1 00:00:00,906 --> 00:00:02,523 Sebelumnya di The Good Doctor... 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,078 Seberapa sulitnya... 3 00:00:04,109 --> 00:00:06,381 ...untuk bersikap normal?! 4 00:00:06,406 --> 00:00:07,672 Tidak! 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,433 Berhenti menimang kelinci bodoh itu! 6 00:00:09,458 --> 00:00:11,333 Kita takkan pulang lagi. 7 00:00:11,411 --> 00:00:13,011 Kita saling memiliki. Cuma itu yang kita butuh. 8 00:00:13,013 --> 00:00:16,447 Adikku pergi ke Surga di depan mataku. 9 00:00:18,150 --> 00:00:19,884 Jangan pernah lupa, Kakak yang paling cerdas. 10 00:00:19,886 --> 00:00:22,086 Dan aku bangga pada Kakak. 11 00:00:27,561 --> 00:00:28,827 Ayah? 12 00:00:34,033 --> 00:00:35,688 Hei! 13 00:00:36,799 --> 00:00:38,036 Ya, aku juga merindukanmu! 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,899 Penny, masuklah. 15 00:00:40,173 --> 00:00:41,852 Tetap di situ. 16 00:00:42,085 --> 00:00:44,319 Hei, Ayah. 17 00:00:44,344 --> 00:00:46,477 Maaf terlalu awal. Aku baru saja mendarat. 18 00:00:46,479 --> 00:00:48,446 Sebenarnya, kau sedikit telat. 19 00:00:48,448 --> 00:00:49,714 Lima minggu. 20 00:00:49,716 --> 00:00:51,788 Aku tahu. 21 00:00:52,853 --> 00:00:56,679 Maafkan aku. Ceritanya panjang. 22 00:00:56,923 --> 00:00:58,790 Bagaimana acaranya? 23 00:00:58,792 --> 00:01:00,925 Itu pemakaman Ibumu. 24 00:01:04,129 --> 00:01:05,597 Ayah, aku-- 25 00:01:15,207 --> 00:01:16,441 Baik. 26 00:01:16,443 --> 00:01:18,710 Ayah punya nomor ponselku. 27 00:01:18,712 --> 00:01:21,164 Nomornya berguna jika kau menjawabnya. 28 00:01:28,688 --> 00:01:30,154 Ayah? 29 00:01:30,156 --> 00:01:31,756 Ayah?! 30 00:01:31,758 --> 00:01:33,358 Ayah! 31 00:01:33,360 --> 00:01:35,360 Hei, Ayah tak apa? 32 00:01:35,362 --> 00:01:37,061 Ayah baik saja? Ayah tidak bisa bernapas?! 33 00:01:37,063 --> 00:01:39,355 Tidak? Baiklah. Akan kupanggil bantuan. 34 00:01:41,134 --> 00:01:42,600 Ya, 911? Ayahku pingsan! 35 00:01:42,602 --> 00:01:44,235 Dia tidak bisa bernapas. Tolong cepatlah! 36 00:01:44,237 --> 00:01:45,475 Bertahanlah, Ayah! 37 00:01:52,913 --> 00:01:54,545 Selamat pagi, semua. 38 00:01:54,547 --> 00:01:56,381 Tepat waktu. Kau tidur di sini... 39 00:01:56,383 --> 00:01:59,150 ...atau pakai alat teleportasi? 40 00:01:59,152 --> 00:02:01,586 Aku pakai alat teleportasi. 41 00:02:03,323 --> 00:02:05,690 Pertanyaan aneh biasanya bermaksud mengejek,... 42 00:02:05,692 --> 00:02:08,359 ...dan rupanya orang sering menjawab dengan mengejek. 43 00:02:08,361 --> 00:02:09,427 Bagus. 44 00:02:09,429 --> 00:02:12,230 Kita di minta memeriksa pria berusia 66 tahun... 45 00:02:12,232 --> 00:02:14,499 ...yang pingsan akibat anafilaksis parah,... 46 00:02:14,501 --> 00:02:16,534 ...ditambah dengan berhentinya pernapasan. 47 00:02:16,536 --> 00:02:18,069 Putranya baru kembali dari Thailand. 48 00:02:18,071 --> 00:02:20,204 Tiba-tiba, Ayahnya mengalami reaksi alergi. 49 00:02:22,509 --> 00:02:24,008 Pasien memiliki beberapa alergi,... 50 00:02:24,010 --> 00:02:25,410 ...pada serbuk, jamur, kerang,... 51 00:02:25,412 --> 00:02:27,478 ...tapi tak ada penyebab alergi sesuai yang ditemukan. 52 00:02:27,480 --> 00:02:29,928 Kenapa kita melakukan pemeriksaan bedah pada alergi? 53 00:02:29,953 --> 00:02:31,426 Memang tidak. Kita melakukan pemeriksaan... 54 00:02:31,451 --> 00:02:33,651 ...pada rasa sakit perut yang dia alami. 55 00:02:36,756 --> 00:02:39,156 Seperti yang kalian dengar. 56 00:02:39,259 --> 00:02:42,648 Pak Wilks. Hai. Saya Dr. Neil Melendez. 57 00:02:42,829 --> 00:02:44,662 Saya dengar anda mengalami rasa sakit di perut. 58 00:03:09,309 --> 00:03:14,823 Translated by jeremivH 59 00:03:20,120 --> 00:03:21,686 Pasien itu mengalami rasa sakit... 60 00:03:21,688 --> 00:03:23,086 ...yang membutuhkan 10 miligram morfin. 61 00:03:23,111 --> 00:03:25,022 Hasil pengujian menunjukkan lipase, amilase,... 62 00:03:25,024 --> 00:03:26,924 ...enzim pankreas yang tinggi. 63 00:03:26,926 --> 00:03:28,159 Pankreas membesar. 64 00:03:28,161 --> 00:03:30,561 Bisa jadi pankreatitis, mungkin akibat alkohol. 65 00:03:30,563 --> 00:03:32,063 Putranya bilang dia mencium bau alkohol pada Ayahnya... 66 00:03:32,065 --> 00:03:33,231 ...pukul 6:00 pagi. 67 00:03:33,233 --> 00:03:35,199 Dan anafilaksis mempercepat... 68 00:03:35,201 --> 00:03:37,001 ...penyerangan pankreas. 69 00:03:37,003 --> 00:03:38,402 Kurasa itu dia. 70 00:03:40,506 --> 00:03:42,473 Artinya kau tidak setuju. 71 00:03:42,475 --> 00:03:44,242 Tak semua orang yang minum Mimosa di pagi hari... 72 00:03:44,244 --> 00:03:46,249 ...menyiksa pankreas mereka. 73 00:03:46,304 --> 00:03:47,912 Penglihatanmu pasti lebih baik dibandingkan aku. 74 00:03:47,914 --> 00:03:49,914 Karena aku tidak bisa melihat keseluruhan pankreas... 75 00:03:49,916 --> 00:03:51,816 ...akibat terhalang usus besar. 76 00:03:54,253 --> 00:03:56,687 Kami akan melakukan CT perut untuk melihat lebih baik. 77 00:03:56,689 --> 00:03:58,256 Bagus. 78 00:03:58,258 --> 00:03:59,814 Di mana Murphy? 79 00:03:59,815 --> 00:04:01,302 Ini patahan yang parah,... 80 00:04:01,324 --> 00:04:03,004 ...tapi kau tidak butuh paku tulang. 81 00:04:03,029 --> 00:04:04,896 Young Bones [tulang rawan] cenderung sembuh dengan baik. 82 00:04:04,898 --> 00:04:08,699 Young Bones? Bukankah itu yang ada di novel "Star TREK: Origins"? 83 00:04:11,303 --> 00:04:13,905 Entahlah. 84 00:04:13,907 --> 00:04:15,339 Itu cuma gurauan. 85 00:04:15,341 --> 00:04:16,641 Di mana orang tuamu? 86 00:04:16,643 --> 00:04:18,509 Mereka dalam perjalanan. Mereka bekerja di kota,... 87 00:04:18,511 --> 00:04:20,278 ...jadi perjalanannya jauh. 88 00:04:20,280 --> 00:04:22,146 Aku ikut karyawisata sekolah,... 89 00:04:22,148 --> 00:04:23,681 ...dan tersandung. 90 00:04:23,683 --> 00:04:26,451 Tentu saja, tersandung di depan Shelby Lomar. 91 00:04:26,453 --> 00:04:27,852 Setidaknya lukanya cukup parah,... 92 00:04:27,854 --> 00:04:30,088 ...jadi aku dapat sedikit simpati. 93 00:04:33,225 --> 00:04:34,792 Kupikir ini disebabkan... 94 00:04:34,794 --> 00:04:36,561 ...oleh kecelakaan yang lebih serius. 95 00:04:36,563 --> 00:04:37,695 Tidak, cuma karyawisata. 96 00:04:37,697 --> 00:04:38,863 Itu sering terjadi. 97 00:04:38,865 --> 00:04:41,365 Mau gimana lagi? Aku ceroboh. 98 00:04:41,367 --> 00:04:43,401 Ya. Ikuti jariku. 99 00:04:49,876 --> 00:04:51,242 Kau mengalami nystagmus,... 100 00:04:51,244 --> 00:04:53,377 ...pergerakan mata yang tidak di sengaja. 101 00:04:53,379 --> 00:04:55,480 Apa maksudnya? 102 00:04:55,482 --> 00:04:57,348 Saat terjatuh, apakah kepalamu terbentur? 103 00:04:57,350 --> 00:04:58,483 Tidak. 104 00:04:58,485 --> 00:04:59,984 Pikirmu aku mengalami geger otak? 105 00:04:59,986 --> 00:05:02,553 Nystagmus bisa menjadi tanda masalah saraf. 106 00:05:03,516 --> 00:05:06,085 Itu menjelaskan nilai C yang kudapatkan dalam pelajaran sosial. 107 00:05:07,560 --> 00:05:09,861 Itu gurauan lainnya, ya? 108 00:05:11,998 --> 00:05:14,298 Akan kulakukan CT kepala. 109 00:05:14,300 --> 00:05:15,733 Silahkan. 110 00:05:18,904 --> 00:05:20,538 Shaun, apakah kau tidur? 111 00:05:20,540 --> 00:05:21,973 Ya./ Sungguh? 112 00:05:21,975 --> 00:05:23,474 Benar-benar tidur? 113 00:05:23,476 --> 00:05:24,809 Aku datang tepat waktu. 114 00:05:24,811 --> 00:05:25,843 Itu bagus. 115 00:05:25,845 --> 00:05:28,179 Aku pakai alat teleportasi. 116 00:05:32,685 --> 00:05:34,919 Tolong formulir radiologinya. 117 00:05:39,993 --> 00:05:41,742 Shaun, bocah itu, dia tampak seperti-- 118 00:05:41,744 --> 00:05:42,804 Steve. 119 00:05:42,829 --> 00:05:44,228 Benar. 120 00:05:44,230 --> 00:05:45,796 Apakah dia keluarga? 121 00:05:45,798 --> 00:05:48,633 Namanya Evan Gallico. Kurasa tidak. 122 00:05:51,003 --> 00:05:52,637 Itu aneh. 123 00:05:52,639 --> 00:05:54,071 Cuma kebetulan. 124 00:05:54,073 --> 00:05:56,274 Dia mirip dengan Adikmu. 125 00:05:56,276 --> 00:05:57,308 Tidak. 126 00:05:57,310 --> 00:05:59,143 Rambutnya lebih pendek. 127 00:05:59,145 --> 00:06:00,945 Aku kaget. Kau tidak kaget? 128 00:06:00,947 --> 00:06:02,513 Tidak. 129 00:06:02,515 --> 00:06:05,583 Tak apa jika memang.../ Dia bukan Steve. Steve sudah mati. 130 00:06:10,063 --> 00:06:12,557 "Aku pakai alat teleportasi" adalah gurauan. 131 00:06:14,459 --> 00:06:16,661 Ya, itu bagus. 132 00:06:25,304 --> 00:06:27,872 Aku tidak bisa datang ke pemakaman Ibu... 133 00:06:27,874 --> 00:06:30,107 ...karena aku jatuh cinta. 134 00:06:32,211 --> 00:06:33,911 Dia adalah guru di sekolah. 135 00:06:33,913 --> 00:06:35,845 Wanita Thailand. 136 00:06:36,082 --> 00:06:37,448 Dia baik,... 137 00:06:37,508 --> 00:06:40,711 ...cantik, penyayang... 138 00:06:41,854 --> 00:06:44,414 ...dan sangat sakit. 139 00:06:44,757 --> 00:06:47,291 Dia mengidap jantung kongenital bawaan. 140 00:06:52,831 --> 00:06:56,801 Jika kau tidak mau beritahu keberadaan dirimu... 141 00:06:56,803 --> 00:06:58,369 ...selama enam bulan terakhir, maka tidak usah. 142 00:06:58,371 --> 00:06:59,403 Itu urusanmu. 143 00:06:59,405 --> 00:07:01,172 Tapi tak usah mengejek Ayah. 144 00:07:01,174 --> 00:07:02,607 Aku tidak bisa meninggalkan dia. 145 00:07:02,609 --> 00:07:04,041 Kau tidak bisa meninggalkan dia selama lima menit... 146 00:07:04,043 --> 00:07:05,076 ...untuk menelpon? 147 00:07:07,080 --> 00:07:08,813 Ini waktu yang tidak tepat? 148 00:07:08,815 --> 00:07:12,216 Tidak, masuklah. 149 00:07:16,521 --> 00:07:17,722 Berdasarkan hasil CT,... 150 00:07:17,724 --> 00:07:19,357 ...ada luka di pankreas anda. 151 00:07:19,359 --> 00:07:20,925 Menurutmu luka apa itu? 152 00:07:20,927 --> 00:07:21,892 Entah. 153 00:07:21,894 --> 00:07:23,728 Makanya kami perlu melakukan biopsi. 154 00:07:23,730 --> 00:07:25,763 Bisa jadi cuma kista jinak. 155 00:07:25,765 --> 00:07:26,748 Atau? 156 00:07:26,773 --> 00:07:28,087 Atau... 157 00:07:29,135 --> 00:07:32,132 ...kanker, 'kan? 158 00:07:32,205 --> 00:07:33,838 Kita akan segera tahu. 159 00:07:50,915 --> 00:07:52,448 Ini takkan lama. 160 00:07:52,592 --> 00:07:54,525 Aku tahu. Pernah kulakukan dua kali. 161 00:07:54,527 --> 00:07:56,193 Sekali lagi dan aku dapat lencana Pramuka. 162 00:08:00,565 --> 00:08:01,632 Itu lucu. 163 00:08:01,634 --> 00:08:03,401 Sulit mengetahuinya tanpa melihatmu,... 164 00:08:03,403 --> 00:08:05,770 ...tapi kurasa itu adalah sindiran. 165 00:08:05,772 --> 00:08:07,838 Tidak. Aku penderita autis,... 166 00:08:07,840 --> 00:08:11,142 ...yang membuatku sulit untuk membaca petunjuk sosial. 167 00:08:11,144 --> 00:08:12,343 Gurauan begitu sulit. 168 00:08:12,345 --> 00:08:14,945 Aku dulu kenal seorang penderita autis. Peter. 169 00:08:14,947 --> 00:08:18,849 Dia agak aneh tapi sangat baik. 170 00:08:18,851 --> 00:08:20,384 Dulu kenal? 171 00:08:20,386 --> 00:08:22,219 Kau tidak kenal dia lagi? 172 00:08:22,221 --> 00:08:23,721 Dia sudah mati. 173 00:08:23,723 --> 00:08:26,023 Tertabrak mobil. 174 00:08:26,025 --> 00:08:28,592 Kau kenal orang yang sudah mati? 175 00:08:28,594 --> 00:08:30,261 Adikku. 176 00:08:30,263 --> 00:08:31,429 Itu menyedihkan. 177 00:08:35,000 --> 00:08:37,101 Kenapa kau melakukan banyak pemindaian CT? 178 00:08:37,103 --> 00:08:39,437 Orang tuaku mengalami-- 179 00:08:39,439 --> 00:08:41,505 Apa kata tepat untuk "takut sakit"? 180 00:08:41,507 --> 00:08:43,240 Hipokondriasis? 181 00:08:43,242 --> 00:08:45,176 Tidak, lebih buruk dari itu. 182 00:08:45,178 --> 00:08:47,878 Mereka mengalami nosofobia. 183 00:08:47,880 --> 00:08:49,747 Aku suka kata itu. 184 00:08:49,749 --> 00:08:52,650 Apa pendapat Kakak tentang Ibu Gannett? 185 00:08:52,652 --> 00:08:53,851 Dia baik. 186 00:08:53,853 --> 00:08:56,854 Kurasa dia callipygian. 187 00:08:56,856 --> 00:08:58,356 Apa? 188 00:08:58,358 --> 00:08:59,590 Callipygian? 189 00:08:59,592 --> 00:09:02,426 Artinya "memiliki bokong semok", Kak. 190 00:09:02,428 --> 00:09:03,561 Tentu saja. 191 00:09:06,164 --> 00:09:07,832 Kau baca kamus. 192 00:09:07,834 --> 00:09:10,835 Apa yang kurang dalam gambaran, bisa di ganti dengan kosa kata. 193 00:09:10,837 --> 00:09:13,537 Kau sudah menikah? 194 00:09:13,539 --> 00:09:15,840 Punya pacar? 195 00:09:15,842 --> 00:09:17,508 Pacar pria? 196 00:09:17,510 --> 00:09:18,909 Ikan tropis? 197 00:09:21,113 --> 00:09:22,613 Aku suka Lea. 198 00:09:22,615 --> 00:09:24,815 Siapa itu Lea? 199 00:09:24,817 --> 00:09:26,050 Lea adalah teman. 200 00:09:26,052 --> 00:09:28,052 Teman yang kau kencani? 201 00:09:28,054 --> 00:09:30,154 Teman dengan keuntungan? 202 00:09:30,156 --> 00:09:32,823 Kadang aku meminjamkan baterai padanya. 203 00:09:32,825 --> 00:09:33,858 Aku suka arah pembicaraan ini. 204 00:09:38,330 --> 00:09:40,931 Jadi, teruskan. 205 00:09:40,933 --> 00:09:43,234 Karena jika tidak, aku yang akan teruskan. 206 00:09:43,236 --> 00:09:44,869 Itu kebiasaanku. 207 00:09:44,871 --> 00:09:47,071 Banyak bicara, membuat semua orang terganggu. 208 00:09:47,113 --> 00:09:49,413 Murphy./ Kurasa tidak semua. 209 00:09:49,438 --> 00:09:50,367 Hei. 210 00:09:50,391 --> 00:09:51,999 Keluargaku sudah terbiasa denganku. Maksudku... 211 00:09:52,000 --> 00:09:52,783 Hei. 212 00:09:52,785 --> 00:09:55,519 ...teman-temanku juga banyak bicara. 213 00:09:55,521 --> 00:09:57,221 Kau melakukan CT kepala pada pasien patah lengan? 214 00:09:57,223 --> 00:09:58,625 Ya./ Kembali ke pasien pankreas. 215 00:09:58,650 --> 00:09:59,690 Dia tidak ceroboh. 216 00:09:59,692 --> 00:10:02,293 Ada tumor otak di balik telinga dalam. 217 00:10:04,529 --> 00:10:06,096 Lupakan pasien pankreas. 218 00:10:13,038 --> 00:10:15,105 Pak dan Ibu Gallico? 219 00:10:15,107 --> 00:10:16,507 Hai./ Hai. 220 00:10:16,509 --> 00:10:17,808 Saya Dr. Shaun Murphy. 221 00:10:17,810 --> 00:10:18,976 Saya yang menangani putra anda. 222 00:10:18,978 --> 00:10:20,044 Bagaimana kondisinya? 223 00:10:20,046 --> 00:10:21,412 Katanya dia patah tulang,... 224 00:10:21,414 --> 00:10:23,080 ...tapi mestinya akan sembuh. 225 00:10:23,082 --> 00:10:24,682 Saya tahu alasan Evan tersandung. 226 00:10:24,684 --> 00:10:27,485 Dia memiliki tumor di tulang di balik telinga kirinya,... 227 00:10:27,487 --> 00:10:29,153 ...yang mempengaruhi keseimbangannya. 228 00:10:29,155 --> 00:10:31,822 Saya sudah mengatur pemeriksaan dengan Dr. Najid, bagian onkologi... 229 00:10:31,824 --> 00:10:33,324 ...dan dia akan--/ Itu tidak perlu. 230 00:10:33,326 --> 00:10:34,800 Kami-- 231 00:10:34,927 --> 00:10:36,994 Kami sudah punya ahli onkologi. 232 00:10:38,831 --> 00:10:41,779 Evan di diagnosa dengan osteosarkoma stadium empat. 233 00:10:42,235 --> 00:10:44,235 Dia mengeluh nyeri tulang. 234 00:10:44,237 --> 00:10:48,105 Hal terakhir yang kami harapkan adalah kanker tulang. 235 00:10:48,107 --> 00:10:49,306 Para dokter di SFM,... 236 00:10:49,308 --> 00:10:51,842 ...memvonis satu tahun untuk dia hidup. 237 00:10:54,880 --> 00:10:57,209 Itu sudah tujuh bulan lalu. 238 00:10:57,627 --> 00:11:00,928 Osteosarkoma menjelaskan keparahan patah lengannya,... 239 00:11:00,953 --> 00:11:03,387 ...dia akan butuh paku tulang di lengannya. 240 00:11:03,389 --> 00:11:04,688 Bisakah kami menjenguk dia? 241 00:11:04,690 --> 00:11:07,091 Ya. Dia di ruang 414. 242 00:11:07,093 --> 00:11:08,859 Dr. Murphy? 243 00:11:11,263 --> 00:11:14,252 Dia tidak tahu tentang diagnosanya. 244 00:11:14,668 --> 00:11:18,304 Kami mau tetap merahasiakannya. 245 00:11:27,553 --> 00:11:28,686 Dia pasiennya. 246 00:11:28,688 --> 00:11:30,555 Bukankah dia berhak tahu yang sebenarnya? 247 00:11:30,557 --> 00:11:31,656 Tidak. 248 00:11:31,658 --> 00:11:33,892 Dia juga masih kecil. Jadi, tidak. 249 00:11:33,894 --> 00:11:35,193 Evan sangat cerdas,... 250 00:11:35,195 --> 00:11:36,327 ...dia pasti bisa menerimanya. 251 00:11:36,329 --> 00:11:38,797 Shaun, mungkin itu bukan cuma tentang Evan. 252 00:11:38,799 --> 00:11:41,699 Tapi orang tuanya juga. 253 00:11:41,701 --> 00:11:45,570 Mungkin terlalu sulit bagi mereka untuk memberitahu Evan. 254 00:11:45,572 --> 00:11:46,638 Entahlah. 255 00:11:46,640 --> 00:11:47,972 Maka mereka yang mestinya tidak di beritahu. 256 00:11:47,974 --> 00:11:49,574 Biar aku bertanya, Shaun. 257 00:11:49,599 --> 00:11:52,587 Apanya yang salah jika Evan dibiarkan... 258 00:11:52,612 --> 00:11:55,313 ...untuk menikmati sisa hidupnya? 259 00:11:55,315 --> 00:11:57,048 Evan mau tahu yang sebenarnya. 260 00:11:57,050 --> 00:11:58,249 Bagaimana kau tahu? 261 00:12:02,321 --> 00:12:05,890 Jika ini adalah Steve, Adikmu,... 262 00:12:05,892 --> 00:12:07,192 ...akankah dia mau tahu yang sebenarnya? 263 00:12:07,194 --> 00:12:08,560 Apakah ini tentang itu? 264 00:12:13,632 --> 00:12:16,034 Ayah begitu bodoh. 265 00:12:16,036 --> 00:12:17,235 Aku menemukan kado ulang tahunku... 266 00:12:17,237 --> 00:12:19,003 ...di lemari mereka, di mana mereka selalu menyembunyikannya. 267 00:12:19,005 --> 00:12:20,138 Aku hendak membukanya... 268 00:12:20,140 --> 00:12:22,240 ...saat Ayah memergoki aku mengintip dan marah. 269 00:12:22,242 --> 00:12:25,410 Aku tidak suka kejutan. 270 00:12:25,412 --> 00:12:28,413 Isi kadonya Pistol Air AquaBlast. 271 00:12:28,415 --> 00:12:30,715 Kakak bersama Ibu saat dia membelinya. 272 00:12:30,717 --> 00:12:32,016 Terima kasih, Kak. 273 00:12:32,018 --> 00:12:33,985 Kejujuran Kakak menyegarkan! 274 00:12:37,423 --> 00:12:40,792 Ya, dia akan mau tahu yang sebenarnya. 275 00:12:40,794 --> 00:12:43,394 Tak ada yang bisa dilakukan. 276 00:12:43,396 --> 00:12:45,330 Itu bukan keputusanmu, tapi keputusan mereka. 277 00:12:45,332 --> 00:12:46,798 Dia adalah putra mereka. 278 00:13:02,315 --> 00:13:03,481 Claire, aku membutuhkanmu. 279 00:13:05,417 --> 00:13:07,018 Tentu, ada apa? 280 00:13:08,570 --> 00:13:10,805 Kau harus berbohong untukku. 281 00:13:10,861 --> 00:13:12,903 Baik. 282 00:13:13,777 --> 00:13:15,510 Aku tersanjung? 283 00:13:19,265 --> 00:13:21,340 Hei, dok? 284 00:13:22,135 --> 00:13:24,669 Ada yang perlu kusampaikan pada Ayahku. 285 00:13:24,671 --> 00:13:27,672 Kami belum memindahkan dia. Dia masih di ruang 326. 286 00:13:30,449 --> 00:13:32,772 Kau punya pertanyaan medis untukku? 287 00:13:33,914 --> 00:13:35,346 Apakah dia sekarat? 288 00:13:35,348 --> 00:13:36,681 Kami masih belum tahu. 289 00:13:36,683 --> 00:13:38,683 Hasil biopsi akan menjelaskannya. 290 00:13:38,685 --> 00:13:39,817 Baiklah. 291 00:13:44,256 --> 00:13:46,057 Ayahku adalah orang baik. 292 00:13:48,327 --> 00:13:51,609 Kami cuma tidak pernah sependapat. 293 00:13:52,432 --> 00:13:55,724 Ibuku adalah orang yang bisa kuajak bicara,... 294 00:13:55,969 --> 00:13:58,045 ...sama seperti Ayahku. 295 00:13:58,638 --> 00:14:02,138 Jadi, tanpa Ibu,... 296 00:14:02,642 --> 00:14:04,909 ...kami cukup tidak berguna. 297 00:14:10,783 --> 00:14:13,084 Ruang 326. 298 00:14:13,086 --> 00:14:14,586 Benar. 299 00:14:21,861 --> 00:14:23,928 Dr. Murphy meminta pendapatku. 300 00:14:23,930 --> 00:14:28,187 Kau butuh paku tulang untuk lenganmu. 301 00:14:28,212 --> 00:14:29,267 Kenapa? 302 00:14:29,269 --> 00:14:30,802 Apa yang berubah? 303 00:14:30,804 --> 00:14:33,037 Setelah melihat laporan radiologi,... 304 00:14:33,039 --> 00:14:34,606 ...mengingat betapa parah bagian yang patah,... 305 00:14:34,608 --> 00:14:36,608 ...kami pikir itu adalah langkah bijaksana... 306 00:14:36,610 --> 00:14:39,877 ...untuk memastikan pemulihan yang teliti dan cukup. 307 00:14:39,879 --> 00:14:42,013 Akankah aku bisa bermain besbol lagi? 308 00:14:42,015 --> 00:14:43,548 Kurasa bisa,... 309 00:14:43,550 --> 00:14:44,882 ...saat lenganmu sembuh,... 310 00:14:44,884 --> 00:14:46,451 ...setelah melakukan fisioterapi. 311 00:14:46,453 --> 00:14:48,152 Berapa lama sebelum aku bisa melempar? 312 00:14:48,154 --> 00:14:49,988 Sulit diketahui. 313 00:14:55,901 --> 00:14:57,935 Dia mau seseorang berbohong untuk dia. 314 00:14:58,879 --> 00:15:01,887 Dan dia memilihmu. 315 00:15:02,535 --> 00:15:04,469 Putra Merril meminta pendapat pribadi. 316 00:15:04,471 --> 00:15:05,637 Dan dia memilihmu. 317 00:15:05,639 --> 00:15:07,272 Aku tahu, 'kan? 318 00:15:07,274 --> 00:15:10,154 Dia membohongi Ayahnya tentang sesuatu. 319 00:15:10,744 --> 00:15:12,243 Benarkah? Apa? 320 00:15:12,245 --> 00:15:13,711 Entahlah. 321 00:15:13,713 --> 00:15:15,179 Kau tidak bertanya? 322 00:15:15,181 --> 00:15:18,593 Itu tidak berkaitan, secara medis. 323 00:15:18,785 --> 00:15:21,686 Tak sesulit itu untuk menjadi manusia. 324 00:15:21,688 --> 00:15:24,022 Suruh saja dia untuk jujur,... 325 00:15:24,024 --> 00:15:26,391 "...kejujuran adalah kebijakan terbaik,..." 326 00:15:26,393 --> 00:15:28,926 "...kebohongan bagaikan batu dalam hatimu." 327 00:15:28,928 --> 00:15:30,361 Siapa yang bilang ungkapan terakhir? 328 00:15:30,363 --> 00:15:31,729 Aku. 329 00:15:31,731 --> 00:15:32,764 Aku mengarangnya. 330 00:15:36,369 --> 00:15:38,836 Ketemu. 331 00:15:41,240 --> 00:15:42,446 Dia mengalami syok anafilaksis. 332 00:15:42,471 --> 00:15:43,474 Ambilkan epinephrine./ Aku keluar. 333 00:15:43,476 --> 00:15:45,376 Tenggorokannya mengerut./ Tarik pipanya! 334 00:15:58,457 --> 00:16:02,358 Ada apa dengan Dr. Browne? 335 00:16:02,462 --> 00:16:04,608 Dia Lea, ya? 336 00:16:06,009 --> 00:16:07,208 Claire adalah rekan kerjaku. 337 00:16:07,233 --> 00:16:11,442 Ayolah, aku melihat caramu memandang dia. 338 00:16:11,538 --> 00:16:12,603 Bagaimana? 339 00:16:14,873 --> 00:16:16,708 Kurasa aku tidak terlihat seperti itu. 340 00:16:16,710 --> 00:16:19,877 Baik, lalu kenapa kau minta dia untuk memeriksa? 341 00:16:22,349 --> 00:16:23,859 Baik. 342 00:16:24,406 --> 00:16:27,941 Ya, dia lebih pintar bicara pada pasien dibandingkan aku. 343 00:16:27,998 --> 00:16:31,240 Kuhitung ada banyak kebohongan. 344 00:16:31,624 --> 00:16:33,888 Kau payah berbohong./ Aku tahu. 345 00:16:33,993 --> 00:16:36,260 Sayang sekali. Itu kecakapan penting. 346 00:16:38,430 --> 00:16:41,104 Bagaimana kau tahu saat untuk berbohong? 347 00:16:41,267 --> 00:16:42,834 Saat orang perlu tahu sesuatu,... 348 00:16:42,836 --> 00:16:43,801 ...beritahu mereka. 349 00:16:43,803 --> 00:16:45,303 Jika tidak,... 350 00:16:45,305 --> 00:16:47,138 ...berbohong dan nyamanlah dengan itu. 351 00:16:47,140 --> 00:16:48,606 Bagaimana jika mereka perlu tahu yang sebenarnya,... 352 00:16:48,608 --> 00:16:49,941 ...tapi itu akan menyakiti mereka? 353 00:16:53,479 --> 00:16:56,681 Ada yang bisa menerima, ada yang tidak. 354 00:16:56,683 --> 00:16:59,117 Bagaimana kau tahu mana yang bisa menerima dan mana yang tidak? 355 00:16:59,119 --> 00:17:00,318 Katakan yang sebenarnya. 356 00:17:00,320 --> 00:17:02,854 Jika mereka menyukaimu setelahnya, maka kau akan tahu. 357 00:17:02,856 --> 00:17:04,122 Jika tidak? 358 00:17:04,124 --> 00:17:06,724 Maka itu tidak terlalu penting. 359 00:17:11,730 --> 00:17:13,064 Kau mengidap kanker. 360 00:17:17,771 --> 00:17:20,938 Ya, aku tahu. 361 00:17:28,544 --> 00:17:31,151 Orang tuaku membawaku ke dokter karena kakiku terasa sakit. 362 00:17:31,237 --> 00:17:32,603 Setelah melakukan banyak pengujian,... 363 00:17:32,605 --> 00:17:33,771 ...mereka bicara dengan dokternya,... 364 00:17:33,773 --> 00:17:36,040 ...lalu keluar dan bilang bahwa aku baik saja. 365 00:17:36,042 --> 00:17:38,760 Begitu saja. Cuma "baik." 366 00:17:39,145 --> 00:17:42,244 Hari berikutnya, mereka membelikanku PS4. 367 00:17:42,749 --> 00:17:45,016 Jadi aku mencari tahu tentang gejala yang kualami,... 368 00:17:45,018 --> 00:17:47,385 ...dan kusimpulkan osteosarkoma... 369 00:17:47,387 --> 00:17:48,728 ...atau nyeri kaki. 370 00:17:48,955 --> 00:17:52,056 Tapi anak kecil belum bisa mengalami nyeri kaki. 371 00:17:53,925 --> 00:17:57,628 Hei, tak apa. 372 00:18:00,098 --> 00:18:01,532 Aku tidak takut mati. 373 00:18:01,534 --> 00:18:03,067 Sungguh? 374 00:18:03,069 --> 00:18:05,069 Bagian sekarat akan menyebalkan... 375 00:18:05,071 --> 00:18:07,560 ...jika terasa sakit, tapi... 376 00:18:08,708 --> 00:18:10,975 ...aku tidak takut mati. 377 00:18:10,977 --> 00:18:13,611 Karena kau yakin akan masuk Surga? 378 00:18:13,613 --> 00:18:15,146 Karena aku tidak yakin. 379 00:18:17,916 --> 00:18:19,417 Jika aku percaya adanya Surga,... 380 00:18:19,419 --> 00:18:20,918 ...maka aku harus percaya adanya Tuhan,... 381 00:18:20,920 --> 00:18:23,387 ...lalu aku harus percaya bahwa Tuhan yang membuat aku sakit. 382 00:18:23,389 --> 00:18:25,823 Betapa kacaunya itu? 383 00:18:25,825 --> 00:18:29,375 Lebih mudah berpikir bahwa ini terjadi secara acak... 384 00:18:29,462 --> 00:18:31,453 ...karena saat sudah berakhir,... 385 00:18:31,587 --> 00:18:33,547 ...maka semuanya... 386 00:18:36,335 --> 00:18:37,535 ...berakhir. 387 00:18:41,940 --> 00:18:44,175 Bagaimana dengan Lea? 388 00:18:44,177 --> 00:18:46,343 Di mana kalian bertemu? 389 00:18:46,345 --> 00:18:47,912 Di lorong. 390 00:18:52,050 --> 00:18:53,317 Itu kisah yang indah. 391 00:18:53,319 --> 00:18:54,618 Ya. 392 00:18:54,620 --> 00:18:56,353 Dia tetanggaku. 393 00:18:56,355 --> 00:18:58,921 Kebetulan. 394 00:18:59,125 --> 00:19:00,725 Dia mengalami reaksi alergi lain. 395 00:19:00,727 --> 00:19:03,327 Pasien pankreas?/ Merrill Wilks, ya. 396 00:19:03,329 --> 00:19:05,830 Serangan kedua lebih parah dari serangan pertama. 397 00:19:05,832 --> 00:19:07,932 Itu bertepatan dengan biopsi luka pankreas,... 398 00:19:07,934 --> 00:19:09,333 ...yang rupanya adalah kista. 399 00:19:09,335 --> 00:19:11,469 Kini kita tahu dia alergi pada apapun yang ada di dalam kista itu. 400 00:19:11,471 --> 00:19:13,104 Juga bahwa kista berikutnya yang meletup... 401 00:19:13,106 --> 00:19:15,206 ...akan membunuh dia./ Jika ada berikutnya. 402 00:19:15,208 --> 00:19:16,373 Lakukan pengujian ulang,... 403 00:19:16,375 --> 00:19:17,875 ...siapa tahu ada bukti keberadaan parasit. 404 00:19:17,877 --> 00:19:19,210 Pindai seluruh tubuhnya,... 405 00:19:19,212 --> 00:19:20,544 ...jika beruntung, dia cuma punya dua kista... 406 00:19:20,546 --> 00:19:21,679 ...dan dia bisa pulang. 407 00:19:25,535 --> 00:19:27,402 Kau mencari celah? 408 00:19:27,553 --> 00:19:29,019 Berharap menyelamatkan Evan? 409 00:19:29,021 --> 00:19:31,122 Semua orang melakukan kesalahan. 410 00:19:31,124 --> 00:19:32,389 Yang berarti kau mesti periksa ulang... 411 00:19:32,391 --> 00:19:34,024 ...setiap berkas di Rumah Sakit. 412 00:19:34,026 --> 00:19:39,163 Ahli onkologi anggap jumlah neutrofil 634 adalah rendah. 413 00:19:39,165 --> 00:19:40,097 Memang rendah. 414 00:19:40,099 --> 00:19:41,165 Tapi rendahnya normal. 415 00:19:41,190 --> 00:19:43,361 Masih kudengar kata "rendah." 416 00:19:48,340 --> 00:19:50,017 Dia masih kecil. 417 00:19:50,243 --> 00:19:53,172 Aku tahu betapa sulitnya membayangkan dia sekarat. 418 00:19:53,346 --> 00:19:55,485 Dia tak masalah dengan itu. 419 00:19:55,748 --> 00:19:57,348 Sulit kupercaya. 420 00:19:57,350 --> 00:19:58,582 Kita semua akan mati. 421 00:19:58,584 --> 00:20:00,818 Jika kita terima itu, kita akan lebih bahagia. 422 00:20:00,820 --> 00:20:04,742 Mungkin. Tapi kita tidak cepat puas. 423 00:20:05,391 --> 00:20:07,758 Melawan kematian yang membuat kita hidup. 424 00:20:14,500 --> 00:20:16,100 Baik. 425 00:20:17,702 --> 00:20:19,436 Sudah ketemu. Ekinokokus. 426 00:20:19,438 --> 00:20:21,138 Ekinokokus? 427 00:20:21,140 --> 00:20:22,306 Kista-kista itu dipenuhi dengan cacing pita. 428 00:20:22,308 --> 00:20:23,841 Kista-kista? Ada lagi? 429 00:20:23,843 --> 00:20:25,543 Tiga?/ Empat lagi. 430 00:20:25,545 --> 00:20:26,911 Kau melewatkan satu kista di otaknya. 431 00:20:30,149 --> 00:20:31,949 Dr. Glassman? 432 00:20:31,951 --> 00:20:33,184 Ya? 433 00:20:33,186 --> 00:20:34,819 Anda dulu ahli saraf, 'kan? 434 00:20:34,821 --> 00:20:36,220 Begitu yang mereka bilang. 435 00:20:36,222 --> 00:20:37,521 Tolong pegang ini. 436 00:20:39,591 --> 00:20:40,758 Aku butuh ahli saraf. 437 00:20:40,760 --> 00:20:41,992 Siapa yang bisa anda rekomendasikan? 438 00:20:41,994 --> 00:20:43,460 Apa yang kau punya? 439 00:20:49,334 --> 00:20:50,935 Itu buruk. 440 00:20:53,605 --> 00:20:55,940 Bagaimana bisa ada cacing pita di kepalaku? 441 00:20:55,942 --> 00:20:57,908 Entah, tapi memang begitu. 442 00:20:57,910 --> 00:21:00,177 Anda bisa terjangkit telurnya dari anjing hutan atau serigala. 443 00:21:00,179 --> 00:21:02,146 Anda pernah mendekati anjing hutan atau serigala? 444 00:21:02,148 --> 00:21:03,447 Aku tinggal di pinggir kota,... 445 00:21:03,449 --> 00:21:04,849 ...kami bahkan tidak punya kebun binatang. 446 00:21:04,851 --> 00:21:07,418 Mungkin sudah lama kista ini ada di dalam tubuh anda. 447 00:21:07,420 --> 00:21:08,719 Saat salah satunya meletup,... 448 00:21:08,721 --> 00:21:10,888 ...itu yang menyebabkan reaksi alergi pertama. 449 00:21:10,890 --> 00:21:12,790 Kenapa bisa meletup? 450 00:21:12,792 --> 00:21:14,325 Kenapa bisa meletup? 451 00:21:14,327 --> 00:21:17,828 Gerakkan, putaran, dekapan secara tiba-tiba. 452 00:21:17,830 --> 00:21:18,863 Pelukan? 453 00:21:18,865 --> 00:21:20,330 Bisa jadi. 454 00:21:21,801 --> 00:21:23,868 Tapi kau tidak ada saat serangan alergi kedua. 455 00:21:26,037 --> 00:21:28,505 Saya menusuk kista dalam pankreas anda... 456 00:21:28,507 --> 00:21:29,940 ...selama biopsi. 457 00:21:29,942 --> 00:21:32,610 Seperti yang terlihat, reaksi alergi memburuk... 458 00:21:32,612 --> 00:21:33,677 ...tiap kali terjadi. 459 00:21:33,679 --> 00:21:35,246 Jadi serangan ketiga akan sangat buruk. 460 00:21:35,248 --> 00:21:36,747 Akan sangat-- 461 00:21:36,749 --> 00:21:37,848 Akan sangat buruk. 462 00:21:37,850 --> 00:21:39,817 Jadi, kami akan mengoperasi untuk mengangkat... 463 00:21:39,819 --> 00:21:41,986 ...semua kista secara utuh. 464 00:21:41,988 --> 00:21:44,221 Dr. Glassman adalah salah satu ahli saraf yang sangat... 465 00:21:44,223 --> 00:21:45,289 ...hebat di negara ini. 466 00:21:45,291 --> 00:21:46,657 Anda sangat beruntung. 467 00:21:46,659 --> 00:21:50,694 Dan Dr. Kalu adalah penyanjung yang berprestasi. 468 00:21:50,696 --> 00:21:53,797 Kista di kepala, itu yang sulit. 469 00:21:53,799 --> 00:21:56,300 Kami akan membuka bagian atas tengkorak anda. 470 00:21:56,302 --> 00:21:58,369 Kau akan menggali otakku? 471 00:21:58,371 --> 00:21:59,837 Ya, begitulah. 472 00:21:59,839 --> 00:22:00,871 Dengan saline. 473 00:22:00,873 --> 00:22:02,606 Kami memakainya untuk memindahkan kista,... 474 00:22:02,608 --> 00:22:04,875 ...lalu kista itu akan muncul keluar. 475 00:22:04,877 --> 00:22:06,110 Seperti bersalin. 476 00:22:06,112 --> 00:22:08,746 Jika melahirkan tidak terasa sakit. 477 00:22:08,748 --> 00:22:11,770 Lalu kami akan angkat kista lain. 478 00:22:11,951 --> 00:22:14,218 Kami akan menangani anda dengan baik. 479 00:23:19,485 --> 00:23:21,585 Evan tidak mengidap kanker. 480 00:23:34,880 --> 00:23:36,479 Mungkin bukan kanker! 481 00:23:38,216 --> 00:23:40,183 Mungkin bukan kanker! 482 00:23:42,321 --> 00:23:44,020 Kau datang tepat waktu. 483 00:23:44,022 --> 00:23:45,689 Mungkin bukan kanker. 484 00:23:45,691 --> 00:23:47,824 Pasien patah lengan?/ Ya. 485 00:23:47,826 --> 00:23:50,400 Kau bilang dia di diagnosa dengan osteosarkoma stadium empat. 486 00:23:50,425 --> 00:23:53,244 Evan di diagnosa dengan flu delapan bulan lalu,... 487 00:23:53,269 --> 00:23:54,822 ...tapi gejalanya sebenarnya lebih cocok... 488 00:23:54,847 --> 00:23:56,113 ...dengan virus Epstein-Barr,... 489 00:23:56,115 --> 00:23:58,149 ...yang terhubung pada histiosis sel Langerhans,... 490 00:23:58,151 --> 00:23:59,684 ...yang menyebabkan luka osteolitik... 491 00:23:59,686 --> 00:24:01,085 ...di tulang panjang dari lengan atas. 492 00:24:01,087 --> 00:24:02,820 Dan luka itu bisa jadi salah diagnosa... 493 00:24:02,822 --> 00:24:04,021 ...sebagai gejala osteosarkoma. 494 00:24:04,023 --> 00:24:05,466 Ya./ Tapi bagaimana dengan tumor otaknya? 495 00:24:05,491 --> 00:24:08,139 Langerhans bisa muncul di tengkorak. 496 00:24:09,262 --> 00:24:10,661 Alih-alih sebuah vonis mati,... 497 00:24:10,663 --> 00:24:11,929 ...bisa jadi dia mengidap sesuatu yang bisa... 498 00:24:11,931 --> 00:24:13,064 ...diobati dengan prednison? 499 00:24:13,066 --> 00:24:16,434 Berikutnya, kita perlu melakukan aspirasi sumsum untuk memastikan. 500 00:24:16,436 --> 00:24:17,735 Kuanggap kau sudah melihat berkasnya. 501 00:24:17,737 --> 00:24:18,869 Untuk waktu yang lama. 502 00:24:18,871 --> 00:24:20,171 Pasti dilakukan biopsi. 503 00:24:20,173 --> 00:24:21,439 Apa kata laporan patologi? 504 00:24:21,441 --> 00:24:22,807 Ya. Dilakukan dua kali biopsi. 505 00:24:22,809 --> 00:24:25,679 Kedua hasil positif osteosarkoma. 506 00:24:26,412 --> 00:24:29,358 Murphy--/ Bisa saja positif salah. 507 00:24:29,382 --> 00:24:30,848 Kau tahu betapa tak mungkin... 508 00:24:30,850 --> 00:24:31,949 ...mendapat dua positif salah? 509 00:24:31,951 --> 00:24:33,117 0.3%. 510 00:24:33,119 --> 00:24:34,719 Lebih tepatnya "mustahil." 511 00:24:34,721 --> 00:24:36,153 Mungkin saja-- 512 00:24:36,155 --> 00:24:38,322 Ya, itu artinya kita beritahu pada orang tuanya... 513 00:24:38,324 --> 00:24:40,446 ...bahwa ada harapan, padahal tidak ada. 514 00:24:41,703 --> 00:24:43,369 Bersiaplah untuk pemeriksaan. 515 00:24:51,304 --> 00:24:53,571 Imaginatif dan kreatif./ Ya. 516 00:24:53,573 --> 00:24:54,839 Berapa kemungkinan kau benar? 517 00:24:54,841 --> 00:24:55,940 0.3%. 518 00:24:55,942 --> 00:24:57,208 330 berbanding 1. 519 00:24:57,210 --> 00:24:59,844 333 berbanding 1. 520 00:24:59,846 --> 00:25:01,445 Pikirmu itu sepadan... 521 00:25:01,447 --> 00:25:03,080 ...membiarkan orang tua Evan menghadapi semua ini? 522 00:25:03,082 --> 00:25:04,281 Tentu saja. 523 00:25:04,283 --> 00:25:06,550 Jika kita melakukan ini 333 kali,... 524 00:25:06,552 --> 00:25:08,953 ...kita akan memberi harapan palsu bagi 332 orang... 525 00:25:08,955 --> 00:25:10,421 ...selama sekitar empat jam... 526 00:25:10,423 --> 00:25:11,689 ...dan menyelamatkan satu orang. 527 00:25:11,691 --> 00:25:14,042 Bukankah itu sepadan? 528 00:25:14,067 --> 00:25:15,726 Lagipula, Dr. Mendez takkan mengizinkan aku... 529 00:25:15,728 --> 00:25:17,294 ...meminta persetujuan untuk pengujian. 530 00:25:17,296 --> 00:25:20,164 Bagaimana jika tidak kuberitahu mereka apa yang kulakukan? 531 00:25:20,166 --> 00:25:22,400 Pelanggaran etis terang-terangan. Itu solusimu? 532 00:25:22,402 --> 00:25:23,534 Ya. 533 00:25:23,536 --> 00:25:25,169 Bagaimana aku melakukan itu? 534 00:25:32,011 --> 00:25:34,578 Kau lakukan dan tak perlu beritahu siapapun. 535 00:25:34,580 --> 00:25:36,080 Siapapun. Jika ada yang bertanya... 536 00:25:36,082 --> 00:25:38,582 ...kau menemukan jumlah RBC yang rendah... 537 00:25:38,584 --> 00:25:39,750 ...dan perlu menemukan penyebab. 538 00:25:39,752 --> 00:25:42,420 Itu saja. Bukan masalah. 539 00:25:54,466 --> 00:25:57,668 Kau tahu Wilks' Grocery di Jalan Santa Clara 17th? 540 00:25:57,670 --> 00:26:00,805 Toko itu sudah berdiri selama 60 tahun. 541 00:26:00,807 --> 00:26:03,908 Kakek Nenekku membangunnya tahun 1958,... 542 00:26:03,910 --> 00:26:06,510 ...lalu aku dan Istriku ambil alih tahun 1982. 543 00:26:06,512 --> 00:26:07,845 Tapi saat Istriku sakit... 544 00:26:07,847 --> 00:26:10,047 ...dan meminta Kevin untuk ambil alih,... 545 00:26:10,049 --> 00:26:12,683 ...dia pergi begitu saja. 546 00:26:14,486 --> 00:26:15,820 Bagi dia, tempat itu cuma... 547 00:26:15,822 --> 00:26:17,922 ...untuk menjual selada dan tisu toilet. 548 00:26:21,050 --> 00:26:24,481 Ayah saya Kepala perusahaan pengembangan realestat di Inggris. 549 00:26:25,965 --> 00:26:27,264 Pikirnya saya akan menjadi orang yang tepat... 550 00:26:27,266 --> 00:26:28,933 ...untuk membuka cabang di Amerika. 551 00:26:28,935 --> 00:26:31,368 Kau mau melakukan "pekerjaan yang membantu"? 552 00:26:31,370 --> 00:26:34,105 Aku mau melakukan pekerjaanku. 553 00:26:34,107 --> 00:26:36,574 Bukan tentang seberapa kecil atau besarnya resiko,... 554 00:26:36,576 --> 00:26:38,476 ...tapi tentang melakukan sesuatu yang menjadi kemauan saya. 555 00:26:41,546 --> 00:26:42,913 Kurasa begitu. 556 00:26:49,287 --> 00:26:52,156 Saat dia masih kecil, kami sangat dekat. 557 00:26:54,727 --> 00:26:59,330 Dia dulu suka datang ke toko untuk bekerja. 558 00:27:02,301 --> 00:27:04,268 Aku bahkan membuat celemek kecil untuk dia... 559 00:27:04,270 --> 00:27:06,459 ...mengukir namanya diatasnya juga. 560 00:27:06,750 --> 00:27:09,139 Tetap saja, anak-anak... 561 00:27:09,909 --> 00:27:11,250 ...tumbuh besar. 562 00:27:12,278 --> 00:27:15,398 Aku cuma bersyukur dia tetap dekat dengan Ibunya. 563 00:27:16,192 --> 00:27:19,586 Dia bisa bicara padanya, memberitahu apapun. 564 00:27:20,720 --> 00:27:23,274 Begitu juga aku. 565 00:27:23,556 --> 00:27:25,711 Lalu saat dia mati... 566 00:27:31,100 --> 00:27:33,420 ...aku kehilangan mereka berdua. 567 00:27:34,142 --> 00:27:36,175 Tapi dia sudah kembali. 568 00:27:36,262 --> 00:27:39,804 Yang aku tahu dia mengabaikanku saat aku membutuhkannya. 569 00:27:42,108 --> 00:27:45,236 Ada orang bijak yang bilang,... 570 00:27:45,878 --> 00:27:48,330 "...menahan dendam itu bagaikan batu di dalam hatimu." 571 00:27:55,520 --> 00:27:56,720 Untuk apa itu? 572 00:27:56,722 --> 00:27:59,957 Bius untuk aspirasi sumsum. 573 00:27:59,959 --> 00:28:02,694 Kenapa aku butuh aspirasi sumsum? 574 00:28:03,696 --> 00:28:05,663 Pemeriksaan menunjukan jumlah RBC yang rendah... 575 00:28:05,665 --> 00:28:08,097 ...dan mau kutemukan penyebabnya. 576 00:28:08,334 --> 00:28:09,668 Bukan masalah. 577 00:28:09,973 --> 00:28:11,272 Bukan masalah? 578 00:28:11,337 --> 00:28:12,808 Kau berbohong. 579 00:28:12,905 --> 00:28:14,885 Ada apa? 580 00:28:14,974 --> 00:28:17,208 Kau sudah bilang aku mengidap kanker,... 581 00:28:17,210 --> 00:28:18,776 ...apa yang lebih buruk dari itu? 582 00:28:23,915 --> 00:28:25,216 Mungkin tidak. 583 00:28:27,519 --> 00:28:29,153 Mungkin bukan osteosarkoma... 584 00:28:29,155 --> 00:28:31,801 ...tapi histiositosis sel Langerhans,... 585 00:28:31,858 --> 00:28:33,582 ...yang bisa diobati. 586 00:28:33,693 --> 00:28:34,715 Diobati? 587 00:28:34,740 --> 00:28:36,909 Maksudnya, aku mungkin tidak mati? 588 00:28:36,996 --> 00:28:38,596 Makanya aku perlu melakukan aspirasi... 589 00:28:38,598 --> 00:28:39,830 ...untuk memastikannya. 590 00:28:39,832 --> 00:28:41,432 Apa orang tuaku tahu? 591 00:28:41,434 --> 00:28:44,651 Aku di suruh untuk tidak memberi mereka harapan. 592 00:28:45,404 --> 00:28:48,861 Maka lakukan sebelum mereka kembali. 593 00:28:49,575 --> 00:28:51,361 Silahkan menyamping. 594 00:29:01,869 --> 00:29:04,121 Apakah ada lencana Pramuka untuk aspirasi? 595 00:29:05,191 --> 00:29:06,672 Kurasa ada yang membuat gurauan. 596 00:29:10,374 --> 00:29:11,428 Halo. 597 00:29:11,430 --> 00:29:13,297 Sedang apa kau?/ Penghilang sakit. 598 00:29:13,299 --> 00:29:15,616 Lenganku sakit. 599 00:29:15,881 --> 00:29:17,001 Itu tidak menjelaskan... 600 00:29:17,003 --> 00:29:19,203 ...alasan aku menyuntik bagian lumbarmu. 601 00:29:23,675 --> 00:29:25,342 Baik. Ya, halo. 602 00:29:25,344 --> 00:29:28,894 Kupikir Evan mungkin salah di diagnosa dengan kanker. 603 00:29:29,649 --> 00:29:32,783 Dia mengidap sesuatu yang menciptakan luka tulang... 604 00:29:32,785 --> 00:29:34,251 ...yang mirip dengan osteosarkoma. 605 00:29:34,253 --> 00:29:36,253 Kemungkinannya kecil, 0,3%, tapi aku-- 606 00:29:36,255 --> 00:29:39,233 Kau beritahu Evan bahwa dia mengidap kanker? 607 00:29:40,026 --> 00:29:41,692 Dan kini kau beritahu dia dan kami... 608 00:29:41,694 --> 00:29:42,626 ...bahwa dia tidak mengidap kanker? 609 00:29:42,628 --> 00:29:43,961 Kuberitahu bahwa mungkin tidak. 610 00:29:43,963 --> 00:29:45,963 Makanya aku perlu melakukan aspirasi ini. 611 00:29:45,965 --> 00:29:47,932 Dia bilang apa yang kuderita mungkin bisa diobati. 612 00:29:47,934 --> 00:29:50,100 Apa kau gila?/ Tidak. 613 00:29:50,102 --> 00:29:51,168 Kupikir kalian akan bahagia. 614 00:29:51,170 --> 00:29:52,536 Ada hubungan penting antara... 615 00:29:52,538 --> 00:29:54,204 ...histiositosis sel Langerhans dan-- 616 00:29:54,206 --> 00:29:56,106 Pergi! Keluar! 617 00:29:58,301 --> 00:29:59,935 Biar Ibu ambilkan air. 618 00:30:05,361 --> 00:30:06,517 Astaga!/ Di sini. 619 00:30:06,519 --> 00:30:08,118 Baiklah, kawan. Di sini! 620 00:30:08,189 --> 00:30:09,867 Pernapasan, segera! 621 00:30:14,341 --> 00:30:16,174 Dia memiliki emboli besar,... 622 00:30:16,176 --> 00:30:18,210 ...mungkin akibat lengannya yang patah. 623 00:30:18,212 --> 00:30:19,745 Terletak di cabang... 624 00:30:19,747 --> 00:30:21,280 ...arteri paru-paru. 625 00:30:21,282 --> 00:30:22,814 Dia akan mengalami gagal hemodinamik 626 00:30:22,816 --> 00:30:24,082 Ya, benar. 627 00:30:24,084 --> 00:30:25,684 Aku mau mendampingi. 628 00:30:25,686 --> 00:30:26,985 Tidak bisa. 629 00:30:26,987 --> 00:30:29,398 Baik. Aku mau mendampingi. 630 00:30:29,990 --> 00:30:31,456 Kau terlalu dekat dengan pasiennya. 631 00:30:31,458 --> 00:30:33,659 Kurasa masih dalam batas wajar. 632 00:30:33,661 --> 00:30:35,160 Murphy, kau berbohong pada orang tuanya... 633 00:30:35,162 --> 00:30:37,029 ...cuma agar kau bisa mencoba membuktikan teori konyolmu. 634 00:30:37,031 --> 00:30:38,806 Kau terlalu dekat. 635 00:30:40,713 --> 00:30:42,379 Pasien memiliki emboli, cepatlah. 636 00:30:49,877 --> 00:30:51,677 Kita harus singkirkan emboli sebelum dia gagal jantung. 637 00:30:51,679 --> 00:30:53,466 Jantungnya hampir tidak memompa darah. 638 00:30:53,491 --> 00:30:54,959 Bisa kurasakan arteri paru-paru. 639 00:30:54,984 --> 00:30:57,314 Aku cuma perlu menemukan halangan di sana! 640 00:30:57,339 --> 00:30:58,317 Ketemu. 641 00:30:58,319 --> 00:30:59,751 Pisau./ Pisau. 642 00:30:59,753 --> 00:31:01,219 EKG menunjukan keseleo jantung kanan. 643 00:31:01,221 --> 00:31:02,321 Jangan sampai dia mengalaminya lagi. 644 00:31:02,323 --> 00:31:03,998 Aku tahu, tapi jika aku bergerak lebih cepat... 645 00:31:04,023 --> 00:31:06,425 ...aku bisa mengiris arteri kiri utama dan membunuh dia. 646 00:31:11,599 --> 00:31:14,066 Frasa "bukan masalah" menyingkirkan aku. 647 00:31:14,068 --> 00:31:16,168 Kau perlu belajar cara berbohong, Shaun. 648 00:31:18,112 --> 00:31:19,646 Apakah aku dalam masalah? 649 00:31:19,773 --> 00:31:21,205 Ya. 650 00:31:22,309 --> 00:31:24,324 Kecuali kau benar. 651 00:31:24,478 --> 00:31:26,345 Jika aku salah, mestinya mereka tidak marah. 652 00:31:26,347 --> 00:31:28,621 Mereka tahu itu sangat mustahil. 653 00:31:30,684 --> 00:31:32,738 Harapan palsu, Shaun,... 654 00:31:32,953 --> 00:31:34,776 ...itu begitu kejam. 655 00:31:51,005 --> 00:31:52,907 Hei. 656 00:31:53,407 --> 00:31:55,540 Dia bicara padamu? 657 00:31:56,218 --> 00:31:58,085 Kau bicara padanya? 658 00:31:58,212 --> 00:31:59,845 Entah apa yang harus kukatakan. 659 00:32:05,155 --> 00:32:06,789 Kau menyayangi Ayahmu, 'kan? 660 00:32:06,854 --> 00:32:08,286 Tentu saja. 661 00:32:08,288 --> 00:32:10,555 Benar. Dia akan di bawa untuk operasi otak. 662 00:32:10,557 --> 00:32:12,550 Itu melibatkan resiko besar. 663 00:32:12,603 --> 00:32:13,769 Apapun kebohongan ini,... 664 00:32:13,794 --> 00:32:14,893 ...bisakah kau menjalani sisa hidupmu,... 665 00:32:14,895 --> 00:32:16,461 ...mengetahui bahwa kau menyembunyikannya dari dia? 666 00:32:29,075 --> 00:32:31,714 Pacarku tidak sakit. 667 00:32:32,780 --> 00:32:34,745 Dia mencampakkan aku. 668 00:32:34,915 --> 00:32:36,281 Dia sudah menikah dan punya dua anak... 669 00:32:36,283 --> 00:32:38,409 ...dan tidak berniat untuk meninggalkan mereka. 670 00:32:38,752 --> 00:32:39,918 Aku bodoh. 671 00:32:39,920 --> 00:32:42,402 Kau mengalami patah hati, itu masalahnya? 672 00:32:42,427 --> 00:32:44,194 Bukan, Ayah. 673 00:32:44,258 --> 00:32:45,338 Masalahnya adalah... 674 00:32:46,393 --> 00:32:47,759 Aku kabur ke Thailand bukan... 675 00:32:47,761 --> 00:32:51,354 ...karena Wilks' Grocery tidak pantas untukku. 676 00:32:53,067 --> 00:32:55,167 Kutakut bahwa aku takkan pernah bisa... 677 00:32:55,169 --> 00:32:57,276 ...untuk menggantikan Ayah. 678 00:32:59,039 --> 00:33:01,231 Dan ternyata aku benar. 679 00:33:17,458 --> 00:33:19,391 Arteri paru-paru kiri terbuka. 680 00:33:19,393 --> 00:33:20,525 Pinset cincin. 681 00:33:22,689 --> 00:33:24,530 Pinset cincin. 682 00:33:26,954 --> 00:33:28,233 Ayolah. 683 00:33:31,003 --> 00:33:32,304 Ketemu. 684 00:33:35,642 --> 00:33:37,476 EKG mulai normal. 685 00:33:37,501 --> 00:33:39,778 Dia baik saja. Kerja bagus. 686 00:33:39,803 --> 00:33:41,879 Baiklah, bilas arteri paru-paru kiri... 687 00:33:41,938 --> 00:33:43,910 ...dan tutup irisannya./ Baik. 688 00:33:50,257 --> 00:33:53,020 Dr. Melendez. 689 00:33:53,160 --> 00:33:54,893 Lihat ini. 690 00:34:23,022 --> 00:34:26,169 Daur ulang, Kak. Sangan bertanggung jawab. 691 00:34:27,261 --> 00:34:28,880 Ini buku. 692 00:34:29,563 --> 00:34:30,862 Kuhargai itu. 693 00:34:41,041 --> 00:34:42,374 Makasih, Kak. 694 00:34:47,684 --> 00:34:48,739 Hei. 695 00:34:53,820 --> 00:34:56,489 Kami sudah mengangkat emboli. 696 00:34:56,590 --> 00:34:59,309 Dia dalam pemulihan dan baik saja. 697 00:35:00,161 --> 00:35:01,660 Tapi saat di dalam sana,... 698 00:35:01,662 --> 00:35:03,562 ...kami menemukan sesuatu. 699 00:35:03,564 --> 00:35:05,363 Luka-luka di rusuknya. 700 00:35:08,734 --> 00:35:11,291 Bukti osteosarkoma yang tidak terbantahkan. 701 00:35:11,939 --> 00:35:14,206 Sudah menyebar ke rongga dadanya. 702 00:35:16,709 --> 00:35:18,577 Maaf. 703 00:35:27,350 --> 00:35:29,150 Maaf. 704 00:35:48,818 --> 00:35:51,888 Rendam ini dengan saline. 705 00:35:53,336 --> 00:35:55,228 Pinset dan pinset Taylor. 706 00:35:55,252 --> 00:35:57,466 Pinset dan pinset Taylor./ Terima kasih. 707 00:36:06,511 --> 00:36:07,743 Lihat itu. 708 00:36:07,745 --> 00:36:09,671 Itu yang membangun Piramida,... 709 00:36:10,038 --> 00:36:12,046 ...melukis Mona Lisa,... 710 00:36:12,617 --> 00:36:15,225 ...menciptakan Internet. 711 00:36:16,738 --> 00:36:19,672 Dan itu masalah kita. 712 00:36:19,753 --> 00:36:21,887 Squeezeball tolong, Deidre. 713 00:36:21,960 --> 00:36:23,059 Squeezeball? 714 00:36:23,061 --> 00:36:25,158 Itu sebutannya untuk saline. 715 00:36:25,263 --> 00:36:29,023 Saline akan memindahkan kistanya... 716 00:36:29,477 --> 00:36:31,778 ...dan memaksanya keluar dari tempat persembunyiannya. 717 00:36:31,803 --> 00:36:36,218 Semoga secara utuh agar tidak perlu menghubungi 911. 718 00:36:37,131 --> 00:36:38,929 Ayolah, sekarang. 719 00:36:39,177 --> 00:36:41,218 Tolong bakinya. 720 00:36:41,433 --> 00:36:43,000 Ini dia. 721 00:36:43,081 --> 00:36:44,976 Dan... 722 00:36:45,470 --> 00:36:47,398 ...keluar. 723 00:36:47,719 --> 00:36:49,085 Selesai. 724 00:36:50,021 --> 00:36:51,921 Dia memiliki mata Ayahnya. 725 00:36:51,923 --> 00:36:53,623 Itu luar biasa. 726 00:36:53,625 --> 00:36:55,581 Satu sudah, tinggal tiga lagi. 727 00:37:07,906 --> 00:37:10,406 Hei. Kau sudah sadar. 728 00:37:10,408 --> 00:37:11,631 Hai, sayang. 729 00:37:13,093 --> 00:37:14,726 Ada apa? 730 00:37:14,775 --> 00:37:15,841 Tidak ada. 731 00:37:15,914 --> 00:37:19,139 Kami cuma bahagia kau berhasil melaluinya. 732 00:37:21,051 --> 00:37:23,155 Kau memiliki emboli. 733 00:37:23,821 --> 00:37:25,959 Itu menyumbat arteri di dalam paru-parumu. 734 00:37:26,224 --> 00:37:28,256 Kabar baiknya mereka sudah mengangkatnya. 735 00:37:28,726 --> 00:37:31,217 Dan kau akan baik saja. 736 00:37:31,562 --> 00:37:32,662 Tetap saja... 737 00:37:32,664 --> 00:37:34,784 ...sungguh disayangkan dengan kankernya? 738 00:37:34,809 --> 00:37:36,018 Tidak, tidak. 739 00:37:36,043 --> 00:37:38,034 Dokter itu tidak tahu apa yang dia katakan. 740 00:37:38,036 --> 00:37:39,936 Ayah, aku tahu semuanya. 741 00:37:39,938 --> 00:37:42,410 Sudah lama. 742 00:37:44,343 --> 00:37:45,800 Ayah-- 743 00:37:49,046 --> 00:37:51,549 Maafkan Ayah. 744 00:37:51,649 --> 00:37:53,393 Tak apa. 745 00:38:06,430 --> 00:38:09,598 Karena aku takkan kesepian. 746 00:38:11,168 --> 00:38:13,245 Nenek akan ada di sana juga. 747 00:38:14,439 --> 00:38:16,440 Bibi Arlene. 748 00:38:18,219 --> 00:38:21,487 Paman Jim, jika dia berhenti bersumpah. 749 00:38:27,986 --> 00:38:29,618 Akan Ayah ambilkan air, Nak. 750 00:38:40,498 --> 00:38:42,849 Kuajak Penny berjalan-jalan... 751 00:38:42,900 --> 00:38:44,333 ...cuma di sekitar blok. 752 00:38:46,703 --> 00:38:49,472 Dan kubelikan jajanan belulang,... 753 00:38:49,474 --> 00:38:51,403 ...Ayah tahu,... 754 00:38:52,643 --> 00:38:54,744 ...seperti yang dibelikan Ibu. 755 00:39:01,051 --> 00:39:02,873 Aku merindukan Ibu, Ayah. 756 00:39:32,283 --> 00:39:33,716 Tidak ada orang? 757 00:39:39,991 --> 00:39:40,990 Ya. 758 00:39:40,992 --> 00:39:42,774 Terima kasih. 759 00:39:42,926 --> 00:39:44,559 Aku salah. 760 00:39:44,749 --> 00:39:45,914 Kau sudah mencoba. 761 00:39:45,963 --> 00:39:47,363 Aku salah. 762 00:39:49,166 --> 00:39:50,593 Orang tuamu membenciku. 763 00:39:50,618 --> 00:39:51,667 Aku tahu. 764 00:39:51,669 --> 00:39:53,969 Kuberikan harapan palsu./ Ya. 765 00:39:53,971 --> 00:39:56,672 Tapi untuk sekejap, rasanya cukup menyenangkan. 766 00:39:59,709 --> 00:40:01,744 Aku mau meminta bantuan. 767 00:40:04,247 --> 00:40:06,935 Takkan kuberikan Make-A-Wish milikku. 768 00:40:07,016 --> 00:40:09,450 Bisakah aku membacakan sesuatu untukmu? 769 00:40:09,554 --> 00:40:11,307 Tidak panjang. 770 00:40:11,422 --> 00:40:13,198 Tentu. 771 00:40:22,920 --> 00:40:24,721 Atticus benar. 772 00:40:25,503 --> 00:40:28,070 Satu kali dia bilang kau tidak sungguh mengenal seseorang... 773 00:40:28,135 --> 00:40:31,478 ...sampai kau berada di posisi mereka dan menjalani hidup mereka. 774 00:40:31,676 --> 00:40:34,392 Cuma berdiri di teras Radley sudah cukup. 775 00:40:34,445 --> 00:40:35,845 Lampu jalan kabur... 776 00:40:35,870 --> 00:40:37,813 ...karena hujan turun. 777 00:40:37,868 --> 00:40:40,906 Saat aku tiba di rumah, aku merasa sangat tua. 778 00:41:03,185 --> 00:41:05,677 Meskipun dia tidak melakukan semua hal itu,... 779 00:41:05,778 --> 00:41:08,463 ...Atticus sangat baik. 780 00:41:08,846 --> 00:41:10,212 Tangannya di letakkan di daguku,... 781 00:41:10,214 --> 00:41:11,514 ...menarik selimut,... 782 00:41:11,516 --> 00:41:13,742 ...dan menutupi aku. 783 00:41:13,818 --> 00:41:16,672 Kebanyakan orang adalah Pramuka saat kau akhirnya melihat mereka. 784 00:41:17,155 --> 00:41:20,406 Dia mematikan lampu dan pergi ke kamar Jem. 785 00:41:20,458 --> 00:41:22,151 Dia akan berada di sana semalaman,... 786 00:41:22,193 --> 00:41:25,708 ...sampai Jem bangun keesokan harinya. 787 00:41:30,701 --> 00:41:32,776 Sepertinya bukunya bagus. 788 00:41:32,940 --> 00:41:35,349 Tapi aku butuh peringatan beberan. 789 00:41:42,046 --> 00:41:43,939 Terima kasih. 790 00:41:53,886 --> 00:41:56,220 Itu saja. 791 00:42:19,553 --> 00:42:23,953 Translated by jeremivH