1 00:00:01,193 --> 00:00:02,892 Nell'episodio precedente... 2 00:00:02,893 --> 00:00:06,684 Quanto può essere difficile comportarsi da essere umano normale? 3 00:00:07,142 --> 00:00:08,142 No! 4 00:00:08,227 --> 00:00:10,453 Vuoi smetterla di accarezzare questo stupido coniglio? 5 00:00:10,730 --> 00:00:12,184 Non torneremo mai più a casa. 6 00:00:12,185 --> 00:00:14,313 Abbiamo l'un l'altro ed è tutto quello che ci serve. 7 00:00:17,727 --> 00:00:20,150 Il tuo fidanzato ci saprà sicuramente fare, col bisturi. 8 00:00:20,183 --> 00:00:21,999 Ha un grave deficit. 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,660 Allora... sei più orgogliosa o delusa? 10 00:00:24,661 --> 00:00:26,666 Marcus, non prenderla sempre sul personale. 11 00:00:26,667 --> 00:00:29,384 Hai sempre voluto la sua carica, lo sappiamo tutti. 12 00:00:29,385 --> 00:00:32,156 - Ma come... - E' il mio dipartimento. So sempre tutto. 13 00:00:32,361 --> 00:00:35,255 Visto che lavoro per te, non dovrebbe essere colpa tua? 14 00:00:35,256 --> 00:00:37,163 Ho smesso di ascoltare dopo "lavoro per te". 15 00:00:37,164 --> 00:00:40,382 Un chirurgo deve comunicare. Il dottor Murphy è in grado di fare questo? 16 00:00:40,383 --> 00:00:42,800 Può farlo sotto stress? Può farlo... 17 00:00:42,801 --> 00:00:45,672 sapendo che una vita umana dipende da quello? 18 00:01:42,337 --> 00:01:45,423 Allora, stavo giocando a "Uncharted", ed è morto. 19 00:01:45,725 --> 00:01:47,524 Mi presteresti delle batterie AAA? 20 00:01:48,281 --> 00:01:49,506 Sono la tua vicina. 21 00:01:50,966 --> 00:01:52,663 - Ciao. - Abito nell'appartamento 34. 22 00:01:53,968 --> 00:01:56,156 Mi sono trasferito la settimana scorsa, numero 33. 23 00:01:56,157 --> 00:01:57,409 Sì, lo so. 24 00:01:58,058 --> 00:01:59,589 Lavoro in ospedale. 25 00:01:59,967 --> 00:02:01,197 Che figata! 26 00:02:01,319 --> 00:02:02,319 Sì. 27 00:02:03,012 --> 00:02:05,371 Le AAA, por favor? 28 00:02:05,988 --> 00:02:07,916 - Batterie. - Giusto. 29 00:02:08,554 --> 00:02:09,795 Ne hai? 30 00:02:21,948 --> 00:02:23,276 Batterie AAA. 31 00:02:23,623 --> 00:02:24,806 Grazie. 32 00:02:25,085 --> 00:02:27,108 Ti do un consiglio. Non dar da mangiare al gatto. 33 00:02:27,119 --> 00:02:28,185 Quale gatto? 34 00:02:28,186 --> 00:02:30,212 Fallo una volta e non ti lascerà più in pace. 35 00:02:30,845 --> 00:02:32,568 Grazie per le batterie, vicino. 36 00:02:36,863 --> 00:02:38,148 Non c'è di che! 37 00:02:42,735 --> 00:02:44,724 Personale dei servizi ambientali in Cardiologia. 38 00:02:44,725 --> 00:02:46,985 Personale dei servizi ambientali in Cardiologia. 39 00:02:50,211 --> 00:02:51,411 Chirurgia. 40 00:02:52,713 --> 00:02:54,499 E' fortunato, non sono un'infermiera. 41 00:02:54,500 --> 00:02:57,602 Sono una specializzanda. Come posso aiutarla? 42 00:03:08,215 --> 00:03:10,033 - Abbiamo un fegato per Chuck! - Dove? 43 00:03:10,034 --> 00:03:13,228 - Al Munical Hospital di San Francisco! - Quanto abbiamo da espianto a trapianto? 44 00:03:13,229 --> 00:03:14,149 - 8 ore. - 8 ore. 45 00:03:14,150 --> 00:03:16,185 Non conosce la vitalità di un fegato? 46 00:03:16,403 --> 00:03:18,795 Questo è un ospedale universitario e io sono l'insegnante. 47 00:03:19,051 --> 00:03:20,877 Tu e Murphy vi occuperete dell'espianto. 48 00:03:20,878 --> 00:03:23,121 Controllate le condizioni e portate qui il fegato. 49 00:03:23,255 --> 00:03:25,244 Ero presente al ricovero di Chuck. Vorrei... 50 00:03:25,245 --> 00:03:27,432 E ora sarai presente all'arrivo del suo fegato nuovo. 51 00:03:27,982 --> 00:03:29,666 Jared, porta qui Chuck e preparalo. 52 00:03:29,667 --> 00:03:32,497 Abbiamo 8 ore per fare tutto e il conto alla rovescia parte ora. 53 00:03:36,998 --> 00:03:41,518 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 54 00:03:38,722 --> 00:03:42,107 The Good Doctor 1x03 - Oliver 55 00:03:42,332 --> 00:03:45,138 Traduzione: Ayachan, Kella88, tyrnangin, Asphyxia, emyvi91, marko988 56 00:03:45,313 --> 00:03:47,589 Revisione: Elan www.subsfactory.it 57 00:03:51,816 --> 00:03:54,087 Il dottor Schneider è desiderato in sala operatoria 2. 58 00:03:54,150 --> 00:03:55,221 Il dottor Schneider... 59 00:03:55,222 --> 00:03:57,233 Non sto interrompendo la tua preparazione, vero? 60 00:03:57,234 --> 00:04:00,354 Penso che questo sia la mia 400esima ricostruzione mammaria. 61 00:04:00,970 --> 00:04:02,693 Il Consiglio dovrebbe farmi una targa. 62 00:04:03,743 --> 00:04:06,102 - Che succede? - L'intervento delle 16:00. 63 00:04:06,109 --> 00:04:07,943 - Il paziente VIP. Wannamaker. - Sì! 64 00:04:07,944 --> 00:04:09,933 L'innesto cutaneo a lembo libero. E' nella suite, 65 00:04:09,934 --> 00:04:11,461 starà riposando comodamente. 66 00:04:11,554 --> 00:04:14,620 Me lo sto lavorando da parecchio e ci siamo quasi. 67 00:04:14,727 --> 00:04:17,258 Userà le donazioni alla Fondazione per le detrazioni fiscali. 68 00:04:17,259 --> 00:04:19,753 - Mi fa piacere. - Voglio sia un successo. 69 00:04:20,134 --> 00:04:21,500 Dev'essere tutto perfetto. 70 00:04:23,192 --> 00:04:25,599 Buono a sapersi. Pensavo di fare le cose alla carlona. 71 00:04:26,781 --> 00:04:29,107 Il dottor Bender al reparto di psichiatria, per favore. 72 00:04:29,165 --> 00:04:30,469 Il dottor Bender... 73 00:04:30,908 --> 00:04:33,257 E' il discorso d'incoraggiamento del presidente del C.d'A.? 74 00:04:33,258 --> 00:04:36,200 L'intervento deve avere un esito positivo al 100%. 75 00:04:36,450 --> 00:04:39,292 Voglio che il dottor Melendez sia il tuo secondo operatore. 76 00:04:40,471 --> 00:04:42,482 Esito positivo al 100%? Melendez? 77 00:04:43,286 --> 00:04:44,861 Sono il primario di chirurgia. 78 00:04:44,862 --> 00:04:48,114 E' solo una precauzione per garantire un esito perfetto. 79 00:04:48,115 --> 00:04:51,026 - Stai dubitando delle mie abilità? - Wannamaker è importante. 80 00:04:52,190 --> 00:04:53,833 Dev'essere tutto perfetto. 81 00:04:53,834 --> 00:04:55,074 L'avevi già detto. 82 00:04:56,150 --> 00:04:59,595 Io ti garantisco l'esito positivo al 100%. Il paziente VIP starà bene. 83 00:05:04,856 --> 00:05:06,095 Come va? 84 00:05:06,757 --> 00:05:10,779 So che questi suoni e il resto forse sono troppo per te. E' dura per chiunque. 85 00:05:11,346 --> 00:05:12,982 Mi piacciono gli elicotteri. 86 00:05:13,833 --> 00:05:16,208 Non sapevo fossi stato su un elicottero. 87 00:05:17,049 --> 00:05:18,484 Non ci sono stato. 88 00:05:24,709 --> 00:05:26,864 VITALITA' DELL'ORGANO: 07 ORE 44 MINUTI 89 00:05:36,451 --> 00:05:39,972 Per arrivare al Municipal Hospital di San Francisco occorre un quarto d'ora. 90 00:05:40,533 --> 00:05:42,346 Dovrebbe essere un volo tranquillo. 91 00:06:03,555 --> 00:06:04,961 Sai di cosa si tratta, vero? 92 00:06:05,939 --> 00:06:08,209 Beh, te lo dico cos'è. E' fare il lavoro sporco. 93 00:06:09,533 --> 00:06:12,085 Jared si becca un'occasione d'oro e noi... 94 00:06:13,583 --> 00:06:15,029 la consegna della pizza. 95 00:06:23,820 --> 00:06:26,928 Le eliche girano sempre nello stesso verso, Shaun. Non cambiano. 96 00:06:43,030 --> 00:06:44,695 Come faccio a parlare con te? 97 00:06:47,747 --> 00:06:49,946 Allora, dolori al torace, difficoltà respiratorie? 98 00:06:49,947 --> 00:06:52,373 - No. - Ha bevuto alcolici, negli ultimi sei mesi? 99 00:06:52,374 --> 00:06:54,194 - No. - Sentirà pungere. 100 00:06:54,195 --> 00:06:55,505 Gonfiore agli arti? 101 00:06:55,506 --> 00:06:57,895 Questa stanza sembra il Wallmart il giorno del Black Friday. 102 00:06:57,956 --> 00:07:00,163 Per un trapianto, le cose si velocizzano moltissimo. 103 00:07:00,164 --> 00:07:01,213 Mi piace. 104 00:07:01,214 --> 00:07:02,613 C'è un'energia positiva. 105 00:07:02,725 --> 00:07:04,941 - Quindi, per il gonfiore è un no? - No. 106 00:07:05,976 --> 00:07:09,316 Ecco, mi sento quasi sempre uno schifo... 107 00:07:10,094 --> 00:07:11,148 ma... 108 00:07:11,415 --> 00:07:13,012 ho un'altra possibilità... 109 00:07:13,134 --> 00:07:14,345 con questo fegato. 110 00:07:14,346 --> 00:07:15,406 Certo. 111 00:07:15,824 --> 00:07:17,771 Mi scusi, è mia figlia. 112 00:07:18,124 --> 00:07:19,711 Ho già parlato con la mamma. 113 00:07:20,056 --> 00:07:22,041 Sì, e anche con lo zio Tommy. 114 00:07:22,042 --> 00:07:24,433 Sì, ho bisogno di vedere te. 115 00:07:25,176 --> 00:07:26,372 Va bene. 116 00:07:26,565 --> 00:07:27,814 Ti voglio bene. 117 00:07:27,815 --> 00:07:28,841 Ciao. 118 00:07:29,386 --> 00:07:31,694 Si è appena laureata in legge, in California. 119 00:07:32,086 --> 00:07:35,159 - Gliel'ho raccontato. - No. Congratulazioni. 120 00:07:35,275 --> 00:07:37,248 Forse l'avevo detto alla dottoressa Browne. 121 00:07:37,406 --> 00:07:38,777 Dov'è la dottoressa Browne? 122 00:07:38,416 --> 00:07:40,948 {\an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 7 ORE 23 MINUTI 123 00:07:47,134 --> 00:07:49,255 Ecco il vostro fegato. Ho bisogno di una firma. 124 00:07:49,256 --> 00:07:52,466 Secondo la procedura standard, il fegato deve rimanere nella cavità addominale. 125 00:07:52,467 --> 00:07:53,847 Conosco la procedura. 126 00:07:53,848 --> 00:07:58,013 C'era un paziente in cima alla lista, ma è morto prima che potessimo trapiantarlo. 127 00:07:58,014 --> 00:08:00,363 - Da quanto tempo l'avete espiantato? - Tre ore. 128 00:08:00,364 --> 00:08:02,399 Abbiamo appena perso tre ore. 129 00:08:02,525 --> 00:08:04,414 Tecnicamente tre ore e cinque minuti. 130 00:08:04,415 --> 00:08:07,425 - Il timer è sul contenitore. - Non può scendere sotto i 3,8°C... 131 00:08:07,426 --> 00:08:09,583 o salire oltre gli 8,3°C. 132 00:08:09,924 --> 00:08:11,230 Vuole firmare? 133 00:08:17,576 --> 00:08:19,236 I tessuti sembrano in buono stato. 134 00:08:21,623 --> 00:08:22,912 Cosa sta facendo? 135 00:08:24,255 --> 00:08:25,608 Cosa stai cercando? 136 00:08:25,694 --> 00:08:27,567 - Cosa sta facendo? - Non ne sono certa. 137 00:08:32,601 --> 00:08:37,519 {\an8}LA VENA PORTA È LA PRINCIPALE FONTE EMATICA PER TUTTI GLI 8 SEGMENTI EPATICI 138 00:08:34,608 --> 00:08:37,613 Shaun, cosa stai cercando? Masse, cisti? 139 00:08:37,614 --> 00:08:41,641 - Pensa ci sfuggirebbe un tumore? - Qui non c'è niente. 140 00:08:44,186 --> 00:08:45,341 Lo so. 141 00:08:46,386 --> 00:08:47,717 Lì non c'è niente. 142 00:08:48,305 --> 00:08:51,229 Dobbiamo andare, il fegato deve tornare nel contenitore refrigerato. 143 00:08:56,796 --> 00:09:00,784 Toglierò la clamp vascolare e il suo sangue perfonderà il fegato del donatore. 144 00:09:00,785 --> 00:09:04,015 - Tutto qui? - Connetto i dotti, ricucio e aspettiamo. 145 00:09:04,565 --> 00:09:06,384 Il fegato nuovo attecchisce sempre? 146 00:09:06,385 --> 00:09:08,136 In più del 70% dei casi. 147 00:09:08,137 --> 00:09:09,909 Mi sembrano ottime probabilità. 148 00:09:11,184 --> 00:09:12,604 Ora cerchi di riposare. 149 00:09:12,605 --> 00:09:13,834 Ci vediamo più tardi. 150 00:09:14,715 --> 00:09:17,386 Guarda qualcosa, non so cosa sta guardando. E'... 151 00:09:17,387 --> 00:09:20,165 solo curioso? E' preoccupato? Non vuole rispondermi. 152 00:09:20,166 --> 00:09:22,256 Hai difficoltà a comunicare con lui. 153 00:09:22,257 --> 00:09:24,524 E' la normalità, con Shaun. E' fatto così. 154 00:09:24,525 --> 00:09:26,117 A me sembra tutto normale. 155 00:09:26,118 --> 00:09:28,172 Sembrava diverso, in ospedale. 156 00:09:28,236 --> 00:09:29,925 Riuscivo quasi a parlargli. 157 00:09:29,926 --> 00:09:32,148 Beh, in ospedale sa cosa aspettarsi. 158 00:09:32,149 --> 00:09:34,885 Fuori è tutto diverso. E' tutto nuovo, stimoli nuovi. 159 00:09:34,886 --> 00:09:36,255 Quindi che faccio? Io... 160 00:09:36,334 --> 00:09:38,963 - non so cosa pensa. - Claire, non riuscirai a capire... 161 00:09:38,964 --> 00:09:40,714 cosa pensa, non provarci. 162 00:09:40,715 --> 00:09:43,899 Anzi, se sta pensando a qualcosa, lascialo stare. 163 00:09:43,900 --> 00:09:46,035 Vorrei che la gente facesse lo stesso con me. 164 00:09:46,036 --> 00:09:47,914 - Visto che vi conoscete... - Claire... 165 00:09:47,915 --> 00:09:51,759 se vuoi entrare in contatto con lui, dovrai capire da sola come fare. 166 00:09:53,244 --> 00:09:56,563 - Come sta Chuck? - Chuck sta bene. Aspetta un fegato. 167 00:09:56,564 --> 00:09:58,013 Quindi tornate, per favore. 168 00:09:58,014 --> 00:09:59,098 Okay. 169 00:10:02,854 --> 00:10:04,061 Dottore. 170 00:10:04,923 --> 00:10:07,487 - Che succede? - Volevo solo ringraziarla. 171 00:10:07,488 --> 00:10:09,004 Non ho ancora fatto niente. 172 00:10:09,005 --> 00:10:10,221 Invece sì. 173 00:10:10,473 --> 00:10:12,178 Ha dato speranza a mio padre. 174 00:10:16,407 --> 00:10:18,801 {\an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE 45 MINUTI 175 00:10:17,825 --> 00:10:19,842 Sai, Chuck è stato il mio primo paziente. 176 00:10:20,224 --> 00:10:22,752 Sei mesi fa, il mio primo giorno al St. Bonaventure... 177 00:10:22,753 --> 00:10:24,423 è arrivata un'insufficienza epatica. 178 00:10:25,013 --> 00:10:27,043 L'uomo più gentile del mondo. 179 00:10:27,044 --> 00:10:30,707 - Volevo essere io a dargli la bella notizia. - Non possiamo partire. 180 00:10:32,416 --> 00:10:35,793 - Hai detto che ti piacciono gli elicotteri. - Non possiamo partire. 181 00:10:36,351 --> 00:10:38,276 Siamo arrivati qui senza problemi. 182 00:10:38,346 --> 00:10:40,386 Sì. Non possiamo partire. 183 00:10:40,387 --> 00:10:41,911 Non possiamo partire. 184 00:10:41,912 --> 00:10:44,222 La nebbia si sta avvicinando in fretta. 185 00:10:45,473 --> 00:10:48,097 Significa che se ne andrà in fretta? 186 00:10:48,098 --> 00:10:50,831 Potrebbe volerci un'ora. Oppure tre. Non lo so. 187 00:10:52,555 --> 00:10:53,630 Okay. 188 00:10:54,016 --> 00:10:55,763 Ci serve un altro passaggio. 189 00:10:56,004 --> 00:10:58,188 {\an8}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE 35 MINUTI 190 00:10:56,866 --> 00:10:59,473 Mi scusi, mi serve un'ambulanza per il St. Bonaventure. 191 00:10:59,474 --> 00:11:03,764 Non ne ho. C'è stato un tamponamento sulla I-80, e ho quattro veicoli in servizio. 192 00:11:03,765 --> 00:11:05,592 Nemmeno un'ambulanza? 193 00:11:10,014 --> 00:11:12,625 Questa cosa è importante, il tempo è essenziale. 194 00:11:12,626 --> 00:11:14,283 Cara, questa non è la Hertz. 195 00:11:17,453 --> 00:11:19,037 E un'auto della polizia? 196 00:11:21,082 --> 00:11:22,380 Credo si possa fare. 197 00:11:29,199 --> 00:11:30,230 Certo. 198 00:11:30,231 --> 00:11:32,174 Non vorrei interrompere i festeggiamenti... 199 00:11:32,175 --> 00:11:35,303 ma avrei bisogno di qualche minuto da solo con il mio paziente. 200 00:11:38,985 --> 00:11:40,380 Signor Wannamaker. 201 00:11:42,656 --> 00:11:43,867 Dottor Andrews. 202 00:11:46,184 --> 00:11:47,330 Come si sente, oggi? 203 00:11:47,635 --> 00:11:48,829 Incompleto. 204 00:11:49,687 --> 00:11:51,656 Vediamo come possiamo rimediare. 205 00:11:52,152 --> 00:11:53,364 Diamo un'occhiata. 206 00:11:55,225 --> 00:11:56,774 Beh, non è messo molto male, 207 00:11:56,775 --> 00:11:59,776 considerando che abbiamo asportato un tumore meno di due settimane fa. 208 00:11:59,777 --> 00:12:02,745 Sì, intanto cammino con un buco in bocca. 209 00:12:03,023 --> 00:12:05,771 Ha mai provato a bere dello scotch con un buco nella bocca? 210 00:12:06,158 --> 00:12:07,852 E' uno spreco di ottimo scotch. 211 00:12:08,493 --> 00:12:10,443 Dobbiamo dargli il tempo di guarire. 212 00:12:10,444 --> 00:12:12,343 Sì, sì, me l'ha detto. 213 00:12:13,531 --> 00:12:15,625 Non ha smesso di fumare? 214 00:12:15,995 --> 00:12:19,098 Il fumo vasocostringe, ritardando la guarigione. 215 00:12:19,393 --> 00:12:20,930 Non sono uno che smette. 216 00:12:23,552 --> 00:12:25,164 Prenderemo... 217 00:12:25,165 --> 00:12:26,815 un lembo di pelle... 218 00:12:27,560 --> 00:12:28,663 dalla sua gamba... 219 00:12:29,552 --> 00:12:32,172 e renderemo la sua guancia come nuova, anche meglio. 220 00:12:32,570 --> 00:12:34,134 Sono un agente immobiliare. 221 00:12:34,748 --> 00:12:38,594 C'è un vecchio detto, "puoi avere una cosa subito, fatta bene o che costi poco." 222 00:12:38,595 --> 00:12:39,816 "Devi sceglierne due". 223 00:12:40,521 --> 00:12:41,892 Non costerà poco. 224 00:12:44,198 --> 00:12:46,522 Mi piacciono i dottori come lei. 225 00:12:46,813 --> 00:12:47,824 E' bravo... 226 00:12:47,825 --> 00:12:48,825 e lo sa bene. 227 00:12:51,562 --> 00:12:54,057 {\an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 4 ORE E 14 MINUTI 228 00:12:51,757 --> 00:12:54,210 Sì, l'organo è stato espiantato prima del nostro arrivo. 229 00:12:54,211 --> 00:12:56,026 Stiamo aspettando il mezzo di trasporto. 230 00:12:56,027 --> 00:12:58,398 L'itinerario e le la vitalità dell'organo sono cambiati. 231 00:12:58,507 --> 00:13:00,947 - Sì, 4 ore e 14 minuti. - Scusami. 232 00:13:01,023 --> 00:13:02,904 Sei al telefono con l'ospedale? 233 00:13:03,506 --> 00:13:07,366 Qualcuno dovrebbe dire al dottor Glassman che potrei fare tardi per il pranzo, grazie. 234 00:13:08,943 --> 00:13:10,514 Sì, d'accordo. 235 00:13:17,037 --> 00:13:18,852 Allora, come facevi a sapere del tempo? 236 00:13:19,624 --> 00:13:20,903 Hai un dono? 237 00:13:23,742 --> 00:13:25,361 Andiamo, devi dirmelo. 238 00:13:25,380 --> 00:13:27,159 Chi sei, Sean Murphy, Zeus? 239 00:13:28,315 --> 00:13:30,113 Guardo le previsioni in televisione. 240 00:13:36,952 --> 00:13:38,374 Siete voi i miei dottori? 241 00:13:40,453 --> 00:13:41,453 Shaun? 242 00:13:42,093 --> 00:13:43,431 Shaun, dobbiamo andare. 243 00:14:02,135 --> 00:14:03,272 Sei a casa. 244 00:14:04,592 --> 00:14:07,692 I tuoi hanno già passato una brutta serata con tuo fratello e tutto il resto. 245 00:14:08,826 --> 00:14:10,533 - Dai, andiamo. - No! 246 00:14:11,013 --> 00:14:12,676 No! No! Non qui! 247 00:14:12,922 --> 00:14:14,713 Me l'aveva promesso! 248 00:14:15,890 --> 00:14:17,200 Me l'aveva promesso! 249 00:14:17,201 --> 00:14:19,236 Me l'aveva promesso! Me l'aveva promesso! 250 00:14:19,725 --> 00:14:21,214 Me l'aveva promesso! 251 00:14:21,215 --> 00:14:22,485 Me l'aveva promesso! 252 00:14:29,037 --> 00:14:31,657 Arriviamo sicuramente prima se andiamo in macchina, Shaun. 253 00:14:38,131 --> 00:14:40,155 Potrebbe spegnere i lampeggianti, per piacere? 254 00:14:51,149 --> 00:14:52,691 Come si chiama il paziente? 255 00:14:52,879 --> 00:14:54,728 - Te l'ho detto, Chuck. - No. 256 00:14:55,053 --> 00:14:56,235 - No? - No, il... 257 00:14:56,236 --> 00:14:57,236 il donatore. 258 00:14:57,455 --> 00:14:58,524 Come si chiama? 259 00:14:58,839 --> 00:15:00,695 Cosa, il fegato? 260 00:15:03,239 --> 00:15:04,239 Oliver? 261 00:15:06,045 --> 00:15:07,045 Oliver. 262 00:15:17,625 --> 00:15:18,876 Ciao, hai un secondo? 263 00:15:18,877 --> 00:15:19,987 Che succede? 264 00:15:20,474 --> 00:15:21,878 Aspetto un fegato. 265 00:15:22,060 --> 00:15:24,822 Trapianto. Tutti vorrebbero farlo. 266 00:15:24,823 --> 00:15:27,194 Donerebbero il proprio fegato pur di partecipare. 267 00:15:28,605 --> 00:15:31,279 Senti, vuoi una mano con l'innesto cutaneo a lembo libero? 268 00:15:31,280 --> 00:15:33,577 - Come di chiama? Giusto. - Wannamaker. 269 00:15:33,578 --> 00:15:36,325 Hai un trapianto da fare. Qualsiasi strutturato sarebbe impegnato. 270 00:15:36,663 --> 00:15:38,427 Beh, posso ritagliarmi un po' di tempo. 271 00:15:38,734 --> 00:15:40,265 E' stata Aoki a chiedertelo? 272 00:15:40,266 --> 00:15:41,773 Senti, lo capisco. Sei il primario. 273 00:15:41,774 --> 00:15:42,962 Proprio così. 274 00:15:42,963 --> 00:15:45,441 - Ti assicuro che non è un golpe. - E cosa sarebbe? 275 00:15:46,015 --> 00:15:49,611 Dobbiamo finire in cima alla lista delle donazioni di Wannamaker. 276 00:15:49,824 --> 00:15:51,597 So bene qual è la posta in gioco. 277 00:15:51,746 --> 00:15:53,130 Grazie per essere passato. 278 00:15:55,206 --> 00:15:56,424 Sai, non ti renderebbe... 279 00:15:56,425 --> 00:15:58,774 un chirurgo meno bravo, avermi come secondo operatore. 280 00:15:58,775 --> 00:16:00,611 Io sono il primario, tu sei lo strutturato. 281 00:16:00,612 --> 00:16:02,296 - Non lo metto in dubbio. - Sappiamo... 282 00:16:02,297 --> 00:16:04,681 che immagine darebbe averti nella mia sala operatoria. 283 00:16:04,682 --> 00:16:08,013 - Non è quello il mio intento. - Conta il risultato, non l'intento. 284 00:16:08,623 --> 00:16:09,944 Grazie... 285 00:16:09,945 --> 00:16:11,227 ma sono a posto così. 286 00:16:25,261 --> 00:16:26,589 Dev'esserci un errore. 287 00:16:27,823 --> 00:16:29,096 Qualsiasi cosa sia, no. 288 00:16:29,097 --> 00:16:32,521 I risultati di Chuck. Dev'essere un errore di lettura o un falso positivo. 289 00:16:32,522 --> 00:16:35,740 - Per cosa? - Farmaci, alimenti? Non lo so. 290 00:16:39,772 --> 00:16:42,024 Senta, se i risultati sono corretti, perdiamo l'organo. 291 00:16:42,391 --> 00:16:44,709 Mi dispiace, ma questo non cambia i risultati. 292 00:16:45,454 --> 00:16:47,336 C'è dell'alcol nel suo corpo. 293 00:16:48,635 --> 00:16:49,655 Ha bevuto. 294 00:16:49,880 --> 00:16:51,334 Il sangue non mente. 295 00:16:54,315 --> 00:16:55,705 Ripetete gli esami. 296 00:16:57,182 --> 00:16:59,549 {\an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 3 ORE E 30 MINUTI 297 00:16:59,295 --> 00:17:00,868 Quanto manca al St. Bonaventure? 298 00:17:01,004 --> 00:17:02,175 1 ora e 10 minuti. 299 00:17:09,221 --> 00:17:10,526 Cosa stai cercando? 300 00:17:11,299 --> 00:17:12,528 Cosa vedi? 301 00:17:14,165 --> 00:17:15,524 Ho una vicina di casa. 302 00:17:16,269 --> 00:17:17,269 Va bene. 303 00:17:19,177 --> 00:17:20,453 E' carina? 304 00:17:22,226 --> 00:17:24,957 Cosa fa? Ha un fidanzato? 305 00:17:27,073 --> 00:17:28,455 Sai come si chiama? 306 00:17:35,002 --> 00:17:37,386 Cosa cavolo stai cercando su quelle lastre? 307 00:17:39,717 --> 00:17:40,727 Ma che... 308 00:17:40,822 --> 00:17:42,219 La temperatura si sta alzando! 309 00:17:43,299 --> 00:17:46,142 Agente, dobbiamo trovare un posto che abbia del ghiaccio, subito. 310 00:17:48,559 --> 00:17:50,080 Ho fatto l'esame, Chuck. 311 00:17:50,081 --> 00:17:51,367 Poi l'ho rifatto. 312 00:17:53,052 --> 00:17:55,463 Mi parli. Conosce la regola dei sei mesi. 313 00:17:57,065 --> 00:17:59,117 - Le era venuta voglia? - E' stato tre giorni fa. 314 00:18:00,529 --> 00:18:02,014 Alla laurea di mia figlia. 315 00:18:07,968 --> 00:18:10,549 Nella mia famiglia nessuno è mai andato all'università. 316 00:18:13,992 --> 00:18:15,062 Poi arriva lei. 317 00:18:16,341 --> 00:18:17,720 La mia bambina... 318 00:18:18,845 --> 00:18:20,056 con indosso la toga. 319 00:18:22,532 --> 00:18:24,937 E solo per quella giornata... 320 00:18:25,594 --> 00:18:27,348 volevo sentirmi normale. 321 00:18:30,577 --> 00:18:31,772 Quindi ho... 322 00:18:32,398 --> 00:18:34,410 bevuto un bicchiere di champagne. 323 00:18:37,856 --> 00:18:40,499 VITALITA' DELL'ORGANO: 03 ORE E 20 MINUTI 324 00:18:42,204 --> 00:18:43,919 - Il ghiaccio è finito? - E' rotto. 325 00:18:43,920 --> 00:18:46,966 - Il supermercato è a tre chilometri. - Non abbiamo tempo. 326 00:18:49,036 --> 00:18:50,645 Okay. Okay. 327 00:18:57,556 --> 00:19:01,146 La temperatura è già di 8,3°C, non possiamo parla salire ancora. 328 00:19:06,863 --> 00:19:08,058 Pensi di aiutarmi? 329 00:19:10,484 --> 00:19:12,310 E' dolce, ti piacerà. 330 00:19:25,249 --> 00:19:27,050 Che devo fare con lui? 331 00:19:27,074 --> 00:19:29,688 Le assistenti sociali sono a Cheyenne. 332 00:19:29,734 --> 00:19:33,814 Sono 240 chilometri, mi rispedirebbero direttamente dai genitori. 333 00:19:34,245 --> 00:19:36,246 I genitori non lo vogliono? 334 00:19:36,858 --> 00:19:38,506 Non lo so. 335 00:19:38,507 --> 00:19:41,254 Di sicuro lui sembra non volere loro. 336 00:19:41,721 --> 00:19:43,174 Puoi portarlo in ospedale. 337 00:19:43,175 --> 00:19:44,802 Ci sono anche lì assistenti sanitarie. 338 00:19:50,362 --> 00:19:51,588 Quello non funzionerà. 339 00:19:52,901 --> 00:19:54,121 Come fai a saperlo? 340 00:19:54,122 --> 00:19:55,122 Shaun? 341 00:19:58,033 --> 00:20:00,155 Hai ragione, non funziona, ma perché? 342 00:20:01,074 --> 00:20:02,074 Shaun! 343 00:20:03,183 --> 00:20:04,777 Mi stai ascoltando, almeno? 344 00:20:04,778 --> 00:20:05,978 Solo un bicchiere? 345 00:20:05,979 --> 00:20:07,218 E' quello che ha detto. 346 00:20:08,662 --> 00:20:10,337 Devo informare la lista trapianti? 347 00:20:11,344 --> 00:20:12,975 Quanto tempo fa ha bevuto, Chuck? 348 00:20:12,976 --> 00:20:14,120 Tre giorni fa. 349 00:20:14,121 --> 00:20:15,213 Dammi il pennarello. 350 00:20:23,896 --> 00:20:25,128 Ma è... 351 00:20:26,478 --> 00:20:29,219 Concentrazione alcolemica stimata. 352 00:20:32,207 --> 00:20:33,763 Che tipo di alcolico? 353 00:20:33,830 --> 00:20:35,067 Champagne. 354 00:20:35,068 --> 00:20:37,610 - Che percentuale di alcool ha? - No lo so, che differenza fa? 355 00:20:37,611 --> 00:20:39,043 Prendi il telefono e cercalo. 356 00:20:40,972 --> 00:20:42,908 Non capisco perché non funziona! 357 00:20:43,037 --> 00:20:45,039 Deve essere immerso nel freddo. 358 00:21:01,163 --> 00:21:02,304 Ehi! 359 00:21:03,077 --> 00:21:04,733 Ogni cinque secondi è una grande. 360 00:21:04,734 --> 00:21:06,521 Perché hai risposto all'ultima domanda... 361 00:21:06,522 --> 00:21:07,917 ma non prima? 362 00:21:09,285 --> 00:21:10,790 Forse perché ero arrabbiata? 363 00:21:12,276 --> 00:21:13,553 Rispondi a caso? 364 00:21:14,006 --> 00:21:16,215 Perché non rispondi alle mie domande? 365 00:21:21,041 --> 00:21:22,653 Sarà meglio che funzioni. 366 00:21:22,654 --> 00:21:23,957 Funzionerà. 367 00:21:26,840 --> 00:21:28,863 Mi rispondi quando io non chiedo. 368 00:21:32,431 --> 00:21:34,065 Non ti piacciono le domande. 369 00:21:34,360 --> 00:21:35,360 No. 370 00:21:39,827 --> 00:21:42,273 TEMPO RIMASTO: 3 ORE 19 MINUTI TEMEPERATURA: 8,2°C 371 00:21:42,274 --> 00:21:43,909 Non ero bravo in matematica. 372 00:21:43,910 --> 00:21:45,222 Questa è algebra. 373 00:21:45,517 --> 00:21:47,349 Con la sua cirrosi grave... 374 00:21:47,350 --> 00:21:51,465 la sua clearance dell'alcool è di un milligrammo per decilitro l'ora. 375 00:21:53,638 --> 00:21:57,156 - Un bicchiere, diciamo 200 millilitri circa. - Lo champagne è al massimo 170. 376 00:21:57,157 --> 00:21:59,516 Andiamo sul sicuro, 200 millilitri... 377 00:21:59,517 --> 00:22:04,096 porta l'alcolemia a 39 milligrammi per decilitro. 378 00:22:04,097 --> 00:22:05,654 Un bicchiere normale. 379 00:22:07,977 --> 00:22:09,969 Il proposito dell'astinenza... 380 00:22:09,970 --> 00:22:12,371 almeno secondo il protocollo dei trapianti... 381 00:22:12,372 --> 00:22:16,048 I pazienti che si avvelenano il fegato con l'alcool devono dare prova di rimanere sobri. 382 00:22:17,782 --> 00:22:19,122 Fammi federe il referto. 383 00:22:20,469 --> 00:22:21,654 0,02. 384 00:22:23,471 --> 00:22:24,873 Chuck ha detto la verità. 385 00:22:25,209 --> 00:22:26,688 Ne ha davvero bevuto solo uno. 386 00:22:26,689 --> 00:22:28,421 Non ha ceduto alla dipendenza. 387 00:22:28,453 --> 00:22:30,336 Alle società piace avere dati a supporto. 388 00:22:30,829 --> 00:22:33,026 Non credo che cambi davvero qualcosa, ma... 389 00:22:33,189 --> 00:22:35,259 abbiamo qualcosa in mano. 390 00:22:36,322 --> 00:22:37,891 Lei è un genio. 391 00:22:50,542 --> 00:22:52,142 Non ti piace il cibo della mensa? 392 00:22:52,407 --> 00:22:54,213 Fanno bene solo una cosa. 393 00:22:54,214 --> 00:22:56,554 Cosa direbbe il personale se il presidente dell'ospedale 394 00:22:56,555 --> 00:22:58,677 non mangia lo stesso cibo? 395 00:22:58,678 --> 00:23:02,520 Beh, direbbe che il presidente dell'ospedale non può entrare in cucina. 396 00:23:03,490 --> 00:23:05,682 Ti sei accomodato, cosa posso fare per te? 397 00:23:06,415 --> 00:23:08,388 - Vorrei un tuo consiglio. - Davvero? 398 00:23:08,782 --> 00:23:10,550 Dov'è Aoki? E' morta? 399 00:23:11,688 --> 00:23:14,356 - E' stato un errore. - Così, sei insolente. Siediti. 400 00:23:14,357 --> 00:23:17,818 Almeno, ascoltami e poi decidi se ti sto consigliando bene o no. 401 00:23:18,072 --> 00:23:19,072 Siediti. 402 00:23:21,145 --> 00:23:24,258 Aoki vuole impormi Melendez per l'intervento del paziente VIP. 403 00:23:24,332 --> 00:23:25,811 Non hai ricevuto quell'e-mail. 404 00:23:25,812 --> 00:23:28,485 In questo ospedale è vietato che i ricchi muoiano. 405 00:23:28,486 --> 00:23:31,334 Non sei più tu la giovane star, lo è Melendez. 406 00:23:31,618 --> 00:23:34,215 - Lo so. - E sei arrabbiato sul perché? 407 00:23:34,392 --> 00:23:36,406 Sul motivo per cui Aoki la pensa così? 408 00:23:36,407 --> 00:23:39,748 - La domanda che dovresti porti è "Chi?". - Chi? Ma so la risposta: Melendez. 409 00:23:39,749 --> 00:23:41,052 No: "Chi sei tu?" 410 00:23:41,680 --> 00:23:45,759 Sei un primario che vuole essere il miglior chirurgo o diventare presidente? 411 00:23:45,760 --> 00:23:49,758 Perché, nell'ultimo caso, prendi il tuo ego, ficcalo in fondo a un armadio, 412 00:23:49,759 --> 00:23:51,583 e inizia a comportarti da tale. 413 00:24:02,281 --> 00:24:05,033 Il dottor Melendez proverà a convincere il Consiglio a darle il fegato. 414 00:24:05,034 --> 00:24:07,223 Credo che le motivazioni a suo favore siano forti. 415 00:24:07,871 --> 00:24:09,037 Me lo merito? 416 00:24:10,000 --> 00:24:12,065 Non credo sia rilevante. 417 00:24:15,678 --> 00:24:16,728 Lo sa... 418 00:24:17,564 --> 00:24:18,988 se sei a un passo dalla morte... 419 00:24:19,884 --> 00:24:21,868 e io lo sono da un po'... 420 00:24:23,602 --> 00:24:26,095 inizi a ripensare alla tua vita. 421 00:24:28,791 --> 00:24:30,355 La mia non è stata delle migliori. 422 00:24:32,062 --> 00:24:33,762 Potevo essere un padre migliore. 423 00:24:34,982 --> 00:24:36,310 Un uomo migliore. 424 00:24:38,972 --> 00:24:40,493 Ultim'ora... 425 00:24:41,302 --> 00:24:42,615 ho esagerato con l'alcol. 426 00:24:43,580 --> 00:24:45,155 Ho anche un figlio, sa. 427 00:24:46,114 --> 00:24:48,329 Già. Dal mio primo matrimonio. 428 00:24:49,744 --> 00:24:51,935 Non lo vedo da tre anni. 429 00:24:53,951 --> 00:24:55,973 Un fegato nuovo non è una seconda possibilità, 430 00:24:56,345 --> 00:24:58,416 né una ricompensa per aver raggiunto la perfezione. 431 00:24:59,034 --> 00:25:00,573 Ma quello che possiamo fare. 432 00:25:01,182 --> 00:25:02,232 Può darsi. 433 00:25:03,661 --> 00:25:05,083 Ma su quella lista... 434 00:25:05,923 --> 00:25:08,135 siamo tutti insieme in attesa. 435 00:25:09,406 --> 00:25:11,474 E vedo queste... 436 00:25:13,333 --> 00:25:14,992 tutte queste persone... 437 00:25:15,627 --> 00:25:16,687 in attesa. 438 00:25:18,397 --> 00:25:19,817 Conosco i loro visi. 439 00:25:20,913 --> 00:25:22,166 Anche i loro nomi. 440 00:25:23,318 --> 00:25:25,082 Ognuno ha la propria storia. 441 00:25:26,596 --> 00:25:28,208 Siamo tutti sulla stessa barca. 442 00:25:29,745 --> 00:25:30,775 E io... 443 00:25:32,251 --> 00:25:33,487 ho infranto la... 444 00:25:35,357 --> 00:25:36,867 Chuck? Chuck! 445 00:25:38,128 --> 00:25:40,720 Chuck? Codice rosso! Chuck, mi sente? 446 00:25:49,631 --> 00:25:50,631 Okay. 447 00:25:54,401 --> 00:25:56,123 C'è del sangue nell'esofago. 448 00:25:57,287 --> 00:25:58,728 Le varici esofagee sanguinano. 449 00:25:58,760 --> 00:26:01,444 Fisiologica a infusione rapida. Richiedi quattro sacche di sangue. 450 00:26:03,843 --> 00:26:05,280 Farò una legatura della vena. 451 00:26:16,804 --> 00:26:18,078 La pressione sta risalendo. 452 00:26:38,654 --> 00:26:40,497 - Varici sanguinanti. - C'ero anch'io. 453 00:26:40,498 --> 00:26:42,949 - Ipertensione portale, scompenso... - Hai finito? 454 00:26:43,874 --> 00:26:45,916 Gli restano tre mesi, se è fortunato. 455 00:26:47,982 --> 00:26:50,994 Servono sei mesi di astensione dall'alcol per entrare nella lista. 456 00:26:51,437 --> 00:26:53,246 E dicevi di non essere bravo in matematica. 457 00:26:55,793 --> 00:26:57,492 O ottiene questo o muore. 458 00:27:04,329 --> 00:27:06,649 {\an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 2 ORE 18 MINUTI 459 00:27:06,853 --> 00:27:08,974 Avete presente com'è questa strada alle 8? 460 00:27:08,975 --> 00:27:11,356 Non sarebbe male una scorta per andare al lavoro. 461 00:27:11,357 --> 00:27:12,789 La 280 South. 462 00:27:13,201 --> 00:27:14,852 Dove tutte le strade si incontrano. 463 00:27:18,424 --> 00:27:19,785 Invece no! 464 00:27:27,886 --> 00:27:30,486 {\an4}ANATOMIA MORFOLOGICA TRADIZIONALE DEL FEGATO 465 00:27:29,859 --> 00:27:32,958 - Ma che ha? - E' autistico, agente. 466 00:27:33,031 --> 00:27:34,213 Che cosa vuol dire? 467 00:27:34,732 --> 00:27:36,285 Dev'essere ricoverato? 468 00:27:36,543 --> 00:27:38,698 L'ultimo posto dove dovrebbe stare è in ospedale. 469 00:28:01,923 --> 00:28:02,997 Cosa fai? 470 00:28:04,105 --> 00:28:05,105 Shaun? 471 00:28:05,574 --> 00:28:06,856 Cosa stai pensando? 472 00:28:13,418 --> 00:28:15,756 Va bene, non è una domanda. E' che... 473 00:28:16,165 --> 00:28:18,148 non riesco a capire cosa stai cercando, Shaun. 474 00:28:18,154 --> 00:28:21,437 - Sì! Lo sento. E' più duro! - E...? 475 00:28:23,346 --> 00:28:24,811 Non so cosa significa. 476 00:28:24,972 --> 00:28:26,922 Sembra un coagulo, ma non c'è nessun coagulo. 477 00:28:26,923 --> 00:28:28,633 L'ecografia non mostrava coaguli! 478 00:28:37,094 --> 00:28:41,246 Perché le ecografie sono state fatte prima di espiantare il fegato. 479 00:28:41,247 --> 00:28:44,004 Prima del lavaggio nella soluzione conservativa di Belzer. 480 00:28:44,005 --> 00:28:46,866 - Sta andando in necrosi! - Il sangue viene sostituito... 481 00:28:46,867 --> 00:28:48,680 con una soluzione che ne evita il congelamento, 482 00:28:48,681 --> 00:28:50,964 ma dev'esserne rimasto all'interno e ha coagulato. 483 00:28:50,985 --> 00:28:52,478 Quanto manca all'ospedale? 484 00:28:52,479 --> 00:28:54,267 - Meno di 30 minuti. - Non possiamo aspettare! 485 00:28:54,322 --> 00:28:57,011 Dobbiamo rimuovere subito il coagulo e lavare il lobo sinistro 486 00:28:57,012 --> 00:28:59,807 - per evitare che congeli. - Dobbiamo fermarci. 487 00:28:59,808 --> 00:29:02,863 - Proprio qui? - Sì! Sì! Dobbiamo operare ora! 488 00:29:03,098 --> 00:29:05,342 {\an4}VITALITA' DELL'ORGANO: 2 ORE 3 MINUTI 489 00:29:18,468 --> 00:29:19,669 Lavalo da destra. 490 00:29:19,797 --> 00:29:23,150 Parti dal terzo lobo, in corrispondenza della vena epatica media. 491 00:29:23,151 --> 00:29:26,243 Sarebbe meno invasivo incidere il legamento falciforme 492 00:29:26,244 --> 00:29:28,138 per arrivare al terzo segmento. 493 00:29:28,139 --> 00:29:30,304 Quando avrai individuato il coagulo, lo asporterò. 494 00:29:57,282 --> 00:29:59,863 Mi serve una cannuccia per incannulare, grazie. 495 00:29:59,997 --> 00:30:01,399 Ne ho una nella tazza. 496 00:30:09,725 --> 00:30:12,638 La soluzione conservativa stabilizzerà le pareti cellulari. 497 00:30:12,863 --> 00:30:15,397 Preservando l'integrità dell'organo. 498 00:30:31,166 --> 00:30:33,299 Meglio di quando partoriscono nella mia macchina. 499 00:30:38,325 --> 00:30:39,326 Come si sente? 500 00:30:39,942 --> 00:30:42,115 Come se stessi per firmare un assegno in bianco. 501 00:30:42,383 --> 00:30:43,567 Andrà tutto bene. 502 00:30:44,158 --> 00:30:45,294 Lei è il migliore. 503 00:30:52,574 --> 00:30:56,366 Il sanguinamento delle varici non è una buona notizia. 504 00:30:56,424 --> 00:30:59,484 Indica che l'insufficienza epatica è notevolmente peggiorata. 505 00:31:00,733 --> 00:31:01,820 Quanto? 506 00:31:02,502 --> 00:31:03,861 Le restano due o tre mesi. 507 00:31:04,444 --> 00:31:07,836 Ma tra un'ora arriverà il fegato. Non capisco. 508 00:31:09,642 --> 00:31:11,571 - Non gliel'ha detto? - Che cosa? 509 00:31:12,631 --> 00:31:13,910 Suo padre ha bevuto. 510 00:31:16,471 --> 00:31:18,073 Uno solo bicchiere. 511 00:31:18,262 --> 00:31:20,756 Il protocollo trapianti non ne ammette l'assunzione. 512 00:31:20,757 --> 00:31:22,352 Quindi non avrà quel fegato? 513 00:31:22,353 --> 00:31:23,884 Cercherò di farglielo avere. 514 00:31:23,943 --> 00:31:26,768 Ma che vuol dire che ci proverà? Fa il venditore di auto? 515 00:31:26,769 --> 00:31:28,930 La decisione finale non dipende da me. 516 00:31:33,501 --> 00:31:34,950 E se non ci riuscisse? 517 00:31:35,958 --> 00:31:37,814 Farò tutto il possibile. 518 00:31:39,035 --> 00:31:41,388 Ho appuntamento con la commissione, tra dieci minuti. 519 00:31:43,642 --> 00:31:44,792 Con permesso. 520 00:31:50,500 --> 00:31:52,617 Ho passato io il bicchiere a mio padre. 521 00:31:53,553 --> 00:31:55,239 Non importa come sia andata. 522 00:31:55,546 --> 00:31:58,021 Non lo voleva, l'ha accettato solo per farmi contenta. 523 00:31:58,590 --> 00:32:01,106 Se lo fa morire, me lo porterò sulla coscienza. 524 00:32:29,148 --> 00:32:30,425 E' stato solo un bicchiere. 525 00:32:30,426 --> 00:32:33,058 Un bicchiere di champagne alla laurea della figlia. 526 00:32:33,059 --> 00:32:34,424 Gli esami lo confermano. 527 00:32:34,425 --> 00:32:37,436 Chuck non ha avuto una ricaduta, si è fermato dopo un bicchiere. 528 00:32:37,437 --> 00:32:41,048 Le direttive del protocollo trapianti evitano le ambiguità proprio per questo. 529 00:32:41,049 --> 00:32:43,677 Le direttive sono arbitrarie, un solo bicchiere ti condanna a morte. 530 00:32:43,699 --> 00:32:45,695 Qualche pastiglia di ecstasy non fa niente. 531 00:32:45,696 --> 00:32:49,584 L'epatite B provocata da sesso non protetto? No, non è proprio contemplata. 532 00:32:49,585 --> 00:32:51,450 E cosa dovremmo fare? Ignorare le regole? 533 00:32:51,451 --> 00:32:53,351 Dobbiamo evitare di usarle come alibi. 534 00:32:53,633 --> 00:32:55,467 Abbiamo una responsabilità. 535 00:32:55,468 --> 00:32:58,541 Senza regole, giochiamo a fare Dio. Abbiamo bisogno di regole. 536 00:32:58,542 --> 00:33:00,100 Ti aiuta a dormire la notte? 537 00:33:00,101 --> 00:33:01,101 Sì. 538 00:33:01,434 --> 00:33:02,534 Esatto. 539 00:33:03,358 --> 00:33:07,309 Abbiamo un solo fegato disponibile e 800 persone in tutto lo Stato... 540 00:33:07,310 --> 00:33:10,080 che ne hanno bisogno, non voglio essere perseguitato da 799 persone. 541 00:33:10,081 --> 00:33:13,243 Il tuo paziente non se l'è meritato, conosceva le regole. Questo... 542 00:33:14,524 --> 00:33:17,366 - è solo un cavillo. - No, il bicchiere è un cavillo. 543 00:33:17,367 --> 00:33:20,160 - Jessica, come sono le ripercussioni legali? - Considerevoli. 544 00:33:20,161 --> 00:33:24,825 Se facessimo il trapianto, potremmo perdere l'accreditamento come centro trapianti. 545 00:33:24,826 --> 00:33:26,855 - Se ci scoprissero. - Se ci scoprissero? 546 00:33:26,856 --> 00:33:28,895 Non pensi proprio alla visione d'insieme. 547 00:33:29,407 --> 00:33:31,349 Dottor Glassman, qual è la tua opinione? 548 00:33:31,482 --> 00:33:33,656 Potrei esporre tesi a favore in entrambi i casi. 549 00:33:33,657 --> 00:33:35,121 Procedi pure, per favore. 550 00:33:35,122 --> 00:33:37,581 Ma direi di non prendere in considerazione alcuna tesi. 551 00:33:37,814 --> 00:33:39,186 Cosa diamine sta dicendo? 552 00:33:39,187 --> 00:33:43,430 Dico solo che abbiamo un paziente, in ospedale, a cui serve un fegato. 553 00:33:43,431 --> 00:33:46,685 Si dà il caso che abbiamo anche un fegato a cui serve un paziente. 554 00:33:46,686 --> 00:33:49,950 - Non è così semplice. - Lo è, se consideri il paziente. 555 00:33:50,335 --> 00:33:51,903 Le regole sono secondarie. 556 00:33:52,991 --> 00:33:55,040 Ma vale davvero la pena... 557 00:33:55,294 --> 00:33:58,489 di salvare questo paziente e rischiare di non poterne salvare altre centinaia? 558 00:33:58,490 --> 00:34:00,691 Non ho centinaia di pazienti, al momento. 559 00:34:00,692 --> 00:34:02,865 Ne ho solo uno, che si chiama Chuck. 560 00:34:06,884 --> 00:34:08,241 La pressione è stabile. 561 00:34:08,242 --> 00:34:11,541 Collego il vaso del donatore all'arteria facciale e poi possiamo chiuderlo. 562 00:34:11,542 --> 00:34:15,779 - Polipropilene a 10-0 e Clamp vascolare. - Ottimo lavoro, dottor Andrews. 563 00:34:18,898 --> 00:34:20,198 Cos'abbiamo qui? 564 00:34:22,114 --> 00:34:23,222 Un ematoma? 565 00:34:23,223 --> 00:34:26,899 Lo vedo, ma dobbiamo trovare l'origine. Garza, tampone e specillo. 566 00:34:26,900 --> 00:34:28,443 Garza, tampone e specillo. 567 00:34:32,366 --> 00:34:33,895 Non è l'arteria del paziente. 568 00:34:33,896 --> 00:34:37,033 Il battito sta precipitando. Qualunque cosa sia, fa pressione sulla carotide. 569 00:34:37,034 --> 00:34:39,703 Non posso andare in profondità, mi serve più spazio. 570 00:34:41,826 --> 00:34:44,120 Attraversiamo la zona tre dall'esterno. 571 00:34:44,121 --> 00:34:47,194 - La zona tre è un campo minato. - Lo so bene, ma dobbiamo procedere. 572 00:34:47,195 --> 00:34:50,918 Qualunque cosa abbia in mente, faccia in fretta. Lo sta soffocando dall'interno. 573 00:34:54,200 --> 00:34:55,648 Chiamatemi Melendez. 574 00:34:56,970 --> 00:34:59,219 VITALITA' RESIDUA: 57 MINUTI 575 00:34:59,318 --> 00:35:00,578 Ce l'abbiamo fatta! 576 00:35:00,863 --> 00:35:02,213 Sì, siamo arrivati. 577 00:35:03,326 --> 00:35:04,939 Siamo di sotto, ora saliamo. 578 00:35:05,116 --> 00:35:07,944 No, no, no. Jared, non crederai mai... ma che... 579 00:35:08,433 --> 00:35:09,433 sì? 580 00:35:17,958 --> 00:35:19,058 Ho capito. 581 00:35:27,592 --> 00:35:29,765 Chuck è stato spostato in fondo alla lista. 582 00:35:30,330 --> 00:35:32,780 Ora vengono a prendere il fegato dal San Jose Presbyterian. 583 00:35:38,691 --> 00:35:41,812 - Portate la saturazione al 100%. - Aumentate l'ossigeno al 100%. 584 00:35:42,059 --> 00:35:45,782 Devi attraversare la mandibola dall'interno mentre io cerco di capire l'origine. 585 00:35:46,465 --> 00:35:47,500 Lenti. 586 00:35:48,252 --> 00:35:50,089 Dobbiamo procedere con cautela... 587 00:35:50,440 --> 00:35:52,012 altrimenti gli verrà un ictus. 588 00:35:52,405 --> 00:35:54,269 Procederemo con cautela, allora. 589 00:35:55,882 --> 00:35:59,696 Date al dottor Melendez un divaricatore mandibolare e una sega ossea numero cinque. 590 00:35:59,697 --> 00:36:01,332 Sega ossea numero cinque. 591 00:36:16,405 --> 00:36:18,412 Mancano 29 minuti. E' un'eternità. 592 00:36:18,413 --> 00:36:20,111 Grazie mille, è straordinario. 593 00:36:20,112 --> 00:36:21,812 Devo andare, l'équipe sta aspettando. 594 00:36:21,934 --> 00:36:23,283 Si chiama Oliver. 595 00:36:37,382 --> 00:36:39,006 E' stata una giornata proficua. 596 00:36:41,859 --> 00:36:43,410 Abbiamo salvato una vita. 597 00:36:44,878 --> 00:36:46,599 Solo che non era quella di Chuck. 598 00:37:13,207 --> 00:37:14,475 Non è colpa sua. 599 00:37:15,204 --> 00:37:16,745 Vorrei tanto crederci. 600 00:38:06,601 --> 00:38:07,601 Ciao! 601 00:38:08,370 --> 00:38:09,370 Ciao. 602 00:38:09,422 --> 00:38:11,854 Fai il tecnico di laboratorio, o qualcosa del genere? 603 00:38:11,855 --> 00:38:13,732 - Faccio il chirurgo. - Pazzesco! 604 00:38:13,733 --> 00:38:15,382 Puoi restituirmi le pile? 605 00:38:17,548 --> 00:38:19,115 Quelle che ti ho prestato. 606 00:38:20,755 --> 00:38:21,755 Certo. 607 00:38:28,356 --> 00:38:29,516 Eccole qua. 608 00:38:34,100 --> 00:38:35,318 Come ti chiami? 609 00:38:36,241 --> 00:38:39,491 - Mi chiamo Lea. - Io sono il dottor Shaun Murphy, piacere. 610 00:40:09,193 --> 00:40:10,815 Stasera resterai con me. 611 00:40:13,834 --> 00:40:16,067 Domani penseremo a tutto il resto. 612 00:41:03,183 --> 00:41:07,133 www.subsfactory.it