1 00:00:02,002 --> 00:00:03,594 Précédemment dans The Good Doctor... 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,467 Je suis ta voisine. Je suis au milieu d'Uncharted 3 00:00:05,538 --> 00:00:06,766 et je suis morte. 4 00:00:07,040 --> 00:00:08,337 Puis-je t'emprunter des piles ? 5 00:00:08,408 --> 00:00:10,342 C'est un peu con, non ? Notre relation. 6 00:00:10,477 --> 00:00:11,671 Que nous la cachions. 7 00:00:11,745 --> 00:00:14,714 Nous n'avons pas de relation. Nous avons des rapports sexuels. 8 00:00:15,215 --> 00:00:17,012 - Tu es en retard. - Le bus était en retard. 9 00:00:17,117 --> 00:00:18,243 J'ai rien fait de mal. Le bus... 10 00:00:18,385 --> 00:00:19,647 Ouais. Ça va très bien marcher. 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,647 Vous le traitez comme n'importe qui d'autre ? 12 00:00:21,921 --> 00:00:23,513 Vous savez à combien de patients il a foutu 13 00:00:23,590 --> 00:00:25,148 - la trouille aujourd'hui ? - Enseignez-lui. 14 00:00:25,225 --> 00:00:27,090 Je leur enseigne. Il n'a pas sa place, ici. 15 00:00:27,327 --> 00:00:30,490 Shaun n'est plus de corvée et de retour à la chirurgie ? 16 00:00:30,563 --> 00:00:33,396 Vous lui donnez un peu d'autorité et il va foirer quelque part. 17 00:00:33,466 --> 00:00:36,401 Mais s'il réussit, je suis le gars qui l'a soutenu. 18 00:00:36,469 --> 00:00:38,664 Et s'il échoue, je suis le président. 19 00:01:15,708 --> 00:01:17,676 Bonjour. J'ai cherché partout. 20 00:01:19,279 --> 00:01:21,338 D'accord, je suis là maintenant. 21 00:01:23,083 --> 00:01:25,381 On va continuer à chercher. On trouvera peut-être. 22 00:01:25,552 --> 00:01:27,713 Pourquoi le mobilier est au milieu de la pièce ? 23 00:01:28,655 --> 00:01:32,386 Je sais que je l'ai emmené. J'ai fait une liste. Tournevis. 24 00:01:32,592 --> 00:01:36,358 Regardez, c'est confirmé. 25 00:01:47,073 --> 00:01:49,098 Peut-être l'as-tu jeté avec les journaux que t'as utilisé 26 00:01:49,175 --> 00:01:50,164 pour emballer la vaisselle. 27 00:01:50,243 --> 00:01:52,268 J'ai emballé avec du papier bulle. 28 00:01:52,345 --> 00:01:53,710 On voit à travers. 29 00:01:53,847 --> 00:01:56,907 Bien sûr. Shaun, il y a une quincaillerie sur la route. 30 00:01:57,050 --> 00:01:58,176 T'en achètes un nouveau. 31 00:01:58,284 --> 00:02:00,980 Je ne veux pas un nouveau tournevis, je veux mon tournevis ! 32 00:02:01,054 --> 00:02:02,112 Arrête ! 33 00:02:06,893 --> 00:02:10,385 On est en plein... Je suis désolé. Je n'aurais pas dû hurler. 34 00:02:10,830 --> 00:02:13,094 Faisons une pause. Assieds-toi, s'il te plaît. 35 00:02:17,670 --> 00:02:21,868 Tu sais quoi ? Tu peux utiliser ça en attendant. OK ? 36 00:02:24,777 --> 00:02:25,835 Je ne peux pas rester ici. 37 00:02:26,813 --> 00:02:27,871 Bien sûr que si. Ça va aller. 38 00:02:27,947 --> 00:02:30,415 Je ne peux pas. Le lave-vaisselle ne sèche pas, 39 00:02:30,750 --> 00:02:32,877 la douche a des cheveux de quelqu'un d'autre... 40 00:02:32,952 --> 00:02:35,614 Et le tiroir à légumes ne ferme pas bien. 41 00:02:36,623 --> 00:02:37,954 Je suppose que c'est ce que tu réparais. 42 00:02:40,527 --> 00:02:41,585 J'avais oublié. 43 00:02:41,661 --> 00:02:43,822 Oui, tu as oublié. C'est compréhensible, 44 00:02:43,897 --> 00:02:46,593 tu as beaucoup travaillé. Tu es épuisé. 45 00:02:46,666 --> 00:02:49,999 Tu es stressé. Il y a un gardien dans le bâtiment. 46 00:02:50,069 --> 00:02:52,503 Tu peux l'appeler n'importe quand. 47 00:02:53,039 --> 00:02:54,768 Fais une liste des choses qu'il faut réparer. 48 00:02:54,908 --> 00:02:57,638 Plus tard. Shaun ! 49 00:02:59,012 --> 00:03:00,309 Vas te coucher maintenant. 50 00:03:00,413 --> 00:03:01,607 Va te coucher. 51 00:03:13,660 --> 00:03:15,855 Trente-six ans, 22 semaines de grossesse. 52 00:03:16,095 --> 00:03:19,258 L'échographie des 16 semaine a révélé une tumeur au coccyx du fœtus. 53 00:03:19,332 --> 00:03:22,165 Le syndrome des anticorps antiphospholipides. C'est risqué. 54 00:03:22,669 --> 00:03:25,763 Cela rend aussi la grossesse risquée. Elle a eu trois fausses couches. 55 00:03:25,838 --> 00:03:28,102 Il faut une échographie et une IRM pour mesurer 56 00:03:28,174 --> 00:03:29,368 le taux de croissance de la tumeur. 57 00:03:31,244 --> 00:03:33,769 Le bus tardif n'explique pas pourquoi tu es fatigué 58 00:03:33,846 --> 00:03:35,040 après avoir eu 12 heures de repos. 59 00:03:35,515 --> 00:03:38,450 On est tous fatigués. On a travaillé 36 heures de suite. 60 00:03:38,618 --> 00:03:40,882 Le calendrier des équipes ne m'intéresse pas. 61 00:03:41,020 --> 00:03:43,250 Mais j'aimerais savoir pourquoi tu le défends toujours ? 62 00:03:45,491 --> 00:03:47,152 On est tous dans la même équipe. 63 00:03:47,927 --> 00:03:49,724 Oui, vous êtes tous des quarterbacks. 64 00:03:49,929 --> 00:03:53,023 Quand l'entraînement sera terminé, il n'y aura qu'un titulaire. 65 00:04:00,506 --> 00:04:04,465 La longueur de la croupe du fœtus est de 21,5 centimètres. 66 00:04:05,878 --> 00:04:07,505 Et le diamètre de la tumeur est de... 67 00:04:11,851 --> 00:04:15,685 10,6 centimètres. La moitié de la taille du fœtus. 68 00:04:16,589 --> 00:04:19,353 La tumeur a grandi. Ce n'est pas un cancer 69 00:04:19,726 --> 00:04:22,593 mais ça monopolise l'apport sanguin, ce qui affaiblit 70 00:04:22,662 --> 00:04:24,095 le cœur du fœtus. 71 00:04:24,230 --> 00:04:26,926 Désolé, mais il n'y a pas de chance qu'il survive assez longtemps 72 00:04:27,000 --> 00:04:28,467 pour être viable. 73 00:04:28,601 --> 00:04:30,865 Le plus sûr est d'interrompre la grossesse. 74 00:04:35,074 --> 00:04:37,167 Si nous étions intéressés par "le plus sûr", 75 00:04:37,243 --> 00:04:39,108 on n'en serait pas à notre troisième deuxième opinion. 76 00:04:39,612 --> 00:04:42,513 Dr Melendez, on veut tout ce qui peut sauver notre bébé. 77 00:04:42,882 --> 00:04:45,180 Le Dr Wright nous a dit que vous avez déjà fait une chirurgie fœtale 78 00:04:45,251 --> 00:04:46,650 pour enlever ce type de tumeur. 79 00:04:46,719 --> 00:04:48,619 Sans cette tumeur, notre bébé serait sain. 80 00:04:50,156 --> 00:04:54,149 Une longue chirurgie est dangereuse avec ce syndrome. 81 00:04:54,927 --> 00:04:56,451 Il peut y avoir des caillots de sang 82 00:04:56,529 --> 00:04:58,224 qui pourraient avoir des conséquences fatales. 83 00:04:58,431 --> 00:04:59,728 On est prêts à prendre ce risque. 84 00:04:59,999 --> 00:05:02,832 Sauver le fœtus ne sert à rien si la mère meurt. 85 00:05:03,169 --> 00:05:05,228 J'ai eu trois fausses couches. 86 00:05:05,305 --> 00:05:07,830 Je préférerais mourir qu'en vivre une autre. 87 00:05:07,974 --> 00:05:09,407 - Barb. - C'est vrai. 88 00:05:09,575 --> 00:05:11,008 Non, ça ne l'est pas. 89 00:05:11,744 --> 00:05:13,712 Tu es la femme la plus forte que je connaisse. 90 00:05:13,980 --> 00:05:15,072 On va y arriver. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,340 Oui. Et on réessayera. 92 00:05:17,417 --> 00:05:20,386 On pourrait gérer le risque de coagulation avec une perfusion 93 00:05:20,453 --> 00:05:21,852 d'héparine non fractionnée. 94 00:05:29,495 --> 00:05:31,827 Ne me contredis jamais devant un patient à nouveau. 95 00:05:31,898 --> 00:05:34,958 Je ne l'ai pas fait. Je suis d'accord avec vous. 96 00:05:35,068 --> 00:05:36,797 J'ai suggéré une solution. 97 00:05:36,936 --> 00:05:38,198 Pas devant le patient. 98 00:05:38,338 --> 00:05:40,829 On n'est pas devant le patient maintenant. 99 00:05:41,240 --> 00:05:44,175 Je viens de lire une nouvelle technique de surveillance 100 00:05:44,243 --> 00:05:46,438 pour l'échocardiographie transœsophagienne. 101 00:05:47,046 --> 00:05:49,879 S'il y a un problème cardiaque, ça nous préviendrait. 102 00:05:54,754 --> 00:05:56,221 Allons la préparer. Au plus vite. 103 00:06:11,371 --> 00:06:12,929 Je veux JL à l'anesthésie. 104 00:06:13,005 --> 00:06:15,064 Et dit à l'infirmière chef 105 00:06:15,141 --> 00:06:16,631 que je vais faire le check-up complet. 106 00:06:19,245 --> 00:06:22,271 Oui ? On est un peu occupés ici, aussi. 107 00:06:23,483 --> 00:06:25,781 D'accord. J'enverrai quelqu'un. 108 00:06:26,119 --> 00:06:28,019 Andrews remplace Lim aux urgences. 109 00:06:28,087 --> 00:06:29,554 Il a un patient avec un furoncle. 110 00:06:29,689 --> 00:06:31,623 Un chirurgien plastique ne peut pas le faire ? 111 00:06:31,758 --> 00:06:33,817 Les chirurgiens plastiques, oui. Pas les chefs. 112 00:06:34,060 --> 00:06:35,425 Toi et Murphy. 113 00:06:36,028 --> 00:06:40,260 Quoi ? Ce sont nos idées qui vous ont convaincu pour la chirurgie fœtale 114 00:06:40,333 --> 00:06:42,301 et vous nous punissez avec la corvée d'Andrews ? 115 00:06:43,469 --> 00:06:44,993 Vous n'êtes pas punis. 116 00:06:45,071 --> 00:06:47,631 Lui oui. Pour son retard. Encore. 117 00:06:48,207 --> 00:06:50,471 Mais je ne lui fais pas confiance seul avec un patient, et vu que 118 00:06:50,543 --> 00:06:53,603 t'aimes le défendre et tu sais communiquer avec lui... 119 00:06:54,614 --> 00:06:55,603 Revenez vite. 120 00:07:01,821 --> 00:07:02,879 Olivia Hartman ? 121 00:07:03,022 --> 00:07:05,684 Oui, madame. Je veux dire, docteur. 122 00:07:06,659 --> 00:07:08,718 - Tu as 18 ans ? - Oui, madame. 123 00:07:08,795 --> 00:07:12,424 - Où est le furoncle ? - C'est... En bas. 124 00:07:12,932 --> 00:07:13,921 En bas où ? 125 00:07:14,000 --> 00:07:16,366 Shaun. C'est sur ses lèvres. 126 00:07:17,069 --> 00:07:19,128 Ça fait mal ? 127 00:07:19,205 --> 00:07:21,173 Comme si j'avais mis une boule de bowling au lieu du tampon. 128 00:07:21,707 --> 00:07:23,902 D'accord, ça ne devrait pas faire aussi mal. 129 00:07:23,976 --> 00:07:25,102 On peut regarder ? 130 00:07:26,846 --> 00:07:31,374 OK. Installe-toi et mets les jambes dans les étriers. 131 00:07:34,086 --> 00:07:35,348 OK. 132 00:07:37,623 --> 00:07:39,989 Le gonflement est assez localisé. 133 00:07:40,226 --> 00:07:43,024 Une douleur extrême du niveau de la blessure visible, 134 00:07:43,095 --> 00:07:45,290 tu pourrais avoir des bactéries nécrosantes. 135 00:07:45,465 --> 00:07:46,489 Quoi ? 136 00:07:49,469 --> 00:07:52,870 Je vais utiliser l'héparine préopératoire et un moniteur ÉT. 137 00:07:53,206 --> 00:07:56,141 C'est toujours pas assez. Le risque de crise cardiaque ou AVC... 138 00:07:56,209 --> 00:07:58,905 A été bien expliqué. La patiente veut quand même la chirurgie. 139 00:07:59,078 --> 00:08:01,239 Elle la veut ? Ou tu la veux ? 140 00:08:04,083 --> 00:08:08,179 Oui, sauver la vie d'un fœtus serait une bonne nouvelle pour moi. 141 00:08:09,155 --> 00:08:11,589 D'autres questions ? Ou des insultes ? 142 00:08:12,758 --> 00:08:16,455 Détends-toi. Je ne t'insulte pas. Tu veux faire cette opération. 143 00:08:17,063 --> 00:08:19,657 Mais en faisant ces opérations, certains patients vont mourir. 144 00:08:20,166 --> 00:08:22,066 Et le taux de succès de notre département baisse. 145 00:08:22,134 --> 00:08:23,431 Et notre financement baisse. 146 00:08:23,569 --> 00:08:24,934 Et ces opérations seront finies. 147 00:08:25,137 --> 00:08:27,628 Donc, si tu n'es pas objectif... 148 00:08:27,840 --> 00:08:29,068 Je le suis. 149 00:08:31,043 --> 00:08:32,032 OK. 150 00:08:40,520 --> 00:08:44,012 Désolée, je sais que ça fait mal, mais je dois insérer 151 00:08:44,090 --> 00:08:45,523 le spéculum pour cette partie de l'examen. 152 00:08:45,591 --> 00:08:48,583 Si j'ai vraiment ce qu'il dit, vous devrez couper ma... 153 00:08:48,761 --> 00:08:51,559 Non. Comme je l'ai dit, l'abcès 154 00:08:51,697 --> 00:08:54,689 est probablement le résultat d'une infection non traitée. 155 00:08:55,234 --> 00:08:56,997 NERF PUDENDAL NERF LABIAL POSTÉRIEUR 156 00:08:57,103 --> 00:08:59,594 On va drainer l'abcès, vous donner des antibiotiques. Ça ira. 157 00:09:01,507 --> 00:09:02,997 Désolée. 158 00:09:03,276 --> 00:09:07,235 La glande de Bartholin enflammée provoque le spasme du muscle 159 00:09:07,313 --> 00:09:08,905 ischio-caverneux et pince le nerf labial. 160 00:09:08,981 --> 00:09:11,882 Tu dois commencer plus haut. Puis-je essayer ? 161 00:09:12,151 --> 00:09:13,516 Je pense que c'est mieux si je le fais. 162 00:09:20,293 --> 00:09:21,692 Oui. OK. D'accord. 163 00:09:27,733 --> 00:09:29,963 On appelle vos parents ? Pour qu'ils sachent... 164 00:09:30,069 --> 00:09:31,093 Non. 165 00:09:31,938 --> 00:09:33,428 J'ai 18 ans. Je suis adulte. 166 00:09:33,873 --> 00:09:35,738 Même les adultes ont besoin de soutien émotionnel. 167 00:09:35,808 --> 00:09:37,867 Quelqu'un qui les ramène à la maison après la chirurgie. 168 00:09:37,977 --> 00:09:40,207 J'appellerai un taxi. J'ai de l'argent. 169 00:09:40,846 --> 00:09:42,336 Tu n'as pas à être embarrassée. 170 00:09:42,415 --> 00:09:46,579 25 % des étudiants en fac ont une MST avant l'obtention du diplôme. 171 00:09:47,353 --> 00:09:50,117 Je ne suis pas embarrassée et je sais tout sur les MST. 172 00:09:50,523 --> 00:09:52,150 Je me fais dépister tous les 30 jours. 173 00:09:53,326 --> 00:09:56,124 Pas de nécrose sur la paroi vaginale ou le col de l'utérus. 174 00:09:57,330 --> 00:09:58,319 Tu y es déjà ? 175 00:09:58,397 --> 00:10:01,662 Oui. Ce n'est certainement pas des bactéries mangeuses de chair. 176 00:10:01,767 --> 00:10:03,234 - J'avais tort. - Dieu merci. 177 00:10:03,369 --> 00:10:06,065 Il faut opérer pour drainer l'abcès de la glande de Bartholin. 178 00:10:06,238 --> 00:10:08,604 Pourquoi fais-tu un test de MST tous les 30 jours ? 179 00:10:09,241 --> 00:10:11,573 Il le faut. Pour le travail. 180 00:10:13,479 --> 00:10:14,605 Je fais du porno. 181 00:10:17,049 --> 00:10:18,641 L'ombilical a 48 centimètres, 182 00:10:19,552 --> 00:10:20,917 donc, on pourra sortir 183 00:10:20,987 --> 00:10:23,717 le fœtus par césarienne et le poser sur sa mère 184 00:10:23,789 --> 00:10:25,381 pendant que j'excise la tumeur. 185 00:10:26,225 --> 00:10:29,490 Maintenant, la partie difficile sera réinsérer le fœtus par la suite. 186 00:10:30,796 --> 00:10:32,696 On ne peut pas surmener la paroi utérine 187 00:10:33,299 --> 00:10:36,166 et on doit être sûrs que chaque suture est assez serrée 188 00:10:36,235 --> 00:10:39,898 pour tenir quatre mois de plus avec des coups de pieds. 189 00:10:41,474 --> 00:10:42,566 Tu as une minute ? 190 00:10:43,442 --> 00:10:44,466 Ça peut attendre ? 191 00:10:44,543 --> 00:10:45,601 Non. 192 00:10:55,187 --> 00:10:56,347 Je ne veux pas le faire. 193 00:10:59,225 --> 00:11:00,487 Avez-vous parlé à votre femme ? 194 00:11:00,693 --> 00:11:03,355 Oui, mais elle ne pense pas rationnellement. 195 00:11:03,429 --> 00:11:06,125 Elle préférerait mourir que de perdre ce bébé. 196 00:11:06,198 --> 00:11:08,132 Désolé, les maris n'ont pas droit de veto 197 00:11:08,200 --> 00:11:09,633 sur les décisions médicales de leur femme. 198 00:11:12,405 --> 00:11:15,135 Un mari ne peut pas t'arrêter d'opérer sur sa femme, 199 00:11:15,207 --> 00:11:17,539 mais un père peut t'empêcher d'opérer sur son enfant. 200 00:11:30,623 --> 00:11:32,181 Quel genre de porno ? 201 00:11:34,393 --> 00:11:37,521 Désolée, j'étais trop occupée avec ce dont elle avait besoin 202 00:11:37,596 --> 00:11:40,156 pour la chirurgie, j'ai oublié de lui demander. 203 00:11:40,266 --> 00:11:42,097 Mais c'est vraiment une actrice, 204 00:11:42,168 --> 00:11:43,567 dans des trucs avec une histoire, ou... 205 00:11:43,636 --> 00:11:45,365 Ils ont des histoires ? 206 00:11:45,604 --> 00:11:46,935 Parfois. 207 00:11:48,140 --> 00:11:49,164 Tu regardes du porno ? 208 00:11:50,609 --> 00:11:51,598 Pourquoi pas ? 209 00:11:51,677 --> 00:11:54,339 - Je sais pas, il parait... - Tous les gars le font. 210 00:11:55,281 --> 00:11:56,714 Vous avez fini avec la patiente d'Andrews ? 211 00:11:56,782 --> 00:11:58,079 Non. C'était pas un furoncle. 212 00:11:58,150 --> 00:12:01,449 C'est un abcès de la glande de Bartholin sur le nerf pudendal. 213 00:12:01,587 --> 00:12:03,646 Qui intéresse le chirurgien chef. 214 00:12:03,789 --> 00:12:06,189 On va aider Andrews à drainer le matin. 215 00:12:06,258 --> 00:12:08,158 On s'est dit qu'on en parlerait avec vous. 216 00:12:08,227 --> 00:12:09,489 Rentrez chez vous. 217 00:12:09,562 --> 00:12:12,395 Et dormez. Pas de jeux vidéos ou d'autres choses. 218 00:12:12,631 --> 00:12:13,689 C'est pas les jeux vidéos. 219 00:12:13,899 --> 00:12:15,526 Tu peux partir aussi. Ça a été une longue journée. 220 00:12:15,601 --> 00:12:17,626 - Mais, et... - La chirurgie fœtale va attendre. 221 00:12:17,703 --> 00:12:19,432 Quoi ? Pourquoi ? 222 00:12:19,705 --> 00:12:20,831 Rentre chez toi. 223 00:12:26,378 --> 00:12:28,278 Une fois le fœtus retiré de l'utérus, 224 00:12:28,380 --> 00:12:29,904 on pourrait dire que ça devient un enfant. 225 00:12:29,982 --> 00:12:31,210 C'est ridicule. 226 00:12:31,684 --> 00:12:33,584 Il y a nombreux précédents juridiques... 227 00:12:33,652 --> 00:12:35,244 Qui garantissent le droit de la mère de choisir. 228 00:12:35,387 --> 00:12:37,116 C'est son corps, son contrôle. 229 00:12:37,289 --> 00:12:38,620 Je suis à l'aise 230 00:12:38,691 --> 00:12:39,885 - avec cette chirurgie. - Moi aussi. 231 00:12:40,359 --> 00:12:41,986 Je ne l'ai jamais été, je ne le suis toujours pas. 232 00:12:42,094 --> 00:12:43,789 Désolée, tant qu'il n'y a pas 233 00:12:43,863 --> 00:12:45,455 d'accord parental, moi non plus. 234 00:12:46,799 --> 00:12:49,825 Il y a une chose où on peut être d'accord, 235 00:12:50,302 --> 00:12:52,065 la mère a le pouvoir de rien faire. 236 00:12:52,371 --> 00:12:54,999 Et si elle n'interrompt pas ou se fait opérer 237 00:12:55,074 --> 00:12:56,132 pour ôter la tumeur... 238 00:12:56,208 --> 00:12:59,541 Un fœtus avec une tumeur mourra dans une patiente avec le SAA. 239 00:13:00,346 --> 00:13:02,177 Et la mère mourrait aussi, non ? 240 00:13:02,248 --> 00:13:04,341 Donc, on ne fait rien et les deux meurent 241 00:13:05,518 --> 00:13:09,579 ou on peut faire quelque chose juridiquement compliqué 242 00:13:09,655 --> 00:13:11,179 et les deux peuvent survivre. 243 00:13:25,805 --> 00:13:26,999 Le conseil a approuvé la chirurgie. 244 00:13:28,607 --> 00:13:29,665 Merci. 245 00:13:29,975 --> 00:13:32,170 - Barb, s'il te plaît... - Mark, arrête. 246 00:13:36,582 --> 00:13:38,573 - Si tu m'aimais... - Non. 247 00:13:38,984 --> 00:13:40,212 Ne dis pas ça. 248 00:13:40,286 --> 00:13:43,050 Non, c'est vrai. Si tu m'aimais vraiment... 249 00:13:43,122 --> 00:13:45,147 J'essaie de te protéger car je t'aime. 250 00:13:45,224 --> 00:13:47,749 J'ai pas besoin de ta protection. 251 00:13:50,830 --> 00:13:52,695 J'ai besoin de ton soutien. 252 00:13:53,666 --> 00:13:55,657 On va vous préparer dès le matin. 253 00:13:56,669 --> 00:13:58,159 Essayez de dormir. 254 00:13:58,404 --> 00:13:59,632 Merci. 255 00:14:11,951 --> 00:14:13,316 Je n'y crois toujours pas. 256 00:14:17,022 --> 00:14:19,252 Que des étudiantes de 18 ans fassent du porno ? 257 00:14:21,160 --> 00:14:22,184 C'est pas son genre. 258 00:14:22,494 --> 00:14:23,893 Comment tu sais quel "genre" elle est ? 259 00:14:23,963 --> 00:14:26,898 Tu viens de la connaître, tu lui as fait un examen pelvien. 260 00:14:29,201 --> 00:14:30,691 Quoi ? 261 00:14:31,670 --> 00:14:32,728 Rien. 262 00:14:32,805 --> 00:14:33,897 Non, vas-y. 263 00:14:34,373 --> 00:14:35,840 Dis-moi pourquoi je me trompe. 264 00:14:39,411 --> 00:14:42,039 Je me suis faite volontaire dans un refuge d'adolescentes 265 00:14:42,114 --> 00:14:45,481 lorsque j'étais au lycée, j'ai connu beaucoup de prostituées. 266 00:14:45,951 --> 00:14:47,885 Elles ne sont pas toutes pareilles, 267 00:14:49,722 --> 00:14:51,155 mais elles ont 268 00:14:52,658 --> 00:14:54,558 la même armure. 269 00:14:57,263 --> 00:14:58,457 Je n'y crois pas. 270 00:14:59,131 --> 00:15:00,155 Tu crois que je mens ? 271 00:15:00,232 --> 00:15:03,030 Non. Je pense que tu viens de t'ouvrir, 272 00:15:03,102 --> 00:15:04,660 de partager des trucs personnels. 273 00:15:05,170 --> 00:15:08,765 C'était un service communautaire au lycée. Pas grand-chose. 274 00:15:08,841 --> 00:15:12,675 C'est une grande chose. C'est énorme. J'apprends des choses à ton sujet. 275 00:15:12,745 --> 00:15:13,734 Tais-toi. 276 00:15:13,812 --> 00:15:15,279 En fait, c'est comme casser une noix de coco 277 00:15:15,347 --> 00:15:18,145 - avec une machette usée. - Usée. Oui. 278 00:15:19,652 --> 00:15:21,119 Ça fait du bien, hein ? 279 00:15:22,321 --> 00:15:23,481 Tu devrais le faire plus souvent. 280 00:15:24,623 --> 00:15:28,957 Arrête de te soucier de ce que je ne ferai pas 281 00:15:30,129 --> 00:15:31,994 et profites de ce que je ferai. 282 00:15:40,973 --> 00:15:42,463 Crois-tu qu'elle est saine d'esprit ? 283 00:15:44,810 --> 00:15:47,335 Tu veux vraiment parler de boulot ? 284 00:15:47,413 --> 00:15:49,608 Elle commet presque un suicide. 285 00:15:50,349 --> 00:15:52,214 Mais non... 286 00:15:52,751 --> 00:15:55,914 Elle veut avoir un enfant. C'est sûrement sa dernière chance. 287 00:15:55,988 --> 00:15:57,455 Elle peut adopter. 288 00:15:57,790 --> 00:15:59,280 - C'est pas la même chose. - Vraiment ? 289 00:16:01,060 --> 00:16:03,255 - Y a-t-il une différence ? - Non. 290 00:16:03,429 --> 00:16:06,227 Porter un fœtus dans ton corps pendant neuf mois. 291 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Tu crois pas que ça crée une relation unique ? 292 00:16:09,001 --> 00:16:11,231 Chaque relation est unique. 293 00:16:11,370 --> 00:16:12,564 Oui, bien sûr. 294 00:16:13,672 --> 00:16:14,764 Ça veut dire quoi ? 295 00:16:14,840 --> 00:16:16,330 Je pense que c'est égoïste. 296 00:16:17,242 --> 00:16:20,871 Vivre tout ça, faire subir ça à son mari 297 00:16:20,946 --> 00:16:22,504 juste pour avoir une certaine expérience 298 00:16:22,581 --> 00:16:24,048 quand il y a d'autres moyens. 299 00:16:25,384 --> 00:16:26,681 Oui, OK. 300 00:16:26,885 --> 00:16:29,410 Mais tu veux des enfants, n'est-ce pas ? 301 00:16:29,488 --> 00:16:30,978 Et on en a déjà parlé. 302 00:16:31,323 --> 00:16:33,223 Oui, j'en veux. 303 00:16:33,292 --> 00:16:35,920 Mais nos enfants. Après une grossesse. 304 00:16:36,462 --> 00:16:37,486 Oui. 305 00:16:39,865 --> 00:16:41,526 Et si ça n'arrive pas ? 306 00:16:41,800 --> 00:16:43,665 Et si je ne tombais pas enceinte, 307 00:16:44,169 --> 00:16:47,036 ou je décidais de ne pas vouloir ? 308 00:16:47,239 --> 00:16:48,706 Que je préférerais adopter ? 309 00:16:49,875 --> 00:16:51,502 Tu as quelque chose à me dire ? 310 00:16:52,111 --> 00:16:53,476 En fait, oui. 311 00:16:54,880 --> 00:16:58,077 En réunion, ne dis jamais que je dis n'importe quoi. 312 00:16:58,317 --> 00:17:00,683 - Allez, je suis sérieux. - Moi aussi. 313 00:17:03,222 --> 00:17:06,589 OK. Tu as raison, je suis désolé. Ça ne se reproduira plus. 314 00:17:30,282 --> 00:17:32,113 - Tu m'as fait peur. - Que lis-tu ? 315 00:17:32,184 --> 00:17:34,152 - Rien. - Je peux lire ? 316 00:17:34,219 --> 00:17:35,243 - Non. - Pourquoi ? 317 00:17:35,521 --> 00:17:37,352 - Parce que. - Pourquoi ? 318 00:17:37,823 --> 00:17:38,983 Parce que. 319 00:17:39,725 --> 00:17:40,714 Pourquoi ? 320 00:17:41,794 --> 00:17:46,891 Parce qu'il n'y a rien a lire. Ce ne sont que des images. 321 00:17:46,965 --> 00:17:47,954 VOYEURS 322 00:17:48,033 --> 00:17:50,058 - Où tu l'as eu ? - Colleen Myers. 323 00:17:50,135 --> 00:17:51,762 Son père en a tellement dans son placard, 324 00:17:51,837 --> 00:17:54,169 il ne remarque même pas quand elle en prend. 325 00:17:54,606 --> 00:17:55,868 Elle est belle. 326 00:17:56,742 --> 00:17:57,868 Oh oui. 327 00:17:59,478 --> 00:18:01,673 C'est l'heure du coucher. On éteint. 328 00:18:19,465 --> 00:18:20,489 J'ai raté mon arrêt. 329 00:18:21,733 --> 00:18:22,961 J'ai raté mon arrêt ! 330 00:18:23,035 --> 00:18:24,434 Place Lynwood. 331 00:18:24,803 --> 00:18:26,600 Je dois sortir à Place Lynwood. 332 00:18:27,206 --> 00:18:28,230 Vous auriez dû être attentif 333 00:18:28,307 --> 00:18:29,706 quand je m'y suis arrêté. 334 00:18:31,510 --> 00:18:34,377 Le prochain arrêt sera encore plus loin, donc si j'étais vous... 335 00:19:23,162 --> 00:19:25,528 Shaun ? Ça va ? 336 00:19:26,498 --> 00:19:27,590 Oui. 337 00:19:28,000 --> 00:19:29,228 Tu attends quelqu'un ? 338 00:19:30,102 --> 00:19:31,228 Non. 339 00:19:35,007 --> 00:19:37,066 Je suis aussi nulle en orientation. 340 00:19:37,709 --> 00:19:41,167 Chaque fois que je sors du métro, je passe trois pâtés de maison 341 00:19:41,246 --> 00:19:44,010 avant de m'apercevoir que je suis dans la mauvaise direction. 342 00:19:44,950 --> 00:19:46,975 Tu as de la chance, je reviens de la salle de sport. 343 00:19:48,120 --> 00:19:50,588 J'aime y aller quand y a pas de monde mais c'est tellement dur 344 00:19:50,656 --> 00:19:52,920 de me motiver après le travail. La moitié du temps, je finis... 345 00:19:52,991 --> 00:19:54,015 Tu pues. 346 00:19:56,595 --> 00:20:00,497 Je sais, mais je ne peux pas prendre de douche là-bas. 347 00:20:00,832 --> 00:20:02,390 J'ai peur des mycoses. 348 00:20:03,368 --> 00:20:05,233 Tu sais, tant qu'on se dit la vérité, 349 00:20:05,304 --> 00:20:06,771 tu es nul, comme voisin. 350 00:20:07,272 --> 00:20:10,469 D'abord, tu reprends tes piles, et ensuite, tu me réveilles 351 00:20:10,542 --> 00:20:13,477 au milieu de la nuit en tapant sur les tuyaux. 352 00:20:13,912 --> 00:20:14,936 Qu'est-ce que c'est que ça ? 353 00:20:15,013 --> 00:20:18,608 Mon évier coule. Je n'arrivais pas à dormir, j'ai essayé de le réparer. 354 00:20:18,684 --> 00:20:21,653 Mais je ne trouvais pas min tournevis ce qui m'a rendu anxieux. 355 00:20:22,087 --> 00:20:24,920 Tu m'as réveillée à cause d'un tournevis ? 356 00:20:25,090 --> 00:20:27,285 Oui. J'étais très anxieux. 357 00:20:29,261 --> 00:20:30,250 Tu es drôle. 358 00:20:31,496 --> 00:20:33,225 Je pue, tu es anxieux. 359 00:20:34,066 --> 00:20:36,557 Tu dis toujours ce qui te vient à l'esprit. 360 00:20:37,603 --> 00:20:39,264 L'opposé de la plupart des gars. 361 00:20:41,039 --> 00:20:42,199 C'est sympa. 362 00:20:52,117 --> 00:20:53,209 Bonne nuit. 363 00:20:54,119 --> 00:20:56,314 Et ne répare pas tous les robinets ce soir. 364 00:20:56,521 --> 00:20:57,647 C'est le boulot d'Armen. 365 00:21:17,175 --> 00:21:19,769 C'est la liste des réparations dont j'ai besoin. 366 00:21:20,679 --> 00:21:21,941 Numéro 33. 367 00:21:22,481 --> 00:21:23,880 C'est quoi ton problème ? 368 00:21:25,117 --> 00:21:28,314 Désolé. Salut, je m'appelle Shaun Murphy. Ravi de vous connaître. 369 00:21:28,687 --> 00:21:32,783 Non, je ne suis pas ravi de te connaître à 0 h 40. 370 00:21:33,025 --> 00:21:34,287 Oui. 371 00:21:34,960 --> 00:21:37,895 Le Dr Glassman a dit de vous appeler quand j'ai besoin d'une réparation. 372 00:21:38,297 --> 00:21:39,628 Qui est le Dr Glassman ? 373 00:21:39,698 --> 00:21:42,428 C'est le directeur de l'hôpital St. Bonaventure de San Jose. 374 00:21:42,501 --> 00:21:44,162 Je suis résident en chirurgie là-bas. 375 00:21:44,236 --> 00:21:46,568 Je me fiche si tu es même Saint Bonaventure. 376 00:21:47,506 --> 00:21:49,974 Je ne travaille que de 9 h à 17 h. 377 00:21:52,644 --> 00:21:54,942 Je reviendrai demain à ces heures-là. 378 00:21:55,013 --> 00:21:58,107 Tu m'as déjà réveillé, donne-moi cette liste. 379 00:22:03,955 --> 00:22:07,049 Ma faute. J'aurais dû savoir que tu ferais littéralement ce que j'ai dit. 380 00:22:07,526 --> 00:22:08,720 C'est pas grave. 381 00:22:10,062 --> 00:22:11,996 Tu sais quoi, Shaun ? C'est pas ma faute. 382 00:22:12,564 --> 00:22:14,930 C'est ta responsabilité. Tu es intelligent. 383 00:22:15,801 --> 00:22:17,200 Tu devrais savoir utiliser ton bon sens. 384 00:22:17,269 --> 00:22:20,067 Quand quelqu'un dit quelque chose, tu dois comprendre 385 00:22:20,138 --> 00:22:21,469 ce qu'ils veulent vraiment dire. 386 00:22:21,540 --> 00:22:24,771 Et quand les choses se sont pas comme tu l'espérais, 387 00:22:24,843 --> 00:22:25,969 alors gère-le. 388 00:22:32,017 --> 00:22:34,417 Il y a une chose qui s'appelle le soutien personnel. 389 00:22:35,387 --> 00:22:36,911 Comme une aide à domicile... 390 00:22:36,988 --> 00:22:39,582 Non, merci. Je sais prendre soin de moi. 391 00:22:39,658 --> 00:22:41,683 Tout le monde a besoin d'un peu d'aide de temps en temps. 392 00:22:41,827 --> 00:22:44,091 Je pense leur demander aussi. 393 00:22:44,296 --> 00:22:46,355 J'ai vécu seul pendant longtemps. 394 00:22:46,631 --> 00:22:48,030 À Casper, au Wyoming. 395 00:22:48,367 --> 00:22:50,062 Tout le monde s'occupait de toi à Casper. 396 00:22:50,135 --> 00:22:52,660 Tout le monde s'occupait de tout le monde là-bas. Pas ici. 397 00:22:53,438 --> 00:22:55,963 C'est une grande ville. Et la résidence est plus exigeante 398 00:22:56,041 --> 00:22:57,736 - que... - Je n'ai pas besoin d'aide. 399 00:22:57,809 --> 00:22:59,902 - On parle juste de... - Pas besoin d'aide ! 400 00:22:59,978 --> 00:23:01,639 - OK. - OK. 401 00:23:06,785 --> 00:23:08,844 On en reparlera une autre fois. 402 00:23:10,722 --> 00:23:13,122 Profitons de notre petit-déjeuner. OK ? 403 00:23:21,600 --> 00:23:22,862 M. Allen. 404 00:23:23,902 --> 00:23:25,927 J'essaye de la convaincre de se sauver. 405 00:23:26,004 --> 00:23:27,904 Je ne veux pas courir de risques avec la vie de ma femme. 406 00:23:28,106 --> 00:23:31,337 Elle veut le faire. On va la préparer maintenant 407 00:23:31,410 --> 00:23:33,378 et elle va en salle d'opération dans quelques heures. 408 00:23:34,346 --> 00:23:36,974 Je comprends qu'elle soit désespérée, mais pas vous. 409 00:23:38,850 --> 00:23:40,579 Si elle meurt, c'est votre faute. 410 00:23:41,486 --> 00:23:42,851 Et si elle vit ? 411 00:23:44,790 --> 00:23:46,758 Vous aurez une femme et un enfant qui auront besoin de vous, 412 00:23:46,825 --> 00:23:48,417 et vous continuez à la vouloir hors de votre vie. 413 00:23:50,028 --> 00:23:52,656 Je ne suis pas désespéré, je suis confiant. 414 00:23:53,765 --> 00:23:55,232 Ce qui devrait vous faire sentir mieux. 415 00:24:05,977 --> 00:24:07,467 Écartement. 416 00:24:07,879 --> 00:24:11,280 Je vais faire l'incision et je veux que vous insériez le cathéter Word. 417 00:24:12,350 --> 00:24:15,046 Bon travail à l'examen pelvien, Dr Murphy. Avec le gonflement, 418 00:24:15,120 --> 00:24:16,917 - ça n'aurait pas été facile. - Merci. 419 00:24:17,055 --> 00:24:18,420 Comment savez-vous qui... 420 00:24:18,490 --> 00:24:21,789 - Je suis furtif, comme le Père Noël. - Je lui ai dit. 421 00:24:22,260 --> 00:24:24,888 Pas de cadeaux pour vous. Insérez le drainage. 422 00:24:27,632 --> 00:24:32,296 Je suis curieux. Comment un gars qui ne serre pas la main d'un collègue 423 00:24:32,370 --> 00:24:34,133 peut être à l'aise avec un examen pelvien ? 424 00:24:34,606 --> 00:24:36,801 Les gens pressent trop fort. Ça fait mal. 425 00:24:36,942 --> 00:24:38,671 Envoyez ceci au laboratoire. 426 00:24:40,712 --> 00:24:42,976 Donc, je suppose que vous n'êtes pas trop câlin. 427 00:24:43,448 --> 00:24:45,348 Je n'aime pas être serré. 428 00:24:45,717 --> 00:24:47,184 Et si c'est quelqu'un qui vous plaît ? 429 00:24:47,919 --> 00:24:50,683 Ou que vous aimez ? Avez-vous déjà eu une petite amie ? 430 00:24:53,558 --> 00:24:55,549 J'ai presque embrassé une fille. Une fois. 431 00:24:55,894 --> 00:24:58,192 Vous savez ce qu'on dit, si on ne réussit pas du premier coup... 432 00:24:59,664 --> 00:25:01,791 Vous vous moquez de moi ou vous m'encouragez ? 433 00:25:02,300 --> 00:25:03,665 J'essaie de vous connaître, 434 00:25:03,735 --> 00:25:06,568 pour savoir quand me moquer et quand vous encourager. 435 00:25:07,405 --> 00:25:09,430 Quand pourrai-je me moquer de vous ? 436 00:25:16,314 --> 00:25:19,249 Pressez fort sur cet abcès. Il devrait être vidé maintenant. 437 00:25:19,317 --> 00:25:20,477 Quelque chose ne va pas. 438 00:25:21,019 --> 00:25:23,988 La glande est évacuée, mais le gonflement ne diminue pas. 439 00:25:24,055 --> 00:25:26,080 La fréquence cardiaque et la pression artérielle sont stables. 440 00:25:26,157 --> 00:25:27,283 Puis-je avoir plus de lumière ? 441 00:25:29,361 --> 00:25:30,988 - Mince. - Quoi ? 442 00:25:31,229 --> 00:25:34,460 Le gonflement ne diminue pas parce qu'il y a une masse sous l'abcès. 443 00:25:34,566 --> 00:25:37,091 Qui ne fait pas que s'appuyer sur le nerf pudendal, 444 00:25:37,168 --> 00:25:38,533 elle l'engloutit. 445 00:25:38,603 --> 00:25:40,366 - C'est mauvais. - Très mauvais. 446 00:25:49,581 --> 00:25:50,980 Vous avez déjà fini ? 447 00:25:53,518 --> 00:25:56,112 Nous avons pu drainer l'abcès. 448 00:25:57,155 --> 00:25:58,179 Je me sens déjà mieux. 449 00:25:58,256 --> 00:25:59,951 C'est juste à cause des médicaments. 450 00:26:00,058 --> 00:26:03,152 Tu avais aussi mal car ce n'était pas qu'un abcès. 451 00:26:03,228 --> 00:26:05,253 Il y a un myome périnéal en dessous. 452 00:26:05,830 --> 00:26:07,024 C'est quoi ? 453 00:26:07,499 --> 00:26:09,262 Un fibrome. 454 00:26:10,235 --> 00:26:13,671 Ce n'est pas cancéreux, mais il est enroulé autour du nerf. 455 00:26:14,272 --> 00:26:16,832 Nous devons enlever la tumeur, mais pour faire ça, 456 00:26:17,208 --> 00:26:18,903 nous devrons couper le nerf. 457 00:26:20,879 --> 00:26:22,938 Tu perdras toute sensation dans tes organes génitaux. 458 00:26:23,815 --> 00:26:25,043 Je suis désolée. 459 00:26:26,885 --> 00:26:28,011 Je le savais. 460 00:26:30,989 --> 00:26:32,013 Dieu me punit. 461 00:26:32,157 --> 00:26:34,591 Non, pas du tout. C'est juste une tumeur aléatoire... 462 00:26:34,826 --> 00:26:36,817 - Tu es religieuse ? - Oui. 463 00:26:37,696 --> 00:26:40,096 Du moins je l'étais. 464 00:26:42,901 --> 00:26:45,199 Je n'avais pas pensé à Dieu depuis longtemps. 465 00:26:45,337 --> 00:26:47,931 Mais être ici... 466 00:26:48,073 --> 00:26:50,598 Tu ne veux pas qu'on appelle tes parents ? 467 00:26:50,875 --> 00:26:53,275 Non, je ne pourrais pas supporter leurs regards. 468 00:26:55,380 --> 00:26:56,677 Surtout celui de mon père. 469 00:26:57,649 --> 00:26:59,708 Les parents sont là pour ça, 470 00:27:00,485 --> 00:27:02,453 pour que tu n'aies pas à faire ces choses seule. 471 00:27:03,555 --> 00:27:05,682 Diriez-vous à votre père que vous êtes une pute ? 472 00:27:07,158 --> 00:27:10,218 Tu as fait une erreur. C'est tout. 473 00:27:16,968 --> 00:27:17,992 Les signes vitaux ? 474 00:27:18,136 --> 00:27:19,330 - Stables. - Le fœtus ? 475 00:27:19,404 --> 00:27:20,428 Stable. 476 00:27:20,739 --> 00:27:22,969 OK. Tout le monde est prêt ? 477 00:27:24,275 --> 00:27:25,333 Couteau. 478 00:27:38,289 --> 00:27:39,916 Écarteur. 479 00:27:53,471 --> 00:27:56,338 OK, je coupe l'utérus. 480 00:28:01,312 --> 00:28:03,610 L'ÉT montre hypokinésie de la paroi antérieure. 481 00:28:03,682 --> 00:28:05,547 Pression systolique, 90. Donnez-moi un Swan. 482 00:28:05,617 --> 00:28:06,641 La fonction cardiaque diminue. 483 00:28:06,718 --> 00:28:08,185 Elle a une crise cardiaque. Ferme l'incision. 484 00:28:08,253 --> 00:28:10,312 - J'y suis. Aiguille. - Un fluoroscope ! 485 00:28:10,655 --> 00:28:12,213 Je vais la préparer pour une pompe à ballon. 486 00:28:15,827 --> 00:28:17,021 Barbara. 487 00:28:18,263 --> 00:28:20,094 Il y a eu une complication pendant l'opération, 488 00:28:20,932 --> 00:28:22,866 un caillot de sang a bloqué une artère dans votre cœur. 489 00:28:22,967 --> 00:28:24,764 Nous avons pu l'attraper à temps. 490 00:28:24,903 --> 00:28:27,565 - Et mon bébé ? - Le fœtus est stable. 491 00:28:29,040 --> 00:28:31,065 l'IDM est arrivé avant l'ouverture de l'utérus. 492 00:28:32,043 --> 00:28:33,977 Alors, on est où on en était ? 493 00:28:34,913 --> 00:28:36,346 Vous avez eu une crise cardiaque. 494 00:28:36,414 --> 00:28:37,403 Je m'en fous. 495 00:28:37,482 --> 00:28:39,040 Il n'y a plus d'autre option. 496 00:28:39,250 --> 00:28:41,912 Si nous n'avortons pas et le fœtus meurt dans l'utérus, 497 00:28:41,986 --> 00:28:43,977 les caillots vont submerger votre cœur et votre cerveau. 498 00:28:44,055 --> 00:28:46,080 C'est pour ça qu'on doit réessayer. 499 00:28:48,359 --> 00:28:49,519 Que dites-vous ? 500 00:28:50,228 --> 00:28:51,627 Vous devez enlever la tumeur. 501 00:28:54,532 --> 00:28:56,830 Vous m'avez supplié de ne pas faire la chirurgie. 502 00:28:57,001 --> 00:28:58,662 Je pensais lui faire changer d'avis. 503 00:28:58,837 --> 00:28:59,997 Je ne peux pas. 504 00:29:01,573 --> 00:29:03,404 Ou vous le faites ou elle meurt. 505 00:29:07,011 --> 00:29:09,946 Avant, si on poursuivait, on avait au moins un des deux de notre côté. 506 00:29:10,181 --> 00:29:12,411 Maintenant, ils sont d'accord... 507 00:29:12,517 --> 00:29:14,644 Ils peuvent nous dénoncer pour ne pas avoir opéré ? 508 00:29:14,719 --> 00:29:16,812 Ils pourraient dire qu'on a abandonné les soins. 509 00:29:16,921 --> 00:29:19,651 On offre toujours des soins, juste pas le soin qu'ils veulent. 510 00:29:19,724 --> 00:29:20,816 Ce qui est ta faute. 511 00:29:22,227 --> 00:29:24,320 Si tu ne lui avais pas donné d'espoir, 512 00:29:24,429 --> 00:29:26,226 on aurait pu la raisonner. 513 00:29:26,397 --> 00:29:29,389 - Comment va la douleur ? - Cinq sur dix. 514 00:29:29,667 --> 00:29:32,135 Je vais augmenter le dosage. Douleur thoracique ? 515 00:29:32,270 --> 00:29:34,295 Non. Mon cœur se sent vraiment bien. 516 00:29:35,940 --> 00:29:37,066 Bien. 517 00:29:43,014 --> 00:29:45,107 Si elle ne veut pas avorter, on ne peut rien faire. 518 00:29:45,183 --> 00:29:47,276 - On l'a fait rentrer pour mourir ? - C'est sa décision. 519 00:29:47,685 --> 00:29:49,676 On pourrait dire qu'on fera la chirurgie fœtale, 520 00:29:49,754 --> 00:29:50,743 mais une fois anesthésiée... 521 00:29:50,822 --> 00:29:52,414 Je vais faire semblant de ne pas t'avoir entendu. 522 00:29:52,490 --> 00:29:53,855 C'est pour la sauver... 523 00:29:53,992 --> 00:29:55,084 C'est ce que je veux dire. 524 00:29:55,160 --> 00:29:57,355 Tu ne mentirais pas à une personne suicidaire 525 00:29:57,428 --> 00:29:58,452 pour les sauver ? 526 00:29:58,530 --> 00:30:00,896 Mentir exprès à un patient sur une opération... 527 00:30:01,466 --> 00:30:02,455 Hé ! 528 00:30:02,967 --> 00:30:05,629 Mentir à un patient est une chose, faire une chirurgie 529 00:30:05,703 --> 00:30:06,727 sans son consentement... 530 00:30:06,805 --> 00:30:08,773 - Ce n'est ni éthique, ni légal. - Et fou. 531 00:30:10,542 --> 00:30:11,770 Je ne veux pas faire ça. 532 00:30:17,816 --> 00:30:19,078 On a une autre option. 533 00:30:19,717 --> 00:30:22,015 Vous voulez que je retente la chirurgie fœtale ? 534 00:30:22,086 --> 00:30:23,348 Si c'est la seule façon de la sauver. 535 00:30:23,621 --> 00:30:25,486 La première fois, ça l'était. 536 00:30:25,557 --> 00:30:28,492 Mais une autre crise cardiaque la tuerait. 537 00:30:29,828 --> 00:30:33,924 Peut-être pas. Désolé d'interrompre, mais j'ai une idée. 538 00:30:35,567 --> 00:30:38,593 Et si on la tue avant qu'elle se tue ? 539 00:30:42,340 --> 00:30:44,934 On arrêtera votre cœur et on fera un pontage 540 00:30:45,009 --> 00:30:46,101 pendant la chirurgie. 541 00:30:46,211 --> 00:30:48,679 Pas de crise cardiaque si le cœur ne bat pas. 542 00:30:48,980 --> 00:30:50,845 Le plus gros risque disparaîtra. 543 00:30:51,082 --> 00:30:53,346 Les caillots ne sont pas dangereux pour son cerveau ? 544 00:30:53,651 --> 00:30:55,881 Ça n'élimine pas tous les risques, 545 00:30:55,954 --> 00:30:57,945 mais ça réduit le plus gros. 546 00:31:00,258 --> 00:31:01,418 Merci. 547 00:31:02,861 --> 00:31:04,761 On le fera dès le matin. 548 00:31:34,993 --> 00:31:36,119 Vous avez réparé mon évier ! 549 00:31:37,295 --> 00:31:38,455 Tu sais lire l'heure ? 550 00:31:38,529 --> 00:31:39,826 Vous avez réparé mon évier ! 551 00:31:40,098 --> 00:31:41,929 Il n'y a pas de quoi. Maintenant pars. 552 00:31:42,000 --> 00:31:43,160 C'était pas sur la liste. 553 00:31:44,636 --> 00:31:47,662 Le robinet n'était pas sur la liste. Vous n'étiez pas censé y toucher. 554 00:31:48,506 --> 00:31:51,634 Donc, après avoir réparé tout ce pourquoi tu m'as réveillé, 555 00:31:52,243 --> 00:31:54,302 je répare un truc de plus... 556 00:31:54,379 --> 00:31:57,007 Ça y était pas parce que je l'avais déjà réparé. 557 00:31:57,115 --> 00:32:00,016 Tu l'avais mal réparé parce qu'il fuyait encore. 558 00:32:00,084 --> 00:32:03,315 J'en ai besoin comme ça. Comme à Casper. 559 00:32:03,388 --> 00:32:06,448 C'était trop lent avant. Je dois le réparer à nouveau. 560 00:32:06,524 --> 00:32:08,151 C'est pas juste. 561 00:32:08,526 --> 00:32:11,984 Ça suffit. Si tu n'aimes pas ton robinet ou quoi que ce soit 562 00:32:12,063 --> 00:32:13,587 dans ton appartement, va-t'en. 563 00:32:13,965 --> 00:32:17,230 Si tu frappes à cette porte à nouveau après 17 h, 564 00:32:17,602 --> 00:32:19,627 je vais te casser les dents. 565 00:34:33,137 --> 00:34:34,195 Les nerfs sont comme des tuyaux. 566 00:34:34,305 --> 00:34:36,432 - Shaun, c'est pas... - On doit couper le nerf pudendal 567 00:34:36,574 --> 00:34:39,065 pour exciser le myome, mais si on reconnecte les fins... 568 00:34:39,143 --> 00:34:41,236 La tumeur fait quatre centimètres. 569 00:34:41,312 --> 00:34:42,870 C'est trop large pour reconnecter les extrémités 570 00:34:42,947 --> 00:34:44,312 et les nerfs ne s'étirent pas. 571 00:34:44,382 --> 00:34:47,010 Pas besoin, on peut connecter l'extrémité distale 572 00:34:47,085 --> 00:34:50,179 du nerf pudendal à la branche du nerf cutané fémoral 573 00:34:50,254 --> 00:34:51,380 de sa cuisse intérieure. 574 00:34:53,958 --> 00:34:56,893 Tu préfères perdre la sensation à la cuisse ou au sexe ? 575 00:34:58,029 --> 00:34:59,326 La cuisse, sans aucun doute. 576 00:35:01,299 --> 00:35:03,392 Il a raison ? On peut faire ça ? 577 00:35:04,669 --> 00:35:07,103 On aurait dû en discuter avant d'en parler 578 00:35:07,205 --> 00:35:10,697 avec la patiente, mais oui, ça peut marcher. 579 00:35:17,415 --> 00:35:18,780 Coupez la suture. 580 00:35:22,854 --> 00:35:25,755 Le nerf greffé est en place. Voyons si ça marche. 581 00:35:36,434 --> 00:35:38,493 Électrodes de conduction en position. 582 00:35:38,569 --> 00:35:39,729 Envoyez une impulsion. 583 00:35:43,908 --> 00:35:44,932 Encore. 584 00:35:46,144 --> 00:35:47,338 Encore. 585 00:35:48,646 --> 00:35:49,670 Encore. 586 00:35:49,747 --> 00:35:51,271 OK, Murphy. On y est. Votre idée a fonctionné. 587 00:35:51,349 --> 00:35:52,714 Bon boulot. Tous les deux. 588 00:35:52,783 --> 00:35:54,307 - Merci. - Merci. 589 00:35:55,486 --> 00:35:58,853 Je suppose que Melendez ne vous le dit pas assez, 590 00:35:58,923 --> 00:36:00,891 mais vous deux faites un bon boulot. 591 00:36:01,159 --> 00:36:04,219 Et si l'un de vous a besoin de quelque chose, de parler, 592 00:36:05,229 --> 00:36:06,753 ma porte sera toujours ouverte. 593 00:36:07,798 --> 00:36:08,822 Vicryl 4-0. 594 00:36:08,900 --> 00:36:11,027 Oui, Docteur. Quatre microns. 595 00:36:14,438 --> 00:36:15,632 Le pontage est en place. 596 00:36:17,008 --> 00:36:18,339 Je clampe l'aorte. 597 00:36:24,749 --> 00:36:25,841 Tu es prêt ? 598 00:36:27,685 --> 00:36:29,619 - Nettoie le cœur. - Je nettoie. 599 00:36:38,129 --> 00:36:39,460 Préparons la césarienne. 600 00:36:49,607 --> 00:36:50,631 Dr Andrews ? 601 00:36:52,143 --> 00:36:53,667 L'opération s'est bien déroulée. 602 00:36:54,011 --> 00:36:55,876 Mais je ne ressens rien. 603 00:36:55,980 --> 00:36:57,880 Tu prends encore des médicaments... 604 00:36:57,949 --> 00:37:01,077 Ça prendra six mois à un an pour regagner toute la sensibilité. 605 00:37:02,019 --> 00:37:04,681 Ton cerveau devra comprendre ce qu'on a fait, 606 00:37:05,056 --> 00:37:06,887 mais le nerf greffé fonctionne parfaitement. 607 00:37:07,091 --> 00:37:09,719 - Ça va aller. - Merci. 608 00:37:10,995 --> 00:37:13,225 - Pouvez-vous me rendre un service ? - Bien sûr. 609 00:37:15,933 --> 00:37:17,264 Appelez mes parents. 610 00:37:18,002 --> 00:37:19,162 Absolument. 611 00:37:25,710 --> 00:37:26,734 Couteau. 612 00:37:26,911 --> 00:37:27,969 Couteau. 613 00:37:43,194 --> 00:37:45,719 CHAÎNE DE SOUTIEN À L'AUTISME 614 00:37:53,170 --> 00:37:54,330 Bistouri électrique. 615 00:37:54,739 --> 00:37:56,070 Bistouri électrique. 616 00:38:08,919 --> 00:38:10,819 Comment va le pontage ? 617 00:38:14,659 --> 00:38:16,024 Dr Kallu, vous êtes encore là ? 618 00:38:16,160 --> 00:38:21,029 La pression veineuse centrale va bien et la tension d'oxygène est de 200. 619 00:38:21,399 --> 00:38:23,697 Bien. Je répare le sacrum fœtal 620 00:38:23,868 --> 00:38:26,234 et ensuite, on remettra ce bébé à sa place. 621 00:38:26,971 --> 00:38:28,029 Bébé ? 622 00:38:29,240 --> 00:38:31,071 C'est la première fois que vous ne l'appelez pas fœtus. 623 00:38:32,710 --> 00:38:33,870 C'est juste une expression. 624 00:38:45,690 --> 00:38:47,123 Je te l'avais dit. 625 00:38:47,958 --> 00:38:49,016 Oui. 626 00:38:49,460 --> 00:38:51,485 Vous devrez rester au lit pendant les quatre prochains mois, 627 00:38:52,463 --> 00:38:54,795 mais vous et votre fils allez bien. 628 00:38:57,335 --> 00:38:59,269 On voulait que ce soit une surprise. 629 00:39:01,539 --> 00:39:03,439 Une erreur de débutant. 630 00:39:07,445 --> 00:39:08,673 Oui ! 631 00:39:08,813 --> 00:39:11,543 On va fêter ça ce soir. 632 00:39:12,683 --> 00:39:15,174 Le sommeil peut attendre. Tu viens avec nous. 633 00:39:15,319 --> 00:39:16,343 Où allez-vous ? 634 00:39:16,420 --> 00:39:18,718 - Sortir. Boire un coup. - J'ai pas soif. 635 00:39:18,789 --> 00:39:20,256 - Ne sois pas idiot. - Hé. 636 00:39:20,591 --> 00:39:23,355 Je voulais dire... Allez, mon pote, 637 00:39:23,527 --> 00:39:25,927 tu as sauvé la vie sexuelle d'une fille de 18 ans 638 00:39:26,397 --> 00:39:28,865 et j'ai sauvé deux vies. On va boire. 639 00:39:31,869 --> 00:39:33,666 Allez, Shaun. 640 00:39:36,107 --> 00:39:38,837 - OK. - Cool. 641 00:39:39,910 --> 00:39:42,470 CHEZ CROWLEY 642 00:39:53,257 --> 00:39:54,417 Merci. 643 00:39:54,492 --> 00:39:56,153 Je dois rentrer, maintenant. 644 00:39:57,261 --> 00:39:58,888 Ça va aller. Ne t'inquiète pas. 645 00:39:58,963 --> 00:40:00,225 On va pas rester longtemps. 646 00:40:26,490 --> 00:40:27,616 Salut, Shaun. 647 00:40:29,360 --> 00:40:30,657 Salut, Colleen. 648 00:40:31,529 --> 00:40:33,554 Steve t'a montré les revues de mon père. 649 00:40:34,698 --> 00:40:36,325 Ça t'a plu ? 650 00:40:39,069 --> 00:40:41,333 T'en fais pas. Je ne le dirai à personne. 651 00:40:43,674 --> 00:40:44,698 Pas besoin d'avoir honte. 652 00:40:46,343 --> 00:40:48,675 Tous les gars aiment ce genre de trucs. 653 00:40:50,448 --> 00:40:52,177 Tu veux savoir un de mes secrets ? 654 00:40:53,684 --> 00:40:55,117 Je te trouve très mignon. 655 00:40:56,987 --> 00:40:58,181 Tu sens le chewing-gum. 656 00:40:58,489 --> 00:40:59,854 Je sais. C'est mon brillant à lèvres. 657 00:41:03,494 --> 00:41:05,086 Viens là. 658 00:41:06,964 --> 00:41:08,090 Viens ici, idiot. 659 00:41:11,469 --> 00:41:12,731 Tu me trouves jolie ? 660 00:41:15,206 --> 00:41:16,400 Tu me plais aussi. 661 00:41:20,444 --> 00:41:22,469 Je te montre le mien si tu me montres le tien. 662 00:41:26,116 --> 00:41:27,879 Allez, je suis curieuse. 663 00:41:28,986 --> 00:41:30,317 Tu dois être curieux. 664 00:41:31,188 --> 00:41:32,951 Je peux avoir un baiser ? 665 00:41:34,658 --> 00:41:36,250 Je veux savoir comment c'est. 666 00:41:37,127 --> 00:41:39,994 Je t'en donne un si tu me montres. 667 00:41:40,698 --> 00:41:41,687 Te montrer quoi ? 668 00:41:41,832 --> 00:41:43,595 Tu sais, baisser ton pantalon. 669 00:41:44,335 --> 00:41:46,235 - Non. - Allez, Shaun. 670 00:41:46,871 --> 00:41:48,805 Non. Je dois y aller. 671 00:41:51,008 --> 00:41:53,169 Mon Dieu. Tu étais sur le point de le montrer. 672 00:41:53,244 --> 00:41:54,268 Non. 673 00:41:54,345 --> 00:41:56,210 Comme si j'allais embrasser un cinglé comme toi. 674 00:41:57,548 --> 00:41:59,539 Laissez-le tranquille. 675 00:42:05,122 --> 00:42:06,919 D'accord, les gars, un toast. 676 00:42:06,991 --> 00:42:08,856 À nous. Parce qu'on déchire. 677 00:42:10,261 --> 00:42:12,195 Rien d'autre à dire. Santé. 678 00:42:12,363 --> 00:42:13,625 Santé. 679 00:42:52,636 --> 00:42:54,627 Sous-titres traduits par : Stéphanie Rodrigues