1
00:00:07,250 --> 00:00:08,916
Seseorng mengalami
malam yang menyenangkan.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,619
Apa menurutmu semua orang ini
telah melakukan seks?
3
00:00:11,621 --> 00:00:13,821
Dan jika benar, tidakkah mereka
seharusnya mereka lebih berbahagia??
4
00:00:13,823 --> 00:00:15,556
Mungkin pengalaman mereka
5
00:00:15,558 --> 00:00:17,425
tidak sebaru dirimu.
6
00:00:17,427 --> 00:00:19,160
AKu memikirkan tentang seks
dengan semua orang.
7
00:00:19,162 --> 00:00:21,629
Tapi kebanyakan dengan Carly.
8
00:00:21,631 --> 00:00:23,965
Dia dan aku sangat cocok.
9
00:00:23,967 --> 00:00:26,200
Itu hebat, Shaun,
tapi HR mungkin tidak setuju.
10
00:00:26,202 --> 00:00:27,802
Tentang aku memikirkan seks?
11
00:00:27,804 --> 00:00:30,471
Tidak, tentang mengatakan
kau memikirkan tentang seks.
12
00:00:30,473 --> 00:00:32,406
Dan hentikan itu.
13
00:00:32,408 --> 00:00:35,209
Tersenyum sambil berbicara pada
seorang lelaki yang sekarat tidak keren.
14
00:00:35,211 --> 00:00:37,078
Dr. Blaize merekomendasikan kami
untuk berbciara padamu
15
00:00:37,080 --> 00:00:38,346
tentang sebuah port permanen.
16
00:00:38,348 --> 00:00:40,548
Itu akan menyederhanakan
sesi kemo-mu.
17
00:00:40,550 --> 00:00:43,485
Tidak perlu lagi mencari vena
setiap saat.
18
00:00:45,654 --> 00:00:47,588
Ada yang bisa membantu
dengan mualnya?
19
00:00:48,365 --> 00:00:50,367
Itu efek samping yang normal.
20
00:00:52,286 --> 00:00:55,563
Ada yang bisa kalian lakukan
dengan kelelahannya?
21
00:00:57,566 --> 00:00:59,467
Apapun...
22
00:00:59,469 --> 00:01:02,036
agar ototku tidak sakit?
23
00:01:07,718 --> 00:01:10,945
Tapi kalian bisa menjagaku
tetap terjebak oleh jarum.
24
00:01:13,272 --> 00:01:14,405
Mereka cuma mencoba menolong.
25
00:01:14,430 --> 00:01:15,529
Aku tahu.
26
00:01:15,757 --> 00:01:17,985
Semua para dokter mencoba menolong.
27
00:01:23,426 --> 00:01:24,592
Maafkan aku.
28
00:01:25,319 --> 00:01:27,196
Terimakasih.
29
00:01:27,830 --> 00:01:29,697
Tapi a-aku tidak butuh
port itu.
30
00:01:35,939 --> 00:01:39,073
Dan aku tidak butuh
kemo lagi.
31
00:01:39,975 --> 00:01:41,542
Tentu kau butuh.
32
00:01:41,544 --> 00:01:43,511
Itu akan memberimu waktu lebih.
33
00:01:43,513 --> 00:01:47,347
Sayang, aku sengsara.
34
00:01:54,640 --> 00:01:56,948
Malformasi Cerebral cavernous.
35
00:01:56,950 --> 00:01:59,551
Mengarah pada pendarahan, penggumpalan,
kejang, pelemahan otot,
36
00:01:59,553 --> 00:02:01,186
bahkan kelumpuhan.
37
00:02:01,188 --> 00:02:03,321
Kau punya kelompok itu.
38
00:02:03,323 --> 00:02:04,856
Dan semuanya memburuk.
39
00:02:04,858 --> 00:02:06,758
Wanita di Hopkins memberiku
waktu setahun.
40
00:02:06,760 --> 00:02:08,527
Mass General, 2 tahun.
41
00:02:08,529 --> 00:02:11,630
Jadi, apa, kau pikir
aku akan memberimu 3?
42
00:02:11,632 --> 00:02:13,298
Beberapa perawatan baru?
43
00:02:13,300 --> 00:02:15,867
Kau tahu perawatannya, Caroline...
sebuah lobektomi.
44
00:02:15,869 --> 00:02:18,436
Aku suka cara para ahli bedah
menyarankan dengan riang
45
00:02:18,438 --> 00:02:20,172
memotong melalui kortek serebral-ku
46
00:02:20,174 --> 00:02:22,107
untuk membuang sebagian otakku.
Hmm.
47
00:02:22,109 --> 00:02:25,510
Kenapa tidak ambil saja seukuran telur
kemampuanku untuk melukis?
48
00:02:25,512 --> 00:02:29,214
Ya, kemungkinan itu akan mengarah
pada pembatasan
49
00:02:29,216 --> 00:02:31,049
pada kemampuanmu untuk kreatif,
50
00:02:31,051 --> 00:02:34,352
tapi semua kemampuanmu yang lain
akan tetap ada.
51
00:02:41,228 --> 00:02:45,397
Baru-baru ini aku sendiri mendapat
prognosis parah.
52
00:02:46,799 --> 00:02:50,535
Pembedahan, kemo,
radiasi, pekerjaan.
53
00:02:50,537 --> 00:02:54,706
Ketakutan terbesarku
bukanlah di tepi spektrum.
54
00:02:54,708 --> 00:02:55,907
Bukan hidup atau mati.
55
00:02:55,909 --> 00:02:57,542
Ketakutan terbesarku adalah
56
00:02:57,544 --> 00:02:59,311
bertahan hidup sebagai sesuatu
yang lebih rendah.
57
00:02:59,313 --> 00:03:00,312
Lalu kau tahu.
58
00:03:00,314 --> 00:03:02,380
Dan lalu aku mendapat
semacam pencerahan.
59
00:03:02,382 --> 00:03:04,316
Siapa aku, bagaimana aku memikirkan
diriku sendiri
60
00:03:04,318 --> 00:03:07,834
tidak ditentukan dengan kemampuanku
sebagai ahli bedah.
61
00:03:08,641 --> 00:03:10,155
Uh, aku melihat kau
sebagai sebuah kebaikan.
62
00:03:10,157 --> 00:03:11,156
Aku tidak melakukan ini lagi.
63
00:03:11,158 --> 00:03:13,927
Dan coba tebak?
Aku baik-baik saja.
64
00:03:14,561 --> 00:03:16,847
Aku lebih bahagia.
65
00:03:17,497 --> 00:03:19,464
Kau bisa punya 20,
30 tahun lagi
66
00:03:19,466 --> 00:03:20,599
dengan keluargamu.
67
00:03:20,601 --> 00:03:24,970
Sebuah kehidupan yang seimbang
tidak selalu kehidupan yang lebih rendah.
68
00:03:26,481 --> 00:03:28,506
Aku tidak setuju.
69
00:03:40,453 --> 00:03:42,554
20 dollar mengatakan
Shaun menyebut seks
70
00:03:42,556 --> 00:03:44,756
di depan pasien
dalam 24 jam ke depan.
71
00:03:44,758 --> 00:03:45,957
Dia gembira.
72
00:03:45,959 --> 00:03:48,059
Aku yakin gembira saat
sebuah dunia baru terbuka.
73
00:03:48,061 --> 00:03:49,227
Tapi dia tahu lebih baik.
74
00:03:49,229 --> 00:03:50,729
- 20 dollar.
- Tidak.
75
00:03:50,731 --> 00:03:53,265
Morgan.
76
00:03:53,267 --> 00:03:55,533
Oh, aku berharap
aku akan menemuimu.
77
00:03:55,535 --> 00:03:57,269
Hello.
78
00:03:57,271 --> 00:03:58,570
Sempurna.
79
00:03:58,572 --> 00:04:00,538
Aku cuma ingin tahu
dimana untuk makan siang di sekitar sini.
80
00:04:00,540 --> 00:04:03,241
Jenis apapun,
selama sumbernya dari lokal.
81
00:04:04,810 --> 00:04:06,111
Apa ini seorang teman?
82
00:04:06,688 --> 00:04:08,113
Aku Caroline Reznick.
83
00:04:08,115 --> 00:04:09,080
Oh, hai.
84
00:04:09,082 --> 00:04:10,348
Ibuku.
85
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Apa yang kau lakukan di sini?
86
00:04:15,087 --> 00:04:17,155
Sungguh mata yang indah.
87
00:04:19,325 --> 00:04:20,869
Kuharap...
88
00:04:21,261 --> 00:04:22,861
s-seseorang...
89
00:04:22,863 --> 00:04:25,263
m-melukis...
90
00:04:25,265 --> 00:04:26,264
Ibu!
91
00:04:26,266 --> 00:04:27,799
Ibu? Ibu.
92
00:04:27,801 --> 00:04:30,702
Ibu, kau bisa mendengarku?
93
00:04:30,704 --> 00:04:32,270
Kode biru.
Kami butuh sebuah crash cart.
94
00:04:37,680 --> 00:04:45,684
Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
95
00:04:47,720 --> 00:04:50,889
Aku datang untuk mengajakmu
makan siang.
96
00:04:51,525 --> 00:04:53,491
Ini baru 11:15.
97
00:04:53,493 --> 00:04:55,293
M-Morgan memberitahuku
98
00:04:55,295 --> 00:04:57,329
bahwa itu mungkin
dianggap tidak profesional
99
00:04:57,331 --> 00:04:59,798
untuk mendiskusikan seks
di pekerjaan.
100
00:05:00,575 --> 00:05:02,233
Jadi, saat kau
mengatakan 'makan siang'...
101
00:05:02,235 --> 00:05:03,578
Itu seks.
102
00:05:04,171 --> 00:05:06,338
Aku diharapkan untuk bekerja di sini.
103
00:05:07,573 --> 00:05:09,374
Orang di Lab Pathology
104
00:05:09,376 --> 00:05:11,643
mengambil 2 kali istirahat 15 menit
di shift mereka.
105
00:05:11,645 --> 00:05:12,977
Kalau mereka menggabungkannya menjadi satu
106
00:05:12,979 --> 00:05:15,547
dan kita menggunakan bis
yang berhenti di depan pada 11:25,
107
00:05:15,549 --> 00:05:16,881
yang kembali pada 12:15,
108
00:05:16,883 --> 00:05:18,550
dan kita meminjam sebagian
jam makan siangmu...
109
00:05:18,552 --> 00:05:20,919
Kau hanya butuh 22 menit untuk
memakan sebuah sandwich...
110
00:05:20,921 --> 00:05:22,387
Akan ada cukup waktu
111
00:05:22,389 --> 00:05:24,723
untuk ke apartemenmu dan kembali.
112
00:05:30,689 --> 00:05:34,432
Apa kau menyadari bahwa waktu
yang kau alokasikan untuk 'makan siang'
113
00:05:34,434 --> 00:05:36,167
cukup pendek?
114
00:05:37,603 --> 00:05:39,003
Cukup panjang.
115
00:05:40,573 --> 00:05:43,308
Cukup panjang untukmu,
tidak untukku.
116
00:05:45,611 --> 00:05:48,213
Kau hanya sekali melakukan seks
dalam hidupmu.
117
00:05:48,215 --> 00:05:50,648
Tidak ada yang mengharapkanmu
untuk memenangkan hadiah,
118
00:05:50,650 --> 00:05:53,251
dan indah sekali berbagi momen.
119
00:05:55,621 --> 00:06:00,625
Apa kau mengatakan bahwa
seks bisa ditingkatkan?
120
00:06:03,054 --> 00:06:04,551
Ya.
121
00:06:08,871 --> 00:06:10,268
Apa itu mengganggumu?
122
00:06:10,270 --> 00:06:11,646
Tidak.
123
00:06:12,072 --> 00:06:15,473
Aku tidak keberatan
untuk meningkatkan seks.
124
00:06:15,475 --> 00:06:18,069
Walau pun, aku mengira
itu sudah luar biasa.
125
00:06:19,529 --> 00:06:21,212
Aku akan berusaha.
126
00:06:27,888 --> 00:06:29,421
Temukan sumber pendarahannya.
127
00:06:29,423 --> 00:06:32,323
Menyedot dan mengeluarkan
rongga gumpalan.
128
00:06:32,325 --> 00:06:33,658
Cav Mals ada di mana-mana.
129
00:06:33,660 --> 00:06:35,827
Dia bisa mengalami pendarahan parah
setiap saat.
130
00:06:36,713 --> 00:06:39,264
Kukira orangtua Morgan
adalah dokter.
131
00:06:39,266 --> 00:06:41,065
Kudengar begitu juga.
Kenapa Morgan membuat kita mengira...
132
00:06:41,067 --> 00:06:42,567
Mungkin kalian harus
berhenti berspekulasi
133
00:06:42,569 --> 00:06:44,502
sampai tangan kalian tidak berada
di dalam tengkorak ibuku.
134
00:06:44,504 --> 00:06:46,271
Gunakan suara dalammu, Morgan.
135
00:06:46,273 --> 00:06:47,806
Turunkan volume-nya.
136
00:06:50,142 --> 00:06:52,132
Irigasi dan lepaskan cottonoid-nya.
137
00:07:02,565 --> 00:07:05,115
Kenapa dia tidak memberitahu tahu kita
bahwa dia salah satu dari Reznicks iu?
138
00:07:05,862 --> 00:07:07,061
Caroline Reznick, pelukis.
139
00:07:07,063 --> 00:07:09,163
Anak lelakinya seorang pematung.
Putrinya seorang komposer.
140
00:07:09,449 --> 00:07:11,149
Tidak tahu dia punya anak lain.
141
00:07:11,151 --> 00:07:13,685
Mereka terkenal,
kalau kau penggemar seni.
142
00:07:13,687 --> 00:07:15,053
Mia menyuruhmu pergi ke galeri?
143
00:07:15,055 --> 00:07:16,354
Yeah, aku agak menyukainya.
144
00:07:16,356 --> 00:07:18,630
Aku mengecewakan Carly 2 kali.
145
00:07:19,092 --> 00:07:22,694
Apa kau melupakan ulangtahunnya
atau kencan dengannya?
146
00:07:23,629 --> 00:07:25,997
Apa kau membicarakan tentang seks?
147
00:07:25,999 --> 00:07:30,802
Uh, Morgan mengatakan HR akan lebih suka
aku menghindari kata itu.
148
00:07:32,198 --> 00:07:36,857
Hanya untuk lebih jelas,
apa kau mengatakan dia...
149
00:07:39,278 --> 00:07:40,846
Apa kau mengatakan dia tidak...
150
00:07:40,848 --> 00:07:42,380
Tidak ada parade.
151
00:07:46,520 --> 00:07:48,286
Oh.
152
00:07:48,288 --> 00:07:53,270
Ada parade untukku,
153
00:07:53,272 --> 00:07:55,327
tapi tidak ada parade
untuk Carly.
154
00:07:55,329 --> 00:07:57,829
Aku ingin memberinya
sebuah parade.
155
00:08:02,169 --> 00:08:04,342
Aku akan melanjutkan membaca.
156
00:08:05,908 --> 00:08:07,772
Tunggu, Shaun, membaca
adalah awal yang bagus,
157
00:08:07,774 --> 00:08:09,065
tapi Carly adalah seseorang.
158
00:08:09,067 --> 00:08:11,977
Kau harus berkomunikasi dengannya,
tanyakan apa yang dia suka.
159
00:08:11,979 --> 00:08:15,046
Ya. Aku akan membuat
daftar panjang pertanyaan.
160
00:08:15,048 --> 00:08:17,549
Ini buan hanya tentang
pertanyaan dan jawaban.
161
00:08:17,551 --> 00:08:20,218
Komunikasi nonverbal
adalah kunci di area ini.
162
00:08:20,220 --> 00:08:22,087
Aku tidak baik
dalam komunikasi nonverbal.
163
00:08:22,089 --> 00:08:23,421
Amati reaksinya.
164
00:08:23,423 --> 00:08:25,156
Lihat Carly merespon pada apa.
165
00:08:25,158 --> 00:08:27,032
Kau akan mengetahui ini.
166
00:08:31,130 --> 00:08:33,198
Ny. Reznick, Aku dr. Park.
167
00:08:33,200 --> 00:08:34,399
Ini dr. Murphy,
dr. Browne.
168
00:08:34,401 --> 00:08:35,400
Bagaimana perasaanmu?
169
00:08:35,402 --> 00:08:38,670
Luar biasa.
Dan tersanjung bahwa 3 ahli bedah
170
00:08:38,672 --> 00:08:39,923
ke sini untuk memeriksaku.
171
00:08:39,925 --> 00:08:41,339
Mereka penasaran.
172
00:08:42,213 --> 00:08:44,247
Tentang monster apa
yang menciptakanku.
173
00:08:44,249 --> 00:08:46,683
Aku yakin itu tidak benar.
174
00:08:46,685 --> 00:08:51,021
Morgan, kau cerdas dan baik
dan sangat normal.
175
00:08:53,457 --> 00:08:56,126
Aku tidak merasa dia
adalah semua hal itu.
176
00:08:56,128 --> 00:08:57,594
Kalian ke sini untuk mencatat
data vitalnya,
177
00:08:57,596 --> 00:08:58,829
mmeriksa apa ada defisit,
178
00:08:58,831 --> 00:09:00,096
dan mungkin memberitahunya
179
00:09:00,098 --> 00:09:02,359
bahwa dia akan terus memburuk
dan meninggal?
180
00:09:02,801 --> 00:09:04,734
Putrimu benar, Ny. Reznick.
181
00:09:04,736 --> 00:09:06,803
- Kalau kau tidak...
- Dr. Browne, daylily-nya
182
00:09:06,805 --> 00:09:08,438
cocok sekali dengan matamu.
183
00:09:08,440 --> 00:09:09,539
Tolong diambil.
184
00:09:09,541 --> 00:09:12,309
Varietas ini berasal dari Himalaya.
185
00:09:14,178 --> 00:09:15,956
Silakan.
186
00:09:17,015 --> 00:09:20,450
Aku sangat berterimakasih
pada kalian semua.
187
00:09:27,860 --> 00:09:30,994
Aku meminta orang lain
untuk mengambil alih kasusku.
188
00:09:30,996 --> 00:09:33,563
Periksa in-box-mu, dan kau akan melihat
3 yang telah kuberikan apdamu.
189
00:09:34,432 --> 00:09:36,399
Dalam bahasamu,
kata 'meminta'
190
00:09:36,401 --> 00:09:37,767
pasti berarti sesuatu yang berbeda.
191
00:09:37,769 --> 00:09:40,670
Kau orang yang peduli, dan empati,
192
00:09:40,672 --> 00:09:42,172
dan ibuku sakit.
193
00:09:46,723 --> 00:09:48,958
Selama kita punya
waktu waktu kejujuran...
194
00:09:51,115 --> 00:09:53,034
...kenapa kau membenci keluargamu?
195
00:09:53,652 --> 00:09:55,952
Kau memberitahuku bahwa ibumu
adalah seorang ahli jantung.
196
00:09:55,954 --> 00:09:59,356
Tidak, kau memberitahuku bahwa
ibuku adalah ahli jantung.
197
00:09:59,358 --> 00:10:01,591
Aku tidak bisa mengoreksi
semua kesalahanmu.
198
00:10:02,994 --> 00:10:05,395
Apa itu ibu
yang ingin kau miliki?
199
00:10:06,554 --> 00:10:08,698
Perfusionis jantung,
hubungi lab cath.
200
00:10:08,700 --> 00:10:11,334
Aku biasa berangan-angan bahwa
ibuku adalah seorang pengacara.
201
00:10:13,170 --> 00:10:14,704
Itu aneh.
202
00:10:19,711 --> 00:10:21,177
Aku Oliver.
203
00:10:21,179 --> 00:10:23,947
Aku punya tumor ganas
yang menyelubungi saraf perifer,
204
00:10:23,949 --> 00:10:25,949
jadi aku hanya punya 6 bulan
untuk hidup.
205
00:10:26,359 --> 00:10:27,751
Aku dr. Melendez.
206
00:10:27,753 --> 00:10:29,119
Apa yang terjadi
pada kakimu?
207
00:10:29,121 --> 00:10:30,287
Skydiving.
208
00:10:30,289 --> 00:10:32,489
Pertama kali.
209
00:10:32,491 --> 00:10:35,392
Mereka melatihku bagaiman berguling,
tapi itu tidak cukup berhasil.
210
00:10:35,394 --> 00:10:36,793
Dia menyewa sebuah pesawat.
211
00:10:36,795 --> 00:10:38,706
Sebuah pesawat kecil.
212
00:10:38,708 --> 00:10:41,097
Semua kelasnya penuh.
Aku tidak mau menunggu.
213
00:10:41,099 --> 00:10:42,899
Kau seharusnya ikut denganku.
214
00:10:42,901 --> 00:10:44,334
Aku takut ketinggian.
215
00:10:44,336 --> 00:10:45,835
Tadinya aku juga.
216
00:10:45,837 --> 00:10:47,137
Tidak lagi.
217
00:10:47,139 --> 00:10:48,505
Hmm.
218
00:10:48,507 --> 00:10:49,739
Tidak ada yang patah.
219
00:10:49,741 --> 00:10:50,974
Kompres dengan es malam ini.
220
00:10:50,976 --> 00:10:52,609
Cobalah untuk diam
selama beberapa hari.
221
00:10:52,884 --> 00:10:54,784
Aku akan beri kau 12 jam.
222
00:10:55,846 --> 00:10:59,049
Banyak yag harus dilakukan,
jadi aku mungkin baik-baik saja kalau melemah.
223
00:10:59,051 --> 00:11:00,717
Selama aku ada di sini,
224
00:11:00,719 --> 00:11:03,353
boleh aku mendapat vaksinasi
untuk penyakit tropis?
225
00:11:03,355 --> 00:11:04,654
Berpikir untuk pindah
ke suatu tempat
226
00:11:04,656 --> 00:11:06,990
yang cuaca akan sempurna
untuk 6 bulan ke depan.
227
00:11:06,992 --> 00:11:10,760
Musim kering di Costa Rica
cuma awalannya saja.
228
00:11:10,762 --> 00:11:12,362
Sempurna.
229
00:11:12,364 --> 00:11:14,491
Aku selalu ingin
melihat Costa Rica.
230
00:11:15,700 --> 00:11:18,201
Mereka punya
monyet mantled howler
231
00:11:18,203 --> 00:11:21,404
yang melakukan panggilan
saat fajar dan senja.
232
00:11:21,406 --> 00:11:23,340
Tidakkah itu akan hebat
kalau membangunkanmu?
233
00:11:23,342 --> 00:11:25,210
Oliver...
234
00:11:25,811 --> 00:11:28,411
skydiving tidak membawa kebahagiaan.
235
00:11:29,914 --> 00:11:32,884
Begitu juga raungan monyet.
236
00:11:33,802 --> 00:11:37,387
Kau akan memberitahu seorang lelaki sekarat bahwa
dia tidak bisa melakukan apa yang ingin dilakukannya?
237
00:11:38,890 --> 00:11:40,308
Tidak.
238
00:11:43,361 --> 00:11:44,959
Berikan aku suntikannya.
239
00:11:52,571 --> 00:11:54,704
Apa yang terjadi pada pasien
yang sebelunya di sini?
240
00:11:54,706 --> 00:11:56,449
Dia pulang.
241
00:12:04,124 --> 00:12:05,925
Aku tahu aku harus masuk
lebih cepat,
242
00:12:05,927 --> 00:12:07,660
jadi aku mencoba untuk
tidak membangunkanmu.
243
00:12:07,662 --> 00:12:08,794
Kuhargai itu.
244
00:12:08,796 --> 00:12:09,962
Aku membawakanmu
245
00:12:09,964 --> 00:12:11,964
- sebuah donat jelly dan kopi...
- Terimakasih.
246
00:12:11,966 --> 00:12:14,100
...untuk merayakan
terobosan semalam.
247
00:12:14,102 --> 00:12:15,835
Terobosan apa itu?
248
00:12:17,537 --> 00:12:19,138
Semalam.
249
00:12:20,420 --> 00:12:22,988
Kau mendapat sebuah parade.
250
00:12:24,992 --> 00:12:27,360
Selama makan siang.
251
00:12:28,015 --> 00:12:29,649
Kau mebuat banya suara.
252
00:12:29,651 --> 00:12:32,251
Sebuah suara yang cukup keras...
Sebuah erangan.
253
00:12:32,253 --> 00:12:34,720
Oh.
254
00:12:34,722 --> 00:12:37,157
Benar, benar.
255
00:12:38,226 --> 00:12:41,161
Kau meletakkan sikumu di rambutku.
256
00:12:44,731 --> 00:12:47,633
Aku mengalami saat yang hebat semalam,
257
00:12:47,635 --> 00:12:49,235
dan aku sangat menghargai
258
00:12:49,237 --> 00:12:52,297
betapa besar usahamu
untuk membahagiakanku.
259
00:12:53,374 --> 00:12:55,574
Tapi tidak ada parade.
260
00:12:55,576 --> 00:12:57,043
Parade tidak selalu dibutuhkan.
261
00:12:57,045 --> 00:12:58,611
Aku akan terus berusaha.
262
00:13:05,119 --> 00:13:07,119
Cassie, tetaplah di Hong Kong.
263
00:13:08,589 --> 00:13:11,257
Akan konyol untuk melewatkan
simfoni perdanamu
264
00:13:11,259 --> 00:13:12,525
karena kesalahan medis.
265
00:13:12,527 --> 00:13:14,794
Aku harus pergi.
Adik perempuanmu di sini. Bye.
266
00:13:14,796 --> 00:13:16,796
Kau tepat waktu untuk brunch.
267
00:13:16,798 --> 00:13:18,764
Aku tidak tahu dimana kau tinggal,
268
00:13:18,766 --> 00:13:21,734
apa kau meninggalkan kota,
apa kau pulang.
269
00:13:21,736 --> 00:13:23,703
Aku akhirnya menghubungi
pengurus rumahmu yang baru melalui telepon
270
00:13:23,705 --> 00:13:25,004
dan meyakinkannya
bahwa aku putrimu.
271
00:13:25,006 --> 00:13:26,605
Dia mengatakan
kau tidak pernah menyebutku.
272
00:13:26,607 --> 00:13:27,807
Oh, Blanca sangat pelupa.
273
00:13:27,809 --> 00:13:28,874
Tarik kursinya.
274
00:13:28,876 --> 00:13:30,209
Saudaramu keluar membeli salmon.
275
00:13:30,211 --> 00:13:31,944
- Ariel di sini?
- Dia punya kabar baik.
276
00:13:31,946 --> 00:13:35,347
Komisi jutaan dollar...
Sebuah potongan tembaga di mal.
277
00:13:35,349 --> 00:13:36,549
Aku senang.
278
00:13:36,551 --> 00:13:38,451
Bisa kita bicara tentang fakta
bahwa kau sekarat?
279
00:13:38,453 --> 00:13:39,618
Tidak.
280
00:13:39,620 --> 00:13:41,587
Aku mengalami hari artritis
yang hebat.
281
00:13:41,589 --> 00:13:43,389
Kenapa aku tidak boleh
merasa bahagia?
282
00:13:43,391 --> 00:13:46,267
Kau sangat beruntung
kau tidak mewarisi apa pun dariku.
283
00:13:48,328 --> 00:13:49,728
Morgan.
284
00:13:51,013 --> 00:13:53,432
Kukira ibu menyingkirkan
polisi medis.
285
00:13:53,434 --> 00:13:56,669
Benar, orang jahatnya
mencoba membuatnya tetap hidup.
286
00:13:56,671 --> 00:13:58,370
Kami semua mencoba
mengubah pikirannya,
287
00:13:58,372 --> 00:13:59,538
tapi kau tahu
dia seperti apa?
288
00:13:59,540 --> 00:14:00,606
Aku menggunakan sedikit sriracha
289
00:14:00,608 --> 00:14:01,974
untuk memancing indera perasamu.
290
00:14:01,976 --> 00:14:03,776
Terimakasih.
291
00:14:03,778 --> 00:14:06,445
Aku sudah menyusun strategi
dengan Cassie melalui e-mail,
292
00:14:06,447 --> 00:14:08,881
mencoba mencari jalan
untuk meyakinkan ibu...
293
00:14:08,883 --> 00:14:10,916
Apa pernah salah seorang dari kalian
memberitahukan ini
294
00:14:10,918 --> 00:14:13,018
pada satu-satunya dokter
di keluarga?
295
00:14:13,020 --> 00:14:14,954
Banyak dookter sudah terlibat.
296
00:14:15,928 --> 00:14:18,257
Dan kau hampir tidak menganggap
dirimu bagian dari keluarga ini.
297
00:14:18,259 --> 00:14:19,925
Kau mengecualikaknku,
dan itu salahku?
298
00:14:19,927 --> 00:14:22,628
Morgan, di SMU,
anak-anak terus menanyaiku
299
00:14:22,630 --> 00:14:24,263
tentang orangtuaku,
sang mata-mata.
300
00:14:24,265 --> 00:14:26,198
Dan temanku Joel di Georgetown
301
00:14:26,200 --> 00:14:28,734
mengatakan kau meberitahu orang-orang bahwa
orangtuamu bertugas di Korps Perdamaian.
302
00:14:28,736 --> 00:14:30,536
Dan bahwa kau adalah anak tunggal.
303
00:14:30,538 --> 00:14:32,104
Aku lelah
304
00:14:32,106 --> 00:14:33,806
pada pertanyaan yang diajukan
tentang ibuku yang terkenal.
305
00:14:33,808 --> 00:14:36,175
- Itu idak berarti...
- Anak tunggal.
306
00:14:36,177 --> 00:14:38,344
Kau tersinggung bahwa kau
tidak ada di keluarga
307
00:14:38,346 --> 00:14:39,712
yang sepenuhnya kubuat-buat?
308
00:14:44,084 --> 00:14:47,686
Aku lelah mendengar
"Ibumu sangat berbakat.
309
00:14:47,688 --> 00:14:49,388
Sungguh hebat
saudaramu seorang artis.
310
00:14:49,390 --> 00:14:51,590
Sungguh luar biasa
Cassie menulis musik.
311
00:14:51,592 --> 00:14:53,058
Apa yang kau lakukan?"
312
00:14:56,263 --> 00:14:57,429
Ibu!
313
00:14:57,431 --> 00:14:58,798
Ambil handuk.
314
00:15:00,968 --> 00:15:03,669
Ini bukan hanya tentang
apa yang kau lakukan secara fisik.
315
00:15:03,671 --> 00:15:07,640
Ini tentang membuat suasana,
menawarkan inspirasi.
316
00:15:09,176 --> 00:15:11,076
Maksudku, apa kau tahu
film apa yang disukainya
317
00:15:11,078 --> 00:15:14,355
atau aktor apa
yang dianggapnya seksi?
318
00:15:15,049 --> 00:15:19,218
Dia suka film Alien.
319
00:15:19,220 --> 00:15:20,986
Ada yang lain?
320
00:15:22,455 --> 00:15:24,290
Dia suka Outlander.
321
00:15:24,292 --> 00:15:26,225
Itu ide yang bagus.
322
00:15:26,227 --> 00:15:28,194
Dimana semua orang?!
323
00:15:28,196 --> 00:15:29,595
Kejang kompleks sebagian.
324
00:15:29,597 --> 00:15:31,197
Memotong jarinya
dengan sebuah pisau elektrik.
325
00:15:31,199 --> 00:15:33,532
Buku jarinya masih ada,
tapi kita harus membawanya ke OR.
326
00:15:35,435 --> 00:15:36,502
Whoa, whoa!
327
00:15:36,504 --> 00:15:39,071
Tidak ada yang menyentuhnya
kecuali ahli bedahnya.
328
00:15:39,073 --> 00:15:41,440
Handuk berdarah
dibuang setiap saat.
329
00:15:41,442 --> 00:15:44,009
Aku tidak menyelam ke dalam sampah
sementara sel-selnya mati.
330
00:15:50,451 --> 00:15:54,253
Yang terakhir dari jahitan keliling.
331
00:15:54,255 --> 00:15:57,156
Kapiler yang bagus
mengisi ulang ujung jadi.
332
00:15:59,171 --> 00:16:03,575
Bagaimana kalau ini
tidak disebabkan oleh Cav Mals?
333
00:16:05,065 --> 00:16:07,099
Pertama pendarahannya,
lalu kejangnya...
334
00:16:07,101 --> 00:16:08,500
Perkembangan yang cukup khas.
335
00:16:08,502 --> 00:16:12,638
Juga mungkin kalau pendarahannya
menyebabkan kejangnya.
336
00:16:14,394 --> 00:16:18,264
Pendarahan mikro bisa menyebabkan gliosis,
dan itu bisa menyebabkan kejang.
337
00:16:18,289 --> 00:16:20,322
Dan kalau kejangnya
disebabkan oleh gliosis,
338
00:16:20,347 --> 00:16:23,748
kita bisa cuma membuang
jaringan kecil yang rusak itu.
339
00:16:23,784 --> 00:16:25,751
Dia masih akan terminal, tapi...
340
00:16:25,753 --> 00:16:27,820
Shaun benar,
tapi dia keliru.
341
00:16:27,822 --> 00:16:28,954
Volume!
342
00:16:32,360 --> 00:16:34,159
Ide Shaun
bisa menghentikan kejangnya
343
00:16:34,161 --> 00:16:36,562
dan membuatnya tetap melukis
selama sisa waktunya.
344
00:16:36,564 --> 00:16:38,430
Itu sesuatu yang disetujuinya.
345
00:16:38,432 --> 00:16:40,566
Yang mana kenapa dia keliru.
346
00:16:41,269 --> 00:16:43,702
Kalau dia berhenti mendapat kejang,
347
00:16:43,704 --> 00:16:45,804
tidak mungkin dia
menjalani lobektomi
348
00:16:45,806 --> 00:16:47,071
yang akan menyelamatkan nyawanya.
349
00:16:47,073 --> 00:16:50,175
Kita tidak memilih prosedur
untuk memanipulasi pasien.
350
00:16:50,177 --> 00:16:51,510
Tidak, kita memilih prosedur
351
00:16:51,512 --> 00:16:53,779
berdasarkan pada yang mana
yang memberi keuntungan terbesar.
352
00:16:55,081 --> 00:16:57,850
Dr. Melendez, aku ingin
minta ijin
353
00:16:57,852 --> 00:16:59,585
untuk berbicara
dengan putri pasien.
354
00:16:59,587 --> 00:17:00,837
Silakan.
355
00:17:05,693 --> 00:17:07,493
Aku tahu tidak memberitahu
sebuah perawatan
356
00:17:07,495 --> 00:17:08,894
adalah batasan tidak etis,
357
00:17:08,896 --> 00:17:11,263
tapi saat ada pengobatan
yang diabaikan pasien...
358
00:17:11,265 --> 00:17:12,765
Kau tidak ingin dia mati.
359
00:17:12,767 --> 00:17:13,966
Terimakasih atas ringkasannya.
360
00:17:13,968 --> 00:17:17,145
Tapi apa kau mempertimbangkan
bahwa ini mungkin lebih dari itu?
361
00:17:17,937 --> 00:17:20,439
Ini pengobatan,
ini tidak berarti tanpa resiko.
362
00:17:20,441 --> 00:17:21,740
Bagi ibumu.
363
00:17:21,742 --> 00:17:23,676
Tapi bagimu...
364
00:17:25,178 --> 00:17:28,176
...kalau ibumu kehilangan
kemampuan artistiknya,
365
00:17:28,178 --> 00:17:30,616
hubungan kalian berubah.
366
00:17:32,645 --> 00:17:34,913
Kalau dia kehilangan hal
yang dia berkuasa atasmu,
367
00:17:34,938 --> 00:17:38,573
dia...
Mungkin dia akan lebih baik.
368
00:17:41,528 --> 00:17:44,464
Kau membenci cara dia memandangmu.
369
00:17:45,666 --> 00:17:47,221
Tapi itu adalah siapa dirinya.
370
00:17:54,642 --> 00:17:56,492
Ayo coba dengan cara Shaun.
371
00:18:12,610 --> 00:18:14,173
Maaf atas semua begadang ini,
372
00:18:14,175 --> 00:18:15,848
tapi keadaan tidak tidur
373
00:18:15,849 --> 00:18:17,849
akan meningkatkan kemungkinan
kejadian kejangnya.
374
00:18:18,293 --> 00:18:20,093
Yang mana tidak menyenangkan,
tapi kami butuhkan.
375
00:18:20,095 --> 00:18:21,561
Semua peralatan ini
akan memberitahu kita
376
00:18:21,563 --> 00:18:22,829
apakah itu disebabkan oleh
Cav Mals
377
00:18:22,831 --> 00:18:24,898
atau oleh sebuah pendarahan mikro
yang jauh.
378
00:18:26,867 --> 00:18:28,435
Kau mau aku menyalakan TV-nya?
379
00:18:28,437 --> 00:18:30,537
Aku akan temukan
sesuatu yang menjengkelkan.
380
00:18:30,539 --> 00:18:33,440
Tidak usah repot.
Aku akan tinggal.
381
00:18:40,448 --> 00:18:43,616
"Cavernous malformations
bisa menyebabkan kebocoran darah,
382
00:18:43,618 --> 00:18:46,419
menyebabkan pendarahan otak,
kejang,
383
00:18:46,421 --> 00:18:49,355
kehilangan sensasi, resiko lumpuh"...
384
00:18:49,357 --> 00:18:50,790
Kalau kau harus melakukan ini,
385
00:18:50,792 --> 00:18:53,193
tidak bisakah kau mencari
Harry Potter atau sesuatu?
386
00:18:53,195 --> 00:18:55,061
Kita bisa melihat ke depan.
387
00:18:55,063 --> 00:18:56,896
Atau kita bisa melihat ke belakang.
388
00:18:56,898 --> 00:18:59,580
Kau mau mendiskusikan
betapa ibu yang payah dirimu?
389
00:19:00,202 --> 00:19:03,436
Sayang, aku tahu stress
dan kemarahan itu
390
00:19:03,438 --> 00:19:05,338
bisa meenaikkan kemungkinan kejang,
391
00:19:05,340 --> 00:19:06,906
dan kau sangat baik
untuk mencobanya....
392
00:19:06,908 --> 00:19:08,541
Haruskah kita lakukan
secara kronologis?
393
00:19:08,543 --> 00:19:11,277
Hari pertama di preschool,
saat kau berjanji untuk menjemputku,
394
00:19:11,279 --> 00:19:13,646
tapi kau lupa
karena kau menunjukkan Ariel
395
00:19:13,648 --> 00:19:15,846
bagaimana melukis dasar
dengan raw umber
396
00:19:18,720 --> 00:19:21,921
Kau mengenakan sebuah kilt?
Bagaimana hasilnya?
397
00:19:21,923 --> 00:19:25,692
Kami menonton 6 episode Outlander,
398
00:19:25,694 --> 00:19:27,393
dia tertidur di sofa,
399
00:19:27,395 --> 00:19:29,796
jadi aku kembali bekerja.
400
00:19:30,385 --> 00:19:32,065
Hai. Aku Oliver.
401
00:19:32,067 --> 00:19:33,533
Aku punya 6 bulan unuk hidup.
402
00:19:33,535 --> 00:19:35,539
Hello, dr. Murphy.
403
00:19:35,564 --> 00:19:37,564
Aku dr. Park.
404
00:19:37,589 --> 00:19:38,889
Aku keluar.
405
00:19:38,891 --> 00:19:40,724
Dengan sebuah Ferrari baru.
406
00:19:41,926 --> 00:19:43,026
Tapi saat aku pulang,
407
00:19:43,028 --> 00:19:46,730
aku mulai merasa... pusing,
408
00:19:46,732 --> 00:19:48,598
sakit di perutku.
409
00:19:48,600 --> 00:19:50,634
Pingsan dan melukai kepalaku.
410
00:19:50,636 --> 00:19:54,070
Kurasa aku pasti telah
keracunan oleh ikan buntal.
411
00:19:54,072 --> 00:19:56,673
Kau memakan sebuah ikan
yang kau tahu bisa membunuhmu.
412
00:19:56,675 --> 00:19:58,575
Kau mengosongkan rekening bank.
413
00:19:58,577 --> 00:20:02,145
Hanya tabungan pensiunku,
yang mana tidak akan aku butuhkna.
414
00:20:03,348 --> 00:20:05,849
Kau tidak keracunan ikan buntal.
415
00:20:05,874 --> 00:20:08,983
Aku tahu karena kau
tidak lumpuh atau mati.
416
00:20:09,521 --> 00:20:11,193
Ow.
417
00:20:14,592 --> 00:20:17,617
Kami akan merawatmu untuk observasi
dan menjalankan beberpa pengujian.
418
00:20:17,642 --> 00:20:19,709
Uh, berapa lama?
419
00:20:20,132 --> 00:20:22,265
Kami punya kamar
yang dipesan di Costa Rica.
420
00:20:22,267 --> 00:20:23,497
Cukup.
421
00:20:25,736 --> 00:20:28,705
Aku tidak bisa berhenti kerja
dan pindah ke hutan.
422
00:20:28,707 --> 00:20:30,073
Sebenarnya, kau bisa.
423
00:20:31,375 --> 00:20:33,215
Aku tidak mau tinggal di sini.
424
00:20:34,425 --> 00:20:35,825
Kau akan meninggalkanku?
425
00:20:37,522 --> 00:20:40,057
Aku mengajakmu untuk ikut bersamaku.
426
00:20:40,082 --> 00:20:42,616
Aku ingin kita melihat
Costa Rica bersama.
427
00:20:42,641 --> 00:20:44,674
Kau memilih monyet pelolong
daripada aku?
428
00:20:44,699 --> 00:20:46,069
Sebegitu nilaiku,
di bawah monyet?
429
00:20:46,094 --> 00:20:49,425
Bella, aku mencintaimu.
430
00:20:50,842 --> 00:20:53,235
Aku mencintai 20 tahun
kebersamaan kita.
431
00:20:53,835 --> 00:20:56,136
Aku ingni melihat Costa Rica.
432
00:20:56,235 --> 00:20:58,366
Aku ingin kau ikut dennganku.
433
00:20:59,700 --> 00:21:02,051
Tapi aku akan tetap pergi.
434
00:21:09,805 --> 00:21:11,295
Pergilah
435
00:21:12,918 --> 00:21:16,920
Aku tidak ingin menghabiskan
seberapa waktu pun yang tersisa dengan...
436
00:21:16,922 --> 00:21:19,241
siapa pun dirimu sekarang.
437
00:21:22,327 --> 00:21:23,994
Aku bahagia.
438
00:21:26,965 --> 00:21:30,447
Kukira aku yang membuatmu bahagia.
439
00:21:42,114 --> 00:21:43,480
Lompat ke depan.
440
00:21:43,482 --> 00:21:45,315
Hari aku memenangkan
pekan sains regional,
441
00:21:45,317 --> 00:21:46,683
mengalahkan 5 sekolah lain,
442
00:21:46,685 --> 00:21:48,785
termasuk si kutu buku
dari Alston Prep,
443
00:21:48,787 --> 00:21:50,687
apa kau tahu
apa yang dikatakannya padaku?
444
00:21:51,856 --> 00:21:55,792
Bahwa kau lega aku punya
sesuatu untuk mundur.
445
00:21:56,173 --> 00:21:59,729
Aku menyadari perasaanmu padaku
sebagai seorang ibu.
446
00:21:59,731 --> 00:22:03,099
Aku sadar bahwa
nilai-nilai kita berbeda.
447
00:22:03,101 --> 00:22:05,936
Itu tidak berarti
aku tidak mencintaimu.
448
00:22:06,291 --> 00:22:08,124
Aku selalu mencintaimu.
449
00:22:10,574 --> 00:22:14,144
Tidak masalah kalau
kau tidak kreatif.
450
00:22:18,549 --> 00:22:20,016
Kau benar-benar tidak merasa
451
00:22:20,018 --> 00:22:22,552
ada kreativitas pada hal
yang kulakukan?
452
00:22:22,992 --> 00:22:24,220
Aku merasa bahwa itu sesuatu
453
00:22:24,222 --> 00:22:26,156
yang dikatakan oleh orang tekhnikal
pada diri mereka.
454
00:22:26,537 --> 00:22:31,428
Tapi itu bukan
sebuah penilaian moral.
455
00:22:31,430 --> 00:22:33,630
Itu keberuntungan undian.
456
00:22:33,632 --> 00:22:34,898
Aku seorang artis.
457
00:22:34,900 --> 00:22:36,255
Kau seorang...
458
00:22:37,002 --> 00:22:39,169
pekerja keras.
459
00:22:41,573 --> 00:22:45,966
12 Agustus 2014...
Seksi seni Times.
460
00:22:45,968 --> 00:22:47,124
Aku tidak ingn mendengarnya.
461
00:22:47,126 --> 00:22:49,212
"Pameran Caroline Reznick di Armory
462
00:22:49,214 --> 00:22:52,449
adalah sebuah pelajaran pada apa yang terjadi
saat seorang artis yang sebelumnya menarik
463
00:22:52,451 --> 00:22:54,017
duduk terlalu lama
di kejayaannya."
464
00:22:54,019 --> 00:22:55,785
Wanita itu membenciku
selama bertahun-tahun.
465
00:22:55,787 --> 00:22:57,516
Dia menunggu sebuah kesempatan
466
00:22:57,518 --> 00:22:59,356
"Penilaian buruk tidak dimulai
untuk menjelaskan
467
00:22:59,358 --> 00:23:01,391
apa yang salah
pada setiap tarikan
468
00:23:01,393 --> 00:23:02,859
dari kesalahpahaman ini"...
469
00:23:02,861 --> 00:23:04,995
Maksudku, sungguh,
berapa banyak kata-kata negatif
470
00:23:04,997 --> 00:23:06,463
bisa kau tumpuk bersamaan?
471
00:23:06,465 --> 00:23:08,164
Dan dia bahkan belum masuk
ke bagian itu
472
00:23:08,166 --> 00:23:09,699
tentang lukisan "Modern Madonna"
473
00:23:09,701 --> 00:23:11,401
yang sanat kau banggakan.
474
00:23:11,403 --> 00:23:13,003
Apa... Ingat apa yang dia...
Dia menyebutnya apa?
475
00:23:13,005 --> 00:23:15,672
- Apa itu?
- Letakkan benda itu!
476
00:23:43,801 --> 00:23:46,169
Maafkan aku.
Itu bukan gliosis.
477
00:23:47,605 --> 00:23:49,472
Aku melewati itu
dengan sia-sia?
478
00:23:50,287 --> 00:23:52,909
Ibu, kami mengeliminasi kemungkinannya.
479
00:23:52,911 --> 00:23:54,177
Itu bukan sia-sia.
480
00:23:54,179 --> 00:23:56,312
Aku menghabiskan waktu sehari
di rumahsakit ini
481
00:23:56,314 --> 00:23:58,478
saat aku bisa di rumah,
bekerja.
482
00:24:01,901 --> 00:24:04,218
Seberapa cepat aku bisa pulang?
483
00:24:04,790 --> 00:24:07,179
Kau harus beristirahat sehari.
484
00:24:08,793 --> 00:24:11,185
Dan lalu kita bisa
mengucapkan selamat tinggal.
485
00:24:24,910 --> 00:24:27,141
Kalau aku hanya punya
sisa 6 bulan untuk hidup.
486
00:24:27,143 --> 00:24:29,879
Aku tidak akan mau berhenti
menjadi seorang ahli bedah.
487
00:24:34,874 --> 00:24:36,219
Aku mau.
488
00:24:36,221 --> 00:24:38,154
Aku akan berpindah
dari spa ke spa,
489
00:24:38,156 --> 00:24:40,723
minta dipijat dan minuman
dengan payung kecil.
490
00:24:40,725 --> 00:24:44,216
Lalu aku akan mengadakan sebuah pesta
di penthouse dari Four Seasons.
491
00:24:44,990 --> 00:24:46,723
Dan setelah semua orang pulang,
492
00:24:46,748 --> 00:24:48,214
Aku akan ke kamar mandi marmer
493
00:24:48,239 --> 00:24:49,872
dan menyunyik mati diriku
tanpa rasa sakit.
494
00:24:52,104 --> 00:24:54,838
Aku jelas akan memberi tip besar
untuk housekeeping-nya.
495
00:24:54,840 --> 00:24:56,979
Kau sangat mirip
seperti ibumu
496
00:24:57,843 --> 00:25:00,477
Itu bukan sesuatu
yang sering kudengar.
497
00:25:00,479 --> 00:25:02,612
Well, dia benar.
498
00:25:02,614 --> 00:25:04,883
Kau akan memerintah seperti seorang ratu
atas kematianmu sendiri,
499
00:25:04,885 --> 00:25:07,383
berkeras untuk kendali mutlak.
500
00:25:09,153 --> 00:25:11,221
Maksudku terkadang kalaianmasing-masing
punya cara yang lucu
501
00:25:11,223 --> 00:25:14,457
untuk mengambil sesuatu
dengan kedua tangan.
502
00:25:16,894 --> 00:25:20,597
Aku tidak merasa ini benar
secara anatomi.
503
00:25:20,599 --> 00:25:22,465
Hmm.
504
00:25:36,381 --> 00:25:37,413
Hmm.
505
00:25:39,236 --> 00:25:42,371
Ablasi laser stereotaktik.
506
00:25:42,420 --> 00:25:44,254
Kau bekerja dengan salah seorang
507
00:25:44,256 --> 00:25:45,155
yang mengembangkan tekniknya.
508
00:25:45,157 --> 00:25:46,523
Kami tidak pernah menyebutnya itu.
509
00:25:46,525 --> 00:25:48,458
Aku tidak pernah suka
nama itu.
510
00:25:48,460 --> 00:25:49,993
Juga, itu tidak pernah digunakan
511
00:25:49,995 --> 00:25:52,032
pada malformasi cerebral cavernous.
512
00:25:52,034 --> 00:25:53,329
Belum.
513
00:25:53,331 --> 00:25:55,698
Itu akan memungkinkan kita
untuk menarget malformasinya
514
00:25:55,700 --> 00:25:58,234
tanpa harus memotong
semua serat otak itu
515
00:25:58,236 --> 00:26:00,103
atau membuang sepotong otak ibuku.
516
00:26:00,105 --> 00:26:02,872
Itu harus diaplikasikan
pada setiap malformasi
517
00:26:02,874 --> 00:26:04,240
dengan presisi yang tepat.
518
00:26:04,242 --> 00:26:05,608
Oke, jadi lakukan itu.
519
00:26:05,610 --> 00:26:06,776
Kau tidak bisa.
520
00:26:06,778 --> 00:26:09,112
Kau akan membuat kesalahan
pada 1 atau 2 dari malformasinya.
521
00:26:09,114 --> 00:26:11,147
Dan lalu kau akan mendapat
pendarahan lagi, kejang,
522
00:26:11,149 --> 00:26:15,318
kau membuat radang malformasinya
tumbuh tidak terkendali.
523
00:26:15,320 --> 00:26:17,320
Kau bisa.
524
00:26:18,456 --> 00:26:20,924
Bahkan meski aku masih seorang
ahli bedah otak,
525
00:26:20,926 --> 00:26:23,092
yang mana tidak lagi,
aku tidak akan mau.
526
00:26:23,094 --> 00:26:26,362
Kau tidak harus berhenti
menjadi siapa dirimu.
527
00:26:26,364 --> 00:26:29,499
Sudah berapa sejak tanganmu
528
00:26:29,501 --> 00:26:33,770
berada di dalam sumber dari apa
yang menjadikan kita manusia?
529
00:26:33,772 --> 00:26:36,940
Aliran itu, dalam pembedahan,
mengetahui setiap gerakan
530
00:26:36,942 --> 00:26:40,210
dan kau merasa
betapa benarnya itu...
531
00:26:40,212 --> 00:26:42,584
Itu puncak eksistensi.
532
00:26:47,719 --> 00:26:50,353
Maafkan aku.
Aku tidak akan melakukan pembedahnnya.
533
00:26:57,461 --> 00:26:58,828
Apa kau t...
534
00:26:59,226 --> 00:27:02,031
Apa kau takut memegang
sebuah pisau bedah?
535
00:27:03,200 --> 00:27:06,669
Kau menjalani bulanan kemo
dan radiasi.
536
00:27:06,694 --> 00:27:07,927
Mungkin itu butuh pengorbanan.
537
00:27:07,952 --> 00:27:12,188
B-bahkan penurunan 10% performa
tidak akan bisa dihindari.
538
00:27:12,213 --> 00:27:14,346
Kenapa mengambil resiko
mencari tahu?
539
00:27:16,013 --> 00:27:17,669
Keluar.
540
00:27:33,097 --> 00:27:34,430
Skydiving?
541
00:27:34,432 --> 00:27:35,665
Ikan buntal?
542
00:27:35,667 --> 00:27:37,934
Dan sebuah jas kuning.
543
00:27:37,936 --> 00:27:39,602
Apa menurutmu sebuah batas waktu
yang dia punya
544
00:27:39,604 --> 00:27:41,997
membakarmu habis pada
siapa dirimu yang sebenarnya?
545
00:27:41,999 --> 00:27:45,942
Atau apa itu hanya membuatmu gila
dan putus asa?
546
00:27:46,440 --> 00:27:48,077
Kenapa tidak bisa keduanya?
547
00:27:48,079 --> 00:27:49,318
Hmm.
548
00:27:50,752 --> 00:27:52,446
Oke, um...
549
00:27:53,018 --> 00:27:55,585
sebuah rumah kecil
di tengah antah berantah.
550
00:27:55,587 --> 00:27:57,654
2 ayam. 1 anjing.
551
00:27:57,656 --> 00:27:59,856
Tidak ada seorang pun
yang mengharapkan apa pun dariku.
552
00:27:59,858 --> 00:28:01,924
Tidak seorang pun
yang bahkan bisa berbicara.
553
00:28:02,994 --> 00:28:05,161
Aku lelah mencoba memperbaiki diriku.
554
00:28:05,163 --> 00:28:06,745
Dan aku lelah dikenal
sebagai orang yang mudah tersentuh.
555
00:28:08,319 --> 00:28:09,656
Tidak percaya.
556
00:28:11,669 --> 00:28:13,536
Tidak mungkin kau punya
seekor anjing
557
00:28:13,538 --> 00:28:15,071
kalau kau hanya punya
sisa waktu 6 bulan untuk hidup.
558
00:28:15,073 --> 00:28:16,873
Tidak akan adil.
559
00:28:17,471 --> 00:28:21,911
Oke, kalau begitu aku akan mengadopsi
serangkaian anjing penyelamat.
560
00:28:21,913 --> 00:28:24,314
Kau bilang kau lelah
menjadi mudah tersentuh,
561
00:28:24,316 --> 00:28:26,814
namun anganmu melibatkan membantu.
562
00:28:27,152 --> 00:28:28,832
Kita adalah siapa diri kita.
563
00:28:58,016 --> 00:29:01,851
Ini disebut ablasi laser steretaktik.
564
00:29:01,853 --> 00:29:03,750
Tidak pernah suka namanya.
565
00:29:14,189 --> 00:29:16,897
Katanya ini invasiv secara minimal,
dan kalau ini berhasil,
566
00:29:16,922 --> 00:29:18,789
ini akan menyelamatkan nyawaku
567
00:29:18,791 --> 00:29:20,924
dan memungkinkanku
untuk terus melukis.
568
00:29:22,960 --> 00:29:25,262
Kalau aku menang,
aku memenangkan semuanya.
569
00:29:25,964 --> 00:29:27,931
Dan kalau aku kalah,
semuanya berakhir.
570
00:29:27,933 --> 00:29:29,900
Saat kau pertama kali
menemui dr. Glassman,
571
00:29:29,902 --> 00:29:31,068
dia tidak menawarkan opsi ini.
572
00:29:31,070 --> 00:29:32,402
Kenapa tidak?
573
00:29:33,088 --> 00:29:35,739
Ablasi laser stereotaktik
adalah sebuah tekhnik baru,
574
00:29:35,741 --> 00:29:38,308
dan belum pernah digunakan
pada seroang pasien Cav Mal.
575
00:29:38,310 --> 00:29:40,177
Jadi, dia cuma
tidak terpikir itu?
576
00:29:40,179 --> 00:29:42,312
Tapi kapan dia mengingatnya?
577
00:29:45,083 --> 00:29:46,516
Itu ideku.
578
00:29:50,154 --> 00:29:52,756
Dr. Glassman tidak mempermanis
resikonya.
579
00:29:52,758 --> 00:29:55,384
Ini adalah kemungkinan terakhir
yang kau punya
580
00:29:55,386 --> 00:29:56,904
untuk memeprtahankan senimu.
581
00:29:58,096 --> 00:30:00,764
Aku tidak akan melengkapi kerjaku
kalau aku mati.
582
00:30:03,769 --> 00:30:05,579
Tidak.
583
00:30:06,238 --> 00:30:08,598
Tapi terimakasih banyak
sudah mencoba.
584
00:30:18,684 --> 00:30:20,761
Kenapa kau tidak mendukungku?
585
00:30:21,153 --> 00:30:23,720
Aku tidak tahu kau akan melemparkan
omong kosong ini pada kami.
586
00:30:23,722 --> 00:30:25,722
Apa kau bahkan mendengar
apa yang dikatakannya?
587
00:30:25,724 --> 00:30:27,557
Dia ingin menyelesaikan pekerjaannya.
588
00:30:27,559 --> 00:30:29,393
Dia bisa hidup 40 tahun lagi,
589
00:30:29,395 --> 00:30:31,228
dan seninya akan tumbuh bersamanya.
590
00:30:31,230 --> 00:30:32,996
Jangan berpura-pura kalimat itu
berarti apapun bagimu.
591
00:30:32,998 --> 00:30:34,665
Kau tidak peduli tentang seni.
592
00:30:34,667 --> 00:30:36,933
Keluarganya bisa tumbuh bersamanya...
593
00:30:36,935 --> 00:30:39,302
Anak-anaknya, cucu-cucunya.
594
00:30:39,304 --> 00:30:41,271
Kau dan dia tidak peduli
tentang apa pun
595
00:30:41,273 --> 00:30:43,040
kecuali untuk seni.
596
00:30:44,275 --> 00:30:47,110
Kau harus mendengarku
dan melakukan apa yang kuberitahu.
597
00:30:48,646 --> 00:30:51,415
Ini sebabnya kenapa
kami tidak menghubungi.
598
00:31:01,582 --> 00:31:03,250
Persaingan di keluarga itu
599
00:31:03,252 --> 00:31:04,484
pasti seperti grgaji bundar.
600
00:31:04,486 --> 00:31:06,553
- Oke.
- Tolong.
601
00:31:16,364 --> 00:31:17,731
Sangat masuk akal
602
00:31:17,733 --> 00:31:19,766
untuk berhenti dari permainan
yang tidak bisa kau menangkan.
603
00:31:19,768 --> 00:31:21,501
Kau melakukan semuanya
dengan benar...
604
00:31:21,503 --> 00:31:24,271
Pindah sejauh 3.000 mil,
menemukan panggilanmu sendiri,
605
00:31:24,273 --> 00:31:26,707
sebuah karir yang dihormati
dan dihargai orang.
606
00:31:26,709 --> 00:31:28,575
Sebenarnya, ada ukuran pembanding
yang baik
607
00:31:28,577 --> 00:31:29,910
pada bagaimana orang menghargai
hal-hal.
608
00:31:29,912 --> 00:31:31,144
Kita menyebutnya uang.
609
00:31:31,146 --> 00:31:33,080
Dan saudaraku sudah sejuta dollar
di depan.
610
00:31:33,082 --> 00:31:35,282
Lihat bagaimana kau langsung
menyebut saudaramu?
611
00:31:35,284 --> 00:31:36,817
Apa kau pernah berpikir
612
00:31:36,819 --> 00:31:38,885
dia mungkin lelah
menjadi pesaingmu?
613
00:31:38,887 --> 00:31:40,587
Dia sudah menang sejak lama.
614
00:31:40,589 --> 00:31:42,889
Itu sebabnya aku meninggalkan
dunia disfungsional itu di belakang.
615
00:31:42,891 --> 00:31:44,091
Benarkah?
616
00:31:44,093 --> 00:31:45,325
Karena tampaknya bagiku
617
00:31:45,327 --> 00:31:47,160
kau mencipakan ulang
persaingan yang sama
618
00:31:47,162 --> 00:31:49,162
sejak pertama kali
kau tiba di sini.
619
00:31:53,702 --> 00:31:57,004
Ruam?
Seperti, dari cacar air?
620
00:31:57,006 --> 00:31:58,271
Virusnya tertidur,
621
00:31:58,273 --> 00:32:00,140
lalu kemo-mu menekan sistem kekebalanmu,
622
00:32:00,142 --> 00:32:01,875
dan virusnya bangun.
623
00:32:01,877 --> 00:32:03,510
Ini bisa menyakitkan,
624
00:32:03,512 --> 00:32:05,479
tapi perawatannya sangat sederhana.
625
00:32:07,081 --> 00:32:09,116
Apa kau mau
kami menghubungi istrimu?
626
00:32:10,591 --> 00:32:13,393
Tidak, terimakasih.
627
00:32:13,418 --> 00:32:17,086
Perbaiki saja aku
dan lepaskan aku ke alam liar.
628
00:32:17,836 --> 00:32:20,130
Kembali ke daftar keinginan.
629
00:32:21,296 --> 00:32:22,762
Dia benar.
630
00:32:24,132 --> 00:32:25,766
Aku bukan orang yang sama.
631
00:32:25,768 --> 00:32:28,568
Aku tidak melakukan apa yang
kita semua seharusnya lakukan.
632
00:32:28,570 --> 00:32:30,170
Kita semua ingin lepas,
633
00:32:30,172 --> 00:32:32,272
tapi kita cuma terlalu praktikal.
634
00:32:32,274 --> 00:32:33,540
Kalau ini tidak terjadi,
635
00:32:33,810 --> 00:32:38,311
aku mungkin hidup hingga 90,
tidak pernah melihat ke atas.
636
00:32:40,411 --> 00:32:41,948
Dr. Murphy, apa yang ingin
kau lakukan
637
00:32:41,950 --> 00:32:43,350
yang belum kau lakukan?
638
00:32:43,352 --> 00:32:44,484
apa yang membuatmu bahagia?
639
00:32:44,486 --> 00:32:46,820
- Aku ingn memberi Carly...
- Shaun.
640
00:32:48,856 --> 00:32:49,990
Oh.
641
00:32:52,627 --> 00:32:55,040
Aku suka apel garing.
642
00:32:55,497 --> 00:32:58,665
Bagaimana cahaya matahari
menyentuh sepreiku
643
00:32:58,667 --> 00:33:01,435
di pagi hari dalam bentuk
segi empat yang sempurna.
644
00:33:01,437 --> 00:33:04,508
Aku suka pergerakan angin
di dedaunan.
645
00:33:04,807 --> 00:33:07,441
Dan bagaimana keliling
sebuah lingkaran
646
00:33:07,443 --> 00:33:10,477
selalu sama dengan
pi dikali diameternya,
647
00:33:10,479 --> 00:33:12,974
berapa pun angka
yang kau masukkan.
648
00:33:13,415 --> 00:33:16,817
Kau suka kebahagiaan
pada hal-hal kecil.
649
00:33:18,038 --> 00:33:19,319
Ya.
650
00:33:19,321 --> 00:33:21,455
Kebahagiaanmu terlalu berisik.
651
00:33:26,901 --> 00:33:28,768
Gelengkan kepalamu lagi
652
00:33:31,666 --> 00:33:33,500
Tidakkah kau mengalami
masalah otot?
653
00:33:33,502 --> 00:33:35,402
Jangkauan geraknya terlihat bagus.
654
00:33:35,404 --> 00:33:39,573
Semuanya bagus untuk zip-lining
di Costa Rica, bukan?
655
00:33:40,948 --> 00:33:42,849
Tidak benar.
656
00:33:44,178 --> 00:33:46,146
Kami perlu menjalankan
beberapa pengujian.
657
00:33:56,225 --> 00:33:57,691
Maafkan aku.
658
00:33:59,093 --> 00:34:01,461
Aku tahu kita ingin
hal yang sama.
659
00:34:04,999 --> 00:34:07,000
Aku ingin menunjukkan sesuatu
padamu.
660
00:34:11,974 --> 00:34:13,974
Neurons yang menyala bersama
661
00:34:13,976 --> 00:34:15,704
terikat bersama.
662
00:34:16,311 --> 00:34:19,212
1 neuron aktif,
mengaktifkan yang berikutnya,
663
00:34:19,214 --> 00:34:21,081
membuat sebuah jalur di otak
664
00:34:21,083 --> 00:34:22,916
yang tidak ada di situ
sebelumnya.
665
00:34:22,918 --> 00:34:24,885
Setiap kali Ibu menarik
sebuah sapuan kuas,
666
00:34:24,887 --> 00:34:26,853
setiap kali kau menggunakan
sebuah pahat.
667
00:34:26,855 --> 00:34:29,256
Seolah kita menciptakan diri kita
668
00:34:29,258 --> 00:34:30,790
pada pilihan yang kita buat.
669
00:34:30,792 --> 00:34:33,346
Kita menciptakan ini.
670
00:34:34,929 --> 00:34:37,230
Indah sekali.
671
00:34:41,157 --> 00:34:43,103
Kita membidik setiap malformasi
672
00:34:43,105 --> 00:34:44,671
dengan sebuah probe thermal.
673
00:34:44,673 --> 00:34:46,573
Hanya malformasinya.
674
00:34:47,194 --> 00:34:50,410
Lintasannya harus sempurna.
675
00:34:51,031 --> 00:34:53,246
Kau tidak bisa memperbaikinya.
676
00:34:56,418 --> 00:34:57,984
Kau harus tunjukkan ini
pada Ibu.
677
00:34:59,913 --> 00:35:02,181
Tapi darimu,
dia akan menerimanya.
678
00:35:14,945 --> 00:35:18,780
Memasukkan probe laser
ke kateter pendingin.
679
00:35:21,017 --> 00:35:23,451
Terkunci dan terisi.
Siap untuk ditembakkan.
680
00:35:24,587 --> 00:35:26,020
Dr. Glassman,
681
00:35:26,022 --> 00:35:28,056
apa kau yakin ini lokasinya?
682
00:35:28,058 --> 00:35:29,490
Tampaknya jauh secara signifikan
683
00:35:29,492 --> 00:35:31,492
dari yang kita lihat
di MRI pre-operasinya.
684
00:35:32,828 --> 00:35:35,296
Kau tau apa kesamaan otak
685
00:35:35,298 --> 00:35:36,998
dan sereal sarapan??
686
00:35:37,000 --> 00:35:39,667
Isinya cenderung bergeser
selama transportasi.
687
00:35:41,170 --> 00:35:43,371
Ya, aku cukup yakin.
688
00:35:54,317 --> 00:35:55,984
Ablasi pertama selesai.
689
00:36:06,371 --> 00:36:09,817
Sekarang kita cuma harus
melakukannya dengan sempurna 9 kali lagi.
690
00:36:19,575 --> 00:36:20,808
Sudah hilang?
691
00:36:20,810 --> 00:36:22,534
Well, tidak juga.
Tapi mendekati.
692
00:36:22,536 --> 00:36:24,298
Infeksi yang baru masuk ke tumor.
693
00:36:24,300 --> 00:36:27,482
Yang memungkinkan sistem kekebalanmu
untuk menemukannya.
694
00:36:27,484 --> 00:36:31,352
Tapi mereka mengatakan bahwa itu
sebuah kanker agresif.
695
00:36:31,354 --> 00:36:32,682
Apa yang membuat
sebuah kanker agresif
696
00:36:32,684 --> 00:36:35,336
adalah kemampuannya
untuk menghindari sistem kekebalan.
697
00:36:35,338 --> 00:36:37,525
Itu tidak lagi benar
tentang kankermu.
698
00:36:47,404 --> 00:36:50,438
Tumornya sudah menjadi cukup kecil
699
00:36:50,440 --> 00:36:52,173
untuk dibuang dengan pembedahan.
700
00:36:52,175 --> 00:36:55,292
Kita bisa membuat sebuah janji temu
untuk melakukan itu dalam beberapa hari,
701
00:36:55,293 --> 00:36:57,526
begiu infeksinya telah sepenuhnya
membersihkan sistemmu.
702
00:36:57,528 --> 00:37:00,596
Sementara itu, kau bisa pulang.
703
00:37:00,598 --> 00:37:02,598
Selamat.
704
00:37:06,671 --> 00:37:08,240
Pulang?
705
00:37:13,678 --> 00:37:15,444
Bagaimana perasaanmu?
706
00:37:15,446 --> 00:37:16,879
Capek...
707
00:37:16,881 --> 00:37:18,614
berada di tempat ini.
708
00:37:18,616 --> 00:37:20,649
Jawaban yang masuk akal.
709
00:37:20,651 --> 00:37:22,885
Apa kau merasa
kreatifitasmu terganggu?
710
00:37:30,094 --> 00:37:32,228
Bukankah itu grafik yang kau gunakan
untuk menandatangani lukisanmu?
711
00:37:32,230 --> 00:37:34,463
Terimakasih untuk mengetahui itu.
712
00:37:34,465 --> 00:37:37,364
Ariel takut akan merasa dirusak.
713
00:37:38,201 --> 00:37:39,635
Ah, jangan konyol.
714
00:37:39,637 --> 00:37:41,117
Kami akan melelang pintunya.
715
00:37:47,641 --> 00:37:49,578
Ibu, kau sudah berterimakasih
pada dokter-doktermu,
716
00:37:49,580 --> 00:37:51,013
tapi kau belum mengatakan
apa pun pada Morgan.
717
00:37:52,816 --> 00:37:54,950
Kau tahu, keluar
dari kekacauan ini dengan utuh,
718
00:37:54,952 --> 00:37:56,418
itu karena dia.
719
00:37:56,420 --> 00:37:58,687
Oh, ya, aku tahu.
720
00:38:01,559 --> 00:38:03,764
Aku berhutang segalanya padamu.
721
00:38:10,436 --> 00:38:14,359
Terimakasih...
karena menyelamatkan nyawaku.
722
00:38:17,007 --> 00:38:18,807
Terimakasih kembali.
723
00:38:28,519 --> 00:38:31,587
Plodder kecil kita lewat.
724
00:38:39,063 --> 00:38:42,598
Tidak semua orang
mendapat sebuah parade.
725
00:38:42,600 --> 00:38:44,366
Mungkin Carly tidak memilikinya.
726
00:38:44,368 --> 00:38:47,703
Mungkin aku belum cukup berlatih.
727
00:38:47,705 --> 00:38:49,772
Aku melatih tekhik bedahku
728
00:38:49,774 --> 00:38:51,240
selama ratusan jam.
729
00:38:51,242 --> 00:38:54,274
Kau tidak bisa mengeluarkan
pizza dari freezer dan memakannya.
730
00:38:55,679 --> 00:38:57,713
Kau harus memasukkan
ke dalam microwave terlebih dahulu.
731
00:38:59,616 --> 00:39:01,884
Sebenarnya, dr. Lim,
732
00:39:01,886 --> 00:39:04,784
sebuah toaster oven lebih baik
untuk crust-nya.
733
00:39:05,894 --> 00:39:08,596
Dia tidak membicarakan
tentang pizza, Shaun.
734
00:39:09,759 --> 00:39:10,859
Mm.
735
00:39:10,861 --> 00:39:13,062
Lelaki seumurmu kehilangan kesabaran.
736
00:39:13,064 --> 00:39:17,213
Mereka mematikan microwave
sebelum pizza-nya siap.
737
00:39:21,838 --> 00:39:24,607
Kau mau memberi
sebuah parade, Shaun?
738
00:39:24,609 --> 00:39:25,774
Ya.
739
00:39:25,776 --> 00:39:27,610
Kau ingin memberi
parade yang besar?
740
00:39:27,612 --> 00:39:29,893
Apa ada perbedaan pada parade?
741
00:39:31,414 --> 00:39:35,017
Beberapa memiliki balon
dan marching bands.
742
00:39:35,019 --> 00:39:38,354
Parade lain jarang dihadiri.
743
00:39:38,356 --> 00:39:42,524
Aku ingin Carly mendapat
parade sebaik mungkin.
744
00:39:42,526 --> 00:39:44,460
Aku tahu kau mau begitu.
745
00:39:44,462 --> 00:39:47,563
Seperti halnya kau ingin
menjadi ahli bedah sebaik mungkin.
746
00:39:47,565 --> 00:39:50,899
Saat kau berada di dalam OR,
kau berkomitmen total.
747
00:39:50,901 --> 00:39:53,602
Kau gigih.
Semuanya gagal.
748
00:39:53,604 --> 00:39:57,006
Kau fokus sepenuhnya
pada apa yang kau lakukan.
749
00:39:57,008 --> 00:39:58,807
Itu kekuatan super-mu.
750
00:40:02,512 --> 00:40:04,713
Sekarang aku ingin
kau mengajak Carly pulang
751
00:40:04,715 --> 00:40:06,649
dan ikuti rute parade itu
752
00:40:06,651 --> 00:40:09,652
dan jangan berhenti
hingga band-nya mulai bermain.
753
00:40:12,789 --> 00:40:14,723
Dan lalu lanjutkan 3% lebih lama.
754
00:40:19,651 --> 00:40:22,031
Baiklah.
755
00:40:31,442 --> 00:40:32,936
Sampai jumpa besok.
756
00:40:38,282 --> 00:40:40,749
Semua fokus itu...
757
00:40:40,751 --> 00:40:43,185
Anehnya menarik.
758
00:40:55,332 --> 00:40:58,934
Kalau aku hanya punya
sisa 6 bulan untuk hidup,
759
00:40:58,936 --> 00:41:01,804
aku tidak ingin berada di mana pun
kecuali di mana aku berada.
760
00:41:15,920 --> 00:41:17,720
Apa kau ikut naik?
761
00:41:21,692 --> 00:41:23,325
Tidak.