1
00:00:02,302 --> 00:00:03,769
Précédemment, dans The Good Doctor...
2
00:00:03,903 --> 00:00:05,336
Tu me caches un truc ?
3
00:00:05,405 --> 00:00:08,602
En réunion, ne dis plus
que mes idées sont ridicules.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,767
Allez, je suis sérieux.
5
00:00:10,043 --> 00:00:11,169
Moi aussi.
6
00:00:11,244 --> 00:00:12,734
Le fils de Merill a demandé conseil.
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,810
- Et il t'as choisi toi.
- C'est fou.
8
00:00:15,181 --> 00:00:18,514
Un chirurgien doit communiquer.
Est-ce que le Dr Murphy le peut ?
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,553
Et dans une situation de stress ?
Peut-il communiquer si
10
00:00:20,620 --> 00:00:22,713
une vie humaine est en jeu ?
11
00:00:27,827 --> 00:00:29,522
Merci, Dr Kalu.
12
00:00:30,030 --> 00:00:32,999
De rien. Il est spécial.
Je torréfie les grains moi-même.
13
00:00:33,967 --> 00:00:35,457
Ça sent le cuir.
14
00:00:35,735 --> 00:00:37,430
Alors pas de café pour toi.
15
00:00:37,804 --> 00:00:39,203
Je ne bois pas de café.
16
00:00:41,808 --> 00:00:43,139
C'est mort ici.
17
00:00:43,209 --> 00:00:44,699
C'est comme ça le service de nuit.
18
00:00:45,145 --> 00:00:48,080
J'appelle ça le paradis.
Vous êtes les nouveaux de Trauma ?
19
00:00:48,148 --> 00:00:52,175
Docteurs Murphy, Kalu, Browne,
voici la Docteure Audrey Lim,
20
00:00:52,585 --> 00:00:54,052
que vous assistez ce soir.
21
00:00:54,187 --> 00:00:56,348
- Café ?
- Il torréfie les grains lui-même.
22
00:00:57,791 --> 00:00:58,780
Lèche-bottes.
23
00:01:01,094 --> 00:01:06,532
Urgences.
Dans combien de temps ? Compris.
24
00:01:06,900 --> 00:01:07,889
Écoutez, tous,
25
00:01:07,967 --> 00:01:09,935
on a une arrivée massive.
Un accident de bus,
26
00:01:10,003 --> 00:01:12,494
24 passagers. Transférez
tous les patients en attente
27
00:01:12,572 --> 00:01:15,973
de lits à l'infirmerie. Que la
maintenance amène des lits de camps.
28
00:01:16,042 --> 00:01:17,942
La salle d'attente
va devenir un triage.
29
00:01:18,011 --> 00:01:19,876
Personne ne part
tant que ce n'est pas fini.
30
00:01:19,946 --> 00:01:22,210
Appelez tout le monde.
Tous les services
31
00:01:22,282 --> 00:01:24,682
sont en Trauma.
Mettez des gants et alignez-vous.
32
00:01:33,593 --> 00:01:35,117
Les urgentistes auront trié là-bas,
33
00:01:35,195 --> 00:01:36,856
les patients arriveront marqués
34
00:01:38,465 --> 00:01:40,456
J'aime ces visages livides
avant la tempête.
35
00:01:40,533 --> 00:01:41,761
Le code couleur ?
36
00:01:41,901 --> 00:01:43,926
Vert, blessé léger.
Jaune, observation.
37
00:01:44,003 --> 00:01:45,470
Rouge, soins immédiats.
38
00:01:45,538 --> 00:01:46,869
Noir, c'est la morgue.
39
00:02:01,621 --> 00:02:02,883
Très bien. Marques rouge, à l'avant.
40
00:02:02,956 --> 00:02:03,945
Marques rouge devant.
41
00:02:04,190 --> 00:02:07,216
Un bus a crevé un pneu
et fait un tonneau. Femme de 26 ans,
42
00:02:07,293 --> 00:02:10,091
brûlures au 2e et 3e degré sur cou,
poitrine et bras gauche.
43
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
Kalu, allez-y.
44
00:02:13,733 --> 00:02:14,722
Trauma six.
45
00:02:14,801 --> 00:02:16,598
Un homme éjecté à 10 mètres du bus.
46
00:02:16,669 --> 00:02:17,897
Contusions multiples.
47
00:02:17,971 --> 00:02:19,268
Détresse respiratoire sur place.
48
00:02:19,339 --> 00:02:20,328
Peu réactif.
49
00:02:20,406 --> 00:02:21,839
- Massé depuis quand ?
- 12 minutes.
50
00:02:21,908 --> 00:02:23,170
- Défibrillé ?
- 3 fois.
51
00:02:23,243 --> 00:02:24,835
On doit opérer. Je le prends.
52
00:02:24,911 --> 00:02:26,640
Le suivant est pour vous. Salle cinq.
53
00:02:31,451 --> 00:02:33,578
On a fixé le corps étranger
et arrêté le saignement,
54
00:02:33,653 --> 00:02:35,450
mais sans y toucher plus.
55
00:02:39,025 --> 00:02:41,152
- Bien, ça a touché la carotide.
- Qu'est-ce que c'est ?
56
00:02:41,227 --> 00:02:42,251
Il y a une figurine
57
00:02:42,328 --> 00:02:43,317
qui l'empêche de se vider.
58
00:02:43,663 --> 00:02:45,426
La saturation baisse. Elle est à 87.
59
00:02:46,332 --> 00:02:47,731
Oxygène à 83.
60
00:02:50,570 --> 00:02:52,800
Oubliez le cou.
Traitez-la normalement.
61
00:02:52,872 --> 00:02:54,032
Quelles sont les étapes ?
62
00:02:54,374 --> 00:02:55,773
Respiration, circulation.
63
00:02:55,842 --> 00:02:56,866
Bien. Prenez un kit.
64
00:03:19,966 --> 00:03:22,366
J'ai besoin d'aide, ici.
Que quelqu'un m'aide.
65
00:03:22,502 --> 00:03:23,491
Murphy, allez-y !
66
00:03:27,540 --> 00:03:30,100
Allez-y.
Salle de Trauma numéro trois.
67
00:03:45,458 --> 00:03:46,720
Je ne peux pas arrêter le saignement.
68
00:03:50,163 --> 00:03:52,427
- Il se vide e son sang.
- Faites quelque chose.
69
00:03:59,539 --> 00:04:02,770
J'ai besoin d'un cathéter urinaire,
d'une aiguille de 14,
70
00:04:02,842 --> 00:04:04,639
d'un guide artériel,
d'un ballon occlusif
71
00:04:04,711 --> 00:04:06,804
et de 20 CC
de sérum physiologique. Vite.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,931
- Que fait-il ?
- Aucune idée.
73
00:04:32,005 --> 00:04:34,599
Il n'en a pas,
donc je fais une REBOA.
74
00:04:35,341 --> 00:04:36,330
Une quoi ?
75
00:04:38,478 --> 00:04:39,502
Une REBOA.
76
00:04:40,813 --> 00:04:41,802
C'est un vrai mot ?
77
00:04:41,881 --> 00:04:45,248
Une REBOA va refermer l'artère
endommagée et arrêter le saignement.
78
00:05:03,403 --> 00:05:04,495
Relâchez la pression.
79
00:05:11,911 --> 00:05:14,175
Pression sanguine stabilisée à 9/6.
80
00:05:18,718 --> 00:05:19,878
Bon travail, Dr Murphy.
81
00:05:20,620 --> 00:05:21,712
J'ai fait une REBOA.
82
00:05:24,290 --> 00:05:25,780
L'oxygène tombe à 89.
83
00:05:25,858 --> 00:05:28,156
Lumière. Ouvrez grand la bouche.
84
00:05:28,795 --> 00:05:31,127
La gorge est enflée, inhalation
de fumée. Kit de trachéotomie.
85
00:05:31,698 --> 00:05:33,325
Vous voyez de la suie ?
86
00:05:33,399 --> 00:05:34,388
Non.
87
00:05:34,667 --> 00:05:36,794
Il lui faut une escharotomie,
pas une trachéotomie.
88
00:05:48,047 --> 00:05:50,038
La saturation remonte à 92.
89
00:05:50,383 --> 00:05:52,010
Avec les brûlures du cou,
90
00:05:52,085 --> 00:05:54,815
la rétraction
des tissus brûlés l'étrangle.
91
00:05:54,887 --> 00:05:56,878
L'escharotomie
relâche l'étranglement.
92
00:05:57,390 --> 00:05:58,857
Avez-vous assez d'air ?
93
00:05:59,525 --> 00:06:00,924
Oui. Merci.
94
00:06:00,993 --> 00:06:03,461
Maintenant, sortez-la d'ici
et mettez-la en isolement
95
00:06:03,529 --> 00:06:04,757
chez les grands brûlés.
96
00:06:04,831 --> 00:06:05,855
Oui, Monsieur.
97
00:06:08,501 --> 00:06:09,729
Votre cœur est assourdi.
98
00:06:10,370 --> 00:06:11,564
C'est une crise cardiaque ?
99
00:06:11,771 --> 00:06:14,672
Non, mais ce n'est pas
une bonne nouvelle. Tamponnade.
100
00:06:14,874 --> 00:06:16,136
Il a besoin d'une ponction.
101
00:06:16,209 --> 00:06:17,699
Oui, je sais.
102
00:06:17,777 --> 00:06:19,972
Aiguille de 18 et seringue de 50 CC.
103
00:06:20,813 --> 00:06:21,973
Il faut une échographie ici.
104
00:06:22,148 --> 00:06:23,206
Les deux sont utilisés.
105
00:06:24,717 --> 00:06:26,514
Sans image, pas de ponction.
106
00:06:26,586 --> 00:06:29,555
Le xiphoïde est-il à la même place
qu'il y a 20 ans ?
107
00:06:48,574 --> 00:06:52,203
- Une REBOA.
- Ça aurait pu très mal se passer.
108
00:06:52,578 --> 00:06:54,239
Oui, mais ça a été.
109
00:06:55,848 --> 00:06:56,837
C'était téméraire,
110
00:06:56,916 --> 00:07:00,010
quelque chose que vous n'auriez
même pas rêvé d'essayer.
111
00:07:00,086 --> 00:07:01,986
Combien de fois devra-t-il
prouver sa valeur
112
00:07:02,054 --> 00:07:03,282
pour que vous lui donniez
une chance ?
113
00:07:14,367 --> 00:07:17,598
Que s'est-il passé aux urgences ?
La femme est arrivée et tu as hésité.
114
00:07:18,137 --> 00:07:20,571
Je n'hésitais pas,
je réfléchissais à un plan.
115
00:07:20,640 --> 00:07:23,871
Murphy réfléchissait à un plan.
Tu t'es laissée dépasser.
116
00:07:24,243 --> 00:07:25,232
C'est faux.
117
00:07:25,311 --> 00:07:27,040
Premier trauma, ça arrive.
118
00:07:27,246 --> 00:07:30,238
Il faut réfléchir clairement,
vite, méthodiquement.
119
00:07:30,616 --> 00:07:32,481
Tu dois penser plus comme Shaun.
120
00:07:34,187 --> 00:07:36,655
Un peu plus, pas vraiment pareil.
121
00:07:54,340 --> 00:07:59,175
Comment allez-vous ? Désolé.
Désolé, c'est une question stupide.
122
00:08:03,382 --> 00:08:06,613
Vous êtes au maximum de morphine.
je vais attendre que ça se recharge.
123
00:08:12,458 --> 00:08:13,720
À quel point c'est grave ?
124
00:08:14,594 --> 00:08:15,822
On progresse bien.
125
00:08:16,529 --> 00:08:19,259
Je devrais enlever
toute boursouflure,
126
00:08:19,332 --> 00:08:20,856
prévenir une infection...
127
00:08:20,933 --> 00:08:23,595
J'ai besoin d'un miroir.
Faites au moins ça puisque
128
00:08:23,669 --> 00:08:25,660
vous ne pouvez pas
me regarder dans les yeux.
129
00:08:40,086 --> 00:08:43,453
Mon Dieu.
130
00:08:53,266 --> 00:08:57,726
Vous savez combien de robes de
demoiselle d'honneur hideuses
131
00:08:57,803 --> 00:08:59,930
j'ai dû acheter
ces deux dernières années ?
132
00:09:01,340 --> 00:09:04,468
J'ai décidé que pour mon mariage,
133
00:09:04,777 --> 00:09:07,575
elles porteraient
des robes de cocktail noires
134
00:09:08,080 --> 00:09:10,674
pour pouvoir les réutiliser,
vous voyez ?
135
00:09:15,154 --> 00:09:19,989
Mais maintenant,
maintenant je suis Freddy Krueger.
136
00:09:22,428 --> 00:09:23,918
Qui voudra se marier avec ça ?
137
00:09:28,134 --> 00:09:30,762
Je vais chercher une infirmière,
pour ajuster votre...
138
00:09:30,836 --> 00:09:31,825
perfusion de morphine.
139
00:09:38,244 --> 00:09:39,233
OK.
140
00:09:39,478 --> 00:09:41,810
Votre mâchoire est coincée.
Ça fait mal.
141
00:09:42,315 --> 00:09:45,478
Je vous ai donné de quoi vous
endormir pour pouvoir réparer ça.
142
00:09:45,551 --> 00:09:46,540
Accrochez-vous.
143
00:09:46,619 --> 00:09:48,086
Rapport de l'accident ?
144
00:09:48,154 --> 00:09:49,143
23 personnes au total.
145
00:09:49,221 --> 00:09:51,155
Un mort sur place, un aux urgences.
146
00:09:51,223 --> 00:09:52,315
On a examiné tous les cas rouge.
147
00:09:52,391 --> 00:09:54,188
Il reste 13 jaune et vert
en salle d'attente.
148
00:09:54,260 --> 00:09:55,352
Je prends le suivant.
149
00:09:55,428 --> 00:09:58,522
Marco Magallanes, artère fémorale
sectionnée, fémur broyé.
150
00:09:58,598 --> 00:10:01,533
J'ai fait la REBOA
et installé un shunt temporaire.
151
00:10:01,601 --> 00:10:03,796
Voici les résultats su scanner
et de l'IRM.
152
00:10:08,674 --> 00:10:10,301
Trouvez quelqu'un d'autre.
153
00:10:13,579 --> 00:10:14,739
Enfin.
154
00:10:32,832 --> 00:10:34,823
Pardon, vous êtes
la famille de Marco ?
155
00:10:35,167 --> 00:10:39,263
Oui. Nous venons d'apprendre
que mon cousin n'a pas survécu.
156
00:10:39,805 --> 00:10:40,863
- Désolé.
- C'est bon.
157
00:10:43,009 --> 00:10:44,033
Ça fait beaucoup.
158
00:10:44,176 --> 00:10:47,407
Je suis vraiment désolé. Je suis
le Dr Melendez et voici le Dr Murphy.
159
00:10:47,880 --> 00:10:51,316
Je suis Ricardo, le père de Marco.
160
00:10:51,384 --> 00:10:54,581
Voici sa mère Lorena, et voici Sonia.
161
00:10:55,287 --> 00:10:56,982
Ils se mariaient ce soir.
162
00:10:57,423 --> 00:10:58,412
Comment va mon fils ?
163
00:10:58,491 --> 00:11:00,152
Le fémur de Marco est détruit.
164
00:11:00,226 --> 00:11:02,319
Sa jambe ne reçoit pas assez de sang.
165
00:11:03,929 --> 00:11:05,089
Vous pouvez la sauver ?
166
00:11:05,798 --> 00:11:09,097
L'os de Marco est trop fragmenté,
on ne peut pas le réparer.
167
00:11:10,736 --> 00:11:12,363
Notre seul choix est d'amputer.
168
00:11:29,722 --> 00:11:31,713
La salle cinq a un hyphéma
de grade trois.
169
00:11:32,058 --> 00:11:33,423
Scanner et on bipe l'ophtalmo ?
170
00:11:33,626 --> 00:11:34,615
Vous lisez dans mes pensées.
171
00:11:34,927 --> 00:11:37,487
Ça fait longtemps.
Vous allez tenir toute la nuit ?
172
00:11:37,930 --> 00:11:40,899
Je vais gérer. Mais de la caféine
en intraveineuse aiderai.
173
00:11:40,966 --> 00:11:42,194
Pardon !
174
00:11:44,503 --> 00:11:46,061
- Dure nuit.
- Oui.
175
00:11:46,205 --> 00:11:48,537
- Merci d'être venue.
- Ça fait parti du travail.
176
00:11:49,141 --> 00:11:51,439
Alors, pour quand est le grand jour ?
177
00:11:52,111 --> 00:11:53,510
On n'a pas encore fixé la date.
178
00:11:54,313 --> 00:11:55,644
Ça sera où ?
179
00:11:56,315 --> 00:11:59,216
On verra.
Peut-être sur la plage quelque part ?
180
00:11:59,885 --> 00:12:01,318
On en parlera plus tard.
181
00:12:01,854 --> 00:12:04,880
Quoi ? J'aime la plage.
Tu a des idées plus romantiques ?
182
00:12:05,524 --> 00:12:07,389
Ma famille aime les églises.
183
00:12:09,729 --> 00:12:10,923
On en parlera plus tard.
184
00:12:12,198 --> 00:12:15,167
Dr Lim, je pense
qu'un de nos cas jaune devient rouge.
185
00:12:17,937 --> 00:12:20,804
J'ai planifié tout mon mariage.
J'ai la robe,
186
00:12:20,873 --> 00:12:23,774
et les fleurs.
Il me manque juste le marié.
187
00:12:25,511 --> 00:12:26,944
Vous êtes disponible ?
188
00:12:27,646 --> 00:12:28,635
Non.
189
00:12:28,848 --> 00:12:30,008
Vous ne voulez pas d'amour ?
190
00:12:30,983 --> 00:12:34,009
Non. Je ne veux pas d'amour.
191
00:12:38,724 --> 00:12:40,885
Dr Glassman,
consultation de neurologie, salle 3.
192
00:12:41,127 --> 00:12:42,116
Merci.
193
00:12:47,399 --> 00:12:50,027
J'étais là en premier. Shaun.
194
00:12:50,903 --> 00:12:52,200
Shaun !
195
00:12:52,872 --> 00:12:54,703
Mes scanners sont très importants.
196
00:12:54,774 --> 00:12:56,298
Ma patiente aussi.
197
00:12:56,375 --> 00:12:58,309
Je dois voir
les scanners de mon patient.
198
00:12:59,311 --> 00:13:01,370
- Il est en pré ou post-op ?
- Pré-op.
199
00:13:03,249 --> 00:13:06,116
OK. Je te donne l'ordinateur,
si t'excuses d'abord.
200
00:13:06,285 --> 00:13:07,843
OK. Je suis désolé. Allume-le.
201
00:13:13,993 --> 00:13:17,429
Pourquoi la famille de Marco a pleuré
quand le Dr Melendez a dit
202
00:13:17,496 --> 00:13:18,986
qu'il fallait amputer sa jambe.
203
00:13:21,534 --> 00:13:25,436
Eh bien, la jambe de leur fils
va être coupée. C'est triste.
204
00:13:25,504 --> 00:13:26,766
Pleurer, c'est normal.
205
00:13:26,839 --> 00:13:30,900
Quand les options sont ça ou la mort,
l'amputation est une bonne nouvelle.
206
00:13:31,110 --> 00:13:33,943
Les gens ont besoin de temps
pour s'habituer aux changements.
207
00:13:34,246 --> 00:13:37,010
La famille de Marco n'a même pas pu
prier pour un miracle.
208
00:13:46,458 --> 00:13:51,623
Ce n'est pas possible.
Les dommages osseux sont trop graves.
209
00:13:52,598 --> 00:13:56,500
Une tige de stabilisation ne marchera
pas, il n'y a rien pour s'implanter.
210
00:13:57,002 --> 00:14:00,199
Et le shunt ne durera pas
assez longtemps pour reconstruire.
211
00:14:02,107 --> 00:14:03,699
Il n'y a pas d'autre option.
212
00:14:07,379 --> 00:14:09,973
Si on pouvait remplacer
tout le fémur ?
213
00:14:13,853 --> 00:14:15,548
On lui fabrique un nouveau fémur.
214
00:14:15,621 --> 00:14:16,610
Avec une imprimante 3D ?
215
00:14:18,490 --> 00:14:19,980
Les os imprimés en 3D
n'ont fonctionné
216
00:14:20,059 --> 00:14:21,048
qu'avec la mandibule.
217
00:14:21,126 --> 00:14:23,492
- On sait.
- C'est un assez petit os.
218
00:14:23,562 --> 00:14:24,551
On sait.
219
00:14:24,630 --> 00:14:26,495
Le fémur doit supporter
tout le poids du corps.
220
00:14:26,565 --> 00:14:28,760
Celui-ci sera en titane.
Ça peut fonctionner.
221
00:14:28,834 --> 00:14:33,066
C'est une idée intéressante.
Mais je dois y réfléchir.
222
00:14:33,138 --> 00:14:36,005
Là, on a toujours sept patients jaune
qui attendent.
223
00:14:36,242 --> 00:14:38,142
Réfléchir à quoi ?
C'est une bonne idée.
224
00:14:38,210 --> 00:14:40,804
Il a des idées brillantes.
Ça ne veut pas dire...
225
00:14:40,880 --> 00:14:44,338
C'était mon idée. J'ai conscience
des risques. Infection, caillot,
226
00:14:44,416 --> 00:14:46,907
- défaillance généralisée.
- Mort. Ce n'était pas ton idée.
227
00:14:46,986 --> 00:14:49,546
C'était mon idée !
Et les risques sont significatifs,
228
00:14:49,622 --> 00:14:51,749
mais ça vaudrait le coup ? On ne...
229
00:14:51,824 --> 00:14:52,950
Il a dit quelque chose,
230
00:14:53,025 --> 00:14:54,424
toi aussi et ensemble...
231
00:14:54,493 --> 00:14:56,120
Mon idée. Entièrement mon idée.
232
00:14:56,195 --> 00:14:58,925
Cette brillante idée
est à 100 % la mienne.
233
00:14:58,998 --> 00:15:00,363
Pourquoi c'est un problème ?
234
00:15:00,799 --> 00:15:02,858
Parce que je te connais
depuis six mois.
235
00:15:03,669 --> 00:15:07,298
Aujourd'hui vous avez juste appris
que je suis brillante.
236
00:15:08,173 --> 00:15:09,265
L'idée était brillante.
237
00:15:09,475 --> 00:15:13,468
C'est la mienne. Et vous seul pouvez
faire cette brillante chirurgie.
238
00:15:15,180 --> 00:15:18,377
Flatterie. Tout aussi brillant.
239
00:15:26,492 --> 00:15:27,584
Tu dors au travail ?
240
00:15:28,661 --> 00:15:33,598
J'avais besoin d'air frais. J'ai
l'impression de suffoquer, là-dedans.
241
00:15:35,401 --> 00:15:38,598
Elle a mal, elle vide son sac, et
à chaque fois que j'ouvre la bouche
242
00:15:38,671 --> 00:15:40,263
j'ai l'air d'un idiot.
243
00:15:41,006 --> 00:15:44,635
Le Dr Kalu, incapable de parler
aux femmes. C'est une première.
244
00:15:44,944 --> 00:15:47,674
Si tu ne compte pas m'aider,
Claire, laisse-moi.
245
00:15:49,448 --> 00:15:52,440
Tu ne dois pas parler,
seulement l'écouter.
246
00:15:53,953 --> 00:15:56,581
Tu as pu venir ici, t'aérer l'esprit.
247
00:15:56,655 --> 00:15:59,852
Elle est coincée là-bas, toute seule
avec ses pensées, ses peurs.
248
00:15:59,925 --> 00:16:01,790
Tu ne penses pas
qu'elle veut sortir ?
249
00:16:02,761 --> 00:16:04,729
Tu es son échappatoire.
250
00:16:12,037 --> 00:16:14,972
Tu veux mettre un faux fémur
dans la jambe de Marco ?
251
00:16:15,207 --> 00:16:16,469
Ce n'est pas un faux, il est réel.
252
00:16:16,809 --> 00:16:19,437
Ce n'est pas un vrai os,
il est fait en titane.
253
00:16:19,511 --> 00:16:20,500
Il est toujours réel.
254
00:16:20,579 --> 00:16:24,379
C'est incroyable. Et Marco pourra
marcher, courir, grimper ?
255
00:16:24,450 --> 00:16:25,542
Et nager.
256
00:16:26,452 --> 00:16:28,420
On l'espère. C'est le but recherché.
257
00:16:28,787 --> 00:16:31,119
Avez-vous pratiqué
cette chirurgie avant ?
258
00:16:31,190 --> 00:16:32,680
- Non...
- Ce sera une première.
259
00:16:35,361 --> 00:16:36,988
Personne ne l'a jamais tenté
260
00:16:37,062 --> 00:16:38,654
avec un os aussi gros que le fémur.
261
00:16:38,864 --> 00:16:41,458
C'est une option viable,
mais il y a des risques.
262
00:16:41,533 --> 00:16:44,093
Des risques ? Marco pourrait mourir ?
263
00:16:44,169 --> 00:16:45,158
J'estime qu'il y a
264
00:16:45,237 --> 00:16:46,670
10 % de chances qu'il meurt.
265
00:16:47,072 --> 00:16:49,506
Alors, non.
Je ne perdrai pas mon fils.
266
00:16:49,575 --> 00:16:52,169
Attendez, s'il y a une chance
de sauver sa jambe,
267
00:16:52,378 --> 00:16:54,812
on devrait en discuter.
C'est ce qu'il voudrait.
268
00:16:54,880 --> 00:16:57,314
Non, il voudrait vivre.
Il voudrait avoir une vie.
269
00:16:58,584 --> 00:17:01,576
Je le connais.
Il voudrait prendre le risque.
270
00:17:01,653 --> 00:17:03,883
Je ne me le pardonnerais jamais
si Marco meurt
271
00:17:04,089 --> 00:17:05,716
parce que j'ai pris
une décision irréfléchie.
272
00:17:07,626 --> 00:17:08,820
Qui doit décider ?
273
00:17:08,927 --> 00:17:10,451
Est-ce qu'il a un mandataire légal ?
274
00:17:10,929 --> 00:17:12,123
Qu'est-ce que c'est ?
275
00:17:12,398 --> 00:17:14,992
Lors de l'accident,
vous vous rendiez au mariage,
276
00:17:15,067 --> 00:17:17,501
- ou vous en reveniez ?
- On y allait.
277
00:17:19,038 --> 00:17:21,905
Alors, c'est aux parents de Marco
de décider.
278
00:17:28,547 --> 00:17:31,812
S'il-vous-plaît, amputez la jambe
de notre fils.
279
00:17:37,122 --> 00:17:38,111
Murphy.
280
00:17:45,264 --> 00:17:47,459
Pourquoi la ligature primaire
du moignon est-elle vitale
281
00:17:47,533 --> 00:17:48,625
pour l'amputation ?
282
00:17:48,801 --> 00:17:53,170
Pour l'ajustement de la prothèse.
Pourquoi épousez-vous Jessica ?
283
00:17:55,007 --> 00:17:56,269
Pourquoi les gens se marient ?
284
00:17:57,476 --> 00:17:58,568
Je ne sais pas.
285
00:18:00,612 --> 00:18:01,772
Je l'aime.
286
00:18:02,514 --> 00:18:06,416
Je ne comprends pas pourquoi avoir
quelqu'un à aimer est si important.
287
00:18:08,821 --> 00:18:11,619
Vous devez arrêter.
Vous ne pouvez pas amputer Marco.
288
00:18:11,690 --> 00:18:12,918
Pourquoi pas ?
289
00:18:12,991 --> 00:18:15,585
J'ai rempli une injonction d'urgence.
290
00:18:19,565 --> 00:18:21,829
Vous avez eu un accident,
votre cou a été perforé.
291
00:18:23,135 --> 00:18:25,535
L'opération s'est bien passée.
Vous allez devoir rester
292
00:18:25,604 --> 00:18:30,064
au repos une semaine avant de sortir.
Vous avez de la chance d'être en vie.
293
00:18:38,150 --> 00:18:42,780
Ma femme, Jenna Hensel.
Elle va bien ?
294
00:18:42,955 --> 00:18:43,944
Je peux la voir ?
295
00:18:49,128 --> 00:18:52,188
Elle n'est pas sur la liste.
C'est une bonne chose.
296
00:18:52,498 --> 00:18:54,728
Elle est probablement
dans la salle d'attente.
297
00:18:54,833 --> 00:18:56,425
Je vais la ramener ici.
298
00:18:56,502 --> 00:18:58,367
Elle sera soulagée
que vous alliez bien.
299
00:18:59,204 --> 00:19:00,193
OK.
300
00:19:01,440 --> 00:19:03,601
Que dois-je faire
avec un patient inconscient
301
00:19:03,675 --> 00:19:05,108
dont la jambe
est une bombe à retardement ?
302
00:19:05,177 --> 00:19:06,303
Le Juge Singh est en route.
303
00:19:06,378 --> 00:19:09,211
Elle veut entendre les deux parties
et les docteurs.
304
00:19:09,281 --> 00:19:10,509
Je dois témoigner ?
305
00:19:10,849 --> 00:19:11,838
J'espère que non.
306
00:19:11,984 --> 00:19:13,884
Je pensais que tu serais content.
307
00:19:13,952 --> 00:19:15,351
Tu pensais pouvoir sauver sa jambe.
308
00:19:15,420 --> 00:19:16,648
Pourquoi l'empêcher
309
00:19:16,722 --> 00:19:18,349
car les parents ont peur du risque ?
310
00:19:18,590 --> 00:19:20,057
C'est leur choix.
311
00:19:20,125 --> 00:19:23,094
Et si c'était arrivé 1 h plus tard,
ça aurait été celui de sa femme.
312
00:19:23,295 --> 00:19:24,523
Elle veut la fausse jambe.
313
00:19:24,630 --> 00:19:25,858
Elle n'est pas fausse.
314
00:19:26,698 --> 00:19:29,758
Je pensais que tu ne voulais pas
suivre les protocoles aveuglément.
315
00:19:30,035 --> 00:19:32,731
C'est leur fils.
Personne ne l'aimera plus qu'eux.
316
00:19:32,838 --> 00:19:36,672
Sérieusement ? Tous les parents
aiment leurs enfants plus que tout ?
317
00:19:37,042 --> 00:19:40,534
Les gens divorcent tout le temps.
Combien abandonnent leurs enfants ?
318
00:19:40,612 --> 00:19:43,513
Si c'était nous, tu voudrais
que tes parents décident ?
319
00:19:43,682 --> 00:19:45,479
- Je n'ai pas dit ça.
- À peu près.
320
00:19:47,119 --> 00:19:49,280
J'ai dit qu'il faut des règles.
321
00:19:49,621 --> 00:19:51,418
Il doit y avoir des lignes rouges
322
00:19:51,490 --> 00:19:53,424
qui disent
qui doit prendre ces décisions.
323
00:19:53,792 --> 00:19:54,884
C'est aux parents.
324
00:19:55,294 --> 00:19:57,489
Plus maintenant. C'est au Juge.
325
00:19:58,630 --> 00:20:00,757
Il reste combien de temps
avec le shunt ?
326
00:20:00,933 --> 00:20:04,630
Trois heures,
et ensuite sa jambe mourra.
327
00:20:07,940 --> 00:20:08,929
OK.
328
00:20:18,150 --> 00:20:20,209
Le Dr Torture est de retour.
329
00:20:20,852 --> 00:20:22,649
J'ai cru
vous avoir effrayé pour de bon.
330
00:20:23,355 --> 00:20:24,447
Choisissez un film.
331
00:20:25,324 --> 00:20:28,088
Vous méritez de sortir d'ici aussi.
332
00:20:30,229 --> 00:20:32,789
Vous pensez qu'Un jour sans fin
changera quelque chose ?
333
00:20:33,565 --> 00:20:36,898
"Je vous torture, mais,
vous regardez un film marrant".
334
00:20:37,469 --> 00:20:39,460
C'est à ça que ça sert, oui.
335
00:20:44,076 --> 00:20:45,065
Je suis désolé.
336
00:20:48,247 --> 00:20:50,238
J'aimerais pouvoir faire autre chose.
337
00:20:50,882 --> 00:20:51,940
Vous êtes sûr
de ne rien pouvoir faire ?
338
00:20:52,184 --> 00:20:54,118
C'est le protocole, ce qu'on apprend.
339
00:20:54,553 --> 00:20:55,713
J'ai eu de la chance.
340
00:20:55,787 --> 00:20:58,813
J'ai le plus grand expert mondial
des brûlés ?
341
00:20:59,191 --> 00:21:01,250
Vous savez
tout ce qui peut être fait ?
342
00:21:04,896 --> 00:21:08,297
Il aime l'escalade, la plongée,
le saut à l'élastique.
343
00:21:08,367 --> 00:21:13,498
C'est absurde. Sa jambe meurt pendant
qu'on est ici à ressasser le passé.
344
00:21:14,139 --> 00:21:16,471
On essaie de savoir
ce que votre fils voudrait.
345
00:21:16,541 --> 00:21:18,372
- Il voudrait vivre.
- Je le veux aussi.
346
00:21:18,443 --> 00:21:21,537
Mais s'il y a un moyen
de sauver la jambe de Marco,
347
00:21:22,014 --> 00:21:23,106
il voudrait le tenter.
348
00:21:24,483 --> 00:21:26,144
Tu sais ce qu'il voulait ?
349
00:21:26,218 --> 00:21:27,242
Plus que tout ?
350
00:21:30,022 --> 00:21:31,614
Il voulait t'épouser.
351
00:21:32,057 --> 00:21:35,026
Il voulait passer sa vie avec toi,
avoir des enfants avec toi.
352
00:21:35,093 --> 00:21:38,620
Il peut faire tout cela,
il peut être heureux,
353
00:21:39,197 --> 00:21:41,358
avec une prothèse de jambe.
354
00:21:42,267 --> 00:21:43,894
Il est jeune, il est fort.
355
00:21:45,270 --> 00:21:47,101
Il peut surmonter ça.
356
00:21:52,711 --> 00:21:53,700
Quand on s'est connus...
357
00:21:53,779 --> 00:21:55,804
Je me fiche de tes histoires,
358
00:21:55,881 --> 00:22:00,079
je me fiche que vous vous soyez
rencontrés à l'escalade,
359
00:22:00,152 --> 00:22:03,087
en faisant du kayak ou autre chose.
Je veux juste...
360
00:22:03,155 --> 00:22:04,952
On s'est rencontrés en désintox.
361
00:22:14,666 --> 00:22:16,531
L'une d'entre vous est Jenna Hensel ?
362
00:22:16,768 --> 00:22:19,862
Je n'ai pas vu Jenna depuis
qu'on a pris les photos à l'hôtel.
363
00:22:20,372 --> 00:22:21,532
Elle était dans le bus ?
364
00:22:21,773 --> 00:22:23,798
Oui, elle était assis avec Noomi.
365
00:22:30,282 --> 00:22:33,615
Je pense qu'elle est toujours dehors.
Les gars, on doit y retourner.
366
00:22:33,685 --> 00:22:35,846
- Où ?
- Sur le lieu de l'accident.
367
00:22:36,788 --> 00:22:38,585
Il ne voulait pas que vous sachiez.
368
00:22:41,259 --> 00:22:42,419
C'est un drogué.
369
00:22:42,794 --> 00:22:44,762
Il a remplacé une drogue
par une autre,
370
00:22:44,830 --> 00:22:48,231
plus saine. Mais il a besoin...
371
00:22:48,300 --> 00:22:49,289
Quoi ?
372
00:22:49,501 --> 00:22:52,163
Il a besoin de faire de la planche
ou il se soûlera à mort ?
373
00:22:53,038 --> 00:22:54,096
C'est ridicule.
374
00:22:54,172 --> 00:22:57,505
Non, ce n'est pas ridicule.
On en a beaucoup parlé.
375
00:22:57,676 --> 00:22:59,473
C'est tout ce qu'on fait en désintox.
376
00:22:59,544 --> 00:23:02,411
Marco est lucide
pour la première fois de sa vie.
377
00:23:02,981 --> 00:23:06,041
Il sait ce qui le rend heureux.
Il connaît ses faiblesses.
378
00:23:07,586 --> 00:23:12,614
Il n'est pas aussi fort que
vous le pensez. C'est bon, mais...
379
00:23:13,058 --> 00:23:15,026
Marco t'a trompée.
380
00:23:17,996 --> 00:23:19,520
C'était il y a un mois.
381
00:23:19,898 --> 00:23:22,765
Il était dépassé par le mariage
et sa planification.
382
00:23:23,435 --> 00:23:26,927
Il est tombé sur son ex.
C'est arrivé une seule fois.
383
00:23:29,107 --> 00:23:34,545
Vous mentez. Vous êtes énervé car
il avait des secrets pour vous.
384
00:23:34,613 --> 00:23:36,046
Non, elle ne ment pas.
385
00:23:39,618 --> 00:23:43,145
Il était bouleversé,
parce qu'il t'aime vraiment.
386
00:23:43,221 --> 00:23:45,155
OK, peut-être qu'on digresse un peu
387
00:23:45,223 --> 00:23:47,020
et nous n'avons pas le temps.
388
00:23:47,426 --> 00:23:48,620
C'est important.
389
00:23:49,861 --> 00:23:51,692
Elle ne le connaît pas comme...
390
00:23:53,131 --> 00:23:57,500
Peut-être qu'aucun de nous ne le
connaît. Mais on est ses parents.
391
00:23:58,103 --> 00:24:00,731
Et tu n'est pas sa femme. Pas encore.
392
00:24:17,589 --> 00:24:19,284
OK, fouillez partout.
393
00:24:19,357 --> 00:24:21,086
La route, les buissons, les arbres.
394
00:24:21,159 --> 00:24:22,148
Si elle a été éjectée du bus,
395
00:24:22,227 --> 00:24:24,127
elle pourrait être à 15 mètres
dans toutes les directions.
396
00:24:29,167 --> 00:24:30,259
Jenna !
397
00:24:33,305 --> 00:24:35,170
Je l'ai trouvée. J'ai besoin d'aide.
398
00:24:42,714 --> 00:24:45,808
Elle a un saignement cérébral !
On doit la sortir d'ici !
399
00:24:49,354 --> 00:24:52,118
Dr Andrews. Je pense
que Celez pourrait être éligible
400
00:24:52,190 --> 00:24:53,817
pour un traitement expérimental
des brûlures.
401
00:24:54,359 --> 00:24:56,725
- Vendez moi ça.
- J'ai fait quelques recherches.
402
00:24:56,862 --> 00:24:59,490
L'hôpital de San Diego
a suivi un protocole
403
00:24:59,564 --> 00:25:03,000
brésilien d'enveloppement des
victimes dans des peaux de Tilapia.
404
00:25:03,435 --> 00:25:06,427
Je sais que des peaux de poissons
ça a l'air fou, mais...
405
00:25:06,505 --> 00:25:08,200
Je pensais pouvoir faire pareil ici.
406
00:25:08,840 --> 00:25:11,741
Dr Kalu,
j'applaudis vos idées mais...
407
00:25:11,843 --> 00:25:15,244
Les peaux de Tilapia contiennent
plus de collagène de type 1 et 3
408
00:25:15,313 --> 00:25:17,406
que celles des humains,
aident à réparer les tissus,
409
00:25:17,482 --> 00:25:19,074
- rendant inutile la greffe.
- Dr Kalu...
410
00:25:19,184 --> 00:25:21,049
Ça accélère la guérison,
réduit le risque d'infection
411
00:25:21,119 --> 00:25:23,212
et diminue la souffrance.
412
00:25:23,588 --> 00:25:25,556
Vous avez fini
ou vous allez encore me couper ?
413
00:25:26,591 --> 00:25:30,322
OK. Voyons voir. Vous devez présenter
un proposition
414
00:25:30,395 --> 00:25:32,556
de traitement expérimental,
qu'il soit approuvé
415
00:25:32,631 --> 00:25:35,122
par notre commission de contrôle,
mettre la main
416
00:25:35,200 --> 00:25:37,430
sur des peaux
de Tilapia médicales et...
417
00:25:37,502 --> 00:25:39,732
Je pensais que vous pourriez
accélérer le processus.
418
00:25:42,107 --> 00:25:44,302
Vous pensiez que ça passerait
de 3 mois à 2 heures ?
419
00:25:46,578 --> 00:25:50,070
Vous avez fini le débridement ?
Je prends le relais maintenant.
420
00:25:50,949 --> 00:25:55,648
Continuez d'avoir des idées
originales, l'initiative, c'est bien.
421
00:26:05,997 --> 00:26:08,329
J'y suis. Ventilez -la.
Vous avez la perceuse ?
422
00:26:08,500 --> 00:26:10,161
Y en avait une dans le camion.
Que se passe-t-il ?
423
00:26:10,235 --> 00:26:12,499
Ses pupilles sont dilatées.
Elle a un hématome sous-dural
424
00:26:12,571 --> 00:26:14,334
qui augmente
la pression intracrânienne.
425
00:26:14,406 --> 00:26:16,397
Si je ne le réduis pas,
elle n'arrivera pas
426
00:26:16,474 --> 00:26:17,634
à l'hôpital vivante.
427
00:26:42,500 --> 00:26:45,958
Femme inconsciente. Volet costal.
J'ai dû trépaner sur place.
428
00:26:46,605 --> 00:26:48,266
Sa saturation est proche de 70 %
429
00:26:57,415 --> 00:26:58,848
Elle va en salle d'opération.
430
00:27:00,552 --> 00:27:01,712
Hématome sous-dural ?
431
00:27:01,786 --> 00:27:04,311
Oui. Elle a
la pupille gauche dilatée.
432
00:27:04,389 --> 00:27:06,050
En ôtant la perceuse de son crâne,
433
00:27:06,124 --> 00:27:08,058
- beaucoup de sang est sorti.
- Bien joué.
434
00:27:14,132 --> 00:27:17,568
L'hôpital de San Diego a appelé.
Ils envoient les peaux de Tilapia.
435
00:27:17,636 --> 00:27:20,571
Par transport médical.
Elles devraient être là dans l'heure.
436
00:27:21,339 --> 00:27:25,708
Celez, vous remplissez les critères
pour un traitement expérimental
437
00:27:25,844 --> 00:27:28,210
qui pourrait vous éviter
d'avoir a subir des greffes.
438
00:27:28,980 --> 00:27:30,880
Attendez, comment c'est arrivé ?
439
00:27:30,949 --> 00:27:34,817
L'essai de San Diego autorise les
collaborations sur d'autres sites,
440
00:27:35,020 --> 00:27:38,421
donc pas besoin d'avoir notre propre
autorisation. Ils donnent les peaux,
441
00:27:38,823 --> 00:27:39,949
on leur donne les données.
442
00:27:40,425 --> 00:27:41,414
Des peaux de poisson ?
443
00:27:42,093 --> 00:27:44,220
Les peaux de Tilapia sont nettoyées
et stérilisées,
444
00:27:44,295 --> 00:27:45,922
elles sont parfaitement sures.
445
00:27:50,101 --> 00:27:51,261
Vous le ferez ?
446
00:27:54,439 --> 00:27:55,428
Je le ferai.
447
00:27:58,143 --> 00:28:01,044
Bien joué, Dr Kalu. Bien joué.
448
00:28:02,447 --> 00:28:03,436
Que Dieu nous aide ?
449
00:28:03,682 --> 00:28:07,812
Oui. Le Dr Melendez peut vous dire...
450
00:28:07,919 --> 00:28:11,252
Oui. Mais le faux fémur
est votre idée, n'est-ce pas ?
451
00:28:11,589 --> 00:28:13,056
Êtes-vous confiant ?
452
00:28:13,124 --> 00:28:14,148
Ce n'est pas un faux.
453
00:28:14,225 --> 00:28:15,317
Elle doit savoir...
454
00:28:15,527 --> 00:28:18,860
Je sais. Elle a besoin de savoir
si ça va fonctionner,
455
00:28:19,030 --> 00:28:21,123
combien de temps ça va durer.
456
00:28:23,668 --> 00:28:24,657
Oui.
457
00:28:24,736 --> 00:28:25,725
OK.
458
00:28:32,310 --> 00:28:33,334
C'est son docteur ?
459
00:28:33,411 --> 00:28:35,436
Il est interne en chirurgie
et très doué.
460
00:28:35,513 --> 00:28:37,378
Il va répondre à mes questions ?
461
00:28:38,216 --> 00:28:39,911
Tu dois te concentrer.
462
00:28:44,155 --> 00:28:46,385
- Marco manque de temps.
- Laissez-le répondre !
463
00:28:46,458 --> 00:28:48,483
On connaît déjà la réponse,
ils ne savent pas.
464
00:28:48,793 --> 00:28:50,260
Si ça n'a jamais été fait avant...
465
00:28:50,328 --> 00:28:51,590
Silence !
466
00:29:00,038 --> 00:29:01,733
Ses orteils changent de couleur.
467
00:29:09,214 --> 00:29:12,706
Il coagule.
Appelez le Dr Melendez, vite.
468
00:29:16,221 --> 00:29:17,313
Murphy, qu'est-ce qu'on a ?
469
00:29:17,589 --> 00:29:20,649
Le shunt coagule.
Ça restreint le flux sanguin.
470
00:29:20,725 --> 00:29:23,626
Il faut une décision maintenant.
Couper la jambe ou remplacer l'os ?
471
00:29:23,695 --> 00:29:26,289
Je n'ai aucun doute
sur le fait qu'ils
472
00:29:26,364 --> 00:29:28,355
l'aiment tous
mais il est clair que...
473
00:29:28,433 --> 00:29:30,230
J'ai besoin
d'une décision maintenant.
474
00:29:32,370 --> 00:29:35,703
Ses parents le connaissent en tant
qu'enfant et Sonia en tant qu'homme.
475
00:29:36,474 --> 00:29:37,463
Remplacez le fémur.
476
00:29:39,010 --> 00:29:40,102
Allons-y.
477
00:29:41,446 --> 00:29:43,914
Merci ! Merci.
478
00:29:52,757 --> 00:29:55,248
- Voilà le saignement. Vous voyez ?
- Oui, Monsieur.
479
00:29:55,326 --> 00:29:57,851
Vous avez déjà clampé
une artère intracrânienne ?
480
00:29:58,696 --> 00:29:59,685
Non, Monsieur.
481
00:30:00,098 --> 00:30:01,224
Allez-y.
482
00:30:08,907 --> 00:30:11,034
Comme chaque première fois.
483
00:30:11,810 --> 00:30:14,745
Vous êtes un peu excitée,
un peu nauséeuse.
484
00:30:15,446 --> 00:30:17,380
Et on espère
que personne ne sera blessé.
485
00:30:35,934 --> 00:30:36,923
On peut y aller ?
486
00:30:38,303 --> 00:30:39,395
C'est très bien.
487
00:30:39,504 --> 00:30:40,493
Forceps.
488
00:30:45,810 --> 00:30:46,799
Vous êtes prête ?
489
00:30:47,812 --> 00:30:48,801
Oui.
490
00:31:20,712 --> 00:31:25,240
Faites attention à ce que le clamp
ne touche pas les artères perforées.
491
00:31:26,084 --> 00:31:27,881
Je ne vois pas de vaisseaux.
492
00:31:28,119 --> 00:31:29,484
Alors qu'attendez-vous ?
493
00:31:35,193 --> 00:31:36,182
Très bien.
494
00:31:36,461 --> 00:31:37,450
Merci.
495
00:31:41,633 --> 00:31:43,965
Tout est sec. Dites au revoir
et refermez.
496
00:31:47,639 --> 00:31:50,164
Le sang doit revenir dans sa jambe
dans la minute
497
00:31:50,909 --> 00:31:53,173
ou je devrais amputer malgré tout.
498
00:31:53,278 --> 00:31:56,406
Je l'ai rempli de calcium.
Je ne peux pas faire plus.
499
00:31:56,915 --> 00:31:58,439
Enlevons les clamps.
500
00:32:00,685 --> 00:32:02,050
Remplissage des capillaires.
501
00:32:15,300 --> 00:32:16,995
Le flux sanguin est restauré.
502
00:32:18,836 --> 00:32:19,894
L'ECG est normal.
503
00:32:22,707 --> 00:32:26,768
OK, Kim, je veux entendre des mots
comme "variabilité" et "delta".
504
00:32:27,378 --> 00:32:28,367
Donnez-les-moi.
505
00:32:30,748 --> 00:32:32,045
J'attends patiemment.
506
00:32:33,851 --> 00:32:35,284
Je n'ai rien.
507
00:32:36,521 --> 00:32:37,510
Montrez-moi.
508
00:32:45,596 --> 00:32:46,585
Vérifiez les conducteur ?
509
00:32:53,905 --> 00:32:55,065
Toujours rien.
510
00:32:55,640 --> 00:32:57,505
Il y aura peut-être
de la neuroplasticité.
511
00:32:58,142 --> 00:33:00,667
Son cerveau pourrait se recâbler.
512
00:33:01,946 --> 00:33:02,935
Non.
513
00:33:05,183 --> 00:33:08,482
Aucune activité cérébrale. Je ne sais
pas pourquoi mais elle est partie.
514
00:33:27,638 --> 00:33:28,627
Quoi ?
515
00:33:28,706 --> 00:33:30,765
Votre patiente qui est morte ce soir.
516
00:33:30,842 --> 00:33:32,207
Vous devriez savoir.
517
00:33:32,710 --> 00:33:33,699
Quoi ?
518
00:33:41,552 --> 00:33:43,782
OK, Marco,
essayez de bouger vos orteils.
519
00:33:55,333 --> 00:33:56,322
Je ne peux pas.
520
00:33:56,834 --> 00:33:58,631
- Il va bien ?
- On n'est pas sûrs que l'os...
521
00:33:58,703 --> 00:34:00,000
Mais il ne va pas mourir.
522
00:34:00,071 --> 00:34:02,130
Il ne va pas avoir d'infection,
son corps...
523
00:34:02,240 --> 00:34:03,730
On le surveille de très près.
524
00:34:03,975 --> 00:34:05,237
- Le pire est passé...
- Il a bougé.
525
00:34:06,577 --> 00:34:07,566
Il a bougé.
526
00:34:14,719 --> 00:34:15,708
Ça a fonctionné.
527
00:34:17,555 --> 00:34:20,388
Vous aurez une longue convalescence,
des mois de kiné.
528
00:34:20,625 --> 00:34:22,286
Pour l'instant, reposez-vous.
529
00:34:22,360 --> 00:34:23,349
Merci.
530
00:34:24,128 --> 00:34:25,686
Merci de m'avoir sauvé la vie,
531
00:34:26,597 --> 00:34:27,757
d'avoir sauvé ma jambe.
532
00:34:28,833 --> 00:34:30,892
- Merci.
- Je vous en prie, monsieur.
533
00:34:35,573 --> 00:34:37,370
Prête à finir ce qu'on a commencé ?
534
00:34:39,844 --> 00:34:41,277
Remets-toi d'abord.
535
00:34:42,547 --> 00:34:44,412
On a tout le temps pour un mariage.
536
00:34:53,091 --> 00:34:55,150
- Merci.
- Je vous en prie, Monsieur.
537
00:35:03,634 --> 00:35:06,762
Vous avez l'air bien.
Robuste, comme Aquaman.
538
00:35:11,609 --> 00:35:13,133
Je ressemble à un sushi.
539
00:35:13,411 --> 00:35:14,708
Tout le monde aime les sushis.
540
00:35:16,747 --> 00:35:18,009
C'est pour six mois.
541
00:35:18,182 --> 00:35:20,309
Votre peau devrait
avoir complètement repoussé.
542
00:35:20,485 --> 00:35:21,884
Vous aurez de petites cicatrices.
543
00:35:23,187 --> 00:35:24,279
Merci.
544
00:35:26,824 --> 00:35:28,416
Je vous ai mal jugé.
545
00:35:30,461 --> 00:35:31,621
Vous m'avez bien jugé.
546
00:35:44,408 --> 00:35:45,841
Elle dort toujours ?
547
00:35:46,911 --> 00:35:48,845
- Vous ne lui avez pas dit ?
- Non.
548
00:35:50,515 --> 00:35:51,846
Puis-je vous voir un moment ?
549
00:35:53,050 --> 00:35:54,483
Bien sûr.
550
00:36:01,325 --> 00:36:02,815
Combien de temps après avoir trouvé
551
00:36:02,894 --> 00:36:05,624
Jenna sur le lieu de l'accident
l'avez-vous intubée ?
552
00:36:06,130 --> 00:36:07,154
Presque immédiatement.
553
00:36:08,065 --> 00:36:11,193
J'ai exercé une pression sternale,
elle avait une posture décérébrée,
554
00:36:11,302 --> 00:36:12,667
sa pupille gauche était dilatée.
555
00:36:13,204 --> 00:36:16,833
Elle avait un hématome sous-dural,
donc j'ai intubé et trépané.
556
00:36:17,742 --> 00:36:19,733
Elle avait aussi un volet costal.
557
00:36:20,278 --> 00:36:22,838
Vous avez vérifié sa respiration
après l'intubation ?
558
00:36:22,914 --> 00:36:23,903
Oui.
559
00:36:26,417 --> 00:36:28,977
Enfin je pense que oui.
560
00:36:31,055 --> 00:36:32,989
Le Dr Lim m'a dit que,
561
00:36:33,524 --> 00:36:36,789
quand Jenna est arrivée aux urgences,
elle ne ventilait pas bien.
562
00:36:36,861 --> 00:36:41,798
Vous avez inséré le tube
trop profondément dans la bronche
563
00:36:42,066 --> 00:36:43,829
de son poumon blessé.
564
00:36:44,268 --> 00:36:46,259
Nous n'avions aucun moyen de savoir
565
00:36:46,337 --> 00:36:49,738
depuis quand elle était hypoxique
avant de faire l'EEG.
566
00:37:00,718 --> 00:37:03,551
J'ai percé un trou de trépan parfait
567
00:37:03,955 --> 00:37:06,947
dans son crâne sur le bord
de la route au milieu de la nuit,
568
00:37:07,491 --> 00:37:08,856
et j'ai raté son intubation ?
569
00:37:09,660 --> 00:37:10,649
Oui.
570
00:37:11,529 --> 00:37:13,793
Les conditions étaient difficiles
pour tout le monde.
571
00:37:13,864 --> 00:37:16,332
Nous aurions tous
pu faire la même erreur.
572
00:37:31,215 --> 00:37:34,275
J'ai eu une femme aux urgences
une fois.
573
00:37:35,486 --> 00:37:37,613
Une mère, 51 ans.
574
00:37:38,756 --> 00:37:42,487
Francine Parker.
Elle avait deux fils.
575
00:37:43,694 --> 00:37:48,563
Elle avait une toux,
une mauvaise toux, mais une toux.
576
00:37:50,268 --> 00:37:53,135
Je l'ai examinée, donné
des antibiotiques et laissée partir.
577
00:37:53,204 --> 00:37:56,105
Six heures plus tard,
on l'a emmenée aux urgences.
578
00:37:56,874 --> 00:37:59,536
Elle avait eu une crise cardiaque
et je l'ai manquée.
579
00:38:00,811 --> 00:38:01,800
Elle est morte.
580
00:38:05,216 --> 00:38:10,586
Pas un jour ne passe
sans que je pense à elle.
581
00:38:12,857 --> 00:38:13,949
C'était votre première ?
582
00:38:15,960 --> 00:38:18,428
Ma quatrième, en fait.
583
00:38:20,665 --> 00:38:22,565
Vous n'oublierez pas.
584
00:38:23,968 --> 00:38:25,629
On n'oublie jamais.
585
00:38:26,203 --> 00:38:29,832
Mais peut-être
qu'on est meilleurs la fois suivante.
586
00:38:31,876 --> 00:38:34,037
Vous allez trouver un moyen
de continuer.
587
00:38:37,748 --> 00:38:38,737
Oui.
588
00:38:39,550 --> 00:38:40,676
Rentrez, reposez-vous.
589
00:38:42,286 --> 00:38:44,550
- Je ne lui ai pas dit.
- Vous ne le ferez pas.
590
00:38:46,657 --> 00:38:49,217
Vous avez fait une erreur.
Vous êtes trop impliquée.
591
00:38:49,293 --> 00:38:51,625
Je ne vous laisserai pas
parler de tout ça
592
00:38:51,796 --> 00:38:55,425
à la famille
ou à quiconque hors de cet hôpital.
593
00:38:57,101 --> 00:38:58,568
On se comprend bien ?
594
00:38:59,970 --> 00:39:00,959
Oui, Monsieur.
595
00:39:35,606 --> 00:39:37,836
J'ai appelé l'hôpital
pour les remercier
596
00:39:37,908 --> 00:39:39,034
de nous inclure dans l'étude.
597
00:39:39,110 --> 00:39:41,704
Ils ont dit être heureux de le faire,
598
00:39:41,779 --> 00:39:45,146
et ont demandé
de vous passer leurs remerciements
599
00:39:45,216 --> 00:39:48,947
pour votre généreux don
à leur service des grands brûlés.
600
00:39:53,391 --> 00:39:56,758
Je sais que vous venez d'une famille
riche, je ne suis pas envieux,
601
00:39:57,395 --> 00:40:01,229
mais vous ne pouvez pas ouvrir votre
portefeuille à chaque fois.
602
00:40:02,299 --> 00:40:05,029
Les limites peuvent devenir
très floues, très vite.
603
00:40:08,105 --> 00:40:09,629
Oui, Monsieur.
604
00:40:42,373 --> 00:40:43,772
Qu'est-ce que c'est ?
605
00:40:44,041 --> 00:40:45,167
Mes directives anticipées.
606
00:40:45,910 --> 00:40:47,309
Il ne va rien se passer.
607
00:40:47,711 --> 00:40:50,236
Vraiment ? C'est bon à savoir.
608
00:41:11,836 --> 00:41:13,895
Eh bien, c'était une sacrée nuit.
609
00:41:15,072 --> 00:41:16,869
Je suis docteur depuis longtemps.
610
00:41:16,941 --> 00:41:20,104
Je ne me rappelle pas
d'une nuit comme celle-ci.
611
00:41:21,245 --> 00:41:24,180
Pourquoi l'infirmière Ferrara
a demandé si je voulais de l'amour ?
612
00:41:24,415 --> 00:41:25,814
Car elle est indiscrète...
613
00:41:29,420 --> 00:41:31,149
Tu ne veux vraiment pas d'amour ?
614
00:41:32,056 --> 00:41:34,024
J'aimais Steve et mon lapin.
615
00:41:35,593 --> 00:41:36,582
Plus maintenant.
616
00:41:37,294 --> 00:41:38,886
Tu ne les aimes plus ?
617
00:41:39,864 --> 00:41:41,695
Non, ils sont morts.
618
00:41:42,800 --> 00:41:44,700
On ne peut pas aimer
quelqu'un de mort.
619
00:41:46,570 --> 00:41:48,834
Eh bien,
j'ai perdu des gens que j'aime.
620
00:41:49,840 --> 00:41:52,604
Ils me manquent, ça fait mal,
mais je les aime toujours.
621
00:41:59,016 --> 00:42:00,005
Je ne veux pas d'amour.
622
00:42:05,556 --> 00:42:06,955
OK.
623
00:42:10,327 --> 00:42:11,817
Tu veux un petit-déjeuner ?
624
00:42:14,064 --> 00:42:16,726
Je peux avoir quatre crêpes
au lieu de trois ?
625
00:42:16,800 --> 00:42:17,994
Tu peux en avoir cinq.
626
00:42:18,235 --> 00:42:19,327
Quatre, ça me suffit.
627
00:42:20,471 --> 00:42:23,907
OK.
628
00:43:02,046 --> 00:43:04,037
Traduit par : Géraldine Wolinne