1 00:00:01,093 --> 00:00:02,820 Sebelumnya di The Good Doctor... 2 00:00:02,893 --> 00:00:03,925 Seberapa sulitnya... 3 00:00:03,927 --> 00:00:06,621 ...untuk bersikap seperti manusia normal?! 4 00:00:06,768 --> 00:00:07,934 Tidak! 5 00:00:07,936 --> 00:00:09,694 Bisakah kau berhenti menimang kelinci bodoh itu?! 6 00:00:10,747 --> 00:00:11,880 Kita takkan pulang lagi. 7 00:00:11,882 --> 00:00:13,781 Kita saling memiliki. Cuma itu yang kita butuh. 8 00:00:17,925 --> 00:00:20,225 Tunanganmu bisa memegang pisau. 9 00:00:20,227 --> 00:00:21,994 Dia memiliki kekurangan. 10 00:00:21,996 --> 00:00:24,430 Kau bangga atau kecewa? 11 00:00:24,432 --> 00:00:26,665 Marcus, berhenti menjadikan semuanya masalah pribadi. 12 00:00:26,667 --> 00:00:28,233 Kau menginginkan pekerjaan ini sejak awal. 13 00:00:28,235 --> 00:00:29,535 Semua orang tahu itu. 14 00:00:29,537 --> 00:00:30,836 Bagaimana kau tahu?/ Ini departemenku. 15 00:00:30,838 --> 00:00:32,438 Sudah tugasku untuk tahu semuanya. 16 00:00:32,440 --> 00:00:34,540 Karena aku bekerja untukmu, bukankah artinya ini... 17 00:00:34,542 --> 00:00:35,931 ...salahmu?/ Maaf. 18 00:00:35,933 --> 00:00:37,242 Aku berhenti menyimak setelah kalimat "Aku bekerja untukmu." 19 00:00:37,244 --> 00:00:40,412 Seorang dokter bedah perlu berkomunikasi. Bisakah Dr. Murphy melakukan itu? 20 00:00:40,414 --> 00:00:41,580 Bisa dia lakukan itu dibawah tekanan? 21 00:00:41,582 --> 00:00:43,882 Bisa dia lakukan itu saat tahu bahwa nyawa manusia... 22 00:00:43,884 --> 00:00:45,819 ...sedang terancam? 23 00:01:42,075 --> 00:01:45,711 Aku sedang bermain dan butuh bantuan. 24 00:01:45,713 --> 00:01:47,591 Bisa pinjam AAA? 25 00:01:48,215 --> 00:01:49,760 Aku tetanggamu. 26 00:01:50,851 --> 00:01:51,850 Halo. 27 00:01:51,852 --> 00:01:53,180 Kamar 34? 28 00:01:53,921 --> 00:01:56,155 Aku pindah pekan lalu. Kamar 33. 29 00:01:56,157 --> 00:01:57,476 Ya, aku tahu. 30 00:01:58,058 --> 00:01:59,558 Aku bekerja di Rumah Sakit. 31 00:01:59,560 --> 00:02:01,093 Keren. 32 00:02:01,095 --> 00:02:02,694 Ya. 33 00:02:02,696 --> 00:02:05,230 AAA, tolong? 34 00:02:05,943 --> 00:02:07,132 Baterai. 35 00:02:07,134 --> 00:02:08,467 Benar. 36 00:02:08,469 --> 00:02:09,988 Apa kau punya? 37 00:02:21,948 --> 00:02:23,682 Baterai AAA. 38 00:02:23,684 --> 00:02:25,083 Terima kasih. 39 00:02:25,085 --> 00:02:26,919 Saran saja, jangan beri makan kucing. 40 00:02:26,921 --> 00:02:28,220 Kucing yang mana? 41 00:02:28,222 --> 00:02:30,055 Beri makan sekali dan dia tidak akan pergi. 42 00:02:30,551 --> 00:02:33,458 Terima kasih untuk baterainya, tetangga. 43 00:02:36,863 --> 00:02:38,559 Sama-sama. 44 00:02:41,669 --> 00:02:44,469 Dr. Forrest, tolong hubungi 118. 45 00:02:44,471 --> 00:02:47,706 Dr. Forrest, tolong hubungi 118. 46 00:02:50,211 --> 00:02:51,863 Residen bedah. 47 00:02:52,746 --> 00:02:54,479 Kau beruntung karena aku bukan suster,... 48 00:02:54,481 --> 00:02:55,681 ...tapi dokter bedah. 49 00:02:55,683 --> 00:02:57,202 Apa yang bisa kubantu? 50 00:03:08,261 --> 00:03:09,728 Kita dapat organ hati untuk Chuck! 51 00:03:09,730 --> 00:03:11,163 Dari mana?/ Rumah Sakit Kota SF! 52 00:03:11,165 --> 00:03:12,397 Berapa waktu kita... 53 00:03:12,399 --> 00:03:13,332 ...sebelum pencangkokan hati? 54 00:03:13,334 --> 00:03:14,399 Delapan jam./ Delapan jam. 55 00:03:14,401 --> 00:03:16,401 Kau tidak tahu umur organ hati? 56 00:03:16,403 --> 00:03:18,704 Ini saatnya mengajar dan aku pengajarnya. 57 00:03:18,706 --> 00:03:20,806 Kau dan Murphy bertugas untuk mengambil organ. 58 00:03:20,808 --> 00:03:22,841 Periksa dan bawakan organ hati itu dari Rumah Sakit SF. 59 00:03:22,843 --> 00:03:25,310 Aku dulu merawat Chuck. Aku sangat ingin-- 60 00:03:25,312 --> 00:03:27,274 Kau akan ikut operasi organ hati barunya. 61 00:03:27,982 --> 00:03:29,781 Jared, bawa Chuck ke sini dan siapkan dia. 62 00:03:29,783 --> 00:03:31,216 Waktu kita delapan jam untuk melakukan ini,... 63 00:03:31,218 --> 00:03:32,654 ...dan dimulai dari sekarang. 64 00:03:36,000 --> 00:03:47,000 Translated by jeremivH 65 00:03:51,772 --> 00:03:53,739 Dr. Bender, silahkan ke bangsal jiwa. 66 00:03:53,741 --> 00:03:55,073 Dr. Bender. 67 00:03:55,075 --> 00:03:57,542 Aku tidak mengganggumu, 'kan? 68 00:03:57,544 --> 00:04:00,812 Ini operasi payudara yang ke-400 untukku. 69 00:04:00,814 --> 00:04:03,101 Dewan mesti berikan aku sebuah piagam. 70 00:04:03,717 --> 00:04:04,816 Ada apa? 71 00:04:04,818 --> 00:04:05,984 Jadwal pukul 4:00 sore. 72 00:04:05,986 --> 00:04:07,319 Pasien VIP, Wannamaker. 73 00:04:07,321 --> 00:04:08,687 Ya. Pasien Cangkok-Bebas. 74 00:04:08,689 --> 00:04:10,222 Dia masuk di kamar teratas,... 75 00:04:10,224 --> 00:04:11,552 ...dan beristirahat dengan nyaman. 76 00:04:11,554 --> 00:04:14,426 Aku sudah bekerja lama dengan dia dan dia akan melakukannya. 77 00:04:14,428 --> 00:04:17,262 Dia akan menjadikan Yayasan itu ringan pajak. 78 00:04:17,264 --> 00:04:18,196 Itu bagus. 79 00:04:18,198 --> 00:04:19,743 Operasinya harus berhasil. 80 00:04:20,134 --> 00:04:21,495 Semuanya sempurna. 81 00:04:23,070 --> 00:04:25,170 Itu bagus. Tadinya aku akan menelpon. 82 00:04:26,573 --> 00:04:28,707 Dr. Bender, silahkan ke bangsal jiwa. 83 00:04:28,709 --> 00:04:30,776 Dr. Bender. 84 00:04:30,778 --> 00:04:33,111 Apakah ini basa-basi ala Pemimpin? 85 00:04:33,113 --> 00:04:36,014 Aku sedang mencari failsafe untuk prosedur itu. 86 00:04:36,016 --> 00:04:40,319 Minta Dr. Melendez menjadi pendampingmu. 87 00:04:40,321 --> 00:04:43,188 Itu failsafe darimu? Melendez? 88 00:04:43,190 --> 00:04:44,890 Aku Kepala Departemen Bedah. 89 00:04:44,892 --> 00:04:48,060 Ini cuma pencegahan untuk menjamin hasil yang sempurna. 90 00:04:48,062 --> 00:04:49,328 Kau meragukan kemampuanku? 91 00:04:49,330 --> 00:04:50,929 Wannamaker penting. 92 00:04:51,733 --> 00:04:53,832 Semuanya harus sempurna. 93 00:04:53,834 --> 00:04:55,445 Kau sudah bilang itu. 94 00:04:56,003 --> 00:04:57,970 Aku failsafe untukmu. 95 00:04:57,972 --> 00:04:59,771 Pasien VIP itu akan baik saja. 96 00:05:04,878 --> 00:05:06,206 Bagaimana keadaanmu? 97 00:05:06,814 --> 00:05:08,013 Aku tahu suara dan semua ini... 98 00:05:08,015 --> 00:05:09,047 ...mungkin berlebihan untukmu. 99 00:05:09,049 --> 00:05:11,116 Sulit untuk siapapun. 100 00:05:11,118 --> 00:05:13,046 Aku suka helikopter. 101 00:05:13,620 --> 00:05:16,955 Aku tidak tahu kau pernah naik helikopter. 102 00:05:16,957 --> 00:05:18,427 Belum pernah. 103 00:05:36,442 --> 00:05:40,412 15 menit ke Rumah Sakit Kota San Francisco. 104 00:05:40,414 --> 00:05:42,659 Perjalanannya akan lancar. 105 00:06:03,404 --> 00:06:05,307 Kau tahu apa ini, 'kan? 106 00:06:05,939 --> 00:06:08,393 Akan kuberitahu. Ini kerja kasar. 107 00:06:09,376 --> 00:06:12,314 Jared dapat tiket emas, dan kita melakukan... 108 00:06:13,514 --> 00:06:15,514 ...pengantaran pizza. 109 00:06:23,490 --> 00:06:25,490 Baling-baling akan terus berputar, Shaun. 110 00:06:25,492 --> 00:06:26,900 Tidak akan berubah. 111 00:06:42,843 --> 00:06:44,888 Bagaimana aku bicara denganmu? 112 00:06:47,747 --> 00:06:49,748 Chuck, ada rasa sakit di dada atau kesulitan bernapas? 113 00:06:49,750 --> 00:06:51,016 Tidak. 114 00:06:51,018 --> 00:06:52,117 Ada minum alkohol dalam enam bulan terakhir? 115 00:06:52,119 --> 00:06:53,485 Tidak. 116 00:06:53,487 --> 00:06:55,387 Sedikit cubitan./ Ada bengkak di bagian tubuhmu? 117 00:06:55,389 --> 00:06:57,856 Aku baik saja. 118 00:06:57,858 --> 00:06:59,891 Semuanya berjalan cepat saat melakukan pencangkokan. 119 00:06:59,893 --> 00:07:01,159 Aku suka itu. 120 00:07:01,161 --> 00:07:02,694 Energi yang bagus. 121 00:07:02,696 --> 00:07:04,029 Tidak ada bengkak? 122 00:07:04,031 --> 00:07:05,116 Ya. 123 00:07:06,700 --> 00:07:09,301 Aku merasa buruk tiap saat. 124 00:07:09,303 --> 00:07:13,972 Tapi aku dapat kesempatan kedua, dengan organ hati ini. 125 00:07:13,974 --> 00:07:15,006 Tentu. 126 00:07:16,009 --> 00:07:17,876 Maaf. Ini putriku. 127 00:07:17,878 --> 00:07:19,311 Ayah sudah bicara dengan Ibu. 128 00:07:19,798 --> 00:07:21,646 Paman Tommy juga. 129 00:07:21,648 --> 00:07:24,552 Ayah harus melihat wajahmu. 130 00:07:25,085 --> 00:07:26,485 Baiklah. 131 00:07:26,487 --> 00:07:27,719 Ayah menyayangimu. 132 00:07:27,721 --> 00:07:29,121 Dah. 133 00:07:29,123 --> 00:07:31,523 Dia baru wisuda dari fakultas hukum di Universitas California. 134 00:07:31,525 --> 00:07:32,824 Sudah pernah kuberitahu. 135 00:07:32,826 --> 00:07:34,759 Belum. Selamat. 136 00:07:34,761 --> 00:07:36,962 Mungkin aku beritahu Dr. Browne. 137 00:07:36,964 --> 00:07:38,296 Dimana Dr. Browne? 138 00:07:46,740 --> 00:07:47,906 Ini organ hatinya. 139 00:07:47,908 --> 00:07:49,174 Kau harus tanda tangan. 140 00:07:49,176 --> 00:07:51,343 Prosedur standar operasi, meletakkan organ hati... 141 00:07:51,345 --> 00:07:52,511 ...dengan aman di dalam tubuh. 142 00:07:52,513 --> 00:07:53,912 Aku tahu prosedur itu. 143 00:07:53,914 --> 00:07:55,747 Ada seorang John Doe di daftar teratas,... 144 00:07:55,749 --> 00:07:57,649 ...tapi dia mati sebelum bisa dicangkok. 145 00:07:57,651 --> 00:07:59,284 Sudah berapa lama organ hati ini dikeluarkan? 146 00:07:59,286 --> 00:08:00,285 Tiga jam. 147 00:08:00,287 --> 00:08:02,053 Kita baru kehilangan tiga jam. 148 00:08:02,055 --> 00:08:04,489 Secara teknis, tiga jam dan lima menit. 149 00:08:04,491 --> 00:08:05,824 Waktunya ada di pendingin. 150 00:08:05,826 --> 00:08:09,294 Tidak bisa di bawah 39 derajat atau di atas 47 derajat. 151 00:08:09,724 --> 00:08:11,266 Kau mau tanda tangan? 152 00:08:17,437 --> 00:08:19,149 Jaringan tampak sehat. 153 00:08:21,541 --> 00:08:23,111 Sedang apa? 154 00:08:24,077 --> 00:08:25,644 Sedang cari apa? 155 00:08:25,646 --> 00:08:28,013 Sedang apa dia?/ Entah. 156 00:08:34,387 --> 00:08:35,921 Shaun, sedang cari apa? 157 00:08:35,923 --> 00:08:37,355 Tumor? Kista? 158 00:08:37,357 --> 00:08:38,657 Organnya aman. 159 00:08:38,659 --> 00:08:40,158 Pikirmu kami melewatkan tumor? 160 00:08:40,160 --> 00:08:41,671 Tak ada apapun di sana. 161 00:08:44,030 --> 00:08:45,342 Aku tahu. 162 00:08:46,233 --> 00:08:48,099 Tak ada apapun di sana. 163 00:08:48,101 --> 00:08:49,968 Baik, hati itu harus di taruh di dalam pendingin,... 164 00:08:49,970 --> 00:08:51,636 ...dan kita harus pergi. 165 00:08:56,610 --> 00:08:58,343 ...lalu akan kulepaskan kepitan vaskular... 166 00:08:58,345 --> 00:09:00,478 ...dan membiarkan darah masuk ke dalam hati cangkokan anda. 167 00:09:00,480 --> 00:09:02,080 Begitu saja?/ Sambungkan saluran air empedu,... 168 00:09:02,082 --> 00:09:03,615 ...menjahit dan menunggu. 169 00:09:03,617 --> 00:09:05,817 Apakah butuh waktu lama? 170 00:09:05,819 --> 00:09:07,919 Sekitar 70% waktu. 171 00:09:07,921 --> 00:09:09,454 Aku bisa hidup dengan peluang itu. 172 00:09:11,158 --> 00:09:12,357 Anda istirahat dulu. 173 00:09:12,359 --> 00:09:13,787 Sampai nanti. 174 00:09:14,428 --> 00:09:16,795 Dia melihat sesuatu. Entah apa itu. 175 00:09:16,797 --> 00:09:18,396 Apakah dia penasaran? 176 00:09:18,398 --> 00:09:19,965 Atau cemas? Dia tidak menjawab. 177 00:09:19,967 --> 00:09:22,267 Kau sulit berkomunikasi dengan dia. 178 00:09:22,269 --> 00:09:24,035 Ini hari kerja. Dia Shaun. 179 00:09:24,037 --> 00:09:26,004 Tampaknya benar. 180 00:09:26,006 --> 00:09:27,772 Dia terlihat berbeda di Rumah Sakit. 181 00:09:27,774 --> 00:09:29,908 Aku bisa bicara dengan dia. 182 00:09:29,910 --> 00:09:32,177 Dia tahu apa yang terjadi di Rumah Sakit. 183 00:09:32,179 --> 00:09:33,945 Diluar, semua berbeda. Semuanya baru. 184 00:09:33,947 --> 00:09:34,879 Stimuli baru. 185 00:09:34,881 --> 00:09:36,214 Apa yang mesti kulakukan? 186 00:09:36,216 --> 00:09:37,515 Entah apa yang dia pikir. 187 00:09:37,517 --> 00:09:39,684 Claire, kau tidak perlu cari tahu apa yang dia pikir,... 188 00:09:39,686 --> 00:09:40,986 ...tak usah mencoba. 189 00:09:40,988 --> 00:09:42,954 Malah, jika dia sedang memikirkan sesuatu,... 190 00:09:42,956 --> 00:09:44,322 ...biarkan saja dia. 191 00:09:44,324 --> 00:09:46,124 Aku akan senang jika orang melakukan itu padaku. 192 00:09:46,126 --> 00:09:47,626 Kupikir dengan riwayatmu-- 193 00:09:47,628 --> 00:09:49,294 Claire, jika kau ingin terhubung dengan dia,... 194 00:09:49,296 --> 00:09:51,991 ...kau harus cari cara sendiri. 195 00:09:52,966 --> 00:09:53,898 Bagaimana kondisi Chuck? 196 00:09:53,900 --> 00:09:54,933 Chuck? Chuck baik saja. 197 00:09:54,935 --> 00:09:56,334 Dia sedang menunggu organ hati. 198 00:09:56,336 --> 00:09:58,103 Cepatlah kembali. 199 00:09:58,105 --> 00:09:59,165 Baik. 200 00:10:02,808 --> 00:10:04,476 Dokter. 201 00:10:04,478 --> 00:10:05,510 Ada apa? 202 00:10:05,512 --> 00:10:07,545 Aku cuma mau berterima kasih. 203 00:10:07,547 --> 00:10:08,813 Aku belum melakukan apapun. 204 00:10:08,815 --> 00:10:10,148 Sudah. 205 00:10:10,150 --> 00:10:12,350 Kau sudah memberi harapan untuk Ayahku. 206 00:10:17,991 --> 00:10:19,958 Chuck adalah pasien pertamaku. 207 00:10:19,960 --> 00:10:22,560 Enam bulan lalu, hari pertama di St. Bonaventure,... 208 00:10:22,562 --> 00:10:23,828 ...aku dapat seorang pasien gagal hati. 209 00:10:24,482 --> 00:10:27,198 Dan pria paling baik. 210 00:10:27,200 --> 00:10:29,134 Aku ingin menjadi orang yang memberi dia kabar baik. 211 00:10:29,136 --> 00:10:30,780 Kita tak bisa pergi. 212 00:10:32,472 --> 00:10:34,039 Kau bilang suka helikopter. 213 00:10:34,041 --> 00:10:35,807 Kita tak bisa pergi. 214 00:10:35,809 --> 00:10:37,876 Kita sampai di sini dengan aman. 215 00:10:37,878 --> 00:10:40,211 Ya, kita tak bisa pergi. 216 00:10:40,213 --> 00:10:42,013 Kita tak bisa pergi. 217 00:10:42,015 --> 00:10:44,169 Cuacanya tidak bagus. 218 00:10:45,319 --> 00:10:48,086 Kapan cuacanya membaik? 219 00:10:48,088 --> 00:10:49,587 Bisa satu atau tiga jam. 220 00:10:49,589 --> 00:10:50,925 Entah. 221 00:10:52,459 --> 00:10:55,363 Baik. Kita butuh kendaraan lain. 222 00:10:56,831 --> 00:10:59,180 Permisi. Aku butuh ambulans ke St. Bonaventure. 223 00:10:59,182 --> 00:11:01,009 Maaf. Tidak ada layanan medis darurat. 224 00:11:01,056 --> 00:11:03,733 Terjadi banyak kecelakaan dan empat kendaraan sedang dipakai. 225 00:11:03,735 --> 00:11:05,192 Tidak ada ambulans? 226 00:11:09,964 --> 00:11:11,431 Biar kuperjelas. Ini situasi darurat. 227 00:11:11,433 --> 00:11:12,598 Waktu sangat penting. 228 00:11:12,600 --> 00:11:14,233 Ini bukan Hertz. 229 00:11:17,171 --> 00:11:18,938 Bagaimana dengan kawalan polisi? 230 00:11:20,908 --> 00:11:22,624 Itu bisa di atur. 231 00:11:29,184 --> 00:11:30,316 Tentu saja. 232 00:11:30,318 --> 00:11:32,218 Saya tidak mau mengganggu perayaan ini. 233 00:11:32,220 --> 00:11:35,588 Tapi saya harus bicara sebentar dengan pasien saya. 234 00:11:38,726 --> 00:11:41,094 Pak Wannamaker. 235 00:11:42,162 --> 00:11:44,229 Dr. Andrews. 236 00:11:45,999 --> 00:11:47,400 Bagaimana kabar anda hari ini? 237 00:11:47,402 --> 00:11:49,035 Tak utuh. 238 00:11:49,037 --> 00:11:52,038 Mari lihat apa yang bisa kita lakukan. 239 00:11:52,040 --> 00:11:53,738 Lihat ini. 240 00:11:54,743 --> 00:11:58,177 Tak terlalu buruk mengingat kita baru angkat tumor... 241 00:11:58,179 --> 00:11:59,479 ...kurang dari dua minggu lalu. 242 00:11:59,481 --> 00:12:02,815 Ya, aku berjalan dengan lubang di pipiku. 243 00:12:02,817 --> 00:12:05,752 Pernah minum Scotch dengan lubang di pipi? 244 00:12:05,754 --> 00:12:07,420 Menyia-nyiakan Scotch yang enak. 245 00:12:07,422 --> 00:12:10,223 Butuh waktu untuk sembuh. 246 00:12:10,225 --> 00:12:12,632 Ya. Kau sudah bilang. 247 00:12:13,428 --> 00:12:15,695 Anda kembali merokok? 248 00:12:15,697 --> 00:12:19,031 Itu bisa mengerut pembuluh, memperlambat penyembuhan. 249 00:12:19,033 --> 00:12:21,000 Aku bukan pecundang. 250 00:12:23,437 --> 00:12:28,648 Kami akan mencangkok kulit dari kaki anda... 251 00:12:29,377 --> 00:12:32,545 ...dan memperbaiki pipi anda seperti semula. 252 00:12:32,547 --> 00:12:34,413 Aku seorang realestat. 253 00:12:34,415 --> 00:12:36,516 Ada sebuah pepatah, "Kau bisa memilikinya dengan cepat. 254 00:12:36,518 --> 00:12:38,050 Kau bisa memilikinya dengan baik. Kau bisa memilikinya dengan murah. 255 00:12:38,052 --> 00:12:40,186 Pilih dua." 256 00:12:40,188 --> 00:12:41,854 Ini tidak akan murah. 257 00:12:44,058 --> 00:12:46,592 Aku suka dokter sepertimu. 258 00:12:46,594 --> 00:12:48,761 Kau hebat dan kau tahu itu. 259 00:12:51,632 --> 00:12:54,167 Ya. Hati diangkat sebelum kami tiba di sana. 260 00:12:54,169 --> 00:12:55,935 Kami sedang menunggu tranportasi. 261 00:12:55,937 --> 00:12:58,437 Rencana perjalanan dan waktu sudah berubah. 262 00:12:58,439 --> 00:13:00,106 Ya. Empat jam dan 14 menit. 263 00:13:00,108 --> 00:13:02,974 Maaf. Sudah bicara dengan pihak Rumah Sakit? 264 00:13:03,344 --> 00:13:05,645 Suruh seseorang beritahu Dr. Glassman bahwa aku mungkin... 265 00:13:05,647 --> 00:13:07,603 ...akan telat untuk makan siang. 266 00:13:08,850 --> 00:13:10,416 Ya. Baik. 267 00:13:16,825 --> 00:13:18,573 Bagaimana kau tahu tentang cuaca? 268 00:13:19,494 --> 00:13:21,159 Apa itu bakatmu? 269 00:13:22,896 --> 00:13:25,431 Ayolah, aku harus tahu. 270 00:13:25,433 --> 00:13:27,415 Shaun Murphy adalah Zeus? 271 00:13:28,169 --> 00:13:30,236 Aku nonton Siaran Cuaca. 272 00:13:36,778 --> 00:13:38,444 Kalian dokter yang perlu dikawal? 273 00:13:40,314 --> 00:13:41,681 Shaun? 274 00:13:41,683 --> 00:13:43,681 Shaun, kita harus pergi. 275 00:14:02,136 --> 00:14:03,534 Kau sudah di rumah. 276 00:14:04,439 --> 00:14:05,972 Ayah dan Ibumu mengalami malam yang berat... 277 00:14:05,974 --> 00:14:07,580 ...bersama Adikmu. 278 00:14:08,776 --> 00:14:09,842 Ayo. Kita pergi. 279 00:14:09,844 --> 00:14:12,645 Tidak! 280 00:14:12,647 --> 00:14:15,047 Dia sudah berjanji! 281 00:14:15,049 --> 00:14:17,316 Dia sudah berjanji! 282 00:14:17,318 --> 00:14:19,719 Dia sudah berjanji! 283 00:14:19,721 --> 00:14:22,555 Dia sudah berjanji! 284 00:14:28,897 --> 00:14:31,729 Kurasa kita akan cepat sampai dengan mobil, Shaun. 285 00:14:37,804 --> 00:14:40,740 Bisa matikan lampu sirenenya? 286 00:14:50,951 --> 00:14:52,718 Siapa nama pasiennya? 287 00:14:52,720 --> 00:14:54,020 Sudah kubilang. Chuck. 288 00:14:54,022 --> 00:14:55,688 Bukan./ Bukan? 289 00:14:55,690 --> 00:14:57,523 Ya. Pendonor. 290 00:14:57,525 --> 00:14:58,958 Siapa namanya? 291 00:14:58,960 --> 00:15:01,227 Apa? Pendonor hati? 292 00:15:01,229 --> 00:15:02,995 Aku-- 293 00:15:02,997 --> 00:15:04,679 Oliver? 294 00:15:05,767 --> 00:15:07,333 Oliver. 295 00:15:17,411 --> 00:15:18,945 Hei, ada waktu sebentar? 296 00:15:18,947 --> 00:15:20,146 Ada apa? 297 00:15:20,148 --> 00:15:21,948 Sedang menunggu organ hati. 298 00:15:21,950 --> 00:15:24,550 Cangkokan. Semua orang mau ikut. 299 00:15:24,552 --> 00:15:27,118 Mereka akan menukar hati mereka untuk melakukan cangkok hati. 300 00:15:27,555 --> 00:15:29,488 Hei, begini... 301 00:15:29,490 --> 00:15:30,957 ...kau butuh bantuan dengan pasien Cangkok-Bebas? 302 00:15:30,959 --> 00:15:31,857 Siapa namanya? 303 00:15:31,859 --> 00:15:33,247 Wannamaker./ Benar. 304 00:15:33,249 --> 00:15:34,794 Kau ada jadwal pencangkokan. 305 00:15:34,796 --> 00:15:36,395 Itu mestinya bisa membuat kau sibuk. 306 00:15:36,397 --> 00:15:38,497 Bisa kuluangkan waktu. 307 00:15:38,499 --> 00:15:40,132 Aoki bicara padamu? 308 00:15:40,134 --> 00:15:41,634 Aku paham. Kau Kepala. 309 00:15:41,636 --> 00:15:42,868 Itu benar. 310 00:15:42,870 --> 00:15:44,270 Ini bukan kudeta. 311 00:15:44,272 --> 00:15:45,511 Lalu apa? 312 00:15:46,040 --> 00:15:47,740 Untuk memastikan Rumah Sakit ini menjadi yang pertama... 313 00:15:47,742 --> 00:15:49,241 ...dalam daftar donasi Wannamaker. 314 00:15:49,243 --> 00:15:50,910 Aku tahu taruhannya. 315 00:15:51,475 --> 00:15:53,079 Makasih sudah mampir. 316 00:15:55,048 --> 00:15:57,350 Dirimu sebagai dokter bedah takkan berkurang,... 317 00:15:57,352 --> 00:15:58,884 ...jika aku menjadi pendampingmu. 318 00:15:58,886 --> 00:16:00,353 Aku Kepala. Kau cuma mengawasi. 319 00:16:00,355 --> 00:16:01,754 Aku tidak bisa membantah. 320 00:16:01,756 --> 00:16:04,357 Kita tahu kehadiranmu di dalam Ruang Operasiku akan seperti apa. 321 00:16:04,359 --> 00:16:05,891 Itu bukan tujuanku. 322 00:16:05,893 --> 00:16:07,793 Itu pengaruhnya. Tujuan tidak penting. 323 00:16:08,446 --> 00:16:11,297 Makasih tapi tak usah. 324 00:16:25,178 --> 00:16:26,677 Ini tidak benar. 325 00:16:27,682 --> 00:16:29,048 Apapun itu, itu benar. 326 00:16:29,050 --> 00:16:30,282 Hasil laboratorium milik Chuck. 327 00:16:30,284 --> 00:16:32,284 Pasti ada kesalahan. 328 00:16:32,286 --> 00:16:33,319 Untuk apa? 329 00:16:33,321 --> 00:16:35,454 Pengobatan? Makanan? Entah. 330 00:16:39,659 --> 00:16:41,776 Jika ini benar, kita kehilangan cangkokan itu. 331 00:16:42,296 --> 00:16:44,779 Maaf. Itu tidak mengubah hasilnya. 332 00:16:45,366 --> 00:16:47,406 Ada alkohol di dalam tubuhnya. 333 00:16:48,469 --> 00:16:49,802 Dia minum miras. 334 00:16:49,804 --> 00:16:51,704 Darah tidak bohong. 335 00:16:54,141 --> 00:16:55,775 Lakukan pengujian ulang. 336 00:16:59,079 --> 00:17:00,813 Perkiraan tiba di St. Bonaventure? 337 00:17:00,815 --> 00:17:02,505 70 menit. 338 00:17:09,090 --> 00:17:10,596 Sedang cari apa? 339 00:17:11,192 --> 00:17:12,598 Apa yang kau lihat? 340 00:17:13,895 --> 00:17:15,594 Aku punya tetangga wanita. 341 00:17:16,018 --> 00:17:17,596 Baik. 342 00:17:18,932 --> 00:17:20,523 Apa dia baik? 343 00:17:22,003 --> 00:17:25,027 Apa pekerjaannya? Dia punya pacar? 344 00:17:26,941 --> 00:17:28,823 Kau tahu namanya? 345 00:17:34,781 --> 00:17:37,683 Apa yang kau cari di hasil pindaian? 346 00:17:39,787 --> 00:17:40,820 Apa-apaa-- 347 00:17:40,822 --> 00:17:42,588 Temperaturnya naik. 348 00:17:42,590 --> 00:17:45,762 Opsir, kita harus mencari tempat jual es. 349 00:17:48,532 --> 00:17:51,151 Aku mengujinya, Chuck. Dan menguji ulang. 350 00:17:52,831 --> 00:17:54,028 Bicara padaku. 351 00:17:54,030 --> 00:17:55,513 Anda tahu aturan enam bulan. 352 00:17:57,087 --> 00:17:59,228 Apa karena kecanduan?/ Tiga hari lalu. 353 00:18:00,457 --> 00:18:02,231 Acara wisuda putriku. 354 00:18:07,897 --> 00:18:10,932 Tak ada siapapun di keluargaku yang masuk perguruan tinggi. 355 00:18:13,969 --> 00:18:15,437 Tapi dia berhasil. 356 00:18:16,411 --> 00:18:20,314 Putriku memakai jubah. 357 00:18:22,445 --> 00:18:28,016 Dan untuk hari itu, aku mau menjadi normal. 358 00:18:30,586 --> 00:18:34,889 Jadi, aku minum segelas sampanye. 359 00:18:41,997 --> 00:18:43,298 Kau kehabisan es? 360 00:18:43,300 --> 00:18:45,467 Mesinnya rusak. Supermarket sekitar 3 mil kesana. 361 00:18:45,469 --> 00:18:47,135 Kami tidak punya waktu. 362 00:18:49,305 --> 00:18:51,039 Baiklah. 363 00:18:57,947 --> 00:18:59,981 Temperatur sudah mencapai 47 derajat. 364 00:18:59,983 --> 00:19:01,549 Tak boleh lebih tinggi dari itu. 365 00:19:06,622 --> 00:19:08,690 Apakah kau akan membantu? 366 00:19:10,025 --> 00:19:12,718 Rasanya manis. Kau akan suka. 367 00:19:25,075 --> 00:19:27,142 Apa yang mesti kulakukan dengan dia? 368 00:19:27,144 --> 00:19:29,978 Layanan Anak ada di Cheyenne. 369 00:19:29,980 --> 00:19:32,080 Jaraknya 150 mil. Mereka cuma akan menolakku... 370 00:19:32,082 --> 00:19:33,982 ...dan mengirimku kembali pada orang tua. 371 00:19:33,984 --> 00:19:35,866 Orang tua tidak menginginkan dia? 372 00:19:36,853 --> 00:19:38,286 Entah. 373 00:19:38,288 --> 00:19:41,122 Tampaknya dia tidak menginginkan orang tua. 374 00:19:41,791 --> 00:19:43,291 Kau bisa membawa dia ke Rumah Sakit. 375 00:19:43,293 --> 00:19:44,708 Ada pekerja sosial di sana. 376 00:19:50,432 --> 00:19:52,049 Itu takkan berhasil. 377 00:19:52,903 --> 00:19:54,169 Bagaimana kau tahu? 378 00:19:54,171 --> 00:19:55,553 Shaun? 379 00:19:58,207 --> 00:20:00,224 Kau benar. Tak berhasil. Kenapa? 380 00:20:01,144 --> 00:20:02,268 Shaun! 381 00:20:02,913 --> 00:20:04,846 Kau dengar aku?! 382 00:20:04,848 --> 00:20:05,980 Cuma satu gelas? 383 00:20:05,982 --> 00:20:07,481 Itu katanya. 384 00:20:08,652 --> 00:20:10,568 Haruskah kuberitahu bagian register? 385 00:20:11,054 --> 00:20:12,954 Kapan Chuck minum? 386 00:20:12,956 --> 00:20:14,389 Tiga hari lalu. 387 00:20:14,391 --> 00:20:15,957 Berikan spidolmu. 388 00:20:23,966 --> 00:20:25,458 Itu-- 389 00:20:26,870 --> 00:20:30,004 Perkiraan kandungan alkohol dalam darah. 390 00:20:32,141 --> 00:20:33,708 Alkohol jenis apa? 391 00:20:33,710 --> 00:20:35,243 Sampanye. 392 00:20:35,245 --> 00:20:36,511 Berapa persentasi alkohol dari sampanye? 393 00:20:36,513 --> 00:20:37,679 Entah. Apa bedanya? 394 00:20:37,681 --> 00:20:39,263 Keluarkan ponselmu dan coba di cek. 395 00:20:40,817 --> 00:20:42,951 Entah kenapa ini tidak berhasil. 396 00:20:42,953 --> 00:20:45,553 Organ itu harus direndam di air es. 397 00:21:00,804 --> 00:21:04,572 Hei. Harganya di hitung setiap lima detik. 398 00:21:04,574 --> 00:21:08,000 Kenapa kau menjawab terakhir, bukan sebelumnya? 399 00:21:09,279 --> 00:21:11,045 Apa karena aku marah? 400 00:21:12,282 --> 00:21:13,982 Apakah tidak disengaja? 401 00:21:13,984 --> 00:21:16,258 Kenapa kau tidak bisa menjawab pertanyaanku? 402 00:21:21,056 --> 00:21:22,657 Sebaiknya ini berhasil. 403 00:21:22,659 --> 00:21:24,225 Pasti berhasil. 404 00:21:26,609 --> 00:21:29,344 Kau menjawab saat aku tidak bertanya. 405 00:21:32,501 --> 00:21:34,002 Kau tidak suka pertanyaan. 406 00:21:34,004 --> 00:21:35,803 Memang. 407 00:21:42,344 --> 00:21:43,978 Aku kurang mampu di kalkulus. 408 00:21:43,980 --> 00:21:45,580 Ini adalah aljabar. 409 00:21:45,582 --> 00:21:48,516 Dengan sirosis akutnya, tingkat alkohol yang diperbolehkan... 410 00:21:48,518 --> 00:21:51,085 ...adalah satu miligram per desiliter per jam. 411 00:21:53,823 --> 00:21:55,857 Satu gelas, anggaplah delapan ons. 412 00:21:55,859 --> 00:21:57,225 Jika itu sampanye, paling tinggi enam ons. 413 00:21:57,227 --> 00:21:58,293 Cuma anggapan. 414 00:21:58,295 --> 00:22:01,229 Delapan ons berakibat pada tingkat alkohol darah... 415 00:22:01,231 --> 00:22:03,765 ...39 miligram per desiliter. 416 00:22:03,767 --> 00:22:05,933 Satu gelas standar. 417 00:22:07,670 --> 00:22:10,038 Sekarang, tujuan pemantangan,... 418 00:22:10,040 --> 00:22:12,640 ...setidaknya berdasarkan bagian registrasi pencangkokan adalah-- 419 00:22:12,642 --> 00:22:13,941 Pasien yang melumpuhkan kerja hati mereka... 420 00:22:13,943 --> 00:22:16,151 ...karena minum berlebihan terbukti bisa sadar. 421 00:22:17,480 --> 00:22:19,363 Biar kulihat laporan itu. 422 00:22:20,183 --> 00:22:22,116 0.02. 423 00:22:23,453 --> 00:22:25,286 Chuck mengatakan yang sebenarnya. 424 00:22:25,288 --> 00:22:26,921 Dia cuma minum satu gelas. 425 00:22:26,923 --> 00:22:28,389 Dia tidak mabuk. 426 00:22:28,391 --> 00:22:30,207 Mereka suka datanya. 427 00:22:30,593 --> 00:22:32,560 Entah apakah akan ada bedanya,... 428 00:22:32,562 --> 00:22:34,879 ...tapi ini bisa menjadi argumen kita. 429 00:22:36,392 --> 00:22:38,526 Kau jenius. 430 00:22:50,612 --> 00:22:52,547 Kau tidak suka makanan kantin? 431 00:22:52,549 --> 00:22:54,349 Mereka cuma membuat satu makanan yang enak. 432 00:22:54,351 --> 00:22:55,750 Apa jadinya nanti saat para staf melihat... 433 00:22:55,752 --> 00:22:58,553 ...Pemimpin Rumah Sakit ini tidak makan makanan kantin? 434 00:22:58,555 --> 00:23:00,922 Artinya Pemimpin Rumah Sakit ini... 435 00:23:00,924 --> 00:23:02,781 ...tidak boleh masuk ke dapur. 436 00:23:03,560 --> 00:23:05,493 Kau sudah duduk. Apa yang bisa kubantu? 437 00:23:05,993 --> 00:23:07,536 Aku butuh saranmu. 438 00:23:07,538 --> 00:23:08,579 Benarkah? 439 00:23:08,852 --> 00:23:10,873 Dimana Aoki? Dia sudah mati? 440 00:23:11,601 --> 00:23:12,867 Ini kesalahan. 441 00:23:12,869 --> 00:23:14,535 Itu ejekkan. Duduklah. 442 00:23:14,537 --> 00:23:16,003 Setidaknya dengar dulu apa yang kukatakan,... 443 00:23:16,005 --> 00:23:17,905 ...lalu putuskan apakah itu saran buruk. 444 00:23:17,907 --> 00:23:19,298 Duduk. 445 00:23:20,910 --> 00:23:23,878 Aoki memaksa menjadikan Melendez pendampingku untuk pasien VIP. 446 00:23:23,880 --> 00:23:25,880 Kau tidak terima e-mail. 447 00:23:25,882 --> 00:23:28,383 Orang kaya tidak boleh mati di Rumah Sakit ini. 448 00:23:28,385 --> 00:23:30,184 Kau bukan lagi si bintang muda. 449 00:23:30,186 --> 00:23:31,386 Tapi Melendez. 450 00:23:31,388 --> 00:23:32,754 Aku tahu. 451 00:23:32,756 --> 00:23:34,389 Kau kesal karena "kenapa"? 452 00:23:34,391 --> 00:23:36,324 Kenapa Aoki berpikir begitu? 453 00:23:36,326 --> 00:23:37,558 Kau mestinya menanyakan "siapa." 454 00:23:37,560 --> 00:23:39,772 "Siapa"? Aku tahu. Melendez. 455 00:23:39,774 --> 00:23:41,070 Siapa kau? 456 00:23:41,598 --> 00:23:43,531 Apakah kau seorang Kepala yang mau menjadi dokter bedah,... 457 00:23:43,533 --> 00:23:45,767 ...atau Kepala yang mau menjadi Pemimpin? 458 00:23:45,769 --> 00:23:48,002 Karena jika jawabannya terakhir, memilih egomu,... 459 00:23:48,004 --> 00:23:49,437 ...tak usah dipedulikan,... 460 00:23:49,439 --> 00:23:52,039 ...dan mulai bersikap layaknya Pemimpin. 461 00:24:02,284 --> 00:24:04,085 Dr. Melendez akan membuktikan pada Dewan... 462 00:24:04,087 --> 00:24:05,286 ...bahwa anda yang mendapatkan organ hati ini. 463 00:24:05,288 --> 00:24:06,762 Kurasa itu argumen yang cukup bagus. 464 00:24:07,824 --> 00:24:09,431 Apakah aku patut mendapatkannya? 465 00:24:10,080 --> 00:24:12,309 Itu tidak berkaitan. 466 00:24:15,731 --> 00:24:16,855 Kau tahu... 467 00:24:17,560 --> 00:24:19,066 ...saat kau sekarat,... 468 00:24:19,636 --> 00:24:22,361 ...dan aku sudah lama sekarat,... 469 00:24:23,573 --> 00:24:26,340 ...kau akan mulai berpikir tentang hidupmu. 470 00:24:28,844 --> 00:24:30,577 Aku belum menjalani hidup yang baik. 471 00:24:32,115 --> 00:24:33,872 Aku bisa menjadi Ayah yang lebih baik. 472 00:24:34,984 --> 00:24:36,500 Pria yang lebih baik. 473 00:24:38,921 --> 00:24:42,923 Sekilas info, aku terlalu banyak minum. 474 00:24:43,426 --> 00:24:45,384 Aku juga punya seorang putra. 475 00:24:46,062 --> 00:24:48,637 Ya. Pernikahan pertama. 476 00:24:49,812 --> 00:24:52,179 Aku belum melihat dia selama tiga tahun. 477 00:24:53,836 --> 00:24:56,471 Mendapatkan organ hati bukanlah kesempatan kedua,... 478 00:24:56,473 --> 00:24:58,439 ...dan itu bukan hadiah karena menjadi sempurna. 479 00:24:59,008 --> 00:25:00,566 Itu hanyalah sesuatu yang bisa kita lakukan. 480 00:25:01,010 --> 00:25:02,359 Mungkin. 481 00:25:03,580 --> 00:25:05,404 Tapi di bagian registrasi,... 482 00:25:05,715 --> 00:25:08,449 ...kami semua mengantri. 483 00:25:09,486 --> 00:25:13,187 Dan aku melihat... 484 00:25:13,189 --> 00:25:16,557 ...orang-orang ini menunggu. 485 00:25:18,227 --> 00:25:20,127 Aku tahu wajah mereka. 486 00:25:20,830 --> 00:25:22,629 Bahkan nama mereka. 487 00:25:23,399 --> 00:25:25,257 Mereka semua punya kisah. 488 00:25:26,536 --> 00:25:28,302 Kami sama-sama membutuhkan. 489 00:25:29,672 --> 00:25:31,054 Dan aku... 490 00:25:32,475 --> 00:25:33,774 ...aku melanggar-- 491 00:25:35,578 --> 00:25:37,394 Chuck? Chuck! 492 00:25:37,881 --> 00:25:39,213 Chuck? Kode biru! 493 00:25:39,215 --> 00:25:40,448 Chuck, bisa dengar aku? 494 00:25:47,963 --> 00:25:49,963 Baiklah. 495 00:25:54,095 --> 00:25:56,997 Ada darah di esofagusnya. 496 00:25:56,999 --> 00:25:58,432 Dia mengalami pendarahan variceal. 497 00:25:58,434 --> 00:26:01,435 Baik. Buka selang saline. Masukkan empat unit. 498 00:26:03,371 --> 00:26:05,631 Aku akan menyatukan pembuluh darah. 499 00:26:16,485 --> 00:26:18,310 Tekanan naik. 500 00:26:38,441 --> 00:26:39,506 Chuck mengalami pendarahan variceal. 501 00:26:39,508 --> 00:26:40,507 Aku tadi di sana. 502 00:26:40,509 --> 00:26:41,642 Hipertensi portal, dekonpensasi-- 503 00:26:41,644 --> 00:26:43,076 Kau sudah selesai? 504 00:26:43,585 --> 00:26:46,213 Waktunya tinggal tiga bulan, mungkin. 505 00:26:47,650 --> 00:26:49,349 Kau harus bebas alkohol selama enam bulan... 506 00:26:49,351 --> 00:26:50,984 ...sebelum memenuhi syarat untuk registrasi. 507 00:26:50,986 --> 00:26:53,454 Kau bilang kurang mampu matematika. 508 00:26:55,457 --> 00:26:57,641 Dia harus dapat organ ini atau dia akan mati. 509 00:27:06,568 --> 00:27:08,702 Kau tahu seperti apa jalanan pukul 8:00 pagi? 510 00:27:08,704 --> 00:27:11,104 Aku butuh kawalan polisi untuk bekerja tiap pagi. 511 00:27:11,106 --> 00:27:12,940 280 Selatan. 512 00:27:12,942 --> 00:27:14,408 Dimana semua jalan bertemu. 513 00:27:17,846 --> 00:27:20,080 Tidak. 514 00:27:29,506 --> 00:27:32,826 Ada apa dengan dia?/ Dia mengidap autis, opsir. 515 00:27:32,828 --> 00:27:34,344 Apa maksudnya? 516 00:27:34,763 --> 00:27:36,396 Apa dia perlu berada di Rumah Sakit? 517 00:27:36,398 --> 00:27:38,832 Tempat terakhir untuk dia adalah Rumah Sakit. 518 00:28:01,357 --> 00:28:03,206 Sedang apa kau? 519 00:28:03,859 --> 00:28:05,459 Shaun? 520 00:28:05,461 --> 00:28:07,327 Apa yang kau pikirkan? 521 00:28:13,202 --> 00:28:14,835 Baik, ini bukan pertanyaan. 522 00:28:14,837 --> 00:28:17,871 Aku tidak tahu apa yang kau cari, Shaun. 523 00:28:17,873 --> 00:28:20,240 Ya, bisa kurasakan. Terasa lebih kokoh. 524 00:28:20,242 --> 00:28:21,850 Dan? 525 00:28:23,112 --> 00:28:24,578 Aku tidak paham maksudnya. 526 00:28:24,580 --> 00:28:26,647 Pasti ada gumpalan darah, tapi tak ada gumpalan darah. 527 00:28:26,649 --> 00:28:28,782 Hasil pemindaian menunjukkan tidak ada gumpalan darah. 528 00:28:36,858 --> 00:28:39,693 Itu karena hasil pemindaian dilakukan sebelum... 529 00:28:39,695 --> 00:28:41,194 ...mereka mengangkat hatinya. 530 00:28:41,196 --> 00:28:43,797 Sebelum hati itu di rendam dengan larutan UW! 531 00:28:43,799 --> 00:28:44,932 Organ hatinya sekarat! 532 00:28:44,934 --> 00:28:46,567 Untuk mempertahankan hati, mereka mengganti semua darah... 533 00:28:46,569 --> 00:28:48,502 ...dengan larutan untuk melindunginya dari pendingin,... 534 00:28:48,504 --> 00:28:50,504 ...tapi mereka pasti meninggalkan sisa darah, yang menggumpal. 535 00:28:50,506 --> 00:28:52,272 Berapa lama lagi tiba di St. Bonaventure? 536 00:28:52,274 --> 00:28:54,207 Kurang dari 30 menit./ Tak bisa menunggu. 537 00:28:54,209 --> 00:28:56,810 Kita harus segera mengangkat gumpalannya dan rendam cuping kiri... 538 00:28:56,812 --> 00:28:58,312 ...untuk melindunginya dari rendaman es. 539 00:28:58,314 --> 00:28:59,513 Kita harus berhenti. 540 00:28:59,515 --> 00:29:00,847 Di sini?/ Ya. 541 00:29:00,849 --> 00:29:02,482 Kita harus operasi di sini, sekarang juga. 542 00:29:18,167 --> 00:29:19,600 Rendam dari kanan. 543 00:29:19,602 --> 00:29:21,001 Cuping kiri,... 544 00:29:21,003 --> 00:29:22,869 ...mulai dari pembuluh darah hepatik tengah. 545 00:29:22,871 --> 00:29:26,173 Irisan yang kurang intrusif akan mendekati ligamen falsiform... 546 00:29:26,175 --> 00:29:27,874 ...untuk memberikan akses ke Segment III. 547 00:29:27,876 --> 00:29:30,811 Saat kau temukan halangan, kau harus mengangkatnya. 548 00:29:55,471 --> 00:29:56,937 Baik. 549 00:29:56,939 --> 00:29:59,773 Aku butuh sedotan untuk melubangi pembuluh darahnya. 550 00:29:59,775 --> 00:30:01,341 Ada sedotan di cangkirku. 551 00:30:09,351 --> 00:30:12,419 Larutan UW akan menstabilkan dinding sel. 552 00:30:12,421 --> 00:30:15,922 Mempertahankan integritas organ. 553 00:30:30,906 --> 00:30:33,040 Ini lebih baik dibandingkan melahirkan di dalam mobilku. 554 00:30:38,327 --> 00:30:39,761 Bagaimana perasaan anda? 555 00:30:39,763 --> 00:30:42,330 Seperti sedang menulis cek kosong. 556 00:30:42,332 --> 00:30:43,865 Anda akan baik saja. 557 00:30:43,867 --> 00:30:45,533 Kau yang terbaik. 558 00:30:52,475 --> 00:30:56,177 Pendarahan ini, varises ini bukan kabar baik. 559 00:30:56,179 --> 00:31:00,081 Ini artinya penyakit gagal hati anda sudah berkembang. 560 00:31:00,467 --> 00:31:02,052 Berapa banyak? 561 00:31:02,318 --> 00:31:04,095 Waktu anda dua sampai tiga bulan. 562 00:31:04,320 --> 00:31:06,888 Kami mendapatkan organ hati hari ini, dalam satu jam. 563 00:31:06,890 --> 00:31:08,099 Aku tidak paham. 564 00:31:09,492 --> 00:31:10,758 Anda tidak beritahu mereka. 565 00:31:10,760 --> 00:31:11,770 Apa? 566 00:31:12,629 --> 00:31:14,231 Ayahmu minum miras. 567 00:31:15,398 --> 00:31:17,965 Dia minum satu gelas. 568 00:31:17,967 --> 00:31:20,435 Registrasi pencangkokan tidak mengizinkan hal seperti itu. 569 00:31:20,437 --> 00:31:22,270 Dia tidak mendapat organ hati itu? 570 00:31:22,272 --> 00:31:23,905 Akan kucoba dan mendapatkannya untuk dia. 571 00:31:23,907 --> 00:31:25,473 Kau ini penjual mobil? 572 00:31:25,475 --> 00:31:26,774 Kau akan mencoba? 573 00:31:26,776 --> 00:31:28,776 Bukan aku yang mengambil keputusan. 574 00:31:33,416 --> 00:31:35,085 Jika kau gagal? 575 00:31:35,652 --> 00:31:37,952 Akan kulakukan sebisaku. 576 00:31:38,713 --> 00:31:41,189 Aku akan rapat dengan komite 10 menit lagi. 577 00:31:43,459 --> 00:31:44,928 Permisi. 578 00:31:50,566 --> 00:31:52,686 Aku yang memberi minuman untuk Ayahku. 579 00:31:53,169 --> 00:31:55,203 Tak penting bagaimana itu terjadi. 580 00:31:55,205 --> 00:31:58,106 Dia tidak menginginkannya. Dia cuma mau aku bahagia. 581 00:31:58,108 --> 00:32:01,242 Jika kau membiarkan dia mati, akulah yang membunuh Ayahku. 582 00:32:29,139 --> 00:32:30,505 Cuma satu gelas. 583 00:32:30,507 --> 00:32:32,907 Segelas sampanye di acara wisuda putrinya. 584 00:32:32,909 --> 00:32:34,475 Aku punya hasil laboratorium yanng membuktikannya. 585 00:32:34,477 --> 00:32:35,710 Chuck tidak mabuk. 586 00:32:35,712 --> 00:32:37,712 Dia cuma minum satu gelas. 587 00:32:37,714 --> 00:32:39,447 Petunjuk registrasi pencangkokan membuat... 588 00:32:39,449 --> 00:32:41,115 ...aturan bukan tanpa alasan. 589 00:32:41,117 --> 00:32:42,350 Petunjuk itu terlalu sewenang-wenang. 590 00:32:42,352 --> 00:32:43,718 Minum satu gelas dan kau mati. 591 00:32:43,720 --> 00:32:45,620 Dua pil narkoba, tak masalah. 592 00:32:45,622 --> 00:32:48,356 Hepatitis B akibat kebiasaan seksual sembarangan, tidak. 593 00:32:48,358 --> 00:32:49,557 Tidak ada apapun tentang itu. 594 00:32:49,559 --> 00:32:51,359 Kami harus apa? Melanggar aturan? 595 00:32:51,361 --> 00:32:53,327 Kita tidak usah sembunyi di balik aturan. 596 00:32:53,329 --> 00:32:55,429 Kita punya tanggung jawab. 597 00:32:55,431 --> 00:32:57,398 Tanpa aturan, kita mempermainkan nasib orang. 598 00:32:57,400 --> 00:32:58,533 Kita butuh aturan. 599 00:32:58,535 --> 00:33:00,168 Apakah itu membantumu tidur nyenyak di malam hari? 600 00:33:00,170 --> 00:33:02,672 Ya. 601 00:33:03,206 --> 00:33:07,542 Kita punya satu organ hati hari ini, dan ada 800 orang yang butuh. 602 00:33:07,544 --> 00:33:09,777 Aku tidak mau dihantui oleh 799 orang sisa. 603 00:33:09,779 --> 00:33:11,445 Pasienmu tidak bisa mendapatkannya. 604 00:33:11,447 --> 00:33:13,141 Dia tahu aturannya, dan ini... 605 00:33:14,050 --> 00:33:15,616 ...alasan teknis. 606 00:33:15,618 --> 00:33:17,418 Tidak, minuman itulah alasan teknisnya. 607 00:33:17,420 --> 00:33:19,120 Jessica, apa akibat dari ini? 608 00:33:19,122 --> 00:33:20,321 Akibatnya tidak sepele. 609 00:33:20,323 --> 00:33:21,923 Jika kita melanjutkan pencangkokan ini,... 610 00:33:21,925 --> 00:33:24,892 ...kita bisa kehilangan hak istimewa dari bagian registrasi. 611 00:33:24,894 --> 00:33:26,961 Jika ditemukan./ Jika ditemukan? 612 00:33:26,963 --> 00:33:29,030 Seberapa dangkalnya kau tentang ini? 613 00:33:29,032 --> 00:33:31,532 Dr. Glassman, apa pendapatmu? 614 00:33:31,534 --> 00:33:33,601 Aku bisa membuat argumen yang bagus. 615 00:33:33,603 --> 00:33:35,136 Silahkan. 616 00:33:35,138 --> 00:33:37,738 Sebaiknya meniadakan semua argumen itu. 617 00:33:37,740 --> 00:33:39,340 Apa maksudnya? 618 00:33:39,342 --> 00:33:41,409 Maksudku adalah ada pasien... 619 00:33:41,411 --> 00:33:43,411 ...di Rumah Sakit ini yang butuh organ hati. 620 00:33:43,413 --> 00:33:46,447 Dan ada organ hati yang butuh pasien. 621 00:33:46,449 --> 00:33:47,682 Tidak sesederhana itu. 622 00:33:47,684 --> 00:33:50,218 Memang sesederhana itu jika kau mempertimbangkan pasiennya. 623 00:33:50,220 --> 00:33:51,971 Aturan tidak terlalu penting. 624 00:33:52,689 --> 00:33:56,224 Tapi apakah menyelamatkan pasien ini sepadan resikonya... 625 00:33:56,226 --> 00:33:58,526 ...dengan tidak menyelamatkan ratusan pasien lain? 626 00:33:58,528 --> 00:34:00,428 Aku tidak punya ratusan pasien sekarang. 627 00:34:00,430 --> 00:34:02,797 Aku punya satu pasien. Namanya Chuck. 628 00:34:06,528 --> 00:34:08,035 Tekanan darah stabil. 629 00:34:08,037 --> 00:34:10,004 Pembuluh donor ke arteri facial,... 630 00:34:10,006 --> 00:34:11,472 ...dan kita siap untuk menjahit. 631 00:34:11,474 --> 00:34:13,908 Polipropilen 10-0 dan gunting tang vaskular. 632 00:34:13,910 --> 00:34:15,787 Kerja bagus, Dr. Andrews. 633 00:34:18,914 --> 00:34:20,375 Apa ini? 634 00:34:21,818 --> 00:34:23,184 Hematoma? 635 00:34:23,186 --> 00:34:25,253 Bisa kulihat itu. Mari temukan sumbernya. 636 00:34:25,255 --> 00:34:27,154 Kasa, gunting dan prob. 637 00:34:32,195 --> 00:34:33,728 Itu bukan arteri penerima. 638 00:34:33,730 --> 00:34:35,229 Detak jantungnya menurun. 639 00:34:35,231 --> 00:34:37,098 Itu menekan karotidnya. 640 00:34:37,100 --> 00:34:39,978 Aku tidak bisa lebih ke dalam. Aku butuh akses lebih baik. 641 00:34:41,771 --> 00:34:43,771 Kita pindah melalui zona tiga dari luar. 642 00:34:43,773 --> 00:34:45,273 Zona tiga berbahaya. 643 00:34:45,275 --> 00:34:47,241 Aku tahu, tapi kita harus melakukannya. 644 00:34:47,243 --> 00:34:48,709 Apapun itu, lakukan dengan cepat. 645 00:34:48,711 --> 00:34:50,878 Itu mencekik dia dari dalam. 646 00:34:53,950 --> 00:34:55,716 Panggil Melendez. 647 00:34:59,255 --> 00:35:00,821 Kita berhasil. 648 00:35:00,823 --> 00:35:03,157 Ya, kami sudah sampai. 649 00:35:03,159 --> 00:35:04,925 Kami segera naik. 650 00:35:04,927 --> 00:35:08,195 Tidak. Jared, kau takkan percaya ap-- 651 00:35:08,197 --> 00:35:09,997 Ya? 652 00:35:17,774 --> 00:35:19,058 Baiklah. 653 00:35:26,015 --> 00:35:30,251 Chuck sudah dipindahkan ke antrian terakhir. 654 00:35:30,253 --> 00:35:33,154 RS Presbiterian San Jose akan datang mengambil organ itu. 655 00:35:38,677 --> 00:35:41,636 Status oksigen gagal./ Naikkan sampai 100% oksigen. 656 00:35:41,697 --> 00:35:43,163 Kau harus melalui rahang dari dalam... 657 00:35:43,165 --> 00:35:45,699 ...untuk prob dari sumbernya. Cuma itu caranya. 658 00:35:46,085 --> 00:35:47,462 Perbesar lensanya. 659 00:35:47,903 --> 00:35:51,538 Kita harus berhati-hati, atau dia akan stroke. 660 00:35:52,133 --> 00:35:54,427 Maka kita harus berhati-hati. 661 00:35:55,720 --> 00:35:57,927 Berikan Dr. Melendez retraktor mandibular... 662 00:35:57,929 --> 00:35:59,413 ...dan pemotong tulang nomor lima. 663 00:35:59,442 --> 00:36:01,175 Pemotong tulang nomor lima. 664 00:36:16,054 --> 00:36:17,898 29 menit. Terasa lama sekali. 665 00:36:17,900 --> 00:36:19,855 Terima kasih. Ini luar biasa. 666 00:36:19,857 --> 00:36:21,201 Aku harus pergi. Tim sedang menunggu. 667 00:36:21,846 --> 00:36:23,370 Namanya Oliver. 668 00:36:37,095 --> 00:36:39,086 Ini hari yang baik. 669 00:36:41,474 --> 00:36:43,434 Kita menyelamatkan seseorang... 670 00:36:44,564 --> 00:36:46,193 ...cuma bukan Chuck. 671 00:37:12,714 --> 00:37:14,121 Ini bukan salahmu. 672 00:37:14,674 --> 00:37:16,323 Aku mau percaya itu. 673 00:38:05,874 --> 00:38:07,507 Hai. 674 00:38:07,925 --> 00:38:09,116 Halo. 675 00:38:09,118 --> 00:38:11,652 Apakah kau bekerja di laboratorium atau semacamnya? 676 00:38:11,654 --> 00:38:13,551 Aku dokter bedah./ Hebat sekali. 677 00:38:13,553 --> 00:38:15,651 Boleh kuminta bateraiku? 678 00:38:17,299 --> 00:38:18,552 Yang kau pinjam. 679 00:38:20,907 --> 00:38:22,456 Ya. 680 00:38:27,730 --> 00:38:29,529 Ini. 681 00:38:33,669 --> 00:38:35,602 Siapa namamu? 682 00:38:35,604 --> 00:38:37,013 Aku Lea. 683 00:38:37,015 --> 00:38:38,805 Aku Dr. Shaun Murphy. Senang berkenalan denganmu. 684 00:40:08,530 --> 00:40:11,398 Kau akan tinggal bersamaku malam ini. 685 00:40:13,644 --> 00:40:16,503 Kita akan cari jalan keluar besok. 686 00:41:00,000 --> 00:41:11,000 Translated by jeremivH