskopi eksplorasi. 312 00:17:32,142 --> 00:17:35,610 Kami pakai kamera untuk masuk ke bagian perut tengah Liam. 313 00:17:35,612 --> 00:17:38,040 Ada resiko yang signifikan,... 314 00:17:38,581 --> 00:17:40,281 ...perforasi organ,... 315 00:17:40,283 --> 00:17:42,950 ...penyebaran bibit penyakit berbahaya yang tak di sengaja. 316 00:17:42,952 --> 00:17:44,252 Kau harus melakukan ini... 317 00:17:44,254 --> 00:17:46,621 ...karena dia tidak bisa diam selama MRI? 318 00:17:46,623 --> 00:17:48,689 Anda tentu kenal putra anda lebih baik dari pada saya. 319 00:17:48,691 --> 00:17:50,158 Menurut anda kami harus mencoba lagi? 320 00:18:11,014 --> 00:18:13,281 Shaun bilang dia mau beli TV,... 321 00:18:13,283 --> 00:18:15,283 ...70 inci, banyak fungsinya. 322 00:18:15,285 --> 00:18:16,651 Benarkah? 323 00:18:16,653 --> 00:18:17,952 Itu cuma TV. 324 00:18:17,954 --> 00:18:19,387 Ini bukan tentang TV. 325 00:18:19,389 --> 00:18:21,155 Kenapa kau mencemaskan dia? 326 00:18:21,157 --> 00:18:23,324 Dia datang telat berkali-kali,... 327 00:18:23,326 --> 00:18:24,892 ...dia menelponku pukul 2:00 subuh... 328 00:18:24,894 --> 00:18:26,627 ...karena tidak bisa menemukan obengnya,... 329 00:18:26,629 --> 00:18:29,315 ...dan pengawasnya mau mengeluarkan dia dari gedung ini. 330 00:18:29,317 --> 00:18:31,165 Apakah kau datang?/ Apa? 331 00:18:31,167 --> 00:18:32,533 Pukul 2:00 subuh saat dia menelpon... 332 00:18:32,535 --> 00:18:34,669 ...tentang kehilangan obeng,... 333 00:18:34,671 --> 00:18:36,026 ...apakah kau datang? 334 00:18:36,028 --> 00:18:37,171 Dia kalut. 335 00:18:37,173 --> 00:18:38,559 Entah apa yang akan dia lakukan. 336 00:18:38,561 --> 00:18:40,641 Ada 47 residen di sini,... 337 00:18:40,643 --> 00:18:42,310 ...dan semuanya datang telat sesekali,... 338 00:18:42,312 --> 00:18:43,377 ...mereka semua membuat kesalahan,... 339 00:18:43,379 --> 00:18:45,413 ...dan semoga, mereka semua belajar. 340 00:18:45,415 --> 00:18:47,982 Jika kau mau mencemaskan Shaun, tidak masalah. 341 00:18:47,984 --> 00:18:51,886 Tapi kau berjuang untuk merekrut dia karena kau tahu dia bisa belajar. 342 00:18:52,615 --> 00:18:55,723 Pertanyaannya, apakah kau bersedia membiarkan dia belajar? 343 00:19:05,735 --> 00:19:06,767 Shaun? 344 00:19:06,769 --> 00:19:08,964 Bisa kulihat pikselasi. 345 00:19:09,505 --> 00:19:11,592 Itu bagus. Dengar--/ Itu tidak bagus. 346 00:19:12,609 --> 00:19:14,342 Tidak bagus. 347 00:19:14,344 --> 00:19:15,776 Pada tampilan berkualitas tinggi,... 348 00:19:15,778 --> 00:19:18,479 ...mata manusia pada 20/20 tidak bisa melihat piksel. 349 00:19:20,682 --> 00:19:24,518 Kau menghilang setelah MRI yang gagal. 350 00:19:25,988 --> 00:19:27,622 Aku gagal. 351 00:19:27,624 --> 00:19:31,112 Kurasa bukan tentang itu. 352 00:19:31,628 --> 00:19:34,795 Kau ragu dengan anak ini bahkan sebelum itu. 353 00:19:34,797 --> 00:19:37,284 Kau memintaku melakukan ERCP. 354 00:19:38,201 --> 00:19:40,935 Dokter tidak harus menyukai pasien mereka, Claire. 355 00:19:42,704 --> 00:19:44,939 Kau tidak menyukai dia?/ Aku tidak kenal dia. 356 00:19:44,941 --> 00:19:47,508 Shaun, ada hal lain. 357 00:19:47,510 --> 00:19:50,297 Kau tahu itu./ Tidak. 358 00:19:51,247 --> 00:19:53,447 Kondisinya sama sepertimu. 359 00:19:53,449 --> 00:19:55,483 Kau belum pernah bertemu siapapun yang-- 360 00:19:55,485 --> 00:19:57,685 Kau menyukai semua pasien pengidap psoriasis? 361 00:19:59,388 --> 00:20:01,122 Aku tidak mengidap-- 362 00:20:01,124 --> 00:20:02,690 Kau mengidap psoriasis. 363 00:20:02,692 --> 00:20:05,026 Kau takkan pernah bisa mengobatinya. 364 00:20:05,028 --> 00:20:05,960 Baik. 365 00:20:06,480 --> 00:20:08,362 Sayang sekali kau tidak menyukai dia,... 366 00:20:08,364 --> 00:20:10,798 ...karena kurasa dia menyukaimu. 367 00:20:10,800 --> 00:20:13,034 Bukan cuma itu, kurasa kau adalah panutannya. 368 00:20:13,036 --> 00:20:15,403 Kau tahu cara dia berpikir? 369 00:20:16,198 --> 00:20:18,706 Tak sebaik yang kau tahu. 370 00:20:24,447 --> 00:20:26,000 Tunggu apa lagi? 371 00:20:27,350 --> 00:20:29,461 Menunggu anda pingsan. 372 00:20:30,987 --> 00:20:33,454 Dilihat dari ukuran pergelangan kaki anda,... 373 00:20:35,124 --> 00:20:36,590 ...mestinya tidak terlalu lama. 374 00:20:36,592 --> 00:20:39,727 Lalu semoga anda bisa di bawa ke atas sebelum anda mati. 375 00:20:39,729 --> 00:20:43,364 Kenapa kau peduli dengan hidupku? 376 00:20:43,366 --> 00:20:45,060 Entahlah, Glen. 377 00:20:46,002 --> 00:20:48,105 Kenapa anda sangat mau mati? 378 00:20:53,508 --> 00:20:54,820 Aku sudah hidup. 379 00:20:55,912 --> 00:20:57,611 Sudah punya pekerjaan layak,... 380 00:20:57,613 --> 00:20:59,880 ...dan pekerjaan yang stabil. 381 00:21:01,884 --> 00:21:03,818 Punya rumah yang bagus,... 382 00:21:03,820 --> 00:21:06,687 ...dan rumah itu di rampas dariku. 383 00:21:07,249 --> 00:21:10,591 Aku mencintai seorang gadis, dan sudah menikah. 384 00:21:11,378 --> 00:21:14,256 20 tahun paling bahagia dalam hidupku,... 385 00:21:15,431 --> 00:21:17,051 ...lalu dia mati. 386 00:21:18,334 --> 00:21:20,471 Kini aku sendiri... 387 00:21:21,304 --> 00:21:23,070 ...dan sakit. 388 00:21:25,007 --> 00:21:28,646 Rasanya itu akhir kisahku. 389 00:21:32,748 --> 00:21:34,014 Saya paham. 390 00:21:34,016 --> 00:21:35,069 Benarkah? 391 00:21:36,085 --> 00:21:39,198 Pernah alami masa sulit juga, 28? 392 00:21:40,490 --> 00:21:42,515 Tak ada yang memahami seperti apa rasanya... 393 00:21:42,517 --> 00:21:45,788 ...menjadi orang yang tampan dan sukses? 394 00:21:47,196 --> 00:21:49,497 Saya dibesarkan oleh pengasuh dan pengurus rumah tangga. 395 00:21:49,499 --> 00:21:51,098 Ya ampun. 396 00:21:51,100 --> 00:21:52,433 Kau bajingan. 397 00:21:52,435 --> 00:21:54,201 Maksudmu kau menderita... 398 00:21:54,203 --> 00:21:56,470 ...bukan karena tampan dan cerdas,... 399 00:21:56,472 --> 00:22:00,207 ...tapi karena kau kaya? 400 00:22:02,711 --> 00:22:04,845 Saya pernah menemui orang tua saya saat Natal. 401 00:22:04,847 --> 00:22:07,982 Yang benar saja, kisahnya berlanjut? 402 00:22:07,984 --> 00:22:10,017 Mereka mengadakan pesta setiap tahun,... 403 00:22:10,019 --> 00:22:12,690 ...dan kemanapun mereka bepergian, mereka selalu pulang untuk itu. 404 00:22:13,774 --> 00:22:15,734 Dan saya harus pulang juga,... 405 00:22:16,626 --> 00:22:18,946 ...dari sekolahku. 406 00:22:20,129 --> 00:22:23,492 Saat berusia 18 tahun, saya putuskan bahwa saya bosan. 407 00:22:24,834 --> 00:22:28,288 Saya sudah dewasa, muak menjadi putra mereka. 408 00:22:30,673 --> 00:22:32,584 Saya akan memberitahu mereka,... 409 00:22:33,476 --> 00:22:36,046 ...memberitahu teman mereka betapa buruknya mereka. 410 00:22:36,579 --> 00:22:38,646 Lalu saya pulang dari sekolah, mengetuk pintu,... 411 00:22:38,648 --> 00:22:40,968 ...dan seseorang menjawab. 412 00:22:42,185 --> 00:22:44,680 Bukan orang tua saya. Tapi orang asing. 413 00:22:45,288 --> 00:22:47,516 Ternyata mereka sudah menjual rumah berbulan-bulan lalu. 414 00:22:48,291 --> 00:22:50,057 Mereka menghilang. 415 00:22:52,794 --> 00:22:54,962 Saya rasa mereka sudah muak dengan saya juga. 416 00:23:03,539 --> 00:23:04,853 Mempersiapkan Liam untuk laparoskopi,... 417 00:23:04,855 --> 00:23:07,441 ...kami perlu membuat empat irisan kecil di perutnya. 418 00:23:07,443 --> 00:23:09,043 Aku tidak perlu melakukan itu. 419 00:23:09,045 --> 00:23:10,511 Aku tidak perlu melakukan itu. 420 00:23:10,513 --> 00:23:12,513 Liam, kau perlu melakukannya./ Tidak! 421 00:23:12,515 --> 00:23:14,081 Tolong diam sebentar, Liam. 422 00:23:14,083 --> 00:23:15,883 Supir bis menurunkan aku. 423 00:23:15,885 --> 00:23:17,451 Aku tersesat. 424 00:23:17,453 --> 00:23:18,285 Kau aman sekarang. 425 00:23:18,287 --> 00:23:19,720 Aku tersesat. Aku lapar. 426 00:23:19,722 --> 00:23:20,888 Aku tidak bisa membuat makanan. 427 00:23:20,890 --> 00:23:24,058 Tak bisa mandi, tak perlu melakukannya! 428 00:23:24,060 --> 00:23:28,028 Tak bisa buat makanan. Tak bisa pakai baju. 429 00:23:28,030 --> 00:23:29,065 Tak bisa naik bis. 430 00:23:29,067 --> 00:23:30,865 Aku naik bis. 431 00:23:33,335 --> 00:23:35,302 Aku turun di tempat yang salah,... 432 00:23:35,304 --> 00:23:37,905 ...dan aku ketakutan, tapi aku menemukan jalanku. 433 00:23:40,943 --> 00:23:44,323 Kulakukan MRI, dan seseorang terluka. 434 00:23:44,947 --> 00:23:48,249 Aku membuat kesalahan. Banyak kesalahan. 435 00:23:52,153 --> 00:23:54,288 Kau mencoba berjalan. 436 00:23:54,290 --> 00:23:56,084 Kau membuat kesalahan. 437 00:23:56,626 --> 00:23:59,838 Tapi kesalahan itu bagus. Kau mesti buat kesalahan lagi. 438 00:24:01,230 --> 00:24:02,796 Kau sama sepertiku. 439 00:24:11,440 --> 00:24:14,475 Matamu merah, uveitis. 440 00:24:14,477 --> 00:24:17,912 Liam minum vitamin. Apakah Liam juga minum suplemen herbal? 441 00:24:17,914 --> 00:24:20,414 Akar kava. Kenapa? 442 00:24:20,416 --> 00:24:22,550 Dia tidak butuh bedah laparoskopik. 443 00:24:22,552 --> 00:24:24,112 Aku tahu penyebabnya. 444 00:24:24,754 --> 00:24:27,888 Mata merah, disebabkan oleh imun yang bergejolak,... 445 00:24:27,890 --> 00:24:30,357 ...yang bisa menciptakan luka yang kami lihat... 446 00:24:30,359 --> 00:24:31,659 ...dalam sistem pencernaannya. 447 00:24:31,661 --> 00:24:33,260 Solusinya adalah kami harus masuk... 448 00:24:33,262 --> 00:24:35,729 ...dan mengangkat daerah perut yang rusak sedikit demi sedikit. 449 00:24:35,731 --> 00:24:36,797 Kami? 450 00:24:36,799 --> 00:24:38,933 Ya, saya dan tim saya. 451 00:24:38,935 --> 00:24:40,534 Apakah Dr. Murphy termasuk timmu? 452 00:24:40,536 --> 00:24:41,880 Tentu saja. 453 00:24:42,672 --> 00:24:46,510 Terima kasih sudah mendiagnosa putra kami. 454 00:24:47,209 --> 00:24:50,430 Dr. Melendez, kau boleh melakukan operasi,... 455 00:24:51,714 --> 00:24:55,115 ...tapi Dr. Murphy tidak boleh ikut. 456 00:25:03,344 --> 00:25:04,829 Orang tuanya tidak mau mengalah. 457 00:25:04,903 --> 00:25:06,302 Mereka tidak percaya bahwa pengidap autis... 458 00:25:06,304 --> 00:25:07,895 ...bisa melakukan operasi. 459 00:25:07,965 --> 00:25:09,950 Jelas sekali mereka tidak masuk akal,... 460 00:25:09,975 --> 00:25:11,541 ...entahlah, orang berpikiran dangkal. 461 00:25:11,543 --> 00:25:12,876 Siapa yang peduli? Apa bedanya? 462 00:25:12,878 --> 00:25:14,705 Kau setuju dengan mereka, 'kan? 463 00:25:15,347 --> 00:25:17,080 Apakah kau setuju? 464 00:25:17,082 --> 00:25:19,016 Ini timku. Aku tidak mau siapapun yang memberitahu... 465 00:25:19,018 --> 00:25:21,151 ...siapa yang mesti masuk timku, termasuk Dewan. 466 00:25:21,153 --> 00:25:22,452 Kau tidak menjawab pertanyaanku. 467 00:25:22,454 --> 00:25:25,389 Pertanyaan itu bisa diperdebatkan./ Masa? Tidak sama sekali. 468 00:25:25,391 --> 00:25:27,252 Jika kau setuju dengan mereka, maka satu-satunya solusi... 469 00:25:27,252 --> 00:25:29,653 ...adalah seseorang menggantimu. 470 00:25:29,655 --> 00:25:31,421 Lupakan itu dan selamatkan anak itu. 471 00:25:31,423 --> 00:25:32,756 Jika kau tidak setuju,... 472 00:25:32,758 --> 00:25:35,158 ...jika pikirmu Shaun bisa ikut operasi, katakan pada mereka. 473 00:25:35,160 --> 00:25:37,427 Katakan persetan dengan mereka. 474 00:25:37,429 --> 00:25:40,030 Entah mereka setuju bahwa Dr. Murphy ikut... 475 00:25:40,032 --> 00:25:42,866 ...masuk ke ruang itu denganmu, atau temukan tempat lain... 476 00:25:42,868 --> 00:25:45,035 ...bagi mereka untuk operasi. 477 00:25:52,277 --> 00:25:54,953 Aku berusia 18 tahun, sendiri dan tak ada uang. 478 00:25:55,829 --> 00:25:58,181 Jadi, aku melakukan tiga pekerjaan dan melakukan pinjaman. 479 00:26:06,457 --> 00:26:08,591 Masih hidup. 480 00:26:10,594 --> 00:26:13,138 Itu bukan kisah buruk, 28. 481 00:26:14,299 --> 00:26:16,725 Apa yang terjadi dengan orang tuamu? 482 00:26:17,969 --> 00:26:20,020 Saya bicara dengan mereka, tapi... 483 00:26:21,813 --> 00:26:23,673 ...bukan karena mereka saya ada di sini. 484 00:26:24,399 --> 00:26:26,276 Tapi karena orang yang tidak saya harapkan,... 485 00:26:26,278 --> 00:26:29,112 ...mantan AL di tempat penampungan, yang memberi pekerjaan pertama saya,... 486 00:26:29,114 --> 00:26:31,491 ...dan seniman wanita,... 487 00:26:31,493 --> 00:26:34,250 ...yang meyakinkan saya untuk mengejar impian. 488 00:26:36,487 --> 00:26:40,190 Saat anda merasa sendiri, Glen, anda tidak sendiri. 489 00:26:51,703 --> 00:26:53,178 Baiklah. 490 00:26:54,306 --> 00:26:55,847 Baiklah? 491 00:27:01,713 --> 00:27:02,912 Siapa? 492 00:27:02,914 --> 00:27:04,013 Dua, tiga! 493 00:27:05,883 --> 00:27:09,652 Tak ada mimpi yang menganggu?/ Setelah 36 jam bekerja? 494 00:27:09,654 --> 00:27:11,978 Sejak kepalaku mengenai bantal,... 495 00:27:11,980 --> 00:27:14,624 ...sampai aku bangun, yang ada cuma warna hitam. 496 00:27:14,626 --> 00:27:17,660 Bagaimana tingkat konsentrasimu? 497 00:27:17,662 --> 00:27:19,395 Kau mengalami kesulitan fokus? 498 00:27:19,397 --> 00:27:20,697 Aku bisa mengisi... 499 00:27:20,699 --> 00:27:23,533 ...TTS dari New York Times sekali duduk. 500 00:27:26,570 --> 00:27:30,140 Tentu, terkadang kuharap aku bisa lebih fokus. 501 00:27:30,142 --> 00:27:32,041 Itu cukup normal, 'kan? 502 00:27:36,304 --> 00:27:38,014 Shaun berbeda. 503 00:27:38,016 --> 00:27:39,816 Dia juga mengidap sindrom savant. 504 00:27:39,818 --> 00:27:41,751 Dia memiliki ingatan yang luar biasa. 505 00:27:41,753 --> 00:27:46,256 Dia mengidap autis, seperti putra kami. Keterbatasan yang sama. 506 00:27:46,258 --> 00:27:48,358 Kau lihat apa yang terjadi pada putra kami saat MRI,... 507 00:27:48,360 --> 00:27:51,094 ...dia tahu dia harus diam, tapi tidak bisa. 508 00:27:51,096 --> 00:27:54,336 Apa yang terjadi jika Dr. Murphy bertingkah seperti itu... 509 00:27:54,338 --> 00:27:57,200 ...saat berdiri di samping putraku di meja operasi? 510 00:27:57,617 --> 00:27:59,119 Anda kenal putra anda. 511 00:28:00,037 --> 00:28:01,496 Saya kenal dokter bedah. 512 00:28:01,940 --> 00:28:03,940 Setelah bekerja dengan Dr. Murphy,... 513 00:28:03,942 --> 00:28:06,810 ...setelah menantang dia dalam operasi dan di tempat lain,... 514 00:28:08,045 --> 00:28:09,838 ...mungkin lebih dari yang patut dia dapatkan,... 515 00:28:10,964 --> 00:28:14,150 ...bisa saya katakan bahwa saya sangat percaya padanya. 516 00:28:20,959 --> 00:28:22,759 Maaf. 517 00:28:22,761 --> 00:28:24,478 Tapi kami tidak percaya. 518 00:28:25,197 --> 00:28:28,231 Kami harus gimana sekarang? 519 00:28:28,233 --> 00:28:31,134 Saya sudah hubungi rekan saya di RS St. Joseph,... 520 00:28:31,526 --> 00:28:33,636 ...memperbarui kondisi Liam. 521 00:28:33,638 --> 00:28:35,305 Mereka punya dokter hebat. 522 00:28:35,307 --> 00:28:36,973 Kami bisa mengatur pemindahan... 523 00:28:36,975 --> 00:28:38,141 ...sesegera mungkin. 524 00:28:38,909 --> 00:28:40,677 Di mana ponselku? Lihat ponselku? 525 00:28:40,679 --> 00:28:43,479 Di mana tasnya yang lain, yang ada obatnya? 526 00:28:43,872 --> 00:28:45,540 Aku mau-- 527 00:28:46,750 --> 00:28:48,126 Aku mau-- 528 00:28:49,554 --> 00:28:51,354 Apa, sayang? 529 00:28:51,356 --> 00:28:53,673 Katanya aku bisa melakukannya. 530 00:28:55,133 --> 00:28:57,694 Aku mau Dr. Shaun. 531 00:29:04,236 --> 00:29:05,561 Pacu jantung anda sudah tiba. 532 00:29:05,563 --> 00:29:07,103 Para ahli sedang memprogramkannya. 533 00:29:07,437 --> 00:29:09,439 Saat mereka sudah siap, kami akan memasangnya. 534 00:29:21,386 --> 00:29:26,022 Kubilang Istriku mati. 535 00:29:26,024 --> 00:29:30,252 Sebenarnya dia meninggalkanku. 536 00:29:32,087 --> 00:29:34,764 Tapi aku penyebabnya,... 537 00:29:34,766 --> 00:29:37,050 ...jadi aku pantas mendapatkannya. 538 00:29:38,803 --> 00:29:42,472 Kita semua membuat--/ Tapi kau tidak mendapatkan apa yang pantas didapatkan,... 539 00:29:43,241 --> 00:29:46,142 ...orang tua yang menyayangimu. 540 00:29:47,746 --> 00:29:51,814 Mereka beruntung memilikimu, Jared. 541 00:30:06,965 --> 00:30:09,098 Tampaknya kau bisa menyesuaikan diri dengan baik. 542 00:30:09,100 --> 00:30:10,033 Terima kasih. 543 00:30:10,035 --> 00:30:11,401 Itu bukan pujian. 544 00:30:11,403 --> 00:30:13,169 Itu keprihatinanku. 545 00:30:13,872 --> 00:30:16,839 Kuanggap setiap orang merespon secara berbeda. 546 00:30:16,841 --> 00:30:20,677 Masalahnya setiap orang merespon. 547 00:30:21,579 --> 00:30:23,012 Maksudnya adalah,... 548 00:30:23,014 --> 00:30:25,581 ...kau tidak memenuhi kriteria untuk melakukan pemulihan,... 549 00:30:25,583 --> 00:30:27,617 ...atau meminta izin kerja,... 550 00:30:28,143 --> 00:30:29,752 ...jadi aku takkan memaksamu. 551 00:30:34,258 --> 00:30:36,092 Kau wanita kuat, Claire,... 552 00:30:36,094 --> 00:30:38,995 ...dan kekuatan itu berperan penting... 553 00:30:38,997 --> 00:30:40,822 ...dalam membawamu ke tempatmu sekarang. 554 00:30:41,967 --> 00:30:45,735 Tapi jika kau sudah menyembunyikan perasaan terkait insiden ini,... 555 00:30:45,737 --> 00:30:48,404 ...kau perlu menemukan seseorang untuk mengungkapkannya. 556 00:30:48,406 --> 00:30:51,274 Karena jika tidak, perasaan itu akan melahapmu,... 557 00:30:51,750 --> 00:30:53,209 ...tak peduli seberapa kuat dirimu. 558 00:30:59,383 --> 00:31:01,818 Baiklah, Glen. Kedua ka-- 559 00:31:03,787 --> 00:31:05,855 Yang benar saja. 560 00:31:10,628 --> 00:31:12,312 Terima kasih. 561 00:31:14,099 --> 00:31:16,232 Operasi ini akan sangat menarik. 562 00:31:16,234 --> 00:31:17,600 Aku senang bisa ambil bagian. 563 00:31:20,405 --> 00:31:22,071 Tekanannya parah. 564 00:31:22,073 --> 00:31:23,296 Apa yang terjadi? 565 00:31:23,298 --> 00:31:24,774 Isi perutnya pasti sudah berperforasi. 566 00:31:24,776 --> 00:31:26,909 Dia akan mengalami syok septik. 567 00:31:29,971 --> 00:31:31,402 Perforasi ini bisa di mana saja. 568 00:31:32,056 --> 00:31:33,906 Apa cara terbaik untuk mengakses seluruh isi perut... 569 00:31:33,933 --> 00:31:35,044 ...secepat mungkin? 570 00:31:35,046 --> 00:31:36,434 Irisan perut tengah menyeluruh. 571 00:31:36,436 --> 00:31:37,501 Bagus. Tandai. 572 00:31:37,503 --> 00:31:39,270 Apa yang dilakukan setelah membuka irisannya? 573 00:31:39,272 --> 00:31:40,638 Mengeluarkan seluruh isi perut... 574 00:31:40,640 --> 00:31:43,307 ...agar kita bisa mengecek tiap inci untuk segmen necrotic. 575 00:31:43,309 --> 00:31:45,376 Baik, mari buat irisannya. 576 00:31:50,717 --> 00:31:52,516 Kau akan ambil atau tidak? 577 00:32:15,341 --> 00:32:17,775 Ini pisau nomor 3L. 578 00:32:17,777 --> 00:32:20,378 Terbuat dari baja karbon. Tak mudah patah. 579 00:32:20,880 --> 00:32:22,413 Benar, Dr. Murphy. 580 00:32:35,261 --> 00:32:37,895 Waktu pengirisan, 2:05 siang. 581 00:32:37,897 --> 00:32:39,630 Ada kode hijau,... 582 00:32:39,632 --> 00:32:41,802 ...pasien pria Kaukasia,... 583 00:32:41,802 --> 00:32:42,809 ...berusia 73 tahun. 584 00:32:42,869 --> 00:32:44,404 Ke mana dia pergi? 585 00:32:45,463 --> 00:32:46,904 Ya, segera ke sana. 586 00:32:49,993 --> 00:32:53,054 Kutemukan segmen proksimal jejunum lima sentimeter. 587 00:32:53,056 --> 00:32:55,312 Itu sklerotik, bukan perforasi. 588 00:32:55,314 --> 00:32:57,281 Baiklah, tandai dan lanjut. 589 00:32:57,283 --> 00:32:58,883 Shaun, kenapa cuma diam? 590 00:32:58,885 --> 00:33:00,503 Ada isi perut ukuran 25 kaki yang perlu diperiksa. 591 00:33:02,449 --> 00:33:05,289 Shaun, kau harus bergegas, kecuali kau menemukan sesuatu. 592 00:33:05,800 --> 00:33:07,124 Aku menemukan... 593 00:33:07,126 --> 00:33:09,021 ...perforasinya./ Kepit perforasinya,... 594 00:33:09,023 --> 00:33:10,161 ...aku akan masuk dengan gunting enterotomy... 595 00:33:10,163 --> 00:33:12,263 ...dan mengangkat segmen yang rusak. 596 00:33:12,682 --> 00:33:14,065 Tidak bisa kukepit. 597 00:33:15,901 --> 00:33:18,116 Tidak bisa? Kenapa? 598 00:33:18,118 --> 00:33:20,104 Ini flegmon. 599 00:33:20,106 --> 00:33:21,772 Kau menemukan bisul? 600 00:33:21,774 --> 00:33:22,673 Bisulnya besar. 601 00:33:22,675 --> 00:33:24,408 Jangan di sentuh./ Sudah ku sentuh. 602 00:33:24,410 --> 00:33:26,043 Jika kau bergerak dan bisul itu pecah,... 603 00:33:26,045 --> 00:33:28,095 ...nanahnya akan menyebar ke seluruh rongga perutnya,... 604 00:33:28,097 --> 00:33:29,195 ...dan anak ini mati. 605 00:33:29,197 --> 00:33:30,748 Aku tahu, makanya aku tidak bergerak. 606 00:33:30,750 --> 00:33:32,583 Claire, tolong buka bisul itu pelan-pelan. 607 00:33:32,585 --> 00:33:34,351 Akan kukosongkan isi septik,... 608 00:33:34,353 --> 00:33:35,953 ...merendam rongga dengan antibiotik,... 609 00:33:35,955 --> 00:33:37,288 ...dan kau angkat kapsulnya. 610 00:33:38,424 --> 00:33:39,723 Aku tidak melakukan apapun. 611 00:33:39,725 --> 00:33:40,991 Tekanan gagal. 612 00:33:40,993 --> 00:33:43,094 Kau harus selesaikan apa yang kau lakukan sekarang. 613 00:33:46,231 --> 00:33:48,065 Ayo, Claire. Cepat. 614 00:33:51,369 --> 00:33:52,770 Kepitan. 615 00:33:52,772 --> 00:33:55,005 Kalian cek bagian kiri. 616 00:34:02,715 --> 00:34:05,549 Hei. Ayo. 617 00:34:05,551 --> 00:34:07,153 Berhenti. 618 00:34:09,072 --> 00:34:10,454 Ayolah, Glen. 619 00:34:10,456 --> 00:34:11,844 Kita bisa melakukan ini. 620 00:34:11,846 --> 00:34:13,023 Aku tidak mau. 621 00:34:13,025 --> 00:34:15,017 Aku tidak mau melakukannya. 622 00:34:15,019 --> 00:34:17,728 Tolong tinggalkan aku. 623 00:34:18,832 --> 00:34:21,793 Setelah kekuatanku kembali, aku akan naik dan lompat. 624 00:34:24,336 --> 00:34:26,270 Tak bisa saya biarkan anda melakukan itu. 625 00:34:37,015 --> 00:34:38,983 Saat alat pacu sementara ini gagal,... 626 00:34:39,647 --> 00:34:41,020 ...dan itu akan terjadi,... 627 00:34:42,121 --> 00:34:44,922 ...jantung anda akan berhenti dan anda mati tiba-tiba. 628 00:34:44,924 --> 00:34:46,718 Tapi mungkin, Glen,... 629 00:34:46,720 --> 00:34:48,526 ...anda akan merasakan ritme pelan,... 630 00:34:48,528 --> 00:34:50,794 ...dada anda tersiksa dengan rasa sakit yang luar biasa... 631 00:34:50,796 --> 00:34:52,663 ...dan paru-paru anda mulai terisi dengan cairan,... 632 00:34:52,665 --> 00:34:53,831 ...dan anda tercekik perlahan-lahan. 633 00:34:54,242 --> 00:34:56,267 Sudahlah, 28. 634 00:34:56,536 --> 00:34:59,069 Berikan saja DNR dan panggilkan taksi. 635 00:34:59,664 --> 00:35:01,272 Kau tidak bisa membantuku. 636 00:35:10,383 --> 00:35:12,516 Tidak, saya bisa membantu. 637 00:35:24,439 --> 00:35:27,097 Itu prosedur yang sulit. 638 00:35:27,099 --> 00:35:29,300 Kami mengangkat dua kaki dari-- 639 00:35:29,302 --> 00:35:30,367 Apakah dia baik saja? 640 00:35:30,369 --> 00:35:31,835 Dia akan baik saja. 641 00:35:33,940 --> 00:35:35,339 Terima kasih. 642 00:35:36,776 --> 00:35:40,288 Terima kasih. 643 00:35:43,448 --> 00:35:46,753 Maafkan aku. Kami cuma-- 644 00:35:49,964 --> 00:35:51,589 Dia putra kami. 645 00:35:51,591 --> 00:35:53,591 Anda tidak perlu merasa buruk. 646 00:35:53,885 --> 00:35:56,126 Anda melakukan apa yang menurut anda terbaik untuk Liam. 647 00:35:56,128 --> 00:35:57,847 Anda menyayangi Liam. 648 00:35:58,890 --> 00:36:01,142 Saya tidak mendapatkan itu dari orang tua saya. 649 00:36:03,269 --> 00:36:05,269 Itu juga berarti aku tidak harus minum akar kava,... 650 00:36:05,271 --> 00:36:06,170 ...sehingga aku tidak mengidap... 651 00:36:06,172 --> 00:36:08,105 ...gastroenteritis hipereosinofilik. 652 00:36:24,055 --> 00:36:27,001 Kau akan terkena masalah karena ini? 653 00:36:28,878 --> 00:36:30,630 Anda mencemaskan saya sekarang? 654 00:36:32,173 --> 00:36:33,841 Anda menandatangani DNR. 655 00:36:34,567 --> 00:36:36,400 Yang saya lakukan cuma menemani anda. 656 00:37:02,628 --> 00:37:04,528 Anda merasa gelisah? 657 00:37:05,123 --> 00:37:06,964 Tidak. 658 00:37:06,966 --> 00:37:08,666 Kesakitan? 659 00:37:08,668 --> 00:37:10,768 Sedikit. 660 00:37:10,770 --> 00:37:13,589 Anda mau satu dosis morfin untuk menghilangkan rasa sakit? 661 00:37:42,668 --> 00:37:44,746 Terima kasih. 662 00:38:15,004 --> 00:38:16,505 Sudah temukan pasienmu? 663 00:38:17,028 --> 00:38:18,446 Ya. 664 00:38:20,177 --> 00:38:22,277 Memasang pacu biventricular? 665 00:38:25,682 --> 00:38:28,183 Berapa waktu yang dibutuhkan untuk mengakses sinus koroner? 666 00:38:30,754 --> 00:38:32,376 Aku tidak melakukan operasi. 667 00:38:34,658 --> 00:38:36,964 Aku tidak memasang alat pacu. Dia-- 668 00:38:37,628 --> 00:38:39,795 Dia tidak menginginkannya. 669 00:38:46,670 --> 00:38:49,104 Dia pria yang baik. 670 00:38:57,714 --> 00:39:00,255 Aku kehilangan pasien juga. 671 00:39:05,054 --> 00:39:06,254 Kau mau bicara tentang itu? 672 00:39:12,329 --> 00:39:13,728 Ya. 673 00:39:43,393 --> 00:39:45,533 Operasimu berjalan lancar. 674 00:39:46,163 --> 00:39:48,730 Kau mestinya bisa bangun dan bergerak dalam dua minggu... 675 00:39:48,732 --> 00:39:51,399 ...setelah antibiotik sudah mengobati infeksimu. 676 00:39:51,401 --> 00:39:53,001 Kau dengar itu? 677 00:39:53,003 --> 00:39:55,470 Tak lama lagi kita bisa pulang. 678 00:39:55,472 --> 00:39:57,539 Kau melakukannya dengan baik, sayang. 679 00:40:02,133 --> 00:40:04,012 Lampunya. 680 00:40:09,052 --> 00:40:10,318 Lampunya terlalu terang? 681 00:40:12,422 --> 00:40:13,822 Mau lampunya diredupkan? 682 00:40:17,861 --> 00:40:21,463 Tak usah. 683 00:40:39,982 --> 00:40:41,672 Kau akan suka aplikasinya. 684 00:40:42,152 --> 00:40:44,386 Lebih mudah untuk mengatur anggaran belanja. 685 00:40:44,388 --> 00:40:47,122 Bagian terbaik, aplikasinya terhubung dengan akun bank,... 686 00:40:47,124 --> 00:40:48,924 ...dan singkirkan bolanya! 687 00:40:48,926 --> 00:40:52,060 Dia quarterback pertama yang di pilih tahun 2013,... 688 00:40:52,062 --> 00:40:55,830 ...tapi statusnya di luar pocket cuma 27% pertandingan. 689 00:40:55,832 --> 00:40:59,501 Quarterback cadangan mereka berada di 65% di bawah tekanan. 690 00:40:59,503 --> 00:41:01,136 Tentu saja. 691 00:41:01,138 --> 00:41:03,805 Dia menyia-nyiakan potensi./ Benar. 692 00:41:03,807 --> 00:41:07,242 Omong-omong, tautan ke akun bank akan membantu membuat-- 693 00:41:08,812 --> 00:41:10,078 Kau lihat itu? 694 00:41:10,080 --> 00:41:12,747 Dia menahannya dengan helm, bahkan dengan halangan! 695 00:41:12,749 --> 00:41:14,316 Aku mau pergi ke Super Bowl. 696 00:41:14,318 --> 00:41:16,351 Baik, itu sesuatu yang... 697 00:41:16,353 --> 00:41:18,253 ...perlu kau pikir sebelum membeli. 698 00:41:18,255 --> 00:41:20,288 Tiketnya sangat mahal. 699 00:41:25,161 --> 00:41:27,028 Kau tahu? Kau mesti pergi. 700 00:41:27,030 --> 00:41:28,430 Aku mesti pergi. Kita mesti pergi. 701 00:41:28,432 --> 00:41:29,331 Baik. 702 00:41:29,333 --> 00:41:30,999 Permisi. 703 00:41:31,001 --> 00:41:33,468 Ini sudah hampir tutup, jadi-- 704 00:41:33,470 --> 00:41:35,670 Aku mau beli TV ini. 705 00:41:39,208 --> 00:41:41,209 Tinggal selama yang kalian suka. 706 00:41:44,214 --> 00:41:57,780 Translated by jeremivH