1
00:00:02,703 --> 00:00:04,779
Autisme-- keadaan jiwa...
2
00:00:04,804 --> 00:00:07,867
...yang menyebabkan kesulitan
dalam berkomunikasi.
3
00:00:07,914 --> 00:00:10,525
Apakah terdengar seperti
penggambaran seorang dokter bedah?
4
00:00:10,550 --> 00:00:11,721
Kau selamatkan nyawanya.
5
00:00:11,746 --> 00:00:13,179
Aku Dr. Shaun Murphy.
6
00:00:13,297 --> 00:00:15,099
Jangan lupa, Kakak yang
paling pintar...
7
00:00:15,101 --> 00:00:16,344
...dan aku bangga pada Kakak.
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,445
Adikku pergi ke Surga...
9
00:00:21,414 --> 00:00:22,914
...di depan mataku.
10
00:00:23,090 --> 00:00:24,848
Dia memiliki kekurangan.
11
00:00:24,873 --> 00:00:26,078
Kita merekrut Shaun,...
12
00:00:26,103 --> 00:00:28,350
...dan memberi harapan bagi
mereka yang punya keterbatasan...
13
00:00:28,375 --> 00:00:29,842
...bahwa keterbatasan itu...
14
00:00:29,844 --> 00:00:31,807
...tidak seperti yang
mereka pikirkan,...
15
00:00:31,832 --> 00:00:33,729
...bahwa mereka punya kesempatan!
16
00:00:33,769 --> 00:00:38,104
Jika Shaun tidak seperti
yang aku pikirkan,...
17
00:00:38,106 --> 00:00:41,608
...aku akan mundur dari posisiku
sebagai pemimpin Rumah Sakit ini.
18
00:02:01,262 --> 00:02:02,529
Kemana tujuannya?
19
00:02:02,594 --> 00:02:05,024
Rumah Sakit St. Bonaventure
San Jose.
20
00:02:05,026 --> 00:02:07,939
Aku seorang dokter bedah.
Hari ini aku bekerja penuh.
21
00:02:08,198 --> 00:02:09,831
Maksudku lantai.
22
00:02:09,998 --> 00:02:11,231
Oh, lantai bawah.
23
00:02:13,268 --> 00:02:14,868
Aku naik bis.
24
00:02:14,870 --> 00:02:24,171
Translated by jeremivH
25
00:02:27,816 --> 00:02:30,016
Ini Mitchell Brand,
55 tahun,...
26
00:02:30,018 --> 00:02:32,218
...hari pertama pasca operasi
kanker prostat.
27
00:02:32,220 --> 00:02:34,387
Pagi, Mitchell.
Saya Dr. Melendez.
28
00:02:34,389 --> 00:02:36,756
Ini adalah tim saya,
Dr. Browne dan Dr. Kalu.
29
00:02:36,758 --> 00:02:38,158
Operasi anda berjalan lancar.
30
00:02:38,160 --> 00:02:39,159
Ya.
31
00:02:39,161 --> 00:02:41,427
Apakah saya akan berjalan lagi?
32
00:02:41,429 --> 00:02:43,630
Tentu saja.
33
00:02:43,632 --> 00:02:45,865
Ini Mitchell Brand.
Aku meninjau grafik miliknya.
34
00:02:45,867 --> 00:02:48,034
Dia berusia 55 tahun dari Chicago,...
35
00:02:48,036 --> 00:02:49,369
...bercerai dengan dua anak.
36
00:02:49,371 --> 00:02:51,871
Kau melakukan operasi kanker
prostat padanya kemarin.
37
00:02:51,873 --> 00:02:53,373
Ada banyak kemungkinan komplikasi...
38
00:02:53,398 --> 00:02:54,941
...tapi tidak ada yang
berkaitan dengan syaraf.
39
00:02:54,943 --> 00:02:57,043
Anda pasti bisa berjalan.
40
00:02:59,948 --> 00:03:02,549
Dia tidak mencemaskan kakinya.
41
00:03:05,120 --> 00:03:06,619
Oh, ya.
42
00:03:06,621 --> 00:03:09,603
Kemungkinan terjadi impoten.
43
00:03:09,958 --> 00:03:11,758
Dr. Murphy, kau telat.
44
00:03:11,760 --> 00:03:13,558
Tidak, bisnya yang telat.
45
00:03:13,583 --> 00:03:15,762
Jadwalnya sudah jelas.
Mereka memposkan secara online.
46
00:03:15,787 --> 00:03:17,263
Tapi bis keempat telat,
yang berarti--
47
00:03:17,265 --> 00:03:18,878
Kau telat./
Lima menit, kita sudah--
48
00:03:18,902 --> 00:03:21,961
Hari pertama, tak boleh telat.
Sudah tanggung jawabmu untuk ada di sini.
49
00:03:21,986 --> 00:03:24,003
Jika tidak, kau sudah gagal
dalam tanggung jawabmu,...
50
00:03:24,005 --> 00:03:27,055
...dan itu salahmu./
Bagaimana bisa salahku?
51
00:03:27,080 --> 00:03:28,828
Aku tak melakukan kesalahan.
Bisnya---/ Ya.
52
00:03:28,853 --> 00:03:29,945
Ini akan berjalan lancar.
53
00:03:29,970 --> 00:03:31,911
Dewan sudah membuat keputusan
tepat untuk merekrutmu.
54
00:03:32,539 --> 00:03:34,087
Terima kasih.
55
00:03:34,281 --> 00:03:37,495
Dr. Melendez, ada pasien
darurat di UGD.
56
00:03:38,377 --> 00:03:39,509
Anda mestinya baik saja...
57
00:03:39,534 --> 00:03:41,217
...jika anda membiarkannya
selama dua hari.
58
00:03:42,356 --> 00:03:44,023
Empat hari kesulitan mencerna,...
59
00:03:44,025 --> 00:03:45,925
...perut kembung, sembelit
dan mual.
60
00:03:45,950 --> 00:03:48,087
Dan banyak rasa sakit, rupanya.
61
00:03:48,111 --> 00:03:49,376
Ya.
62
00:03:49,401 --> 00:03:51,764
Sudah berikan morfin?/
Ya, 10 mili gram.
63
00:03:51,766 --> 00:03:52,834
Tidak mengurangi rasa sakitnya.
64
00:03:54,035 --> 00:03:55,335
Ada waktu untuk Trafo Arus?
65
00:03:55,337 --> 00:03:57,203
Ya. Itu alasan aku memanggilmu.
66
00:04:02,143 --> 00:04:03,476
Itu besar sekali.
67
00:04:05,079 --> 00:04:06,212
Benar.
68
00:04:06,214 --> 00:04:08,081
Apa yang kita lihat?
69
00:04:08,083 --> 00:04:10,450
Sudah pasti membatasi nadi
dan ginjal kiri.
70
00:04:10,488 --> 00:04:12,871
Angiomyolipoma ginjal?
71
00:04:12,990 --> 00:04:15,800
Kau lihat pemakaian darah luas?/
Tidak.
72
00:04:15,893 --> 00:04:18,215
Mungkin sejenis tumor syaraf.
73
00:04:18,240 --> 00:04:19,762
Atau mungkin limfoma.
74
00:04:19,764 --> 00:04:22,364
Dia mengidap sarkoma,
tumor ganas.
75
00:04:23,387 --> 00:04:24,621
Ganas?
76
00:04:24,646 --> 00:04:26,573
Aku akan mati, 'kan?/
Ya.
77
00:04:26,598 --> 00:04:28,904
Belum tentu.
Kami baru berspekulasi.
78
00:04:28,906 --> 00:04:30,726
Tidak.
Sudah pasti ganas.
79
00:04:30,751 --> 00:04:31,861
Jika itu tumor ganas--
80
00:04:31,886 --> 00:04:34,310
Berhenti bilang ganas./
Haruskah kita bicara di luar?
81
00:04:37,221 --> 00:04:39,948
Tambahkan morfin sebanyak
yang dia mau.
82
00:04:39,950 --> 00:04:41,517
Baiklah.
83
00:04:44,120 --> 00:04:46,013
Kau membuat dia takut.
84
00:04:46,390 --> 00:04:48,590
Tidak perlu blak-blakan./
Kenapa?
85
00:04:49,967 --> 00:04:51,427
Diagnosa awal tak bisa disembuhkan...
86
00:04:51,429 --> 00:04:53,162
...tanpa intervensi medis secepatnya.
87
00:04:53,187 --> 00:04:54,263
Bukankah itu menakutkan?
88
00:04:57,134 --> 00:04:58,901
Rasa takut itu tidak
berguna baginya.
89
00:04:59,981 --> 00:05:02,604
Apakah dia mengidap sarkoma ganas?
90
00:05:02,856 --> 00:05:05,140
Apa kita akan melakukan laparotomi?
91
00:05:06,609 --> 00:05:08,844
Kita butuh tahap intraoperatif
untuk biopsi,...
92
00:05:08,846 --> 00:05:10,913
...pembedahan retroperitoneum
secara luas,...
93
00:05:10,915 --> 00:05:13,439
...dan pemotongan tumor
dengan batas dalam dan jelas.
94
00:05:14,612 --> 00:05:15,745
Aku mau ikut.
95
00:05:15,770 --> 00:05:16,952
Kau tahu kau sedang pamer, 'kan?
96
00:05:16,954 --> 00:05:18,954
Mengenai membedah wanita 40 tahun.
97
00:05:18,956 --> 00:05:20,588
Orang sungguhan.
Tepat di balik pintu itu.
98
00:05:20,613 --> 00:05:21,744
Itu disebut sikap dokter...
99
00:05:21,769 --> 00:05:23,392
...tidak ada yang namanya
sikap pamer.
100
00:05:23,394 --> 00:05:25,088
Memang menyenangkan, Claire.
101
00:05:25,113 --> 00:05:27,329
Kita akan selamatkan hidup
dan belajar.
102
00:05:27,331 --> 00:05:28,561
Lihat?
103
00:05:28,586 --> 00:05:30,632
Dr. Browne, kau jadi pendampingku.
104
00:05:31,710 --> 00:05:34,136
Dengan rasa hormat, Dokter--/
Pendapat yang diawali dengan itu...
105
00:05:34,138 --> 00:05:35,637
...jarang diterima.
106
00:05:35,983 --> 00:05:38,741
Itu keputusan tepat./
Terima kasih.
107
00:05:38,743 --> 00:05:41,477
Jared, siapkan tim bedah./
Pak, apa yang aku lakukan?
108
00:05:44,547 --> 00:05:46,912
Kerja kasar./
Apa itu kerja kasar?
109
00:05:46,974 --> 00:05:49,824
Aku mau tim bedahku untuk
tidak terganggu.
110
00:05:49,849 --> 00:05:52,389
Jadi kau tangani gangguan itu.
111
00:05:52,523 --> 00:05:54,356
Semua tugas yang mereka
lakukan tiap hari...
112
00:05:54,358 --> 00:05:55,322
...yang tidak suka mereka lakukan,...
113
00:05:55,507 --> 00:05:57,282
...kau yang akan menanganinya
untuk mereka.
114
00:06:07,037 --> 00:06:09,304
Pastikan mereka tahu kita masih
perlu persutujuan untuk itu.
115
00:06:15,245 --> 00:06:16,512
Apakah aku dihukum?
116
00:06:16,682 --> 00:06:18,313
Tidak.
117
00:06:18,612 --> 00:06:20,349
Baik.
118
00:06:21,370 --> 00:06:22,751
Begitu saja?
119
00:06:22,909 --> 00:06:25,354
Kau merespon jawabanku
dengan wajah datar?
120
00:06:25,690 --> 00:06:26,889
Kenapa?
121
00:06:27,273 --> 00:06:29,506
Kau begitu sombong.
122
00:06:30,148 --> 00:06:32,249
Orang sombong pikir mereka
tidak perlu berbohong.
123
00:06:32,587 --> 00:06:34,954
Kau pasti melakukan ini
untuk mengajari aku.
124
00:06:35,040 --> 00:06:37,074
Aku tidak sabar untuk belajar
dari kerja kasar.
125
00:06:41,955 --> 00:06:45,050
Bilang "Ahh."
126
00:06:45,075 --> 00:06:46,408
Berapa lama ini?
127
00:06:46,410 --> 00:06:48,231
Tujuh menit.
128
00:06:48,879 --> 00:06:51,254
Tanpa komplikasi apapun,
butuh tujuh menit...
129
00:06:51,279 --> 00:06:53,415
...untuk menyelesaikan pemeriksaan.
130
00:06:53,417 --> 00:06:55,456
Dr. Dunsmuir sudah menyuruh
dia untuk pulang...
131
00:06:55,481 --> 00:06:57,019
...dan kami butuh ranjangnya./
Baiklah.
132
00:06:57,021 --> 00:06:59,409
Protokol mengharuskan bahwa
bagian bedah...
133
00:06:59,434 --> 00:07:00,856
...juga memastikan itu.
134
00:07:03,426 --> 00:07:05,143
Kau menderita infeksi telinga.
135
00:07:05,168 --> 00:07:06,595
Ya, itu alasan dia disini.
136
00:07:06,597 --> 00:07:08,297
Pendengaranku sedikit meredam,...
137
00:07:08,299 --> 00:07:09,765
...dan seperti ada bunyi.
138
00:07:09,767 --> 00:07:11,102
Mereka memberi amoksilin.
139
00:07:11,127 --> 00:07:12,734
Kami menyuruh dia pulang.
140
00:07:12,736 --> 00:07:14,136
Itulah kenapa kau disini.
141
00:07:14,138 --> 00:07:16,070
Untuk menyuruh dia pulang.
142
00:07:16,095 --> 00:07:17,223
Tolong lakukan pindai MRI...
143
00:07:17,248 --> 00:07:19,208
...untuk kepala dan metus
pendengaran dalam.
144
00:07:19,210 --> 00:07:20,576
Aku belum bisa pulang?
145
00:07:20,578 --> 00:07:22,077
Menurutmu apa yang salah?
146
00:07:24,548 --> 00:07:26,472
Akan kuberitahu saat aku sudah yakin.
147
00:07:26,550 --> 00:07:28,484
Aku tidak mau membuat anda takut.
148
00:07:40,206 --> 00:07:41,538
Shaun.
149
00:07:41,665 --> 00:07:42,898
Sedang apa disini?
150
00:07:43,260 --> 00:07:45,234
Aku sedang menunggu dia kentut.
151
00:07:47,638 --> 00:07:48,871
Flatulence.
152
00:07:48,873 --> 00:07:50,857
Tapi aku memakai kata "kentut"
di depan pasiennya...
153
00:07:50,882 --> 00:07:52,090
...agar lebih kasual.
154
00:07:52,115 --> 00:07:53,677
Tapi kau pemimpin Rumah Sakit ini,...
155
00:07:53,702 --> 00:07:54,977
...jadi aku pakai kata
"flatulence" untukmu.
156
00:07:55,847 --> 00:07:57,348
Kuhargai itu.
157
00:07:57,421 --> 00:07:59,287
Kenapa kau melakukan itu?
158
00:07:59,312 --> 00:08:01,374
Deviasi Septumnya sudah dioperasi.
159
00:08:01,375 --> 00:08:02,491
Sebelum kita memulangkan dia,...
160
00:08:02,516 --> 00:08:03,785
...kita harus pastikan dia
tidak menderita...
161
00:08:03,787 --> 00:08:05,053
...pasca operasi ileus.
162
00:08:08,222 --> 00:08:10,456
Dr. Melendez merasa ini yang...
163
00:08:10,481 --> 00:08:12,928
...berguna untuk kau lakukan hari ini?
164
00:08:12,930 --> 00:08:14,566
Menunggu kentut?
165
00:08:14,591 --> 00:08:17,199
Bukan cuma menunggu kentut./
Syukurlah.
166
00:08:17,201 --> 00:08:18,934
Aku melakukan semua kerja kasar.
167
00:08:23,150 --> 00:08:25,417
Selamat datang di residen bedah.
168
00:08:27,778 --> 00:08:28,810
Terima kasih.
169
00:08:31,211 --> 00:08:33,757
Itu dia.
Kurasa sudah.
170
00:08:37,876 --> 00:08:39,776
Belum.
171
00:08:39,990 --> 00:08:41,812
Akan aku tunggu sedikit lebih lama.
172
00:08:41,882 --> 00:08:43,225
Ini penting.
173
00:08:46,564 --> 00:08:49,671
Prosedur ini disebut laparotomi.
174
00:08:53,170 --> 00:08:55,366
Detak jantung anda bagus.
175
00:08:55,710 --> 00:08:58,257
Kami akan membuat irisan panjang
sampai di tengah perut anda,...
176
00:08:58,342 --> 00:09:00,442
...membuka tumor--/
Apa aku akan mati?
177
00:09:03,146 --> 00:09:06,514
Dr. Melendez adalah dokter bedah
terbaik yang pernah saya temui--
178
00:09:06,539 --> 00:09:08,772
Bisakah semua ini ditunda?
179
00:09:08,796 --> 00:09:11,001
Kondisi anda sangat serius.
Tidak disarankan untuk--
180
00:09:11,026 --> 00:09:14,681
Cuma selama dua minggu.
Putraku akan menikah akhir pekan depan.
181
00:09:15,390 --> 00:09:17,189
Mereka tampak sangat bahagia.
182
00:09:17,394 --> 00:09:19,161
Setelah irisan pertama--
183
00:09:19,163 --> 00:09:21,463
Mereka sudah merencanakan ini
selama berbulan-bulan.
184
00:09:21,465 --> 00:09:22,698
Jika mereka harus mengubah jadwal--
185
00:09:22,700 --> 00:09:25,356
Ini pembedahan yang rumit,...
186
00:09:25,381 --> 00:09:26,902
...tapi andai berjalan lancar,...
187
00:09:26,904 --> 00:09:28,370
...proses pemulihannya cukup cepat.
188
00:09:28,372 --> 00:09:31,057
Tidak perlu mengubah jadwalnya.
189
00:09:31,604 --> 00:09:32,741
Jika tidak?
190
00:09:33,026 --> 00:09:34,843
Jika tidak berjalan lancar?
191
00:09:39,316 --> 00:09:41,290
Suamiku mati dalam kecelakaan mobil...
192
00:09:41,385 --> 00:09:43,227
...dua tahun lalu.
193
00:09:44,388 --> 00:09:46,735
Mark adalah anak tunggal kami.
194
00:09:47,891 --> 00:09:49,958
Aku tidak boleh mati
sebelum pernikahannya.
195
00:09:50,130 --> 00:09:51,893
Tidak bisa.
196
00:09:53,707 --> 00:09:55,778
Anda tidak akan mati.
197
00:09:55,962 --> 00:09:57,929
Anda akan menghadiri pernikahannya.
198
00:09:58,016 --> 00:09:59,081
Terlihat cantik.
199
00:10:09,213 --> 00:10:11,546
Kau mesti tidak berjanji
seperti itu, Dr. Browne.
200
00:10:11,548 --> 00:10:13,515
Aku mengatakan apa yang
perlu dia dengar.
201
00:10:13,517 --> 00:10:16,002
Kebijakan legal departemen
kita adalah...
202
00:10:16,027 --> 00:10:18,416
...mengatakan kebenaran buruk.
Semakin buruk, semakin baik.
203
00:10:18,441 --> 00:10:20,147
Itukah yang kau lakukan?
Kurasa bukan.
204
00:10:20,172 --> 00:10:21,671
Ya, itu kebijakan bodoh.
205
00:10:21,702 --> 00:10:23,069
Dia harus dioperasi.
206
00:10:23,094 --> 00:10:24,514
Membuat dia takut takkan
mengubah apapun.
207
00:10:24,539 --> 00:10:25,940
Benar, karena kebijakan terbaik...
208
00:10:25,972 --> 00:10:27,455
...adalah berbohong pada pasien...
209
00:10:27,494 --> 00:10:28,664
...kapanpun hal itu membuat
kita merasa lebih baik.
210
00:10:28,666 --> 00:10:30,049
Tidak, bukan aku yang
merasa lebih baik.
211
00:10:30,074 --> 00:10:31,600
Tapi pasien itu.
212
00:10:34,795 --> 00:10:35,978
Aku menyedihkan.
213
00:10:37,940 --> 00:10:40,216
Apa?/
Aku menyedihkan.
214
00:10:40,286 --> 00:10:42,044
Ini pendapatku, jadi...
215
00:10:42,069 --> 00:10:45,450
...dengarkan saja, karena ini
agak mengejek kita berdua.
216
00:10:46,193 --> 00:10:48,750
Kau ketemu wanita itu sejam lalu
dan kau berbohong padanya.
217
00:10:48,752 --> 00:10:51,720
Kebohongan menyedihkan karena
kau peduli padanya.
218
00:10:51,722 --> 00:10:55,557
Kebohongan menyedihkan yang
tidak ada pengaruh untukmu,...
219
00:10:55,559 --> 00:10:57,673
...tapi aku tidak bisa membuatmu...
220
00:10:57,698 --> 00:10:59,561
...peduli padaku.
221
00:11:09,807 --> 00:11:11,773
Hei.
222
00:11:16,847 --> 00:11:19,243
Aku butuh saran.
223
00:11:19,837 --> 00:11:22,070
Apa? Kau punya pertanyaan
tentang ini?
224
00:11:22,157 --> 00:11:23,819
Pasien ini sangat sehat.
225
00:11:23,821 --> 00:11:25,357
Bahkan tidak ada sesuatu
dalam gambar ini.
226
00:11:25,382 --> 00:11:28,457
Ya, dan menimbulkan pertanyaan
medis yang menarik,...
227
00:11:28,459 --> 00:11:31,271
...kenapa pasien ini melakukan MRI?
228
00:11:31,595 --> 00:11:33,161
Aku tidak tahu apapun tentang ini.
229
00:11:33,163 --> 00:11:35,056
Ya. Seseorang dalam timmu
yang menyuruh melakukannya.
230
00:11:35,081 --> 00:11:37,265
Ini adalah tanggung jawabmu
dan ini salahmu.
231
00:11:38,602 --> 00:11:39,901
Bagaimana kau--
232
00:11:39,903 --> 00:11:42,337
Ini departemenku. Sudah tugasku
untuk tahu semuanya.
233
00:11:42,339 --> 00:11:44,585
Kalau begitu, karena aku
bekerja untukmu,...
234
00:11:44,610 --> 00:11:46,408
...bukankah itu artinya
ini salahmu?
235
00:11:46,410 --> 00:11:49,352
Maaf. Aku berhenti menyimak
setelah kalimat "Aku bekerja untukmu."
236
00:11:53,550 --> 00:11:54,950
Apa itu sakit?
237
00:11:54,952 --> 00:11:56,017
Ya.
238
00:11:57,220 --> 00:11:58,220
Apa itu sakit?
239
00:11:58,325 --> 00:11:59,848
Ya.
240
00:12:00,224 --> 00:12:01,423
Apa itu sakit?
241
00:12:01,425 --> 00:12:03,620
Berapa banyak bayaran untuk ini?
Dia sakit perut.
242
00:12:03,645 --> 00:12:04,960
Itu yang mereka lakukan.
Mereka sakit.
243
00:12:04,962 --> 00:12:07,001
Dia cuma mencoba bolos
sekolah. Lagi.
244
00:12:07,026 --> 00:12:08,497
Menurutmu dari mana dia
belajar hal itu?
245
00:12:08,522 --> 00:12:10,198
Pikirmu dia tidak dengar saat
kau minta izin tidak masuk kerja...
246
00:12:10,200 --> 00:12:11,366
...sebelum pergi main golf?
247
00:12:11,368 --> 00:12:13,168
Aku suka sekolah.
248
00:12:13,320 --> 00:12:14,586
Aku juga.
249
00:12:14,611 --> 00:12:16,271
Apa yang kau makan tadi malam?
250
00:12:16,273 --> 00:12:18,039
Sereal.
251
00:12:18,041 --> 00:12:19,341
Kupikir kau membuat roti daging./
Memang.
252
00:12:19,343 --> 00:12:21,209
Tapi menjadi dingin saat
kami menunggumu.
253
00:12:21,211 --> 00:12:23,533
Tolong lakukan uji D-dimer,
laktat dan amilase.
254
00:12:23,558 --> 00:12:24,846
Pengujian apa yang kau suruh?
255
00:12:24,848 --> 00:12:27,849
D-dimer, laktat dan amilase.
256
00:12:27,874 --> 00:12:30,445
Untuk sakit perut?/
Ya.
257
00:12:30,616 --> 00:12:32,849
Aku takut ini mungkin--
258
00:12:35,554 --> 00:12:37,488
Haruskah kita bicara diluar?
259
00:12:37,513 --> 00:12:38,900
Sudah kubilang ada yang salah.
260
00:12:38,925 --> 00:12:40,595
Kau senang dia sakit?
261
00:12:40,597 --> 00:12:41,663
Aku senang kau salah.
262
00:12:41,665 --> 00:12:43,431
Ya. Mari bicara diluar.
263
00:12:46,429 --> 00:12:48,584
Apakah mereka bercekcok seperti
itu sepanjang waktu?
264
00:12:48,668 --> 00:12:51,209
Aku tidak perhatikan.
Mereka tidak sakit.
265
00:12:51,256 --> 00:12:53,436
Mereka yang disebut vektor.
266
00:12:53,461 --> 00:12:55,677
Pembawa.
Penyebab penyakit.
267
00:12:55,764 --> 00:12:57,712
Maksudmu orang tua?/
Ya.
268
00:12:57,714 --> 00:12:59,314
Gadis kecil itu menderita
sakit perut...
269
00:12:59,316 --> 00:13:01,116
...karena Ayah dan Ibunya
tidak berhenti bertengkar.
270
00:13:01,118 --> 00:13:02,984
Ini bukan masalah medis.
Suruh mereka pulang.
271
00:13:03,009 --> 00:13:04,653
Bisa jadi malrotasi intestinal,...
272
00:13:04,655 --> 00:13:06,154
...yang bisa cepat
mengakibatkan kematian.
273
00:13:06,156 --> 00:13:08,423
Setiap pasien di rumah sakit ini
bisa saja mengidap malaria,...
274
00:13:08,425 --> 00:13:10,358
...tapi bukan berarti kita
harus menguji...
275
00:13:10,360 --> 00:13:12,027
...setiap kondisi yang kita
pikir bermasalah.
276
00:13:12,029 --> 00:13:13,628
Contohnya, MRI yang dilakukan...
277
00:13:13,630 --> 00:13:15,330
...pada pasien dengan infeksi telinga?
278
00:13:15,332 --> 00:13:16,464
Keputusan bagus.
279
00:13:16,466 --> 00:13:18,099
Terima kasih.
280
00:13:18,101 --> 00:13:19,301
Aku sedang menyindir.
281
00:13:19,303 --> 00:13:21,736
Hasilnya normal. Dia sehat.
Suruh dia pulang juga.
282
00:13:23,740 --> 00:13:25,006
Kenapa kau senyum?
283
00:13:25,008 --> 00:13:26,141
Karena kau benar.
284
00:13:26,767 --> 00:13:28,160
Jadi pikirmu dia buat kesalahan...
285
00:13:28,185 --> 00:13:29,546
...dan tidak mengatakan apapun?
286
00:13:29,571 --> 00:13:31,751
Cuma mengawasi, menulis catatan...
287
00:13:31,776 --> 00:13:33,470
...saat dia membuang waktu
orang lain?
288
00:13:33,495 --> 00:13:34,816
Itukah tugasmu?
289
00:13:35,251 --> 00:13:37,664
Dalam pengalamanku,
dokter tidak mendengarkan suster.
290
00:13:37,689 --> 00:13:39,265
Mereka bicara pada kami
cuma untuk mengomeli...
291
00:13:39,290 --> 00:13:40,889
...saat mereka tahu kami
melakukan kesalahan.
292
00:13:46,263 --> 00:13:47,495
Mulai sekarang, tak perlu
melakukan tes apapun...
293
00:13:47,497 --> 00:13:48,463
...yang tidak perlu.
294
00:13:48,465 --> 00:13:50,265
Bagaimana aku tahu jika
tes itu diperlukan...
295
00:13:50,267 --> 00:13:51,433
...setelah aku melakukannya?
296
00:13:52,536 --> 00:13:53,902
Dia akan memberitahumu.
297
00:13:53,904 --> 00:13:56,071
Hari ini,
dia adalah bosmu.
298
00:14:11,646 --> 00:14:13,950
Aku tidak pernah bisa
makan sebelum operasi.
299
00:14:14,083 --> 00:14:17,066
Muntah?
Makan penyebabnya.
300
00:14:17,301 --> 00:14:18,901
Aku menjadi lemah jika
tidak makan.
301
00:14:20,482 --> 00:14:22,522
Kudengar Shaun membuat keputusan.
302
00:14:22,560 --> 00:14:24,393
Dia ahli diagnosa yang hebat.
303
00:14:24,395 --> 00:14:26,395
Kau mesti mencari pekerjaan
untuk dia di bidang radiologi.
304
00:14:26,397 --> 00:14:28,264
Dia tidak mau menjadi radiolog.
305
00:14:28,266 --> 00:14:29,786
Dia mau menjadi dokter bedah.
306
00:14:29,811 --> 00:14:31,645
Kita merekrut dia untuk
menjadi dokter bedah.
307
00:14:31,670 --> 00:14:34,937
Aku berusaha keras agar dia
menjadi dokter bedah.
308
00:14:34,939 --> 00:14:36,639
Bukan perawat yang dipuji-puji.
309
00:14:36,641 --> 00:14:38,370
Setiap residen melakukan
kerja kasar.
310
00:14:38,395 --> 00:14:40,576
Kau memperlakukan dia
seperti orang lain?
311
00:14:40,578 --> 00:14:42,578
Kau sendiri?/
Ya, tentu saja.
312
00:14:42,580 --> 00:14:44,613
Dia sudah mendapatkan haknya
untuk berada disini.
313
00:14:44,615 --> 00:14:46,582
Dia sudah menghadapi orang sepertimu...
314
00:14:46,584 --> 00:14:48,651
...dan prasangka mereka dalam
setiap langkahnya.
315
00:14:48,653 --> 00:14:50,841
Prasangka?/
Ya, prasangka.
316
00:14:50,866 --> 00:14:52,521
Kau tahu berapa banyak pasien...
317
00:14:52,523 --> 00:14:53,923
...yang dia buat takut
hari ini?
318
00:14:53,925 --> 00:14:56,025
Berapa banyak pengujian sia-sia
yang dia perintahkan?
319
00:14:56,027 --> 00:14:57,193
Maka ajari dia.
320
00:14:57,195 --> 00:14:58,458
Sedang kulakukan.
321
00:14:58,629 --> 00:15:01,177
Aku mengajari kalian berdua,
bahwa tempatnya bukan disini.
322
00:15:02,867 --> 00:15:04,166
Baik.
323
00:15:04,168 --> 00:15:07,232
Kau memaksa aku memakai otoritasku,
akan aku lakukan.
324
00:15:07,427 --> 00:15:09,222
Ini adalah Rumah Sakitku.
325
00:15:09,325 --> 00:15:11,401
Tapi dia masuk dalam timku.
326
00:15:11,881 --> 00:15:13,514
Kau tidak bisa mengajarku
cara memimpin timku.
327
00:15:23,572 --> 00:15:25,305
Hei.
328
00:15:25,456 --> 00:15:26,822
Bagaimana kabarmu?
329
00:15:26,824 --> 00:15:28,724
Apa tujuan menyindir?
330
00:15:32,497 --> 00:15:36,437
Terkadang, itu adalah cara
untuk mengkritik orang...
331
00:15:36,462 --> 00:15:38,134
...dengan cara yang lucu...
332
00:15:38,136 --> 00:15:39,702
...agar mereka tidak merasa buruk.
333
00:15:39,704 --> 00:15:41,203
Bukankah sama saja dengan berbohong?
334
00:15:41,205 --> 00:15:42,905
Itu bukan berbohong,...
335
00:15:42,907 --> 00:15:44,940
...karena orang tahu saat
kau berbohong.
336
00:15:45,621 --> 00:15:47,799
Aku tidak pandai berbohong.
337
00:15:48,979 --> 00:15:51,080
Anda mungkin mengingat aku
dari tahun lalu.
338
00:15:51,082 --> 00:15:52,715
Kami menjual coklat tiap tahun...
339
00:15:52,717 --> 00:15:54,750
...untuk membayar trip kelas
kami ke Gunung Rushmore.
340
00:15:54,752 --> 00:15:56,118
Baik.
341
00:15:56,120 --> 00:15:57,953
Tapi tahun ini kami tidak
pergi ke Gunung Rushmore,...
342
00:15:57,955 --> 00:16:00,356
...karena Kenny tidak bisa pergi.
343
00:16:00,358 --> 00:16:01,791
Dia mengidap kanker.
344
00:16:02,674 --> 00:16:04,478
Idenya Samantha adalah...
345
00:16:04,503 --> 00:16:06,595
...jika dia tidak bisa pergi,
maka kami semua takkan pergi,...
346
00:16:06,597 --> 00:16:08,397
...dan itu adalah ide bagus.
347
00:16:08,399 --> 00:16:10,766
Jadi, kami akan mengadakan pesta
di Rumah Sakit untuk dia.
348
00:16:12,602 --> 00:16:14,376
Ada dua orang bernama Kenny
di kelasmu.
349
00:16:14,516 --> 00:16:16,227
Apakah Kenny L. atau Kenny M.?
350
00:16:16,252 --> 00:16:18,018
Tidak ada yanga sakit.
351
00:16:18,043 --> 00:16:19,242
Kau berbohong?
352
00:16:19,343 --> 00:16:21,076
Kau mestinya tidak bohong./
Ya.
353
00:16:21,078 --> 00:16:22,925
Dan kita berdua mestinya
tidak kelaparan.
354
00:16:22,950 --> 00:16:24,216
Kita butuh uang untuk
membeli makanan.
355
00:16:25,125 --> 00:16:26,893
Apakah ceritamu itu ada
yang benar?
356
00:16:26,918 --> 00:16:28,417
Ya.
357
00:16:28,419 --> 00:16:29,952
Kita tidak pergi ke
Gunung Rushmore.
358
00:16:36,159 --> 00:16:37,359
Aku tidak bisa menyuruh
pasien pulang...
359
00:16:37,361 --> 00:16:39,128
...jika kupikir mereka masih sakit.
360
00:16:39,130 --> 00:16:41,597
Tentu saja.
Kenapa harus dilakukan?
361
00:16:41,599 --> 00:16:44,600
Dr. Melendez menjadikan Suster Fryday
sebagai bosku hari ini.
362
00:16:45,053 --> 00:16:47,369
Haruskah aku bicara dengan
Dr. Glassman?
363
00:16:47,421 --> 00:16:49,225
Tidak.
364
00:16:49,545 --> 00:16:51,645
Menurutmu apa tujuan pekerjaan ini?
365
00:16:51,709 --> 00:16:53,286
Untuk menyelamatkan hidup orang.
366
00:16:53,311 --> 00:16:54,376
Tidak.
367
00:16:54,378 --> 00:16:57,893
Maksudku, ya, terkadang kita
memang menyelamatkan orang.
368
00:16:57,982 --> 00:16:59,963
Tapi tugasnya adalah...
369
00:17:00,166 --> 00:17:02,484
...melakukan apapun yang
disuruh Dr. Melendez.
370
00:17:03,955 --> 00:17:05,629
Memanggil Dr. Browne.
371
00:17:05,684 --> 00:17:08,434
Memanggil Dr. Browne ke
Ruang Operasi.
372
00:17:16,395 --> 00:17:17,867
Aku Dr. Claire Browne.
373
00:17:17,869 --> 00:17:18,901
Aku pendamping hari ini,...
374
00:17:18,926 --> 00:17:20,591
...dan aku akan memimpin
perkenalan tim.
375
00:17:20,616 --> 00:17:23,550
Nama pasien, Stephanie Willis.
376
00:17:23,808 --> 00:17:25,107
Operasi terjadwal?
377
00:17:25,109 --> 00:17:27,509
Pemotongan tumor retroperitoneal
yang belum ditentukan.
378
00:17:27,511 --> 00:17:30,754
Kami tidak mengharapkan
komplikasi dalam operasinya.
379
00:17:30,779 --> 00:17:32,579
Terima kasih, Dr. Browne.
380
00:17:32,750 --> 00:17:33,916
Pisau sepuluh.
381
00:17:43,961 --> 00:17:45,361
Mari kita angkat tumornya.
382
00:17:49,367 --> 00:17:50,633
Permisi.
383
00:17:54,877 --> 00:17:55,980
Tidak.
384
00:17:58,276 --> 00:17:59,742
Ini mungkin terinfeksi.
385
00:17:59,744 --> 00:18:02,153
Tidak./
Ada perubahan warna.
386
00:18:02,178 --> 00:18:04,947
Dia berusia 82 tahun.
Semuanya berubah warna.
387
00:18:12,263 --> 00:18:14,790
Setelah kita melewati lapisan otot,
lanjutkan dengan hati-hati.
388
00:18:15,216 --> 00:18:17,747
Tekanan darah, 120/70.
389
00:18:17,795 --> 00:18:18,894
Angka detak jantung 60.
390
00:18:18,896 --> 00:18:20,195
Dia masih tetap sama.
391
00:18:21,629 --> 00:18:23,229
Aku membuka fasia.
392
00:18:25,179 --> 00:18:27,480
Anda simpan muntah anda?
393
00:18:27,833 --> 00:18:30,372
Ya, kupikir kau mau melihatnya.
394
00:18:30,374 --> 00:18:33,208
Terlihat seperti muntahan.
395
00:18:33,210 --> 00:18:35,377
Tidak.
Warnanya tidak biasa.
396
00:18:35,922 --> 00:18:37,546
Muntahan anda punya warna biasa?
397
00:18:37,548 --> 00:18:38,614
Ya.
398
00:18:38,616 --> 00:18:40,449
Yang ini warnanya sedikit
tidak biasa.
399
00:18:40,944 --> 00:18:42,999
Kami bisa melakukan--
400
00:18:44,577 --> 00:18:46,499
Anda boleh pulang.
401
00:18:46,648 --> 00:18:48,615
Kau yakin?
402
00:18:48,711 --> 00:18:50,392
Aku sudah boleh pulang?
403
00:18:52,276 --> 00:18:53,476
Entah aku harus bilang apa.
404
00:18:53,813 --> 00:18:55,461
Kau akan belajar.
405
00:18:55,586 --> 00:18:56,832
Dengan melakukannya.
406
00:19:04,954 --> 00:19:06,288
Hai.
407
00:19:09,502 --> 00:19:11,580
Adikku bilang ada seorang
anak bernama Kenny,...
408
00:19:11,605 --> 00:19:13,349
...dia sedang sakit dan
mungkin ada--
409
00:19:13,351 --> 00:19:14,450
Kau mesti berikan kami uang.
410
00:19:17,989 --> 00:19:19,221
Jadi, aku baik saja?
411
00:19:21,413 --> 00:19:23,080
Apakah aku baik saja?
412
00:19:23,536 --> 00:19:25,510
Berdasarkan semua aturan
Rumah Sakit...
413
00:19:25,535 --> 00:19:27,997
...dan instruksi langsung yang
diberikan padaku, ya.
414
00:19:32,597 --> 00:19:33,886
Tapi--
415
00:19:38,943 --> 00:19:41,592
Kita butuh pencahayaan lebih
baik untuk tumor ini.
416
00:19:44,701 --> 00:19:46,383
Pasangkan retraktor Balfour disini.
417
00:19:47,186 --> 00:19:49,225
Retraktor Balfour.
418
00:19:50,254 --> 00:19:52,988
Coba dibuka. Aku harus melihat
bagian yang aman untuk di potong.
419
00:19:53,300 --> 00:19:55,667
Ya. Trims.
420
00:19:56,013 --> 00:19:58,861
Semua arteri ditutupi tumor.
421
00:19:58,863 --> 00:20:00,219
Claire, kau temukan sesuatu?
422
00:20:00,244 --> 00:20:01,497
Tidak.
423
00:20:01,499 --> 00:20:03,966
Tumor ini lebih besar dibandingkan
yang terlihat saat pemindaian.
424
00:20:06,508 --> 00:20:10,106
Aortanya bahkan tak terlihat.
425
00:20:11,342 --> 00:20:12,908
Itu masalah.
426
00:20:38,688 --> 00:20:41,382
Apakah itu gadis yang
orang tuanya bercekcok?
427
00:20:41,407 --> 00:20:44,062
Bukankah kita menyuruh mereka
pulang empat jam lalu?
428
00:20:46,689 --> 00:20:49,112
Dr. Murphy, Dr. Melendez butuh
anda di ruang operasi.
429
00:20:56,354 --> 00:20:58,421
Itu tidak perlu.
430
00:21:05,141 --> 00:21:08,239
Tumor sudah menutupi semua
arteri perut besar.
431
00:21:08,264 --> 00:21:09,420
Itu buruk sekali.
432
00:21:09,445 --> 00:21:10,709
Jika tumornya di dinding arteri,...
433
00:21:10,734 --> 00:21:13,478
...sangat mustahil untuk mengeluarkan
tumor tanpa membahayakan nyawanya.
434
00:21:13,480 --> 00:21:16,080
Kau mesti melakukan biopsi untuk
menentukan dimana batasnya.
435
00:21:16,118 --> 00:21:17,751
Terima kasih.
436
00:21:17,977 --> 00:21:19,420
Sama-sama.
437
00:21:19,422 --> 00:21:21,522
Aku sedang menyindir-- lagi.
438
00:21:22,148 --> 00:21:23,791
Oh, aku paham,...
439
00:21:23,793 --> 00:21:25,726
...karena kau sudah tahu semua
yang aku katakan,...
440
00:21:25,728 --> 00:21:27,945
...dan kau sudah mengirim hasil
biopsi ke laboratorium?
441
00:21:27,970 --> 00:21:29,997
Ya, karena aku juga dokter.
442
00:21:30,195 --> 00:21:32,329
Baik.
Tapi kau butuh aku?
443
00:21:32,354 --> 00:21:33,930
Ya, pergilah ke laboratorium...
444
00:21:33,955 --> 00:21:35,454
...dan suruh mereka bergegas.
445
00:21:51,554 --> 00:21:53,261
Aku Dr. Shaun Murphy.
446
00:21:53,286 --> 00:21:54,886
Aku dari residen bedah.
447
00:21:54,911 --> 00:21:56,657
Dr. Melendez mengirimkan
hasil biopsi.
448
00:21:56,659 --> 00:21:58,292
Kapan hasilnya siap?
449
00:21:58,294 --> 00:21:59,760
Saat aku memeriksanya.
450
00:21:59,762 --> 00:22:01,462
Ini sangat penting.
451
00:22:01,464 --> 00:22:02,896
Ini semua sangat penting.
452
00:22:04,503 --> 00:22:06,455
Biar kulihat pengujian lain.
453
00:22:06,480 --> 00:22:08,302
Akan kuberitahu mana yang
paling penting,...
454
00:22:08,304 --> 00:22:10,037
...dan kau bisa melakukannya
sesuai urutan itu.
455
00:22:10,039 --> 00:22:11,672
Aku akan jujur dan adil.
456
00:22:12,166 --> 00:22:14,942
Bukan begitu cara kerjanya.
457
00:22:15,097 --> 00:22:16,765
Pergi dan tunggu giliranmu.
458
00:22:21,216 --> 00:22:22,483
Lakukan lagi.
459
00:22:31,652 --> 00:22:35,011
Pargi dari sini, bodoh./
Ayo pergi!
460
00:22:37,199 --> 00:22:38,565
Tunggu!
461
00:22:40,101 --> 00:22:42,180
Jika Kakak mau mendapatkan apapun
dalam hidup Kakak,...
462
00:22:42,205 --> 00:22:43,637
...ada satu hal yang harus
Kakak lakukan.
463
00:22:43,639 --> 00:22:45,205
Jangan pernah takut.
464
00:22:47,042 --> 00:22:48,142
Kau yang bodoh!
465
00:23:05,342 --> 00:23:08,595
Jika kau tidak melakukan
pengujian Dr. Melendez,...
466
00:23:08,597 --> 00:23:10,497
...aku akan melempar jendelamu.
467
00:23:16,070 --> 00:23:18,197
Aku tak mau itu terjadi.
468
00:23:20,609 --> 00:23:22,104
Duduk sebentar.
469
00:23:22,239 --> 00:23:24,393
Hasilnya akan siap
dalam 15 menit.
470
00:23:35,124 --> 00:23:36,523
Kau ada waktu?
471
00:23:36,525 --> 00:23:38,412
Ada pasien yang terbaring
di ruang operasi...
472
00:23:38,437 --> 00:23:39,870
...menunggu hasil laboratorium,...
473
00:23:39,895 --> 00:23:41,361
...dan aku duduk disini
mencoba memikirkan...
474
00:23:41,363 --> 00:23:43,564
...apa yang akan kulakukan nanti,
dan aku tidak suka semua pilihan,...
475
00:23:43,566 --> 00:23:46,592
...jadi ya, sayangnya aku
ada waktu.
476
00:23:46,802 --> 00:23:48,402
Kita bisa bicara lain waktu.
477
00:23:48,404 --> 00:23:49,603
Glassman bicara denganmu?
478
00:23:51,857 --> 00:23:54,408
Aku tidak ada masalah dengan
dokter penderita autis.
479
00:23:54,410 --> 00:23:56,404
Ya, kau cuma ada masalah dengan
mereka yang bekerja denganmu.
480
00:23:56,429 --> 00:23:57,978
Benarkah?
Itu diriku dimatamu?
481
00:23:57,980 --> 00:23:59,717
Jangan jadikan ini masalah pribadi.
482
00:23:59,742 --> 00:24:01,909
Kau menuduhku melakukan prasangka.
483
00:24:02,084 --> 00:24:03,750
Aku ada masalah dengan dokter...
484
00:24:03,752 --> 00:24:05,652
...yang sulit berkomunikasi.
485
00:24:05,654 --> 00:24:09,690
Baik, jadikan ini masalah pribadi.
486
00:24:11,627 --> 00:24:12,993
Siapa yang kau hormati
di Rumah Sakit ini?
487
00:24:12,995 --> 00:24:15,893
Kau dan Glassman.
488
00:24:16,074 --> 00:24:17,840
Siapa yang tidak kau hormati?
489
00:24:21,391 --> 00:24:23,058
Dan apakah tidak mengganggumu...
490
00:24:23,138 --> 00:24:25,339
...bahwa tampaknya kau berada
di tim yang salah?
491
00:24:27,280 --> 00:24:29,778
Jika tumor belum menyerang
ke dalam dinding arteri,...
492
00:24:29,803 --> 00:24:31,536
...kita bisa membuat bidang pemotongan.
493
00:24:31,780 --> 00:24:33,785
Jika ini liposarkoma jinak...
494
00:24:33,810 --> 00:24:35,415
...bisa dilakukan dari luar.
495
00:24:35,417 --> 00:24:37,217
Pemotongan kasar dan
gunting jaringan...
496
00:24:37,219 --> 00:24:38,619
...ditanggalkan sedikit
demi sedikit.
497
00:24:48,474 --> 00:24:51,086
Ini adalah leiomyosarkoma.
498
00:24:52,568 --> 00:24:54,901
Itu menyebalkan.
499
00:24:54,903 --> 00:24:57,070
Ya, menyedihkan./
Operasinya mustahil dilakukan.
500
00:24:57,414 --> 00:25:00,546
Mungkin sebaiknya membangunkan dia...
501
00:25:00,719 --> 00:25:02,919
...beritahu dia bahwa hidupnya
tinggal tiga bulan,...
502
00:25:02,999 --> 00:25:04,832
...tawarkan perawatan paliatif.
503
00:25:11,181 --> 00:25:13,582
Operasinya tidak mustahil...
504
00:25:13,789 --> 00:25:16,714
...cuma sangat sulit.
505
00:25:16,792 --> 00:25:19,293
Ya, dalam artian kita akan
operasi tanpa melihat apapun.
506
00:25:19,295 --> 00:25:21,828
Ya, karena ginjal kiri menghalangi.
507
00:25:21,909 --> 00:25:25,229
Ginjal kiri sehat./
Kedua ginjal sehat, Jared.
508
00:25:25,254 --> 00:25:26,300
Dia cuma butuh satu ginjal.
509
00:25:26,325 --> 00:25:28,368
Tanpa ginjal kiri,
memungkinkan secara teori...
510
00:25:28,370 --> 00:25:30,070
...untuk mengakses tumor
dan mengangkatnya.
511
00:25:30,072 --> 00:25:32,239
Kau menyarankan kita mengangkat
organ yang sangat sehat...
512
00:25:32,241 --> 00:25:33,745
...agar bisa melihat?/
Ya.
513
00:25:33,770 --> 00:25:36,628
Tapi dia mungkin tetap mati./
Ya. Kemungkinan begitu.
514
00:25:38,179 --> 00:25:40,614
Aku harus pergi.
Aku harus merebus pisau bedah.
515
00:25:44,025 --> 00:25:46,527
Itu bagus...
516
00:25:47,174 --> 00:25:49,175
...ide yang sangat buruk.
517
00:25:52,284 --> 00:25:54,184
Tutup bekas operasinya
dan bangunkan dia.
518
00:25:54,296 --> 00:25:55,520
Siapa yang mau ikut untuk memberitahu...
519
00:25:55,545 --> 00:25:57,097
...bahwa waktu hidupnya
tinggal enam minggu?
520
00:25:59,801 --> 00:26:02,069
Ada satu cara.
521
00:26:05,039 --> 00:26:06,139
Jika kita mengangkat ginjal kiri,...
522
00:26:06,141 --> 00:26:07,574
...kita mungkin bisa melihat
lebih baik...
523
00:26:07,576 --> 00:26:09,236
...untuk mengangkat tumor itu.
524
00:26:09,261 --> 00:26:11,035
Mengangkat ginjal sehat...
525
00:26:11,280 --> 00:26:12,479
...agar bisa melihat dengan baik?
526
00:26:12,871 --> 00:26:14,184
Itu gila.
527
00:26:14,515 --> 00:26:17,184
Pandangan yang baik sudah separuh
perjuangan dalam operasi apapun.
528
00:26:18,403 --> 00:26:20,620
Kemungkinan hasilnya adalah
kita mempercepat...
529
00:26:20,622 --> 00:26:21,922
...kematiannya.
530
00:26:21,924 --> 00:26:23,993
Tapi jika berhasil...
531
00:26:24,860 --> 00:26:26,593
Kau mau melakukan ini
karena menyenangkan.
532
00:26:26,595 --> 00:26:27,961
Kau mau menjadi pahlawan.
533
00:26:27,963 --> 00:26:30,531
Tapi jika kau gagal,
wanita ini mati.
534
00:26:30,556 --> 00:26:31,932
Dia melewatkan pernikahan putranya.
535
00:26:33,634 --> 00:26:34,868
Itu masalahnya, 'kan?
536
00:26:36,172 --> 00:26:38,508
Kau berjanji pada wanita ini
bahwa dia akan baik saja.
537
00:26:46,778 --> 00:26:48,310
Dia harus dioperasi.
538
00:26:48,335 --> 00:26:50,150
Aku mungkin bisa mengatakan
kabar baik padanya.
539
00:26:50,152 --> 00:26:52,287
Alasan kita tidak berjanji
kepada pasien...
540
00:26:52,312 --> 00:26:53,670
...bukan cuma karena legal.
541
00:26:53,695 --> 00:26:56,046
Jared benar.
Penilaianmu sudah dipengaruhi.
542
00:26:56,071 --> 00:26:57,758
Aku masih berpikir--/
Kau tidak objektif.
543
00:26:57,760 --> 00:26:58,792
Memangnya siapa yang objektif?
544
00:27:00,072 --> 00:27:02,439
Setidaknya kita bangunkan dia,...
545
00:27:02,626 --> 00:27:05,624
...menjelaskan apa yang ditemukan,
apa yang kita harapkan,...
546
00:27:05,734 --> 00:27:08,201
...dan mendapat persetujuan baru./
Yang kita harapkan...
547
00:27:08,203 --> 00:27:10,437
...adalah yang kau katakan
apa yang akan dilakukan...
548
00:27:10,494 --> 00:27:11,838
...mengangkat tumor itu.
549
00:27:11,840 --> 00:27:13,218
Satu-satunya yang akan kita
jelaskan adalah...
550
00:27:13,243 --> 00:27:14,608
...kenapa kau meremehkan resikonya.
551
00:27:15,972 --> 00:27:18,106
Kita tetap melakukan operasinya.
552
00:27:18,320 --> 00:27:20,388
Dan Jared, kau mendampingi aku.
553
00:27:33,819 --> 00:27:36,121
Gunting Mayo./
Gunting Mayo.
554
00:27:39,285 --> 00:27:41,991
Aku akan membuka fasia
dan menunjukan ginjal.
555
00:27:41,993 --> 00:27:43,493
Kau kepit hilum ginjal.
556
00:27:43,495 --> 00:27:45,226
Pengepit./
Pengepit.
557
00:27:51,903 --> 00:27:53,589
Kita baru saja memotong
persediaan darah...
558
00:27:53,614 --> 00:27:55,261
...untuk ginjal yang
sangat sehat.
559
00:27:55,286 --> 00:27:57,964
Jika aku butuh uraian warna,
akan kurekrut Jeff Van Gundy.
560
00:28:05,712 --> 00:28:08,313
Shaun, kau pasti sudah
bertemu Trevor.
561
00:28:08,487 --> 00:28:10,286
Ya. Aku menyuruh dia pulang.
562
00:28:10,288 --> 00:28:12,964
Dia tidak pulang.
563
00:28:12,989 --> 00:28:14,432
Dia malah menemui...
564
00:28:14,457 --> 00:28:17,043
...pemimpin Rumah Sakit ini.
565
00:28:17,068 --> 00:28:18,418
Dia bilang kau menyuruh dia pulang...
566
00:28:18,443 --> 00:28:19,520
...meski kau pikir dia sakit.
567
00:28:19,598 --> 00:28:21,197
Aku tidak pernah bilang begitu.
568
00:28:21,199 --> 00:28:22,832
Aku pastikan tidak bilang itu./
Tidak.
569
00:28:22,834 --> 00:28:24,267
Apa maksudnya itu?
570
00:28:24,269 --> 00:28:26,136
Apa maksudnya, Shaun?/
Apakah aku sehat?
571
00:28:26,138 --> 00:28:27,504
Mungkin./
Kau adalah dokter.
572
00:28:27,506 --> 00:28:29,210
Kau mestinya tahu./
Tidak.
573
00:28:29,257 --> 00:28:30,975
Tidak ada yang tahu apapun
dengan pasti.
574
00:28:31,038 --> 00:28:33,436
Siapapun bisa mati akibat
serangan jantung kapan saja.
575
00:28:33,499 --> 00:28:34,678
Siapa pria ini?
576
00:28:34,710 --> 00:28:36,694
Apakah aku akan terkena
serangan jantung?
577
00:28:37,398 --> 00:28:39,899
Shaun memiliki kesulitan...
578
00:28:39,901 --> 00:28:42,368
...dalam berinteraksi,
tapi jika dia bilang begitu--
579
00:28:42,370 --> 00:28:43,669
Aku tidak peduli apa perkataannya.
580
00:28:43,671 --> 00:28:46,272
Bagaimana menurutmu?
Apakah aku sehat?
581
00:28:47,341 --> 00:28:49,498
Aku meninjau grafik anda,...
582
00:28:49,592 --> 00:28:51,303
...dan aku sangat yakin...
583
00:28:51,328 --> 00:28:53,579
...kondisi fisik anda sehat.
584
00:28:53,581 --> 00:28:55,381
Puji Tuhan.
585
00:29:05,279 --> 00:29:09,006
Shaun, pasien butuh ketenangan.
586
00:29:09,197 --> 00:29:11,330
Kubilang dia sudah boleh pulang.
587
00:29:11,332 --> 00:29:13,599
Sudah sangat jelas./
Dengan perkataanmu.
588
00:29:13,601 --> 00:29:15,434
Tindakanmu menunjukan
hal yang berbeda.
589
00:29:15,436 --> 00:29:18,270
Tidak.
Aku tidak bertindak.
590
00:29:19,205 --> 00:29:22,975
Saat kau menenangkan pasien,
mereka harus menerimanya.
591
00:29:23,000 --> 00:29:24,510
Kau harus menilai...
592
00:29:24,512 --> 00:29:27,178
...apakah mereka memang tenang.
593
00:29:27,315 --> 00:29:28,447
Kau paham?
594
00:29:30,576 --> 00:29:32,485
Kapan kau meninjau grafik Trevor?
595
00:29:33,653 --> 00:29:34,687
Tidak kulakukan.
596
00:29:35,743 --> 00:29:37,077
Itu bukan bohong.
597
00:29:37,102 --> 00:29:39,302
Jika kau bilang dia sudah
boleh pulang,...
598
00:29:39,360 --> 00:29:42,027
...maka aku tahu pasti dia
sudah boleh pulang.
599
00:29:44,165 --> 00:29:46,265
Aku menyuruh seorang gadis
pulang hari ini.
600
00:29:48,702 --> 00:29:50,736
Seberapa sering pasien
sakit perut...
601
00:29:50,738 --> 00:29:51,871
...karena otak mereka?
602
00:29:52,089 --> 00:29:54,300
Menurut pengalaman pribadiku?
603
00:29:54,331 --> 00:29:55,808
Setiap hari.
604
00:29:58,198 --> 00:30:00,479
Tolong lakukan uji D-dimer,
laktat dan amilase...
605
00:30:00,481 --> 00:30:02,548
...untuk gadis berusia 10 tahun,
Martine LaDuff.
606
00:30:02,714 --> 00:30:05,417
Dia mungkin menderita sakit perut
yang disebabkan stres.
607
00:30:05,628 --> 00:30:07,353
Atau mungkin tidak.
608
00:30:08,021 --> 00:30:09,021
Hai, Shaun.
609
00:30:09,023 --> 00:30:10,560
Hai, Carly.
610
00:30:10,585 --> 00:30:13,053
Itu pengujian yang banyak
untuk sakit perut.
611
00:30:13,161 --> 00:30:14,393
Kau bisa terlibat masalah.
612
00:30:14,395 --> 00:30:16,061
Benar sekali.
613
00:30:18,699 --> 00:30:21,675
Angkat ginjalnya./
Baiklah.
614
00:30:32,996 --> 00:30:34,651
Lakukan pengisapan, Claire,...
615
00:30:34,676 --> 00:30:36,692
...agar kita bisa melihat
apa yang kita hadapi.
616
00:30:42,123 --> 00:30:43,155
Itu tumornya.
617
00:30:45,959 --> 00:30:47,960
Besar sekali.
618
00:30:48,067 --> 00:30:50,012
Benar.
619
00:30:50,131 --> 00:30:52,665
Kita bisa melihatnya sekarang.
620
00:30:53,518 --> 00:30:56,032
Semuanya dalam batas normal.
621
00:30:58,024 --> 00:31:00,399
Laktat dan amilase yang
cukup tinggi,...
622
00:31:00,508 --> 00:31:01,907
...untuk anak seumuran dia.
623
00:31:01,909 --> 00:31:03,409
Normal mestinya lebih rendah.
624
00:31:03,476 --> 00:31:05,578
Normal mestinya lebih rendah.
625
00:31:08,329 --> 00:31:10,288
Menurutmu dia sakit apa?
626
00:31:13,136 --> 00:31:14,170
Terima kasih.
627
00:32:13,827 --> 00:32:15,911
Apa-apaan?
Sudah lewat pukul 1:00.
628
00:32:15,936 --> 00:32:17,216
Aku melakukan pengujian.
629
00:32:17,218 --> 00:32:18,871
Hasilnya ambigu.
630
00:32:18,896 --> 00:32:21,043
Kurasa Martine menderita
malrotasi intestinal...
631
00:32:21,068 --> 00:32:22,755
...dan sudah terjadi volvulus.
632
00:32:22,757 --> 00:32:25,068
Ini hasil pengujian ambigu.
633
00:32:25,093 --> 00:32:26,558
Ini keadaan genetik.
634
00:32:26,560 --> 00:32:28,394
Gejalanya sangat mirip
dengan stres.
635
00:32:28,396 --> 00:32:30,162
Hubungi kami besok pagi.
636
00:32:30,164 --> 00:32:31,597
Dia mungkin takkan hidup
besok pagi.
637
00:32:36,036 --> 00:32:37,336
Apakah bosmu tahu kau disini?
638
00:32:39,141 --> 00:32:41,816
Tidak, dia akan marah
karena aku kesini.
639
00:32:43,210 --> 00:32:44,376
Aku takkan membangunkan putriku...
640
00:32:44,378 --> 00:32:45,477
...di tengah malam...
641
00:32:45,479 --> 00:32:46,745
...karena orang aneh.
642
00:32:46,747 --> 00:32:48,147
Kau tidak perlu menghubungi
aku besok pagi,...
643
00:32:48,149 --> 00:32:50,582
...karena aku akan lapor
pada bosmu.
644
00:32:59,427 --> 00:33:00,868
Apakah kau sedang menyindir?
645
00:33:00,893 --> 00:33:02,868
Seberapa sulitnya mengusir orang?/
Sudah kubilang--
646
00:33:02,893 --> 00:33:04,693
Kau benar. Aku aneh.
647
00:33:04,899 --> 00:33:07,087
Bagian dari keanehanku adalah
aku menjadi perseverasi.
648
00:33:07,112 --> 00:33:09,212
Itu berarti aku terus berpikir
tentang banyak hal.
649
00:33:09,237 --> 00:33:13,072
Aku akan terus mengetuk pintu
sampai aku tahu Martine baik saja.
650
00:33:18,012 --> 00:33:20,020
Martine.
651
00:33:20,317 --> 00:33:21,750
Martine.
652
00:33:22,924 --> 00:33:24,291
Martine.
653
00:33:24,365 --> 00:33:26,348
Martine, kau harus bangun!
654
00:33:28,533 --> 00:33:30,268
Sayang?/
Martine?
655
00:33:30,986 --> 00:33:33,225
Dia muntah./
Dia tidak mau bangun!
656
00:33:33,227 --> 00:33:36,061
Akan kuhubungi 911./
Tidak. Tak ada waktu.
657
00:33:36,063 --> 00:33:37,296
Kau punya mobil?/
Ya.
658
00:33:57,184 --> 00:33:58,884
Shaun...
659
00:33:58,886 --> 00:34:00,819
...ada masalah apa?
660
00:34:00,821 --> 00:34:01,920
Ada apa?
661
00:34:01,922 --> 00:34:03,963
Hei. Kau menelponku.
Ada masalah apa?
662
00:34:03,988 --> 00:34:05,668
Hei, lihat aku!
663
00:34:05,693 --> 00:34:07,699
Kau tidak perlu mengatakan
semuanya, ya?
664
00:34:07,724 --> 00:34:08,761
Cukup satu saja.
665
00:34:08,763 --> 00:34:10,329
Satu saja./
Adikku.
666
00:34:26,450 --> 00:34:28,684
Bertahanlah, Shaun.
667
00:34:38,568 --> 00:34:41,043
Nadinya terlalu lemah untuk
memperfusi organnya.
668
00:34:41,068 --> 00:34:43,061
Apa? Apa maksud--
669
00:34:45,890 --> 00:34:46,965
Jerry!
670
00:34:47,867 --> 00:34:49,007
Tolong bergegaslah.
671
00:34:54,874 --> 00:34:56,459
Awas!
672
00:34:56,484 --> 00:34:57,968
Pasien wanita berusia 10 tahun.
673
00:34:57,993 --> 00:35:00,554
Dia menderita bradikardia
dengan syok hipovolemik.
674
00:35:01,822 --> 00:35:04,080
Dia butuh oksigen,
infus adrenalin...
675
00:35:04,105 --> 00:35:05,174
...dan seliter saline.
676
00:35:05,199 --> 00:35:06,942
Buka jalan!/
Ada yang lewat!
677
00:35:08,456 --> 00:35:10,557
Nadinya sudah lebih baik.
Dia butuh ultrasound.
678
00:35:16,998 --> 00:35:18,382
Ini tumornya.
679
00:35:18,407 --> 00:35:19,907
Wah.
680
00:35:22,046 --> 00:35:23,272
Kupikir kau sudah mengangkat semuanya.
681
00:35:23,297 --> 00:35:25,481
Kau pikir?/
Tidak. Kau berhasil.
682
00:35:25,506 --> 00:35:27,715
Aku masih belum percaya./
Ini adalah idemu.
683
00:35:27,740 --> 00:35:29,807
Kau harus lebih percaya diri.
684
00:35:32,324 --> 00:35:34,083
Kerja bagus, Dokter.
685
00:35:56,148 --> 00:35:57,771
Disana.
686
00:35:57,896 --> 00:35:59,740
Usus kecil membelit sekitar...
687
00:35:59,765 --> 00:36:01,451
...arteri mesentrik besar.
688
00:36:01,453 --> 00:36:03,720
Martine harus segera dioperasi.
689
00:36:04,115 --> 00:36:06,423
Kita harus memastikannya
dengan Dr. Melendez.
690
00:36:06,425 --> 00:36:08,892
Tidak. Dr. Melendez sedang
melakukan operasi.
691
00:36:08,894 --> 00:36:10,360
Bagian usus Martine terbelit...
692
00:36:10,362 --> 00:36:11,762
...dan akan membunuh dia./
Tidak.
693
00:36:11,764 --> 00:36:13,864
Kau tidak bisa membuat
keputusan sendiri.
694
00:36:13,866 --> 00:36:15,332
Dr. Melendez sudah menjelaskan.
695
00:36:17,001 --> 00:36:18,301
Dia sudah menjelaskan.
696
00:36:18,303 --> 00:36:20,184
Ini sudah lewat tengah malam,
berarti sudah besok...
697
00:36:20,209 --> 00:36:21,972
...yang berarti kau bukan lagi bosku.
698
00:36:24,562 --> 00:36:27,034
Apakah ini bagian penyiapan
Ruang Operasi?
699
00:36:27,216 --> 00:36:29,369
Ya, ini Dr. Murphy.
700
00:36:29,595 --> 00:36:31,495
Siapkan Ruang Operasi
untuk operasi.
701
00:36:38,690 --> 00:36:39,856
Pisau sepuluh.
702
00:36:47,060 --> 00:36:48,793
Akan kuambil alih dari sini.
703
00:36:49,067 --> 00:36:51,501
Diagnosa yang bagus.
Akan aku selesaikan.
704
00:36:53,434 --> 00:36:54,998
Stephanie baik saja?
705
00:36:55,105 --> 00:36:56,604
Ya.
706
00:36:56,708 --> 00:36:58,935
Jared memiliki ide bagus,
dan dia akan baik saja.
707
00:36:58,960 --> 00:37:00,043
Cahaya./
Cahaya.
708
00:37:04,149 --> 00:37:05,415
Mau aku mendampingimu?
709
00:37:05,417 --> 00:37:06,610
Cukup mudah--
710
00:37:06,635 --> 00:37:08,318
Aku bisa melakukannya sendiri.
711
00:37:08,320 --> 00:37:09,586
Pulang dan istirahatlah.
712
00:37:10,869 --> 00:37:12,155
Biarkan dia tinggal.
713
00:37:13,135 --> 00:37:15,469
Dr. Andrews, kuyakin pendapat kita...
714
00:37:15,494 --> 00:37:17,160
...mengenai kebijakan dalam
merekrut Dr. Murphy--
715
00:37:17,162 --> 00:37:18,985
Kita sudah kalah.
716
00:37:19,125 --> 00:37:20,697
Shaun sudah disini dan
kita harus terima,...
717
00:37:20,699 --> 00:37:22,432
...dan kita akan memperlakukan
dia seperti residen lain.
718
00:37:22,457 --> 00:37:24,534
Pak, ini adalah timku./
Dan ini adalah departemenku.
719
00:37:26,365 --> 00:37:28,033
Dr. Murphy.
720
00:37:32,386 --> 00:37:34,121
Lakukan pengisapan.
Selamat.
721
00:37:44,923 --> 00:37:46,289
Aku mau minum-minum.
722
00:37:46,291 --> 00:37:48,158
Aku terlalu semangat untuk tidur.
723
00:37:48,160 --> 00:37:50,639
Kau mau ikut?
724
00:37:50,664 --> 00:37:52,363
Tidak.
725
00:37:52,493 --> 00:37:54,126
Serius?
726
00:37:54,199 --> 00:37:55,999
Kita baru saja terlibat dalam
sesuatu yang hebat.
727
00:37:56,001 --> 00:37:58,068
Kita mengoperasi wanita itu
dan menyembuhkan dia.
728
00:37:58,070 --> 00:37:59,555
Dan kau kenapa?
729
00:37:59,640 --> 00:38:01,506
Ngambek?
730
00:38:01,673 --> 00:38:03,672
Mungkin kau bisa belajar
sesuatu dariku.
731
00:38:03,697 --> 00:38:05,752
Seperti apa?
Mencuri pujian?
732
00:38:05,777 --> 00:38:08,025
Menjadikan dirimu pahlawan
dengan ide Shaun?
733
00:38:08,050 --> 00:38:09,546
Tidak, tapi aku berjuang
untuk itu.
734
00:38:09,548 --> 00:38:11,214
Aku mengambil resiko
untuk dia.
735
00:38:11,216 --> 00:38:12,749
Aku patut mendapat pujian
untuk itu.
736
00:38:13,849 --> 00:38:15,896
Kenapa kau tidak mengadu
saat aku membahasnya?
737
00:38:16,998 --> 00:38:19,050
Itu tidak penting./
Kau tidak mengadukan aku...
738
00:38:19,075 --> 00:38:20,834
...karena pikirmu itu ide buruk.
739
00:38:21,229 --> 00:38:23,315
Kau akan membiarkan aku dihukum.
740
00:38:23,562 --> 00:38:25,395
Apakah itu adil?
741
00:38:26,931 --> 00:38:30,200
Jika gagal itu adalah ideku,
tapi jika berhasil itu adalah ide Shaun?
742
00:38:32,010 --> 00:38:33,963
Tapi kuberitahu padamu.
743
00:38:34,173 --> 00:38:36,578
Akan kuterima bahwa kau benar.
744
00:38:36,636 --> 00:38:38,770
Aku akan minta maaf pada
seluruh tim...
745
00:38:38,944 --> 00:38:41,811
...jika kau buktikan bahwa
kau bukan orang munafik.
746
00:38:41,813 --> 00:38:43,813
Bagaimana aku mesti membuktikan
sesuatu seperti itu?
747
00:38:44,039 --> 00:38:47,451
Pasien kita akan segera sadar
dari pengaruh anestesia.
748
00:38:47,551 --> 00:38:48,783
Beritahu dia sebenarnya.
749
00:38:49,709 --> 00:38:51,922
Saat dia bangun dan mendengar
apa yang kita lakukan,...
750
00:38:51,924 --> 00:38:54,576
...betapa ajaibnya kita
menyelamatkan hidupnya,...
751
00:38:54,779 --> 00:38:57,548
...jujurlah padanya
mengenai pujian itu.
752
00:38:57,796 --> 00:38:59,844
Katakan kau tidak mau melakukannya.
753
00:39:00,065 --> 00:39:04,282
Katakan kau mau membiarkan
dia untuk mati.
754
00:39:11,735 --> 00:39:14,477
Kudengar kau membebaskan
Shaun dari kerja kasar...
755
00:39:14,579 --> 00:39:16,079
...dan kembali dalam operasi.
756
00:39:16,360 --> 00:39:19,113
Kudengar kau mencoba.
757
00:39:19,394 --> 00:39:20,850
Sama-sama.
758
00:39:22,848 --> 00:39:24,521
Cuma peringatan.
759
00:39:24,523 --> 00:39:27,590
Aku tahu kau tidak tertarik
untuk membantu Shaun.
760
00:39:27,592 --> 00:39:29,465
Kau pikir dengan memberikan
sedikit wewenang,...
761
00:39:29,490 --> 00:39:30,737
...dia akan membuat kesalahan,...
762
00:39:30,762 --> 00:39:32,262
...dan kau memecat dia,...
763
00:39:32,264 --> 00:39:34,531
...lalu menyerang aku.
764
00:39:34,833 --> 00:39:36,643
Kau benar tentang diriku.
765
00:39:36,668 --> 00:39:38,661
Aku semakin tua...
766
00:39:38,737 --> 00:39:41,671
...dan mungkin sedikit emosional.
767
00:39:41,974 --> 00:39:45,022
Mungkin aku terlalu berkomitmen.
768
00:39:45,711 --> 00:39:47,310
Tapi kau salah tentang Shaun.
769
00:39:47,397 --> 00:39:50,540
Dia akan mengatasi apapun yang
kau berikan padanya.
770
00:39:51,945 --> 00:39:54,681
Bagaimanapun, jika dia berhasil...
771
00:39:54,946 --> 00:39:56,486
...aku hanyalah pria yang
mendukung dia.
772
00:39:56,488 --> 00:39:59,712
Dan jika dia gagal,
aku menjadi pemimpin.
773
00:40:18,210 --> 00:40:20,110
Semuanya berjalan lancar.
774
00:40:20,112 --> 00:40:21,911
Terima kasih.
775
00:40:21,913 --> 00:40:24,014
Terima kasih./
Ada terjadi komplikasi--
776
00:40:24,016 --> 00:40:26,717
Tapi aku baik saja?/
Ya, tapi operasinya--
777
00:40:26,742 --> 00:40:28,051
Aku tidak peduli.
778
00:40:28,053 --> 00:40:30,620
Kau menyelamatkan aku.
Terima kasih.
779
00:40:30,622 --> 00:40:32,389
Putraku akan segera kesini.
780
00:40:32,391 --> 00:40:35,881
Kubilang semua akan baik saja,
tapi dia tetap mau datang.
781
00:40:36,116 --> 00:40:38,194
Kau menyelamatkan aku.
782
00:40:41,432 --> 00:40:44,167
Anda akan menjadi Ibu
pengantin pria yang cantik.
783
00:41:09,394 --> 00:41:11,027
Masuk dan membungkuklah.
784
00:41:11,029 --> 00:41:12,643
Kau pantas mendapatkannya.
785
00:41:12,690 --> 00:41:15,520
Kenapa penting siapa yang
mendapatkan pujian?
786
00:41:15,673 --> 00:41:19,724
Penting karena orang yang
mendapatkan pujian,...
787
00:41:19,849 --> 00:41:21,738
...tidak perlu melakukan
kerja kasar.
788
00:41:32,484 --> 00:41:35,941
Dr. Murphy, terima kasih banyak.
789
00:41:38,824 --> 00:41:41,891
Terima kasih!
790
00:42:08,006 --> 00:42:13,006
Translated by jeremivH