1 00:00:07,250 --> 00:00:08,916 Seseorng mengalami malam yang menyenangkan. 2 00:00:08,918 --> 00:00:11,619 Apa menurutmu semua orang ini telah melakukan seks? 3 00:00:11,621 --> 00:00:13,821 Dan jika benar, tidakkah mereka seharusnya mereka lebih berbahagia?? 4 00:00:13,823 --> 00:00:15,556 Mungkin pengalaman mereka 5 00:00:15,558 --> 00:00:17,425 tidak sebaru dirimu. 6 00:00:17,427 --> 00:00:19,160 AKu memikirkan tentang seks dengan semua orang. 7 00:00:19,162 --> 00:00:21,629 Tapi kebanyakan dengan Carly. 8 00:00:21,631 --> 00:00:23,965 Dia dan aku sangat cocok. 9 00:00:23,967 --> 00:00:26,200 Itu hebat, Shaun, tapi HR mungkin tidak setuju. 10 00:00:26,202 --> 00:00:27,802 Tentang aku memikirkan seks? 11 00:00:27,804 --> 00:00:30,471 Tidak, tentang mengatakan kau memikirkan tentang seks. 12 00:00:30,473 --> 00:00:32,406 Dan hentikan itu. 13 00:00:32,408 --> 00:00:35,209 Tersenyum sambil berbicara pada seorang lelaki yang sekarat tidak keren. 14 00:00:35,211 --> 00:00:37,078 Dr. Blaize merekomendasikan kami untuk berbciara padamu 15 00:00:37,080 --> 00:00:38,346 tentang sebuah port permanen. 16 00:00:38,348 --> 00:00:40,548 Itu akan menyederhanakan sesi kemo-mu. 17 00:00:40,550 --> 00:00:43,485 Tidak perlu lagi mencari vena setiap saat. 18 00:00:45,654 --> 00:00:47,588 Ada yang bisa membantu dengan mualnya? 19 00:00:48,365 --> 00:00:50,367 Itu efek samping yang normal. 20 00:00:52,286 --> 00:00:55,563 Ada yang bisa kalian lakukan dengan kelelahannya? 21 00:00:57,566 --> 00:00:59,467 Apapun... 22 00:00:59,469 --> 00:01:02,036 agar ototku tidak sakit? 23 00:01:07,718 --> 00:01:10,945 Tapi kalian bisa menjagaku tetap terjebak oleh jarum. 24 00:01:13,272 --> 00:01:14,405 Mereka cuma mencoba menolong. 25 00:01:14,430 --> 00:01:15,529 Aku tahu. 26 00:01:15,757 --> 00:01:17,985 Semua para dokter mencoba menolong. 27 00:01:23,426 --> 00:01:24,592 Maafkan aku. 28 00:01:25,319 --> 00:01:27,196 Terimakasih. 29 00:01:27,830 --> 00:01:29,697 Tapi a-aku tidak butuh port itu. 30 00:01:35,939 --> 00:01:39,073 Dan aku tidak butuh kemo lagi. 31 00:01:39,975 --> 00:01:41,542 Tentu kau butuh. 32 00:01:41,544 --> 00:01:43,511 Itu akan memberimu waktu lebih. 33 00:01:43,513 --> 00:01:47,347 Sayang, aku sengsara. 34 00:01:54,640 --> 00:01:56,948 Malformasi Cerebral cavernous. 35 00:01:56,950 --> 00:01:59,551 Mengarah pada pendarahan, penggumpalan, kejang, pelemahan otot, 36 00:01:59,553 --> 00:02:01,186 bahkan kelumpuhan. 37 00:02:01,188 --> 00:02:03,321 Kau punya kelompok itu. 38 00:02:03,323 --> 00:02:04,856 Dan semuanya memburuk. 39 00:02:04,858 --> 00:02:06,758 Wanita di Hopkins memberiku waktu setahun. 40 00:02:06,760 --> 00:02:08,527 Mass General, 2 tahun. 41 00:02:08,529 --> 00:02:11,630 Jadi, apa, kau pikir aku akan memberimu 3? 42 00:02:11,632 --> 00:02:13,298 Beberapa perawatan baru? 43 00:02:13,300 --> 00:02:15,867 Kau tahu perawatannya, Caroline... sebuah lobektomi. 44 00:02:15,869 --> 00:02:18,436 Aku suka cara para ahli bedah menyarankan dengan riang 45 00:02:18,438 --> 00:02:20,172 memotong melalui kortek serebral-ku 46 00:02:20,174 --> 00:02:22,107 untuk membuang sebagian otakku. Hmm. 47 00:02:22,109 --> 00:02:25,510 Kenapa tidak ambil saja seukuran telur kemampuanku untuk melukis? 48 00:02:25,512 --> 00:02:29,214 Ya, kemungkinan itu akan mengarah pada pembatasan 49 00:02:29,216 --> 00:02:31,049 pada kemampuanmu untuk kreatif, 50 00:02:31,051 --> 00:02:34,352 tapi semua kemampuanmu yang lain akan tetap ada. 51 00:02:41,228 --> 00:02:45,397 Baru-baru ini aku sendiri mendapat prognosis parah. 52 00:02:46,799 --> 00:02:50,535 Pembedahan, kemo, radiasi, pekerjaan. 53 00:02:50,537 --> 00:02:54,706 Ketakutan terbesarku bukanlah di tepi spektrum. 54 00:02:54,708 --> 00:02:55,907 Bukan hidup atau mati. 55 00:02:55,909 --> 00:02:57,542 Ketakutan terbesarku adalah 56 00:02:57,544 --> 00:02:59,311 bertahan hidup sebagai sesuatu yang lebih rendah. 57 00:02:59,313 --> 00:03:00,312 Lalu kau tahu. 58 00:03:00,314 --> 00:03:02,380 Dan lalu aku mendapat semacam pencerahan. 59 00:03:02,382 --> 00:03:04,316 Siapa aku, bagaimana aku memikirkan diriku sendiri 60 00:03:04,318 --> 00:03:07,834 tidak ditentukan dengan kemampuanku sebagai ahli bedah. 61 00:03:08,641 --> 00:03:10,155 Uh, aku melihat kau sebagai sebuah kebaikan. 62 00:03:10,157 --> 00:03:11,156 Aku tidak melakukan ini lagi. 63 00:03:11,158 --> 00:03:13,927 Dan coba tebak? Aku baik-baik saja. 64 00:03:14,561 --> 00:03:16,847 Aku lebih bahagia. 65 00:03:17,497 --> 00:03:19,464 Kau bisa punya 20, 30 tahun lagi 66 00:03:19,466 --> 00:03:20,599 dengan keluargamu. 67 00:03:20,601 --> 00:03:24,970 Sebuah kehidupan yang seimbang tidak selalu kehidupan yang lebih rendah. 68 00:03:26,481 --> 00:03:28,506 Aku tidak setuju. 69 00:03:40,453 --> 00:03:42,554 20 dollar mengatakan Shaun menyebut seks 70 00:03:42,556 --> 00:03:44,756 di depan pasien dalam 24 jam ke depan. 71 00:03:44,758 --> 00:03:45,957 Dia gembira. 72 00:03:45,959 --> 00:03:48,059 Aku yakin gembira saat sebuah dunia baru terbuka. 73 00:03:48,061 --> 00:03:49,227 Tapi dia tahu lebih baik. 74 00:03:49,229 --> 00:03:50,729 - 20 dollar. - Tidak. 75 00:03:50,731 --> 00:03:53,265 Morgan. 76 00:03:53,267 --> 00:03:55,533 Oh, aku berharap aku akan menemuimu. 77 00:03:55,535 --> 00:03:57,269 Hello. 78 00:03:57,271 --> 00:03:58,570 Sempurna. 79 00:03:58,572 --> 00:04:00,538 Aku cuma ingin tahu dimana untuk makan siang di sekitar sini. 80 00:04:00,540 --> 00:04:03,241 Jenis apapun, selama sumbernya dari lokal. 81 00:04:04,810 --> 00:04:06,111 Apa ini seorang teman? 82 00:04:06,688 --> 00:04:08,113 Aku Caroline Reznick. 83 00:04:08,115 --> 00:04:09,080 Oh, hai. 84 00:04:09,082 --> 00:04:10,348 Ibuku. 85 00:04:12,151 --> 00:04:14,085 Apa yang kau lakukan di sini? 86 00:04:15,087 --> 00:04:17,155 Sungguh mata yang indah. 87 00:04:19,325 --> 00:04:20,869 Kuharap... 88 00:04:21,261 --> 00:04:22,861 s-seseorang... 89 00:04:22,863 --> 00:04:25,263 m-melukis... 90 00:04:25,265 --> 00:04:26,264 Ibu! 91 00:04:26,266 --> 00:04:27,799 Ibu? Ibu. 92 00:04:27,801 --> 00:04:30,702 Ibu, kau bisa mendengarku? 93 00:04:30,704 --> 00:04:32,270 Kode biru. Kami butuh sebuah crash cart. 94 00:04:37,680 --> 00:04:45,684 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 95 00:04:47,720 --> 00:04:50,889 Aku datang untuk mengajakmu makan siang. 96 00:04:51,525 --> 00:04:53,491 Ini baru 11:15. 97 00:04:53,493 --> 00:04:55,293 M-Morgan memberitahuku 98 00:04:55,295 --> 00:04:57,329 bahwa itu mungkin dianggap tidak profesional 99 00:04:57,331 --> 00:04:59,798 untuk mendiskusikan seks di pekerjaan. 100 00:05:00,575 --> 00:05:02,233 Jadi, saat kau mengatakan 'makan siang'... 101 00:05:02,235 --> 00:05:03,578 Itu seks. 102 00:05:04,171 --> 00:05:06,338 Aku diharapkan untuk bekerja di sini. 103 00:05:07,573 --> 00:05:09,374 Orang di Lab Pathology 104 00:05:09,376 --> 00:05:11,643 mengambil 2 kali istirahat 15 menit di shift mereka. 105 00:05:11,645 --> 00:05:12,977 Kalau mereka menggabungkannya menjadi satu 106 00:05:12,979 --> 00:05:15,547 dan kita menggunakan bis yang berhenti di depan pada 11:25, 107 00:05:15,549 --> 00:05:16,881 yang kembali pada 12:15, 108 00:05:16,883 --> 00:05:18,550 dan kita meminjam sebagian jam makan siangmu... 109 00:05:18,552 --> 00:05:20,919 Kau hanya butuh 22 menit untuk memakan sebuah sandwich... 110 00:05:20,921 --> 00:05:22,387 Akan ada cukup waktu 111 00:05:22,389 --> 00:05:24,723 untuk ke apartemenmu dan kembali. 112 00:05:30,689 --> 00:05:34,432 Apa kau menyadari bahwa waktu yang kau alokasikan untuk 'makan siang' 113 00:05:34,434 --> 00:05:36,167 cukup pendek? 114 00:05:37,603 --> 00:05:39,003 Cukup panjang. 115 00:05:40,573 --> 00:05:43,308 Cukup panjang untukmu, tidak untukku. 116 00:05:45,611 --> 00:05:48,213 Kau hanya sekali melakukan seks dalam hidupmu. 117 00:05:48,215 --> 00:05:50,648 Tidak ada yang mengharapkanmu untuk memenangkan hadiah, 118 00:05:50,650 --> 00:05:53,251 dan indah sekali berbagi momen. 119 00:05:55,621 --> 00:06:00,625 Apa kau mengatakan bahwa seks bisa ditingkatkan? 120 00:06:03,054 --> 00:06:04,551 Ya. 121 00:06:08,871 --> 00:06:10,268 Apa itu mengganggumu? 122 00:06:10,270 --> 00:06:11,646 Tidak. 123 00:06:12,072 --> 00:06:15,473 Aku tidak keberatan untuk meningkatkan seks. 124 00:06:15,475 --> 00:06:18,069 Walau pun, aku mengira itu sudah luar biasa. 125 00:06:19,529 --> 00:06:21,212 Aku akan berusaha. 126 00:06:27,888 --> 00:06:29,421 Temukan sumber pendarahannya. 127 00:06:29,423 --> 00:06:32,323 Menyedot dan mengeluarkan rongga gumpalan. 128 00:06:32,325 --> 00:06:33,658 Cav Mals ada di mana-mana. 129 00:06:33,660 --> 00:06:35,827 Dia bisa mengalami pendarahan parah setiap saat. 130 00:06:36,713 --> 00:06:39,264 Kukira orangtua Morgan adalah dokter. 131 00:06:39,266 --> 00:06:41,065 Kudengar begitu juga. Kenapa Morgan membuat kita mengira... 132 00:06:41,067 --> 00:06:42,567 Mungkin kalian harus berhenti berspekulasi 133 00:06:42,569 --> 00:06:44,502 sampai tangan kalian tidak berada di dalam tengkorak ibuku. 134 00:06:44,504 --> 00:06:46,271 Gunakan suara dalammu, Morgan. 135 00:06:46,273 --> 00:06:47,806 Turunkan volume-nya. 136 00:06:50,142 --> 00:06:52,132 Irigasi dan lepaskan cottonoid-nya. 137 00:07:02,565 --> 00:07:05,115 Kenapa dia tidak memberitahu tahu kita bahwa dia salah satu dari Reznicks iu? 138 00:07:05,862 --> 00:07:07,061 Caroline Reznick, pelukis. 139 00:07:07,063 --> 00:07:09,163 Anak lelakinya seorang pematung. Putrinya seorang komposer. 140 00:07:09,449 --> 00:07:11,149 Tidak tahu dia punya anak lain. 141 00:07:11,151 --> 00:07:13,685 Mereka terkenal, kalau kau penggemar seni. 142 00:07:13,687 --> 00:07:15,053 Mia menyuruhmu pergi ke galeri? 143 00:07:15,055 --> 00:07:16,354 Yeah, aku agak menyukainya. 144 00:07:16,356 --> 00:07:18,630 Aku mengecewakan Carly 2 kali. 145 00:07:19,092 --> 00:07:22,694 Apa kau melupakan ulangtahunnya atau kencan dengannya? 146 00:07:23,629 --> 00:07:25,997 Apa kau membicarakan tentang seks? 147 00:07:25,999 --> 00:07:30,802 Uh, Morgan mengatakan HR akan lebih suka aku menghindari kata itu. 148 00:07:32,198 --> 00:07:36,857 Hanya untuk lebih jelas, apa kau mengatakan dia... 149 00:07:39,278 --> 00:07:40,846 Apa kau mengatakan dia tidak... 150 00:07:40,848 --> 00:07:42,380 Tidak ada parade. 151 00:07:46,520 --> 00:07:48,286 Oh. 152 00:07:48,288 --> 00:07:53,270 Ada parade untukku, 153 00:07:53,272 --> 00:07:55,327 tapi tidak ada parade untuk Carly. 154 00:07:55,329 --> 00:07:57,829 Aku ingin memberinya sebuah parade. 155 00:08:02,169 --> 00:08:04,342 Aku akan melanjutkan membaca. 156 00:08:05,908 --> 00:08:07,772 Tunggu, Shaun, membaca adalah awal yang bagus, 157 00:08:07,774 --> 00:08:09,065 tapi Carly adalah seseorang. 158 00:08:09,067 --> 00:08:11,977 Kau harus berkomunikasi dengannya, tanyakan apa yang dia suka. 159 00:08:11,979 --> 00:08:15,046 Ya. Aku akan membuat daftar panjang pertanyaan. 160 00:08:15,048 --> 00:08:17,549 Ini buan hanya tentang pertanyaan dan jawaban. 161 00:08:17,551 --> 00:08:20,218 Komunikasi nonverbal adalah kunci di area ini. 162 00:08:20,220 --> 00:08:22,087 Aku tidak baik dalam komunikasi nonverbal. 163 00:08:22,089 --> 00:08:23,421 Amati reaksinya. 164 00:08:23,423 --> 00:08:25,156 Lihat Carly merespon pada apa. 165 00:08:25,158 --> 00:08:27,032 Kau akan mengetahui ini. 166 00:08:31,130 --> 00:08:33,198 Ny. Reznick, Aku dr. Park. 167 00:08:33,200 --> 00:08:34,399 Ini dr. Murphy, dr. Browne. 168 00:08:34,401 --> 00:08:35,400 Bagaimana perasaanmu? 169 00:08:35,402 --> 00:08:38,670 Luar biasa. Dan tersanjung bahwa 3 ahli bedah 170 00:08:38,672 --> 00:08:39,923 ke sini untuk memeriksaku. 171 00:08:39,925 --> 00:08:41,339 Mereka penasaran. 172 00:08:42,213 --> 00:08:44,247 Tentang monster apa yang menciptakanku. 173 00:08:44,249 --> 00:08:46,683 Aku yakin itu tidak benar. 174 00:08:46,685 --> 00:08:51,021 Morgan, kau cerdas dan baik dan sangat normal. 175 00:08:53,457 --> 00:08:56,126 Aku tidak merasa dia adalah semua hal itu. 176 00:08:56,128 --> 00:08:57,594 Kalian ke sini untuk mencatat data vitalnya, 177 00:08:57,596 --> 00:08:58,829 mmeriksa apa ada defisit, 178 00:08:58,831 --> 00:09:00,096 dan mungkin memberitahunya 179 00:09:00,098 --> 00:09:02,359 bahwa dia akan terus memburuk dan meninggal? 180 00:09:02,801 --> 00:09:04,734 Putrimu benar, Ny. Reznick. 181 00:09:04,736 --> 00:09:06,803 - Kalau kau tidak... - Dr. Browne, daylily-nya 182 00:09:06,805 --> 00:09:08,438 cocok sekali dengan matamu. 183 00:09:08,440 --> 00:09:09,539 Tolong diambil. 184 00:09:09,541 --> 00:09:12,309 Varietas ini berasal dari Himalaya. 185 00:09:14,178 --> 00:09:15,956 Silakan. 186 00:09:17,015 --> 00:09:20,450 Aku sangat berterimakasih pada kalian semua. 187 00:09:27,860 --> 00:09:30,994 Aku meminta orang lain untuk mengambil alih kasusku. 188 00:09:30,996 --> 00:09:33,563 Periksa in-box-mu, dan kau akan melihat 3 yang telah kuberikan apdamu. 189 00:09:34,432 --> 00:09:36,399 Dalam bahasamu, kata 'meminta' 190 00:09:36,401 --> 00:09:37,767 pasti berarti sesuatu yang berbeda. 191 00:09:37,769 --> 00:09:40,670 Kau orang yang peduli, dan empati, 192 00:09:40,672 --> 00:09:42,172 dan ibuku sakit. 193 00:09:46,723 --> 00:09:48,958 Selama kita punya waktu waktu kejujuran... 194 00:09:51,115 --> 00:09:53,034 ...kenapa kau membenci keluargamu? 195 00:09:53,652 --> 00:09:55,952 Kau memberitahuku bahwa ibumu adalah seorang ahli jantung. 196 00:09:55,954 --> 00:09:59,356 Tidak, kau memberitahuku bahwa ibuku adalah ahli jantung. 197 00:09:59,358 --> 00:10:01,591 Aku tidak bisa mengoreksi semua kesalahanmu. 198 00:10:02,994 --> 00:10:05,395 Apa itu ibu yang ingin kau miliki? 199 00:10:06,554 --> 00:10:08,698 Perfusionis jantung, hubungi lab cath. 200 00:10:08,700 --> 00:10:11,334 Aku biasa berangan-angan bahwa ibuku adalah seorang pengacara. 201 00:10:13,170 --> 00:10:14,704 Itu aneh. 202 00:10:19,711 --> 00:10:21,177 Aku Oliver. 203 00:10:21,179 --> 00:10:23,947 Aku punya tumor ganas yang menyelubungi saraf perifer, 204 00:10:23,949 --> 00:10:25,949 jadi aku hanya punya 6 bulan untuk hidup. 205 00:10:26,359 --> 00:10:27,751 Aku dr. Melendez. 206 00:10:27,753 --> 00:10:29,119 Apa yang terjadi pada kakimu? 207 00:10:29,121 --> 00:10:30,287 Skydiving. 208 00:10:30,289 --> 00:10:32,489 Pertama kali. 209 00:10:32,491 --> 00:10:35,392 Mereka melatihku bagaiman berguling, tapi itu tidak cukup berhasil. 210 00:10:35,394 --> 00:10:36,793 Dia menyewa sebuah pesawat. 211 00:10:36,795 --> 00:10:38,706 Sebuah pesawat kecil. 212 00:10:38,708 --> 00:10:41,097 Semua kelasnya penuh. Aku tidak mau menunggu. 213 00:10:41,099 --> 00:10:42,899 Kau seharusnya ikut denganku. 214 00:10:42,901 --> 00:10:44,334 Aku takut ketinggian. 215 00:10:44,336 --> 00:10:45,835 Tadinya aku juga. 216 00:10:45,837 --> 00:10:47,137 Tidak lagi. 217 00:10:47,139 --> 00:10:48,505 Hmm. 218 00:10:48,507 --> 00:10:49,739 Tidak ada yang patah. 219 00:10:49,741 --> 00:10:50,974 Kompres dengan es malam ini. 220 00:10:50,976 --> 00:10:52,609 Cobalah untuk diam selama beberapa hari. 221 00:10:52,884 --> 00:10:54,784 Aku akan beri kau 12 jam. 222 00:10:55,846 --> 00:10:59,049 Banyak yag harus dilakukan, jadi aku mungkin baik-baik saja kalau melemah. 223 00:10:59,051 --> 00:11:00,717 Selama aku ada di sini, 224 00:11:00,719 --> 00:11:03,353 boleh aku mendapat vaksinasi untuk penyakit tropis? 225 00:11:03,355 --> 00:11:04,654 Berpikir untuk pindah ke suatu tempat 226 00:11:04,656 --> 00:11:06,990 yang cuaca akan sempurna untuk 6 bulan ke depan. 227 00:11:06,992 --> 00:11:10,760 Musim kering di Costa Rica cuma awalannya saja. 228 00:11:10,762 --> 00:11:12,362 Sempurna. 229 00:11:12,364 --> 00:11:14,491 Aku selalu ingin melihat Costa Rica. 230 00:11:15,700 --> 00:11:18,201 Mereka punya monyet mantled howler 231 00:11:18,203 --> 00:11:21,404 yang melakukan panggilan saat fajar dan senja. 232 00:11:21,406 --> 00:11:23,340 Tidakkah itu akan hebat kalau membangunkanmu? 233 00:11:23,342 --> 00:11:25,210 Oliver... 234 00:11:25,811 --> 00:11:28,411 skydiving tidak membawa kebahagiaan. 235 00:11:29,914 --> 00:11:32,884 Begitu juga raungan monyet. 236 00:11:33,802 --> 00:11:37,387 Kau akan memberitahu seorang lelaki sekarat bahwa dia tidak bisa melakukan apa yang ingin dilakukannya? 237 00:11:38,890 --> 00:11:40,308 Tidak. 238 00:11:43,361 --> 00:11:44,959 Berikan aku suntikannya. 239 00:11:52,571 --> 00:11:54,704 Apa yang terjadi pada pasien yang sebelunya di sini? 240 00:11:54,706 --> 00:11:56,449 Dia pulang. 241 00:12:04,124 --> 00:12:05,925 Aku tahu aku harus masuk lebih cepat, 242 00:12:05,927 --> 00:12:07,660 jadi aku mencoba untuk tidak membangunkanmu. 243 00:12:07,662 --> 00:12:08,794 Kuhargai itu. 244 00:12:08,796 --> 00:12:09,962 Aku membawakanmu 245 00:12:09,964 --> 00:12:11,964 - sebuah donat jelly dan kopi... - Terimakasih. 246 00:12:11,966 --> 00:12:14,100 ...untuk merayakan terobosan semalam. 247 00:12:14,102 --> 00:12:15,835 Terobosan apa itu? 248 00:12:17,537 --> 00:12:19,138 Semalam. 249 00:12:20,420 --> 00:12:22,988 Kau mendapat sebuah parade. 250 00:12:24,992 --> 00:12:27,360 Selama makan siang. 251 00:12:28,015 --> 00:12:29,649 Kau mebuat banya suara. 252 00:12:29,651 --> 00:12:32,251 Sebuah suara yang cukup keras... Sebuah erangan. 253 00:12:32,253 --> 00:12:34,720 Oh. 254 00:12:34,722 --> 00:12:37,157 Benar, benar. 255 00:12:38,226 --> 00:12:41,161 Kau meletakkan sikumu di rambutku. 256 00:12:44,731 --> 00:12:47,633 Aku mengalami saat yang hebat semalam, 257 00:12:47,635 --> 00:12:49,235 dan aku sangat menghargai 258 00:12:49,237 --> 00:12:52,297 betapa besar usahamu untuk membahagiakanku. 259 00:12:53,374 --> 00:12:55,574 Tapi tidak ada parade. 260 00:12:55,576 --> 00:12:57,043 Parade tidak selalu dibutuhkan. 261 00:12:57,045 --> 00:12:58,611 Aku akan terus berusaha. 262 00:13:05,119 --> 00:13:07,119 Cassie, tetaplah di Hong Kong. 263 00:13:08,589 --> 00:13:11,257 Akan konyol untuk melewatkan simfoni perdanamu 264 00:13:11,259 --> 00:13:12,525 karena kesalahan medis. 265 00:13:12,527 --> 00:13:14,794 Aku harus pergi. Adik perempuanmu di sini. Bye. 266 00:13:14,796 --> 00:13:16,796 Kau tepat waktu untuk brunch. 267 00:13:16,798 --> 00:13:18,764 Aku tidak tahu dimana kau tinggal, 268 00:13:18,766 --> 00:13:21,734 apa kau meninggalkan kota, apa kau pulang. 269 00:13:21,736 --> 00:13:23,703 Aku akhirnya menghubungi pengurus rumahmu yang baru melalui telepon 270 00:13:23,705 --> 00:13:25,004 dan meyakinkannya bahwa aku putrimu. 271 00:13:25,006 --> 00:13:26,605 Dia mengatakan kau tidak pernah menyebutku. 272 00:13:26,607 --> 00:13:27,807 Oh, Blanca sangat pelupa. 273 00:13:27,809 --> 00:13:28,874 Tarik kursinya. 274 00:13:28,876 --> 00:13:30,209 Saudaramu keluar membeli salmon. 275 00:13:30,211 --> 00:13:31,944 - Ariel di sini? - Dia punya kabar baik. 276 00:13:31,946 --> 00:13:35,347 Komisi jutaan dollar... Sebuah potongan tembaga di mal. 277 00:13:35,349 --> 00:13:36,549 Aku senang. 278 00:13:36,551 --> 00:13:38,451 Bisa kita bicara tentang fakta bahwa kau sekarat? 279 00:13:38,453 --> 00:13:39,618 Tidak. 280 00:13:39,620 --> 00:13:41,587 Aku mengalami hari artritis yang hebat. 281 00:13:41,589 --> 00:13:43,389 Kenapa aku tidak boleh merasa bahagia? 282 00:13:43,391 --> 00:13:46,267 Kau sangat beruntung kau tidak mewarisi apa pun dariku. 283 00:13:48,328 --> 00:13:49,728 Morgan. 284 00:13:51,013 --> 00:13:53,432 Kukira ibu menyingkirkan polisi medis. 285 00:13:53,434 --> 00:13:56,669 Benar, orang jahatnya mencoba membuatnya tetap hidup. 286 00:13:56,671 --> 00:13:58,370 Kami semua mencoba mengubah pikirannya, 287 00:13:58,372 --> 00:13:59,538 tapi kau tahu dia seperti apa? 288 00:13:59,540 --> 00:14:00,606 Aku menggunakan sedikit sriracha 289 00:14:00,608 --> 00:14:01,974 untuk memancing indera perasamu. 290 00:14:01,976 --> 00:14:03,776 Terimakasih. 291 00:14:03,778 --> 00:14:06,445 Aku sudah menyusun strategi dengan Cassie melalui e-mail, 292 00:14:06,447 --> 00:14:08,881 mencoba mencari jalan untuk meyakinkan ibu... 293 00:14:08,883 --> 00:14:10,916 Apa pernah salah seorang dari kalian memberitahukan ini 294 00:14:10,918 --> 00:14:13,018 pada satu-satunya dokter di keluarga? 295 00:14:13,020 --> 00:14:14,954 Banyak dookter sudah terlibat. 296 00:14:15,928 --> 00:14:18,257 Dan kau hampir tidak menganggap dirimu bagian dari keluarga ini. 297 00:14:18,259 --> 00:14:19,925 Kau mengecualikaknku, dan itu salahku? 298 00:14:19,927 --> 00:14:22,628 Morgan, di SMU, anak-anak terus menanyaiku 299 00:14:22,630 --> 00:14:24,263 tentang orangtuaku, sang mata-mata. 300 00:14:24,265 --> 00:14:26,198 Dan temanku Joel di Georgetown 301 00:14:26,200 --> 00:14:28,734 mengatakan kau meberitahu orang-orang bahwa orangtuamu bertugas di Korps Perdamaian. 302 00:14:28,736 --> 00:14:30,536 Dan bahwa kau adalah anak tunggal. 303 00:14:30,538 --> 00:14:32,104 Aku lelah 304 00:14:32,106 --> 00:14:33,806 pada pertanyaan yang diajukan tentang ibuku yang terkenal. 305 00:14:33,808 --> 00:14:36,175 - Itu idak berarti... - Anak tunggal. 306 00:14:36,177 --> 00:14:38,344 Kau tersinggung bahwa kau tidak ada di keluarga 307 00:14:38,346 --> 00:14:39,712 yang sepenuhnya kubuat-buat? 308 00:14:44,084 --> 00:14:47,686 Aku lelah mendengar "Ibumu sangat berbakat. 309 00:14:47,688 --> 00:14:49,388 Sungguh hebat saudaramu seorang artis. 310 00:14:49,390 --> 00:14:51,590 Sungguh luar biasa Cassie menulis musik. 311 00:14:51,592 --> 00:14:53,058 Apa yang kau lakukan?" 312 00:14:56,263 --> 00:14:57,429 Ibu! 313 00:14:57,431 --> 00:14:58,798 Ambil handuk. 314 00:15:00,968 --> 00:15:03,669 Ini bukan hanya tentang apa yang kau lakukan secara fisik. 315 00:15:03,671 --> 00:15:07,640 Ini tentang membuat suasana, menawarkan inspirasi. 316 00:15:09,176 --> 00:15:11,076 Maksudku, apa kau tahu film apa yang disukainya 317 00:15:11,078 --> 00:15:14,355 atau aktor apa yang dianggapnya seksi? 318 00:15:15,049 --> 00:15:19,218 Dia suka film Alien. 319 00:15:19,220 --> 00:15:20,986 Ada yang lain? 320 00:15:22,455 --> 00:15:24,290 Dia suka Outlander. 321 00:15:24,292 --> 00:15:26,225 Itu ide yang bagus. 322 00:15:26,227 --> 00:15:28,194 Dimana semua orang?! 323 00:15:28,196 --> 00:15:29,595 Kejang kompleks sebagian. 324 00:15:29,597 --> 00:15:31,197 Memotong jarinya dengan sebuah pisau elektrik. 325 00:15:31,199 --> 00:15:33,532 Buku jarinya masih ada, tapi kita harus membawanya ke OR. 326 00:15:35,435 --> 00:15:36,502 Whoa, whoa! 327 00:15:36,504 --> 00:15:39,071 Tidak ada yang menyentuhnya kecuali ahli bedahnya. 328 00:15:39,073 --> 00:15:41,440 Handuk berdarah dibuang setiap saat. 329 00:15:41,442 --> 00:15:44,009 Aku tidak menyelam ke dalam sampah sementara sel-selnya mati. 330 00:15:50,451 --> 00:15:54,253 Yang terakhir dari jahitan keliling. 331 00:15:54,255 --> 00:15:57,156 Kapiler yang bagus mengisi ulang ujung jadi. 332 00:15:59,171 --> 00:16:03,575 Bagaimana kalau ini tidak disebabkan oleh Cav Mals? 333 00:16:05,065 --> 00:16:07,099 Pertama pendarahannya, lalu kejangnya... 334 00:16:07,101 --> 00:16:08,500 Perkembangan yang cukup khas. 335 00:16:08,502 --> 00:16:12,638 Juga mungkin kalau pendarahannya menyebabkan kejangnya. 336 00:16:14,394 --> 00:16:18,264 Pendarahan mikro bisa menyebabkan gliosis, dan itu bisa menyebabkan kejang. 337 00:16:18,289 --> 00:16:20,322 Dan kalau kejangnya disebabkan oleh gliosis, 338 00:16:20,347 --> 00:16:23,748 kita bisa cuma membuang jaringan kecil yang rusak itu. 339 00:16:23,784 --> 00:16:25,751 Dia masih akan terminal, tapi... 340 00:16:25,753 --> 00:16:27,820 Shaun benar, tapi dia keliru. 341 00:16:27,822 --> 00:16:28,954 Volume! 342 00:16:32,360 --> 00:16:34,159 Ide Shaun bisa menghentikan kejangnya 343 00:16:34,161 --> 00:16:36,562 dan membuatnya tetap melukis selama sisa waktunya. 344 00:16:36,564 --> 00:16:38,430 Itu sesuatu yang disetujuinya. 345 00:16:38,432 --> 00:16:40,566 Yang mana kenapa dia keliru. 346 00:16:41,269 --> 00:16:43,702 Kalau dia berhenti mendapat kejang, 347 00:16:43,704 --> 00:16:45,804 tidak mungkin dia menjalani lobektomi 348 00:16:45,806 --> 00:16:47,071 yang akan menyelamatkan nyawanya. 349 00:16:47,073 --> 00:16:50,175 Kita tidak memilih prosedur untuk memanipulasi pasien. 350 00:16:50,177 --> 00:16:51,510 Tidak, kita memilih prosedur 351 00:16:51,512 --> 00:16:53,779 berdasarkan pada yang mana yang memberi keuntungan terbesar. 352 00:16:55,081 --> 00:16:57,850 Dr. Melendez, aku ingin minta ijin 353 00:16:57,852 --> 00:16:59,585 untuk berbicara dengan putri pasien. 354 00:16:59,587 --> 00:17:00,837 Silakan. 355 00:17:05,693 --> 00:17:07,493 Aku tahu tidak memberitahu sebuah perawatan 356 00:17:07,495 --> 00:17:08,894 adalah batasan tidak etis, 357 00:17:08,896 --> 00:17:11,263 tapi saat ada pengobatan yang diabaikan pasien... 358 00:17:11,265 --> 00:17:12,765 Kau tidak ingin dia mati. 359 00:17:12,767 --> 00:17:13,966 Terimakasih atas ringkasannya. 360 00:17:13,968 --> 00:17:17,145 Tapi apa kau mempertimbangkan bahwa ini mungkin lebih dari itu? 361 00:17:17,937 --> 00:17:20,439 Ini pengobatan, ini tidak berarti tanpa resiko. 362 00:17:20,441 --> 00:17:21,740 Bagi ibumu. 363 00:17:21,742 --> 00:17:23,676 Tapi bagimu... 364 00:17:25,178 --> 00:17:28,176 ...kalau ibumu kehilangan kemampuan artistiknya, 365 00:17:28,178 --> 00:17:30,616 hubungan kalian berubah. 366 00:17:32,645 --> 00:17:34,913 Kalau dia kehilangan hal yang dia berkuasa atasmu, 367 00:17:34,938 --> 00:17:38,573 dia... Mungkin dia akan lebih baik. 368 00:17:41,528 --> 00:17:44,464 Kau membenci cara dia memandangmu. 369 00:17:45,666 --> 00:17:47,221 Tapi itu adalah siapa dirinya. 370 00:17:54,642 --> 00:17:56,492 Ayo coba dengan cara Shaun. 371 00:18:12,610 --> 00:18:14,173 Maaf atas semua begadang ini, 372 00:18:14,175 --> 00:18:15,848 tapi keadaan tidak tidur 373 00:18:15,849 --> 00:18:17,849 akan meningkatkan kemungkinan kejadian kejangnya. 374 00:18:18,293 --> 00:18:20,093 Yang mana tidak menyenangkan, tapi kami butuhkan. 375 00:18:20,095 --> 00:18:21,561 Semua peralatan ini akan memberitahu kita 376 00:18:21,563 --> 00:18:22,829 apakah itu disebabkan oleh Cav Mals 377 00:18:22,831 --> 00:18:24,898 atau oleh sebuah pendarahan mikro yang jauh. 378 00:18:26,867 --> 00:18:28,435 Kau mau aku menyalakan TV-nya? 379 00:18:28,437 --> 00:18:30,537 Aku akan temukan sesuatu yang menjengkelkan. 380 00:18:30,539 --> 00:18:33,440 Tidak usah repot. Aku akan tinggal. 381 00:18:40,448 --> 00:18:43,616 "Cavernous malformations bisa menyebabkan kebocoran darah, 382 00:18:43,618 --> 00:18:46,419 menyebabkan pendarahan otak, kejang, 383 00:18:46,421 --> 00:18:49,355 kehilangan sensasi, resiko lumpuh"... 384 00:18:49,357 --> 00:18:50,790 Kalau kau harus melakukan ini, 385 00:18:50,792 --> 00:18:53,193 tidak bisakah kau mencari Harry Potter atau sesuatu? 386 00:18:53,195 --> 00:18:55,061 Kita bisa melihat ke depan. 387 00:18:55,063 --> 00:18:56,896 Atau kita bisa melihat ke belakang. 388 00:18:56,898 --> 00:18:59,580 Kau mau mendiskusikan betapa ibu yang payah dirimu? 389 00:19:00,202 --> 00:19:03,436 Sayang, aku tahu stress dan kemarahan itu 390 00:19:03,438 --> 00:19:05,338 bisa meenaikkan kemungkinan kejang, 391 00:19:05,340 --> 00:19:06,906 dan kau sangat baik untuk mencobanya.... 392 00:19:06,908 --> 00:19:08,541 Haruskah kita lakukan secara kronologis? 393 00:19:08,543 --> 00:19:11,277 Hari pertama di preschool, saat kau berjanji untuk menjemputku, 394 00:19:11,279 --> 00:19:13,646 tapi kau lupa karena kau menunjukkan Ariel 395 00:19:13,648 --> 00:19:15,846 bagaimana melukis dasar dengan raw umber 396 00:19:18,720 --> 00:19:21,921 Kau mengenakan sebuah kilt? Bagaimana hasilnya? 397 00:19:21,923 --> 00:19:25,692 Kami menonton 6 episode Outlander, 398 00:19:25,694 --> 00:19:27,393 dia tertidur di sofa, 399 00:19:27,395 --> 00:19:29,796 jadi aku kembali bekerja. 400 00:19:30,385 --> 00:19:32,065 Hai. Aku Oliver. 401 00:19:32,067 --> 00:19:33,533 Aku punya 6 bulan unuk hidup. 402 00:19:33,535 --> 00:19:35,539 Hello, dr. Murphy. 403 00:19:35,564 --> 00:19:37,564 Aku dr. Park. 404 00:19:37,589 --> 00:19:38,889 Aku keluar. 405 00:19:38,891 --> 00:19:40,724 Dengan sebuah Ferrari baru. 406 00:19:41,926 --> 00:19:43,026 Tapi saat aku pulang, 407 00:19:43,028 --> 00:19:46,730 aku mulai merasa... pusing, 408 00:19:46,732 --> 00:19:48,598 sakit di perutku. 409 00:19:48,600 --> 00:19:50,634 Pingsan dan melukai kepalaku. 410 00:19:50,636 --> 00:19:54,070 Kurasa aku pasti telah keracunan oleh ikan buntal. 411 00:19:54,072 --> 00:19:56,673 Kau memakan sebuah ikan yang kau tahu bisa membunuhmu. 412 00:19:56,675 --> 00:19:58,575 Kau mengosongkan rekening bank. 413 00:19:58,577 --> 00:20:02,145 Hanya tabungan pensiunku, yang mana tidak akan aku butuhkna. 414 00:20:03,348 --> 00:20:05,849 Kau tidak keracunan ikan buntal. 415 00:20:05,874 --> 00:20:08,983 Aku tahu karena kau tidak lumpuh atau mati. 416 00:20:09,521 --> 00:20:11,193 Ow. 417 00:20:14,592 --> 00:20:17,617 Kami akan merawatmu untuk observasi dan menjalankan beberpa pengujian. 418 00:20:17,642 --> 00:20:19,709 Uh, berapa lama? 419 00:20:20,132 --> 00:20:22,265 Kami punya kamar yang dipesan di Costa Rica. 420 00:20:22,267 --> 00:20:23,497 Cukup. 421 00:20:25,736 --> 00:20:28,705 Aku tidak bisa berhenti kerja dan pindah ke hutan. 422 00:20:28,707 --> 00:20:30,073 Sebenarnya, kau bisa. 423 00:20:31,375 --> 00:20:33,215 Aku tidak mau tinggal di sini. 424 00:20:34,425 --> 00:20:35,825 Kau akan meninggalkanku? 425 00:20:37,522 --> 00:20:40,057 Aku mengajakmu untuk ikut bersamaku. 426 00:20:40,082 --> 00:20:42,616 Aku ingin kita melihat Costa Rica bersama. 427 00:20:42,641 --> 00:20:44,674 Kau memilih monyet pelolong daripada aku? 428 00:20:44,699 --> 00:20:46,069 Sebegitu nilaiku, di bawah monyet? 429 00:20:46,094 --> 00:20:49,425 Bella, aku mencintaimu. 430 00:20:50,842 --> 00:20:53,235 Aku mencintai 20 tahun kebersamaan kita. 431 00:20:53,835 --> 00:20:56,136 Aku ingni melihat Costa Rica. 432 00:20:56,235 --> 00:20:58,366 Aku ingin kau ikut dennganku. 433 00:20:59,700 --> 00:21:02,051 Tapi aku akan tetap pergi. 434 00:21:09,805 --> 00:21:11,295 Pergilah 435 00:21:12,918 --> 00:21:16,920 Aku tidak ingin menghabiskan seberapa waktu pun yang tersisa dengan... 436 00:21:16,922 --> 00:21:19,241 siapa pun dirimu sekarang. 437 00:21:22,327 --> 00:21:23,994 Aku bahagia. 438 00:21:26,965 --> 00:21:30,447 Kukira aku yang membuatmu bahagia. 439 00:21:42,114 --> 00:21:43,480 Lompat ke depan. 440 00:21:43,482 --> 00:21:45,315 Hari aku memenangkan pekan sains regional, 441 00:21:45,317 --> 00:21:46,683 mengalahkan 5 sekolah lain, 442 00:21:46,685 --> 00:21:48,785 termasuk si kutu buku dari Alston Prep, 443 00:21:48,787 --> 00:21:50,687 apa kau tahu apa yang dikatakannya padaku? 444 00:21:51,856 --> 00:21:55,792 Bahwa kau lega aku punya sesuatu untuk mundur. 445 00:21:56,173 --> 00:21:59,729 Aku menyadari perasaanmu padaku sebagai seorang ibu. 446 00:21:59,731 --> 00:22:03,099 Aku sadar bahwa nilai-nilai kita berbeda. 447 00:22:03,101 --> 00:22:05,936 Itu tidak berarti aku tidak mencintaimu. 448 00:22:06,291 --> 00:22:08,124 Aku selalu mencintaimu. 449 00:22:10,574 --> 00:22:14,144 Tidak masalah kalau kau tidak kreatif. 450 00:22:18,549 --> 00:22:20,016 Kau benar-benar tidak merasa 451 00:22:20,018 --> 00:22:22,552 ada kreativitas pada hal yang kulakukan? 452 00:22:22,992 --> 00:22:24,220 Aku merasa bahwa itu sesuatu 453 00:22:24,222 --> 00:22:26,156 yang dikatakan oleh orang tekhnikal pada diri mereka. 454 00:22:26,537 --> 00:22:31,428 Tapi itu bukan sebuah penilaian moral. 455 00:22:31,430 --> 00:22:33,630 Itu keberuntungan undian. 456 00:22:33,632 --> 00:22:34,898 Aku seorang artis. 457 00:22:34,900 --> 00:22:36,255 Kau seorang... 458 00:22:37,002 --> 00:22:39,169 pekerja keras. 459 00:22:41,573 --> 00:22:45,966 12 Agustus 2014... Seksi seni Times. 460 00:22:45,968 --> 00:22:47,124 Aku tidak ingn mendengarnya. 461 00:22:47,126 --> 00:22:49,212 "Pameran Caroline Reznick di Armory 462 00:22:49,214 --> 00:22:52,449 adalah sebuah pelajaran pada apa yang terjadi saat seorang artis yang sebelumnya menarik 463 00:22:52,451 --> 00:22:54,017 duduk terlalu lama di kejayaannya." 464 00:22:54,019 --> 00:22:55,785 Wanita itu membenciku selama bertahun-tahun. 465 00:22:55,787 --> 00:22:57,516 Dia menunggu sebuah kesempatan 466 00:22:57,518 --> 00:22:59,356 "Penilaian buruk tidak dimulai untuk menjelaskan 467 00:22:59,358 --> 00:23:01,391 apa yang salah pada setiap tarikan 468 00:23:01,393 --> 00:23:02,859 dari kesalahpahaman ini"... 469 00:23:02,861 --> 00:23:04,995 Maksudku, sungguh, berapa banyak kata-kata negatif 470 00:23:04,997 --> 00:23:06,463 bisa kau tumpuk bersamaan? 471 00:23:06,465 --> 00:23:08,164 Dan dia bahkan belum masuk ke bagian itu 472 00:23:08,166 --> 00:23:09,699 tentang lukisan "Modern Madonna" 473 00:23:09,701 --> 00:23:11,401 yang sanat kau banggakan. 474 00:23:11,403 --> 00:23:13,003 Apa... Ingat apa yang dia... Dia menyebutnya apa? 475 00:23:13,005 --> 00:23:15,672 - Apa itu? - Letakkan benda itu! 476 00:23:43,801 --> 00:23:46,169 Maafkan aku. Itu bukan gliosis. 477 00:23:47,605 --> 00:23:49,472 Aku melewati itu dengan sia-sia? 478 00:23:50,287 --> 00:23:52,909 Ibu, kami mengeliminasi kemungkinannya. 479 00:23:52,911 --> 00:23:54,177 Itu bukan sia-sia. 480 00:23:54,179 --> 00:23:56,312 Aku menghabiskan waktu sehari di rumahsakit ini 481 00:23:56,314 --> 00:23:58,478 saat aku bisa di rumah, bekerja. 482 00:24:01,901 --> 00:24:04,218 Seberapa cepat aku bisa pulang? 483 00:24:04,790 --> 00:24:07,179 Kau harus beristirahat sehari. 484 00:24:08,793 --> 00:24:11,185 Dan lalu kita bisa mengucapkan selamat tinggal. 485 00:24:24,910 --> 00:24:27,141 Kalau aku hanya punya sisa 6 bulan untuk hidup. 486 00:24:27,143 --> 00:24:29,879 Aku tidak akan mau berhenti menjadi seorang ahli bedah. 487 00:24:34,874 --> 00:24:36,219 Aku mau. 488 00:24:36,221 --> 00:24:38,154 Aku akan berpindah dari spa ke spa, 489 00:24:38,156 --> 00:24:40,723 minta dipijat dan minuman dengan payung kecil. 490 00:24:40,725 --> 00:24:44,216 Lalu aku akan mengadakan sebuah pesta di penthouse dari Four Seasons. 491 00:24:44,990 --> 00:24:46,723 Dan setelah semua orang pulang, 492 00:24:46,748 --> 00:24:48,214 Aku akan ke kamar mandi marmer 493 00:24:48,239 --> 00:24:49,872 dan menyunyik mati diriku tanpa rasa sakit. 494 00:24:52,104 --> 00:24:54,838 Aku jelas akan memberi tip besar untuk housekeeping-nya. 495 00:24:54,840 --> 00:24:56,979 Kau sangat mirip seperti ibumu 496 00:24:57,843 --> 00:25:00,477 Itu bukan sesuatu yang sering kudengar. 497 00:25:00,479 --> 00:25:02,612 Well, dia benar. 498 00:25:02,614 --> 00:25:04,883 Kau akan memerintah seperti seorang ratu atas kematianmu sendiri, 499 00:25:04,885 --> 00:25:07,383 berkeras untuk kendali mutlak. 500 00:25:09,153 --> 00:25:11,221 Maksudku terkadang kalaianmasing-masing punya cara yang lucu 501 00:25:11,223 --> 00:25:14,457 untuk mengambil sesuatu dengan kedua tangan. 502 00:25:16,894 --> 00:25:20,597 Aku tidak merasa ini benar secara anatomi. 503 00:25:20,599 --> 00:25:22,465 Hmm. 504 00:25:36,381 --> 00:25:37,413 Hmm. 505 00:25:39,236 --> 00:25:42,371 Ablasi laser stereotaktik. 506 00:25:42,420 --> 00:25:44,254 Kau bekerja dengan salah seorang 507 00:25:44,256 --> 00:25:45,155 yang mengembangkan tekniknya. 508 00:25:45,157 --> 00:25:46,523 Kami tidak pernah menyebutnya itu. 509 00:25:46,525 --> 00:25:48,458 Aku tidak pernah suka nama itu. 510 00:25:48,460 --> 00:25:49,993 Juga, itu tidak pernah digunakan 511 00:25:49,995 --> 00:25:52,032 pada malformasi cerebral cavernous. 512 00:25:52,034 --> 00:25:53,329 Belum. 513 00:25:53,331 --> 00:25:55,698 Itu akan memungkinkan kita untuk menarget malformasinya 514 00:25:55,700 --> 00:25:58,234 tanpa harus memotong semua serat otak itu 515 00:25:58,236 --> 00:26:00,103 atau membuang sepotong otak ibuku. 516 00:26:00,105 --> 00:26:02,872 Itu harus diaplikasikan pada setiap malformasi 517 00:26:02,874 --> 00:26:04,240 dengan presisi yang tepat. 518 00:26:04,242 --> 00:26:05,608 Oke, jadi lakukan itu. 519 00:26:05,610 --> 00:26:06,776 Kau tidak bisa. 520 00:26:06,778 --> 00:26:09,112 Kau akan membuat kesalahan pada 1 atau 2 dari malformasinya. 521 00:26:09,114 --> 00:26:11,147 Dan lalu kau akan mendapat pendarahan lagi, kejang, 522 00:26:11,149 --> 00:26:15,318 kau membuat radang malformasinya tumbuh tidak terkendali. 523 00:26:15,320 --> 00:26:17,320 Kau bisa. 524 00:26:18,456 --> 00:26:20,924 Bahkan meski aku masih seorang ahli bedah otak, 525 00:26:20,926 --> 00:26:23,092 yang mana tidak lagi, aku tidak akan mau. 526 00:26:23,094 --> 00:26:26,362 Kau tidak harus berhenti menjadi siapa dirimu. 527 00:26:26,364 --> 00:26:29,499 Sudah berapa sejak tanganmu 528 00:26:29,501 --> 00:26:33,770 berada di dalam sumber dari apa yang menjadikan kita manusia? 529 00:26:33,772 --> 00:26:36,940 Aliran itu, dalam pembedahan, mengetahui setiap gerakan 530 00:26:36,942 --> 00:26:40,210 dan kau merasa betapa benarnya itu... 531 00:26:40,212 --> 00:26:42,584 Itu puncak eksistensi. 532 00:26:47,719 --> 00:26:50,353 Maafkan aku. Aku tidak akan melakukan pembedahnnya. 533 00:26:57,461 --> 00:26:58,828 Apa kau t... 534 00:26:59,226 --> 00:27:02,031 Apa kau takut memegang sebuah pisau bedah? 535 00:27:03,200 --> 00:27:06,669 Kau menjalani bulanan kemo dan radiasi. 536 00:27:06,694 --> 00:27:07,927 Mungkin itu butuh pengorbanan. 537 00:27:07,952 --> 00:27:12,188 B-bahkan penurunan 10% performa tidak akan bisa dihindari. 538 00:27:12,213 --> 00:27:14,346 Kenapa mengambil resiko mencari tahu? 539 00:27:16,013 --> 00:27:17,669 Keluar. 540 00:27:33,097 --> 00:27:34,430 Skydiving? 541 00:27:34,432 --> 00:27:35,665 Ikan buntal? 542 00:27:35,667 --> 00:27:37,934 Dan sebuah jas kuning. 543 00:27:37,936 --> 00:27:39,602 Apa menurutmu sebuah batas waktu yang dia punya 544 00:27:39,604 --> 00:27:41,997 membakarmu habis pada siapa dirimu yang sebenarnya? 545 00:27:41,999 --> 00:27:45,942 Atau apa itu hanya membuatmu gila dan putus asa? 546 00:27:46,440 --> 00:27:48,077 Kenapa tidak bisa keduanya? 547 00:27:48,079 --> 00:27:49,318 Hmm. 548 00:27:50,752 --> 00:27:52,446 Oke, um... 549 00:27:53,018 --> 00:27:55,585 sebuah rumah kecil di tengah antah berantah. 550 00:27:55,587 --> 00:27:57,654 2 ayam. 1 anjing. 551 00:27:57,656 --> 00:27:59,856 Tidak ada seorang pun yang mengharapkan apa pun dariku. 552 00:27:59,858 --> 00:28:01,924 Tidak seorang pun yang bahkan bisa berbicara. 553 00:28:02,994 --> 00:28:05,161 Aku lelah mencoba memperbaiki diriku. 554 00:28:05,163 --> 00:28:06,745 Dan aku lelah dikenal sebagai orang yang mudah tersentuh. 555 00:28:08,319 --> 00:28:09,656 Tidak percaya. 556 00:28:11,669 --> 00:28:13,536 Tidak mungkin kau punya seekor anjing 557 00:28:13,538 --> 00:28:15,071 kalau kau hanya punya sisa waktu 6 bulan untuk hidup. 558 00:28:15,073 --> 00:28:16,873 Tidak akan adil. 559 00:28:17,471 --> 00:28:21,911 Oke, kalau begitu aku akan mengadopsi serangkaian anjing penyelamat. 560 00:28:21,913 --> 00:28:24,314 Kau bilang kau lelah menjadi mudah tersentuh, 561 00:28:24,316 --> 00:28:26,814 namun anganmu melibatkan membantu. 562 00:28:27,152 --> 00:28:28,832 Kita adalah siapa diri kita. 563 00:28:58,016 --> 00:29:01,851 Ini disebut ablasi laser steretaktik. 564 00:29:01,853 --> 00:29:03,750 Tidak pernah suka namanya. 565 00:29:14,189 --> 00:29:16,897 Katanya ini invasiv secara minimal, dan kalau ini berhasil, 566 00:29:16,922 --> 00:29:18,789 ini akan menyelamatkan nyawaku 567 00:29:18,791 --> 00:29:20,924 dan memungkinkanku untuk terus melukis. 568 00:29:22,960 --> 00:29:25,262 Kalau aku menang, aku memenangkan semuanya. 569 00:29:25,964 --> 00:29:27,931 Dan kalau aku kalah, semuanya berakhir. 570 00:29:27,933 --> 00:29:29,900 Saat kau pertama kali menemui dr. Glassman, 571 00:29:29,902 --> 00:29:31,068 dia tidak menawarkan opsi ini. 572 00:29:31,070 --> 00:29:32,402 Kenapa tidak? 573 00:29:33,088 --> 00:29:35,739 Ablasi laser stereotaktik adalah sebuah tekhnik baru, 574 00:29:35,741 --> 00:29:38,308 dan belum pernah digunakan pada seroang pasien Cav Mal. 575 00:29:38,310 --> 00:29:40,177 Jadi, dia cuma tidak terpikir itu? 576 00:29:40,179 --> 00:29:42,312 Tapi kapan dia mengingatnya? 577 00:29:45,083 --> 00:29:46,516 Itu ideku. 578 00:29:50,154 --> 00:29:52,756 Dr. Glassman tidak mempermanis resikonya. 579 00:29:52,758 --> 00:29:55,384 Ini adalah kemungkinan terakhir yang kau punya 580 00:29:55,386 --> 00:29:56,904 untuk memeprtahankan senimu. 581 00:29:58,096 --> 00:30:00,764 Aku tidak akan melengkapi kerjaku kalau aku mati. 582 00:30:03,769 --> 00:30:05,579 Tidak. 583 00:30:06,238 --> 00:30:08,598 Tapi terimakasih banyak sudah mencoba. 584 00:30:18,684 --> 00:30:20,761 Kenapa kau tidak mendukungku? 585 00:30:21,153 --> 00:30:23,720 Aku tidak tahu kau akan melemparkan omong kosong ini pada kami. 586 00:30:23,722 --> 00:30:25,722 Apa kau bahkan mendengar apa yang dikatakannya? 587 00:30:25,724 --> 00:30:27,557 Dia ingin menyelesaikan pekerjaannya. 588 00:30:27,559 --> 00:30:29,393 Dia bisa hidup 40 tahun lagi, 589 00:30:29,395 --> 00:30:31,228 dan seninya akan tumbuh bersamanya. 590 00:30:31,230 --> 00:30:32,996 Jangan berpura-pura kalimat itu berarti apapun bagimu. 591 00:30:32,998 --> 00:30:34,665 Kau tidak peduli tentang seni. 592 00:30:34,667 --> 00:30:36,933 Keluarganya bisa tumbuh bersamanya... 593 00:30:36,935 --> 00:30:39,302 Anak-anaknya, cucu-cucunya. 594 00:30:39,304 --> 00:30:41,271 Kau dan dia tidak peduli tentang apa pun 595 00:30:41,273 --> 00:30:43,040 kecuali untuk seni. 596 00:30:44,275 --> 00:30:47,110 Kau harus mendengarku dan melakukan apa yang kuberitahu. 597 00:30:48,646 --> 00:30:51,415 Ini sebabnya kenapa kami tidak menghubungi. 598 00:31:01,582 --> 00:31:03,250 Persaingan di keluarga itu 599 00:31:03,252 --> 00:31:04,484 pasti seperti grgaji bundar. 600 00:31:04,486 --> 00:31:06,553 - Oke. - Tolong. 601 00:31:16,364 --> 00:31:17,731 Sangat masuk akal 602 00:31:17,733 --> 00:31:19,766 untuk berhenti dari permainan yang tidak bisa kau menangkan. 603 00:31:19,768 --> 00:31:21,501 Kau melakukan semuanya dengan benar... 604 00:31:21,503 --> 00:31:24,271 Pindah sejauh 3.000 mil, menemukan panggilanmu sendiri, 605 00:31:24,273 --> 00:31:26,707 sebuah karir yang dihormati dan dihargai orang. 606 00:31:26,709 --> 00:31:28,575 Sebenarnya, ada ukuran pembanding yang baik 607 00:31:28,577 --> 00:31:29,910 pada bagaimana orang menghargai hal-hal. 608 00:31:29,912 --> 00:31:31,144 Kita menyebutnya uang. 609 00:31:31,146 --> 00:31:33,080 Dan saudaraku sudah sejuta dollar di depan. 610 00:31:33,082 --> 00:31:35,282 Lihat bagaimana kau langsung menyebut saudaramu? 611 00:31:35,284 --> 00:31:36,817 Apa kau pernah berpikir 612 00:31:36,819 --> 00:31:38,885 dia mungkin lelah menjadi pesaingmu? 613 00:31:38,887 --> 00:31:40,587 Dia sudah menang sejak lama. 614 00:31:40,589 --> 00:31:42,889 Itu sebabnya aku meninggalkan dunia disfungsional itu di belakang. 615 00:31:42,891 --> 00:31:44,091 Benarkah? 616 00:31:44,093 --> 00:31:45,325 Karena tampaknya bagiku 617 00:31:45,327 --> 00:31:47,160 kau mencipakan ulang persaingan yang sama 618 00:31:47,162 --> 00:31:49,162 sejak pertama kali kau tiba di sini. 619 00:31:53,702 --> 00:31:57,004 Ruam? Seperti, dari cacar air? 620 00:31:57,006 --> 00:31:58,271 Virusnya tertidur, 621 00:31:58,273 --> 00:32:00,140 lalu kemo-mu menekan sistem kekebalanmu, 622 00:32:00,142 --> 00:32:01,875 dan virusnya bangun. 623 00:32:01,877 --> 00:32:03,510 Ini bisa menyakitkan, 624 00:32:03,512 --> 00:32:05,479 tapi perawatannya sangat sederhana. 625 00:32:07,081 --> 00:32:09,116 Apa kau mau kami menghubungi istrimu? 626 00:32:10,591 --> 00:32:13,393 Tidak, terimakasih. 627 00:32:13,418 --> 00:32:17,086 Perbaiki saja aku dan lepaskan aku ke alam liar. 628 00:32:17,836 --> 00:32:20,130 Kembali ke daftar keinginan. 629 00:32:21,296 --> 00:32:22,762 Dia benar. 630 00:32:24,132 --> 00:32:25,766 Aku bukan orang yang sama. 631 00:32:25,768 --> 00:32:28,568 Aku tidak melakukan apa yang kita semua seharusnya lakukan. 632 00:32:28,570 --> 00:32:30,170 Kita semua ingin lepas, 633 00:32:30,172 --> 00:32:32,272 tapi kita cuma terlalu praktikal. 634 00:32:32,274 --> 00:32:33,540 Kalau ini tidak terjadi, 635 00:32:33,810 --> 00:32:38,311 aku mungkin hidup hingga 90, tidak pernah melihat ke atas. 636 00:32:40,411 --> 00:32:41,948 Dr. Murphy, apa yang ingin kau lakukan 637 00:32:41,950 --> 00:32:43,350 yang belum kau lakukan? 638 00:32:43,352 --> 00:32:44,484 apa yang membuatmu bahagia? 639 00:32:44,486 --> 00:32:46,820 - Aku ingn memberi Carly... - Shaun. 640 00:32:48,856 --> 00:32:49,990 Oh. 641 00:32:52,627 --> 00:32:55,040 Aku suka apel garing. 642 00:32:55,497 --> 00:32:58,665 Bagaimana cahaya matahari menyentuh sepreiku 643 00:32:58,667 --> 00:33:01,435 di pagi hari dalam bentuk segi empat yang sempurna. 644 00:33:01,437 --> 00:33:04,508 Aku suka pergerakan angin di dedaunan. 645 00:33:04,807 --> 00:33:07,441 Dan bagaimana keliling sebuah lingkaran 646 00:33:07,443 --> 00:33:10,477 selalu sama dengan pi dikali diameternya, 647 00:33:10,479 --> 00:33:12,974 berapa pun angka yang kau masukkan. 648 00:33:13,415 --> 00:33:16,817 Kau suka kebahagiaan pada hal-hal kecil. 649 00:33:18,038 --> 00:33:19,319 Ya. 650 00:33:19,321 --> 00:33:21,455 Kebahagiaanmu terlalu berisik. 651 00:33:26,901 --> 00:33:28,768 Gelengkan kepalamu lagi 652 00:33:31,666 --> 00:33:33,500 Tidakkah kau mengalami masalah otot? 653 00:33:33,502 --> 00:33:35,402 Jangkauan geraknya terlihat bagus. 654 00:33:35,404 --> 00:33:39,573 Semuanya bagus untuk zip-lining di Costa Rica, bukan? 655 00:33:40,948 --> 00:33:42,849 Tidak benar. 656 00:33:44,178 --> 00:33:46,146 Kami perlu menjalankan beberapa pengujian. 657 00:33:56,225 --> 00:33:57,691 Maafkan aku. 658 00:33:59,093 --> 00:34:01,461 Aku tahu kita ingin hal yang sama. 659 00:34:04,999 --> 00:34:07,000 Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu. 660 00:34:11,974 --> 00:34:13,974 Neurons yang menyala bersama 661 00:34:13,976 --> 00:34:15,704 terikat bersama. 662 00:34:16,311 --> 00:34:19,212 1 neuron aktif, mengaktifkan yang berikutnya, 663 00:34:19,214 --> 00:34:21,081 membuat sebuah jalur di otak 664 00:34:21,083 --> 00:34:22,916 yang tidak ada di situ sebelumnya. 665 00:34:22,918 --> 00:34:24,885 Setiap kali Ibu menarik sebuah sapuan kuas, 666 00:34:24,887 --> 00:34:26,853 setiap kali kau menggunakan sebuah pahat. 667 00:34:26,855 --> 00:34:29,256 Seolah kita menciptakan diri kita 668 00:34:29,258 --> 00:34:30,790 pada pilihan yang kita buat. 669 00:34:30,792 --> 00:34:33,346 Kita menciptakan ini. 670 00:34:34,929 --> 00:34:37,230 Indah sekali. 671 00:34:41,157 --> 00:34:43,103 Kita membidik setiap malformasi 672 00:34:43,105 --> 00:34:44,671 dengan sebuah probe thermal. 673 00:34:44,673 --> 00:34:46,573 Hanya malformasinya. 674 00:34:47,194 --> 00:34:50,410 Lintasannya harus sempurna. 675 00:34:51,031 --> 00:34:53,246 Kau tidak bisa memperbaikinya. 676 00:34:56,418 --> 00:34:57,984 Kau harus tunjukkan ini pada Ibu. 677 00:34:59,913 --> 00:35:02,181 Tapi darimu, dia akan menerimanya. 678 00:35:14,945 --> 00:35:18,780 Memasukkan probe laser ke kateter pendingin. 679 00:35:21,017 --> 00:35:23,451 Terkunci dan terisi. Siap untuk ditembakkan. 680 00:35:24,587 --> 00:35:26,020 Dr. Glassman, 681 00:35:26,022 --> 00:35:28,056 apa kau yakin ini lokasinya? 682 00:35:28,058 --> 00:35:29,490 Tampaknya jauh secara signifikan 683 00:35:29,492 --> 00:35:31,492 dari yang kita lihat di MRI pre-operasinya. 684 00:35:32,828 --> 00:35:35,296 Kau tau apa kesamaan otak 685 00:35:35,298 --> 00:35:36,998 dan sereal sarapan?? 686 00:35:37,000 --> 00:35:39,667 Isinya cenderung bergeser selama transportasi. 687 00:35:41,170 --> 00:35:43,371 Ya, aku cukup yakin. 688 00:35:54,317 --> 00:35:55,984 Ablasi pertama selesai. 689 00:36:06,371 --> 00:36:09,817 Sekarang kita cuma harus melakukannya dengan sempurna 9 kali lagi. 690 00:36:19,575 --> 00:36:20,808 Sudah hilang? 691 00:36:20,810 --> 00:36:22,534 Well, tidak juga. Tapi mendekati. 692 00:36:22,536 --> 00:36:24,298 Infeksi yang baru masuk ke tumor. 693 00:36:24,300 --> 00:36:27,482 Yang memungkinkan sistem kekebalanmu untuk menemukannya. 694 00:36:27,484 --> 00:36:31,352 Tapi mereka mengatakan bahwa itu sebuah kanker agresif. 695 00:36:31,354 --> 00:36:32,682 Apa yang membuat sebuah kanker agresif 696 00:36:32,684 --> 00:36:35,336 adalah kemampuannya untuk menghindari sistem kekebalan. 697 00:36:35,338 --> 00:36:37,525 Itu tidak lagi benar tentang kankermu. 698 00:36:47,404 --> 00:36:50,438 Tumornya sudah menjadi cukup kecil 699 00:36:50,440 --> 00:36:52,173 untuk dibuang dengan pembedahan. 700 00:36:52,175 --> 00:36:55,292 Kita bisa membuat sebuah janji temu untuk melakukan itu dalam beberapa hari, 701 00:36:55,293 --> 00:36:57,526 begiu infeksinya telah sepenuhnya membersihkan sistemmu. 702 00:36:57,528 --> 00:37:00,596 Sementara itu, kau bisa pulang. 703 00:37:00,598 --> 00:37:02,598 Selamat. 704 00:37:06,671 --> 00:37:08,240 Pulang? 705 00:37:13,678 --> 00:37:15,444 Bagaimana perasaanmu? 706 00:37:15,446 --> 00:37:16,879 Capek... 707 00:37:16,881 --> 00:37:18,614 berada di tempat ini. 708 00:37:18,616 --> 00:37:20,649 Jawaban yang masuk akal. 709 00:37:20,651 --> 00:37:22,885 Apa kau merasa kreatifitasmu terganggu? 710 00:37:30,094 --> 00:37:32,228 Bukankah itu grafik yang kau gunakan untuk menandatangani lukisanmu? 711 00:37:32,230 --> 00:37:34,463 Terimakasih untuk mengetahui itu. 712 00:37:34,465 --> 00:37:37,364 Ariel takut akan merasa dirusak. 713 00:37:38,201 --> 00:37:39,635 Ah, jangan konyol. 714 00:37:39,637 --> 00:37:41,117 Kami akan melelang pintunya. 715 00:37:47,641 --> 00:37:49,578 Ibu, kau sudah berterimakasih pada dokter-doktermu, 716 00:37:49,580 --> 00:37:51,013 tapi kau belum mengatakan apa pun pada Morgan. 717 00:37:52,816 --> 00:37:54,950 Kau tahu, keluar dari kekacauan ini dengan utuh, 718 00:37:54,952 --> 00:37:56,418 itu karena dia. 719 00:37:56,420 --> 00:37:58,687 Oh, ya, aku tahu. 720 00:38:01,559 --> 00:38:03,764 Aku berhutang segalanya padamu. 721 00:38:10,436 --> 00:38:14,359 Terimakasih... karena menyelamatkan nyawaku. 722 00:38:17,007 --> 00:38:18,807 Terimakasih kembali. 723 00:38:28,519 --> 00:38:31,587 Plodder kecil kita lewat. 724 00:38:39,063 --> 00:38:42,598 Tidak semua orang mendapat sebuah parade. 725 00:38:42,600 --> 00:38:44,366 Mungkin Carly tidak memilikinya. 726 00:38:44,368 --> 00:38:47,703 Mungkin aku belum cukup berlatih. 727 00:38:47,705 --> 00:38:49,772 Aku melatih tekhik bedahku 728 00:38:49,774 --> 00:38:51,240 selama ratusan jam. 729 00:38:51,242 --> 00:38:54,274 Kau tidak bisa mengeluarkan pizza dari freezer dan memakannya. 730 00:38:55,679 --> 00:38:57,713 Kau harus memasukkan ke dalam microwave terlebih dahulu. 731 00:38:59,616 --> 00:39:01,884 Sebenarnya, dr. Lim, 732 00:39:01,886 --> 00:39:04,784 sebuah toaster oven lebih baik untuk crust-nya. 733 00:39:05,894 --> 00:39:08,596 Dia tidak membicarakan tentang pizza, Shaun. 734 00:39:09,759 --> 00:39:10,859 Mm. 735 00:39:10,861 --> 00:39:13,062 Lelaki seumurmu kehilangan kesabaran. 736 00:39:13,064 --> 00:39:17,213 Mereka mematikan microwave sebelum pizza-nya siap. 737 00:39:21,838 --> 00:39:24,607 Kau mau memberi sebuah parade, Shaun? 738 00:39:24,609 --> 00:39:25,774 Ya. 739 00:39:25,776 --> 00:39:27,610 Kau ingin memberi parade yang besar? 740 00:39:27,612 --> 00:39:29,893 Apa ada perbedaan pada parade? 741 00:39:31,414 --> 00:39:35,017 Beberapa memiliki balon dan marching bands. 742 00:39:35,019 --> 00:39:38,354 Parade lain jarang dihadiri. 743 00:39:38,356 --> 00:39:42,524 Aku ingin Carly mendapat parade sebaik mungkin. 744 00:39:42,526 --> 00:39:44,460 Aku tahu kau mau begitu. 745 00:39:44,462 --> 00:39:47,563 Seperti halnya kau ingin menjadi ahli bedah sebaik mungkin. 746 00:39:47,565 --> 00:39:50,899 Saat kau berada di dalam OR, kau berkomitmen total. 747 00:39:50,901 --> 00:39:53,602 Kau gigih. Semuanya gagal. 748 00:39:53,604 --> 00:39:57,006 Kau fokus sepenuhnya pada apa yang kau lakukan. 749 00:39:57,008 --> 00:39:58,807 Itu kekuatan super-mu. 750 00:40:02,512 --> 00:40:04,713 Sekarang aku ingin kau mengajak Carly pulang 751 00:40:04,715 --> 00:40:06,649 dan ikuti rute parade itu 752 00:40:06,651 --> 00:40:09,652 dan jangan berhenti hingga band-nya mulai bermain. 753 00:40:12,789 --> 00:40:14,723 Dan lalu lanjutkan 3% lebih lama. 754 00:40:19,651 --> 00:40:22,031 Baiklah. 755 00:40:31,442 --> 00:40:32,936 Sampai jumpa besok. 756 00:40:38,282 --> 00:40:40,749 Semua fokus itu... 757 00:40:40,751 --> 00:40:43,185 Anehnya menarik. 758 00:40:55,332 --> 00:40:58,934 Kalau aku hanya punya sisa 6 bulan untuk hidup, 759 00:40:58,936 --> 00:41:01,804 aku tidak ingin berada di mana pun kecuali di mana aku berada. 760 00:41:15,920 --> 00:41:17,720 Apa kau ikut naik? 761 00:41:21,692 --> 00:41:23,325 Tidak.