1 00:00:17,342 --> 00:00:21,363 - Shaun. - Du skal give mig dit kørekort. 2 00:00:21,430 --> 00:00:23,406 Nej, jeg skal ikke. 3 00:00:23,473 --> 00:00:26,284 Husker du din hukommelsestest? 4 00:00:26,351 --> 00:00:30,288 - Ja. - Den viste, at du har et problem. 5 00:00:30,355 --> 00:00:33,708 Du må ikke køre. Dr. Blaize var enig. 6 00:00:33,775 --> 00:00:39,256 Testen skulle være mellem os. Derfor ville jeg ikke lave den her. 7 00:00:39,322 --> 00:00:44,636 Din læge skal informeres om resultaterne på alle dine prøver. 8 00:00:44,703 --> 00:00:49,933 - Også prøver, der laves derhjemme. - Jeg har kørt i næsten 50 år. 9 00:00:50,000 --> 00:00:54,437 Jeg er en dygtig bilist. Du får ikke mit kørekort. 10 00:00:54,504 --> 00:00:56,690 Jeg kontakter politiet. 11 00:00:56,757 --> 00:00:58,650 Dr. Glassman? 12 00:01:01,136 --> 00:01:03,071 Det gør du ikke. 13 00:01:03,138 --> 00:01:06,783 Jo, det gør jeg. 14 00:01:06,850 --> 00:01:10,287 Du kontakter ikke politiet. 15 00:01:10,353 --> 00:01:16,501 Hvis ikke du giver mig dit kørekort, så kontakter jeg politiet. 16 00:01:16,568 --> 00:01:18,503 Dr. Glassman? 17 00:01:42,928 --> 00:01:46,823 George Reynolds, 28. Svaghed i arme og ben - 18 00:01:46,890 --> 00:01:50,577 - og svært ved at tale. CT viste blodprop i hjernen. 19 00:01:50,644 --> 00:01:52,662 Vi har tid hos radiologen. 20 00:01:52,729 --> 00:01:57,459 - Hvornår begyndte symptomerne? - For fire en halv time siden. 21 00:01:57,526 --> 00:01:59,920 Du har måske et slagtilfælde. 22 00:02:01,446 --> 00:02:04,633 - Har du fået Leuprorelin? - I tre måneder. 23 00:02:04,699 --> 00:02:07,636 - Har du prostatakræft? - Nej. 24 00:02:07,703 --> 00:02:11,681 Nej, jeg fik diagnosen atypisk hyperplasi. 25 00:02:11,748 --> 00:02:15,143 Det burde ikke påvirke det, vi skal. 26 00:02:18,714 --> 00:02:21,983 Det er lokalbedøvelse. Det niver. 27 00:02:24,302 --> 00:02:28,698 - Er du en rigtig læge? - Jeg er dr. Shaun Murphy. 28 00:02:28,765 --> 00:02:31,076 - Kaldes du Murph? - Nej. 29 00:02:31,143 --> 00:02:36,873 Jeg laver et lille snit, så vi kan få foldet lungen ud. 30 00:02:38,108 --> 00:02:39,584 Hvad kalder de dig? 31 00:02:40,819 --> 00:02:46,508 Kraterhoved, Vulkanen, Treøje. Det er kun de mest kreative. 32 00:02:46,575 --> 00:02:49,511 Tag det roligt. Nu kommer røret. 33 00:02:59,337 --> 00:03:01,106 I ved, hvad I gør. 34 00:03:01,173 --> 00:03:03,108 Ja, det gør vi. 35 00:03:04,259 --> 00:03:06,570 Vi laver en MR-skanning. 36 00:03:06,636 --> 00:03:11,491 Så ordner vi din øjenhule. Det kræver en operation. 37 00:03:12,809 --> 00:03:14,828 Skal vi ordne panden også? 38 00:03:14,895 --> 00:03:18,957 - Kan I gøre det? - Nej, det tror jeg ikke. 39 00:03:19,024 --> 00:03:22,085 Det er en eksisterende lidelse. 40 00:03:22,152 --> 00:03:25,005 Det er ikke en nødvendighed. 41 00:03:42,297 --> 00:03:45,650 Blodproppen blokerer blodtilførslen. 42 00:03:45,717 --> 00:03:49,154 Antiandrogener bruges ikke mod hyperplasi. 43 00:03:49,221 --> 00:03:51,740 Tror du, han lyver? 44 00:03:53,600 --> 00:03:56,620 Måske er han ved at skifte køn. 45 00:03:56,686 --> 00:03:59,789 Det bruges ellers ikke til andet end kræft. 46 00:03:59,856 --> 00:04:02,292 Vi fokuserer på, hvad vi ved. 47 00:04:02,359 --> 00:04:05,670 Indføre kateteret. Udsuge proppen. 48 00:04:07,447 --> 00:04:09,674 Og hive den langsomt ud. 49 00:04:12,160 --> 00:04:18,266 Forhåbentlig er der andre løsninger, ellers får han flere slagtilfælde. 50 00:04:20,502 --> 00:04:24,147 Det ville være dyrt at ordne hans pande. 51 00:04:24,214 --> 00:04:29,694 Han kunne få et nyt liv. Han ville måske blive banket mindre. 52 00:04:29,761 --> 00:04:32,948 At forhindre volden er vagtens job. 53 00:04:33,014 --> 00:04:35,534 Har du ingen empati for Billy? 54 00:04:35,600 --> 00:04:39,412 Empati er en dårlig grund til at kæmpe for nogen. 55 00:04:39,479 --> 00:04:44,459 Hvis jeg så kun vil hjælpe folk fra Wyoming med autisme - 56 00:04:44,526 --> 00:04:48,839 - er det uretfærdigt over for neurotypiske folk fra Idaho. 57 00:04:56,204 --> 00:04:59,391 Jeg er nødt til at tage medicinen. 58 00:05:02,627 --> 00:05:04,688 Du har ikke hyperplasi. 59 00:05:04,755 --> 00:05:09,317 - Der er andre behandlinger... - Nej, der er ikke. 60 00:05:11,011 --> 00:05:14,573 Der er andre muligheder for kønsskifte. 61 00:05:14,639 --> 00:05:17,868 Jeg fortalte sandheden før. 62 00:05:17,934 --> 00:05:22,956 Vi er dine læger. Vi skal vide det. Vi siger ikke noget. 63 00:05:31,656 --> 00:05:33,633 Jeg skifter ikke køn. 64 00:05:35,660 --> 00:05:39,639 Og jeg har ikke hyperplasi. 65 00:05:41,333 --> 00:05:45,770 Jeg har problemer med min sexlyst. 66 00:05:48,048 --> 00:05:51,943 I tænker nok, at jeg bare må styre mig. 67 00:05:54,346 --> 00:05:58,617 Men det er det eneste, jeg kan tænke på. 68 00:06:00,560 --> 00:06:03,079 Jeg kan ikke arbejde. 69 00:06:03,146 --> 00:06:07,542 Jeg kan ikke omgås folk. Jeg kan ikke have et liv. 70 00:06:09,569 --> 00:06:15,383 Medicinen er det eneste, der gør det muligt at holde ud. 71 00:06:15,450 --> 00:06:17,761 Den bliver din død. 72 00:06:26,294 --> 00:06:28,146 Lægerne vædder på - 73 00:06:28,213 --> 00:06:32,150 - hvem du udnævner til chefkirurg. 74 00:06:32,217 --> 00:06:35,403 Beslutningen skal være værdig. 75 00:06:35,470 --> 00:06:38,198 Du har ikke haft meget kontakt - 76 00:06:38,265 --> 00:06:41,868 - med lægerne, siden du blev direktør. Lav det om. 77 00:06:43,520 --> 00:06:47,499 Bekendtgørelsen er planlagt. Du har to dage. 78 00:07:00,328 --> 00:07:02,973 Han har udskrevet sig selv. 79 00:07:03,040 --> 00:07:05,934 - Hvornår? - For fem minutter siden. 80 00:07:11,798 --> 00:07:16,444 - Hvorfor haster det? - Leuprorelin virkede forkert. 81 00:07:16,511 --> 00:07:20,323 Antiandrogener mod sexdrift er overdrevent. 82 00:07:20,390 --> 00:07:24,828 - Medmindre driften er afvigende. - Han kan være pædofil. 83 00:07:34,654 --> 00:07:39,092 - Skal vi ringe til politiet? - Ingen forbrydelse er begået. 84 00:07:44,790 --> 00:07:48,059 Lim er på tre til to, Melendez på to til en - 85 00:07:48,126 --> 00:07:52,522 - og hvis en anden vinder, bliver I rige. 86 00:07:52,589 --> 00:07:55,609 Melendez taber på grund af vores patient. 87 00:07:55,675 --> 00:07:59,863 Derfor er hans odds nu på fire til en. 88 00:07:59,930 --> 00:08:05,285 Væddemål er spændende. Skal en god læge kunne føle empati? 89 00:08:07,479 --> 00:08:11,875 Nej. Det kan forhindre effektive beslutninger. 90 00:08:11,942 --> 00:08:14,377 Hun vil undgå at såre dig. 91 00:08:14,444 --> 00:08:16,546 Det giver hende ret. 92 00:08:16,613 --> 00:08:19,299 Hendes empati fik hende til at lyve. 93 00:08:19,366 --> 00:08:22,052 Du var enig og fornærmede mig. 94 00:08:22,119 --> 00:08:28,433 At sige sandheden når det gør ondt, er det mest empatiske, vi kan gøre. 95 00:08:28,500 --> 00:08:31,853 Det gør jeg for Shaun nu. Selv tak. 96 00:08:33,338 --> 00:08:37,609 Jeg har autisme. Jeg har mangel på spejlneuroner - 97 00:08:37,676 --> 00:08:43,198 - hvilket gør det svært for mig at føle empati for andre. 98 00:08:46,810 --> 00:08:49,204 Kan jeg ikke være en god læge? 99 00:08:50,939 --> 00:08:55,210 Vi har alle vores styrker og svagheder. 100 00:08:55,277 --> 00:08:59,047 Claire vil gerne have, at alle føler sig bekræftede. 101 00:09:05,287 --> 00:09:07,055 Svinet er tilbage. 102 00:09:10,083 --> 00:09:13,103 - Har han et slagtilfælde? - Nej. 103 00:09:13,170 --> 00:09:15,564 Svære snitsår i pungen. 104 00:09:15,630 --> 00:09:18,608 - Har han fået smertestillende? - Morfin. 105 00:09:18,675 --> 00:09:21,319 Jeg tror, det var en hadforbrydelse. 106 00:09:21,386 --> 00:09:23,029 Næppe. 107 00:09:25,932 --> 00:09:27,993 Godt. 108 00:09:28,060 --> 00:09:30,579 På tre. En, to, tre. 109 00:09:32,272 --> 00:09:34,499 Vi overtager herfra. 110 00:09:42,157 --> 00:09:44,050 Gjorde du det selv? 111 00:09:48,205 --> 00:09:51,141 Jeg ved, hvilke lyster du har haft. 112 00:09:53,668 --> 00:09:58,440 Jeg er ikke et monster. Jeg har aldrig rørt nogen. 113 00:09:58,507 --> 00:10:01,109 Intet... barn. 114 00:10:05,389 --> 00:10:07,824 Min søster var min bedste ven. 115 00:10:08,934 --> 00:10:10,785 Men så fik hun børn. 116 00:10:12,396 --> 00:10:14,623 Uden medicinen... 117 00:10:16,441 --> 00:10:18,877 ...måtte jeg gøre sådan. 118 00:10:18,944 --> 00:10:23,089 Hjemmeoperationer giver sjældent det ønskede resultat. 119 00:10:23,156 --> 00:10:26,468 Du er såret, men testiklerne er uskadte. 120 00:10:30,622 --> 00:10:32,432 Gør det færdigt. 121 00:10:37,504 --> 00:10:40,440 - Vi gør det. Han er pædofil. - Nej. 122 00:10:40,507 --> 00:10:43,318 Det sagde han selv. 123 00:10:43,385 --> 00:10:45,946 Han beder os om at hjælpe ham. 124 00:10:46,012 --> 00:10:48,865 - Han er flink... - Jeg er forvirret. 125 00:10:48,932 --> 00:10:52,452 - Hvad vil du gøre? - Behandle ham som en patient. 126 00:10:52,519 --> 00:10:56,248 Give ham antidepressiver og en psykiatrisk vurdering. 127 00:10:56,314 --> 00:10:59,125 Lad eksperterne afgøre det. 128 00:10:59,192 --> 00:11:01,086 Antidepressiver? 129 00:11:01,153 --> 00:11:04,339 Hvor ofte kureres folk af terapi? 130 00:11:04,406 --> 00:11:07,509 Hvad hvis de ikke kan kureres? 131 00:11:07,576 --> 00:11:11,555 De bliver mere deprimerede eller begår selvmord? 132 00:11:11,621 --> 00:11:14,391 Det er ikke som at voldtage et barn. 133 00:11:16,043 --> 00:11:17,769 Hvad vil I gøre? 134 00:11:22,299 --> 00:11:25,902 Vi kan ikke gøre det rent etisk. 135 00:11:25,969 --> 00:11:30,157 Vi amputerer ikke en kleptomans hænder. 136 00:11:30,223 --> 00:11:33,493 En pædofils nosser har ét formål. 137 00:11:33,560 --> 00:11:36,538 Ordn hans henvisninger, og sy ham sammen. 138 00:11:49,368 --> 00:11:54,181 - Hvor længe har du siddet inde? - Ni måneder. Tiden flyver. 139 00:11:54,247 --> 00:11:59,478 - Nogle besøgende? - Ingen bedste med småkager. 140 00:11:59,544 --> 00:12:01,813 Empati er dårligt. 141 00:12:01,880 --> 00:12:05,650 Du taler med ham, fordi du kan lide ham. 142 00:12:05,717 --> 00:12:08,570 Han rører sig og ødelægger billederne. 143 00:12:08,637 --> 00:12:13,241 Jeg beroliger ham. Det forbedrer resultaterne. 144 00:12:13,308 --> 00:12:17,704 At jeg kan lide ham er uvæsentligt. Voksede du op i San Jose? 145 00:12:17,771 --> 00:12:22,751 East Paly, men jeg flyttede, da jeg var 15. 146 00:12:22,818 --> 00:12:24,544 Bor familien der? 147 00:12:24,611 --> 00:12:29,382 Mor er væk. Min kære far er... skrækkelig. 148 00:12:29,449 --> 00:12:32,928 - Søskende? - Min lillebror. Han er også væk. 149 00:12:37,332 --> 00:12:39,851 Elendig far. Mistede sin bror. 150 00:12:39,918 --> 00:12:45,482 Han har åndedrætsbesvær, fordi hans diafragma er flænget. 151 00:12:45,549 --> 00:12:49,903 Hans mavesæk er trængt op i brystkassen. 152 00:12:49,970 --> 00:12:53,532 Billys diafragma skal opereres akut. 153 00:12:55,976 --> 00:12:59,788 Defekten strækker sig helt frem til ribbenskurvaturen. 154 00:12:59,855 --> 00:13:03,875 Vi må dele ligamentum pulmonale og flytte lungen op. 155 00:13:05,277 --> 00:13:06,753 Ja. Net. 156 00:13:09,656 --> 00:13:12,092 Han blev sparket hårdt. 157 00:13:12,159 --> 00:13:15,303 Og de vil vente på ham bagefter. 158 00:13:15,370 --> 00:13:17,722 Dr. Park vil ordne hans pande. 159 00:13:19,750 --> 00:13:23,061 Fanger har ret til samme behandling som andre. 160 00:13:23,128 --> 00:13:26,356 De færreste har råd til plastikkirurgi. 161 00:13:26,423 --> 00:13:29,067 Han ville få bedre behandling. 162 00:13:29,134 --> 00:13:32,821 Han er kvik og sød, men han er hunderæd. 163 00:13:32,888 --> 00:13:36,575 Han fik 36 måneder, fordi han solgte hash. 164 00:13:36,641 --> 00:13:40,245 Det var gået anderledes uden bulen i panden. 165 00:13:41,646 --> 00:13:43,456 Jeg er ikke overbevist. 166 00:13:43,523 --> 00:13:48,670 Er det, fordi du ikke har nogen empati for Billy? 167 00:13:48,737 --> 00:13:51,298 Nej. Jeg er enig med dig. 168 00:13:51,364 --> 00:13:53,967 Det er dyrt og unødvendigt. 169 00:13:54,034 --> 00:13:58,138 Men empati kan være motiverende, dr. Murphy. 170 00:13:58,205 --> 00:14:01,183 Det forbinder lægen og patienten. 171 00:14:05,420 --> 00:14:07,564 Står han der endnu? 172 00:14:14,137 --> 00:14:16,531 Ja, det gør han. 173 00:14:19,059 --> 00:14:23,747 Vi kan ikke gennemføre kastration uden psykiatrisk godkendelse. 174 00:14:23,814 --> 00:14:27,542 - Det vil vare for længe. - Bare et par måneder. 175 00:14:27,609 --> 00:14:31,004 Se dine yndlingsserier, og læs bøger. 176 00:14:31,071 --> 00:14:33,798 Tiltrækkes du af mænd, dr. Reznick? 177 00:14:33,865 --> 00:14:36,218 Ja. Voksne mænd. 178 00:14:36,284 --> 00:14:41,097 Hvis det var forkasteligt, ville du så kunne holde op? 179 00:14:43,375 --> 00:14:47,312 Du ved ikke, hvordan det er at leve med de her tanker. 180 00:14:48,463 --> 00:14:50,816 Jeg hader dem. 181 00:14:50,882 --> 00:14:53,151 Og jeg hader mig selv. 182 00:14:55,095 --> 00:14:56,613 Jeg kan ikke stoppe. 183 00:14:57,806 --> 00:14:59,699 Risikoen skræmmer mig. 184 00:15:05,021 --> 00:15:07,249 Vi begynder processen straks. 185 00:15:07,315 --> 00:15:11,670 - I mellemtiden får du antibiotika. - Nej. 186 00:15:11,737 --> 00:15:13,338 Jeg vil ikke. 187 00:15:13,405 --> 00:15:18,343 Ingen transfusion. Ingen antibiotika. Ingen reparation. 188 00:15:18,410 --> 00:15:19,928 Lad dem rådne. 189 00:15:23,081 --> 00:15:25,225 Vi har noget tilfælles. 190 00:15:27,252 --> 00:15:29,646 Ingen af os har kørekort. 191 00:15:32,299 --> 00:15:35,944 Hvordan føles det ikke at have kørekort? 192 00:15:37,596 --> 00:15:39,364 Jeg er stiktosset. 193 00:15:39,431 --> 00:15:43,160 - Du føler dig stiktosset. - Ja. 194 00:15:43,226 --> 00:15:47,372 Fordi en ven tog noget vigtigt fra mig. 195 00:15:47,439 --> 00:15:53,420 Du er stiktosset, fordi en ven tog noget vigtigt fra dig. 196 00:15:53,487 --> 00:15:55,547 Gentagelsen hjælper ikke. 197 00:15:56,698 --> 00:16:00,218 Jeg prøver at opbygge et fællesskab. 198 00:16:00,285 --> 00:16:05,724 Jeg spørger om dine følelser og lytter aktivt gennem gentagelse. 199 00:16:05,791 --> 00:16:09,686 Ekstern bekræftelse styrker vores selvværd. 200 00:16:09,753 --> 00:16:11,396 Okay. 201 00:16:12,923 --> 00:16:16,151 Ved du, hvad jeg gjorde, da jeg fik kørekort? 202 00:16:16,218 --> 00:16:19,654 Jeg købte en midnatsblå 1963 Galaxie. 203 00:16:19,721 --> 00:16:23,074 1255 dollars, som jeg havde tjent - 204 00:16:23,141 --> 00:16:27,787 - på tre års arbejde. Hvordan tror du, det føltes? 205 00:16:27,854 --> 00:16:32,209 - Du kunne lide det? - Nej, jeg elskede det. 206 00:16:32,275 --> 00:16:35,670 Fordi en bil for en 16-årig - 207 00:16:35,737 --> 00:16:40,550 - betyder uafhængighed. Han kan rejse, hvorhen han vil. 208 00:16:40,617 --> 00:16:43,637 Det ændrer sig ikke med alderen. 209 00:16:45,288 --> 00:16:46,890 Det betyder mere. 210 00:16:50,627 --> 00:16:53,355 Det tog du fra mig. 211 00:16:55,924 --> 00:16:58,735 Det forstår du ikke. 212 00:17:10,105 --> 00:17:13,124 - Følger Andrews efter dig? - Ja. 213 00:17:13,191 --> 00:17:16,127 Det er irriterende. Vi må sige noget. 214 00:17:16,194 --> 00:17:19,005 Det gør jeg ikke. 215 00:17:19,072 --> 00:17:22,676 Han hindrer vores autonomi og hæmmer idéstrømmen. 216 00:17:22,743 --> 00:17:26,263 Det påvirker vores evne til at yde patientpleje. 217 00:17:28,081 --> 00:17:30,475 Det lyder lidt bedre. 218 00:17:30,542 --> 00:17:32,352 Okay. Jeg er med. 219 00:17:37,007 --> 00:17:39,192 - Er du? - Selvfølgelig ikke. 220 00:17:39,259 --> 00:17:42,737 Jeg vil ikke konfrontere ham. Jeg fører. 221 00:17:42,804 --> 00:17:45,282 Niks. Jeg er tre til to. 222 00:17:46,683 --> 00:17:48,952 Din dødelighed er højere. 223 00:17:50,270 --> 00:17:54,583 Jeg er traumekirurg. Du sammenligner æbler og idioter. 224 00:17:56,193 --> 00:17:57,961 Kald mig ikke æble. 225 00:17:59,738 --> 00:18:02,048 Operationen gik godt. 226 00:18:02,115 --> 00:18:04,551 Din øjenoperation er fastlagt. 227 00:18:04,618 --> 00:18:06,928 Du får stærke smertestillende. 228 00:18:06,995 --> 00:18:11,183 Hvornår fikser I min pande, så jeg ligner John Legend? 229 00:18:13,710 --> 00:18:16,563 Jeg forsøgte. Jeg er ked af det. 230 00:18:18,006 --> 00:18:19,983 Jeg forventede intet. 231 00:18:21,134 --> 00:18:23,278 Min far lærte mig det. 232 00:18:23,345 --> 00:18:26,156 "Ved du hvad?" Så slog han mig. 233 00:18:26,223 --> 00:18:31,286 - Jeg tror, det var det, han ville. - Var det sådan, du skadede panden? 234 00:18:34,773 --> 00:18:38,793 Han var A's-fan og så kampe med bat i hånden. 235 00:18:40,529 --> 00:18:45,467 Den 14. august 2008 tabte de i 12. inning... 236 00:19:06,763 --> 00:19:09,908 Han er ved at få en infektion. 237 00:19:09,975 --> 00:19:14,162 - Smertestillende? - Han er bange for, vi ordner skaden. 238 00:19:15,564 --> 00:19:18,333 - Jeg hader det. - Også jeg. 239 00:19:26,783 --> 00:19:30,720 Jeg bliver en dygtig bilist. 240 00:19:30,787 --> 00:19:33,765 Jeg fik alle rigtige til teoriprøven. 241 00:19:33,832 --> 00:19:36,977 Bortset fra et, men det var galt formuleret. 242 00:19:37,044 --> 00:19:40,063 Motorkontoret burde omskrive det. 243 00:19:40,130 --> 00:19:44,901 De sagde, at de ville overveje det. 244 00:19:44,968 --> 00:19:46,903 Nu kører vi. 245 00:19:54,519 --> 00:19:56,663 Nu lukker vi øjnene - 246 00:19:56,730 --> 00:19:59,916 - og tager nogle dybe indåndinger. 247 00:20:04,696 --> 00:20:11,011 Hvad med lidt guidet meditation for at skabe positiv visualisering? 248 00:20:14,414 --> 00:20:15,891 Okay. 249 00:20:15,957 --> 00:20:18,351 Tænk på parkeringspladsen. 250 00:20:18,418 --> 00:20:20,687 Bilerne rundt om os - 251 00:20:20,754 --> 00:20:25,901 - og ståltingen ved indkørslen, der kan gøre meget skade. 252 00:20:25,967 --> 00:20:27,569 En pullert. 253 00:20:29,137 --> 00:20:31,406 Fartbumpet - 254 00:20:31,473 --> 00:20:34,201 - der er 4,5 meter fra hjørnet - 255 00:20:34,267 --> 00:20:38,371 - med stopskiltet, som nogen har sat et "had" -mærke på. 256 00:20:38,438 --> 00:20:40,874 Så der står "Stop had". 257 00:20:40,941 --> 00:20:43,585 Det står ved Jiff-E-Mart - 258 00:20:43,652 --> 00:20:46,796 - som har åbent døgnet rundt... 259 00:20:46,863 --> 00:20:50,717 Det er super. Alle tiders visualisering. 260 00:20:50,784 --> 00:20:54,387 Nu føler vi os tilpasse i området. 261 00:20:54,454 --> 00:20:56,681 Så vi kan starte bilen. 262 00:20:56,748 --> 00:20:59,935 Og langsomt slippe bremsen. 263 00:21:00,001 --> 00:21:02,020 Godt klaret. 264 00:21:02,087 --> 00:21:04,064 Vi kan åbne øjnene. 265 00:21:04,131 --> 00:21:05,690 Det er ondt. 266 00:21:05,757 --> 00:21:08,068 Jeg tager gerne imod forslag. 267 00:21:16,560 --> 00:21:18,787 Vi vil gerne tale alene. 268 00:21:18,854 --> 00:21:23,792 Vil du virkelig smide direktøren ud af samtalen? 269 00:21:26,945 --> 00:21:30,507 Du hindrer min autonomi og hæmmer idéstrømmen. 270 00:21:30,574 --> 00:21:33,718 Det påvirker min evne til at yde god pleje. 271 00:21:43,628 --> 00:21:45,230 Dr. Melendez. 272 00:21:51,511 --> 00:21:55,073 Mange bilister følger ikke reglerne. 273 00:21:55,140 --> 00:21:58,785 De blinker ikke, ser ikke i den blinde vinkel - 274 00:22:00,854 --> 00:22:06,042 - og bruger ikke flag, når lasten stikker 1,2 meter ud. 275 00:22:06,109 --> 00:22:08,295 Du har ret, Shaun. 276 00:22:08,361 --> 00:22:11,214 Men du må fokusere på dig selv. 277 00:22:11,281 --> 00:22:14,468 - Ja, vi fokuserer på mig. - Ja. 278 00:22:14,534 --> 00:22:17,762 Drej til højre næste gang. 279 00:22:20,832 --> 00:22:24,561 Du må køre i cykelbanen, når du er tæt på svinget. 280 00:22:24,628 --> 00:22:26,438 Det må jeg ikke. 281 00:22:26,505 --> 00:22:29,983 - Linjen er punkteret. - Spørgsmålet var forkert. 282 00:22:30,050 --> 00:22:33,695 Uanset linje må man ikke køre ind på cykelbanen - 283 00:22:33,762 --> 00:22:36,990 - når man er så langt fra krydset. 284 00:22:42,270 --> 00:22:44,623 Du skal ikke køre så langsomt. 285 00:22:47,651 --> 00:22:50,504 Hun kører i cykelbanen. 286 00:22:50,570 --> 00:22:52,589 Det kan hun få en bøde for. 287 00:22:52,656 --> 00:22:55,717 - Tænk ikke på hende. - Nej. 288 00:22:55,784 --> 00:22:59,596 Du skal ind i cykelbanen. Ignorer hende. 289 00:23:01,164 --> 00:23:03,683 Du kan ikke bare stoppe. 290 00:23:04,918 --> 00:23:06,728 Shaun? 291 00:23:10,340 --> 00:23:15,278 George skriger af smerte, og vi gemmer os bag etikken. 292 00:23:15,345 --> 00:23:19,866 Etikken skal beskytte folk mod at tage den forkerte beslutning. 293 00:23:19,933 --> 00:23:23,745 Hvor belejligt, dagen inden chefkirurgen udpeges. 294 00:23:28,692 --> 00:23:31,002 Lad mig underskrive papirerne. 295 00:23:31,069 --> 00:23:34,923 Jeg skriver, at pungen er hinsides redning. 296 00:23:34,990 --> 00:23:37,676 Kastration er det eneste alternativ. 297 00:23:37,743 --> 00:23:40,053 - Jeg stemmer ja. - Nej. 298 00:23:40,120 --> 00:23:45,267 I forfalsker ikke en journal. Ikke engang for en pædofil. 299 00:23:45,333 --> 00:23:48,770 Når pungen ikke kan reddes, kastrerer vi ham. 300 00:23:50,380 --> 00:23:53,859 Så vi skal bare lade ham skrige? 301 00:23:53,925 --> 00:23:55,485 Flyt ham. 302 00:24:03,894 --> 00:24:07,164 Jeg vil have et rent snit - 303 00:24:07,230 --> 00:24:09,916 - så Medpor-nettet kan fæstnes. 304 00:24:09,983 --> 00:24:12,252 Hvorfor foretrækker jeg Medpor? 305 00:24:12,319 --> 00:24:16,506 Det tillader fibrovaskulær indvækst og vævsintegration. 306 00:24:18,992 --> 00:24:22,179 Fanger kan opereres af psykologiske årsager. 307 00:24:22,245 --> 00:24:25,765 Et kønsskifte med brystimplantater. 308 00:24:25,832 --> 00:24:30,145 Vi kunne endda operere et grimt smil. 309 00:24:30,212 --> 00:24:32,105 Har du fået unger dømt? 310 00:24:33,924 --> 00:24:35,442 Ja, en hel del. 311 00:24:36,676 --> 00:24:40,822 Du føler dig skyldig. Påvirker det din dømmekraft? 312 00:24:42,224 --> 00:24:43,700 Det er muligt. 313 00:24:46,436 --> 00:24:49,915 Du vil ikke gøre Andrews vred. 314 00:24:49,981 --> 00:24:55,128 - Påvirker det dig? - Vi kan give ham et brystimplantat. 315 00:24:57,739 --> 00:25:02,385 Vi kunne føre det ind over hans pandebensdefekt. 316 00:25:02,452 --> 00:25:05,597 Det ville kun kræve et lille snit. 317 00:25:05,664 --> 00:25:07,349 Nu går du ind for det? 318 00:25:07,416 --> 00:25:11,311 Jeg var imod det, fordi det var dyrt og risikabelt. 319 00:25:11,378 --> 00:25:15,398 Men gør vi det nu, bliver der ikke flere operationer. 320 00:25:15,465 --> 00:25:17,484 Og det ville være billigt. 321 00:25:17,551 --> 00:25:20,403 Han har samtykket mundtligt. 322 00:25:24,683 --> 00:25:26,159 Hold ham bedøvet. 323 00:25:27,310 --> 00:25:28,995 Hent det nødvendige. 324 00:25:42,492 --> 00:25:46,138 Bed Melendez møde os i operationsstuen. 325 00:25:51,501 --> 00:25:55,939 Han viser tegn på iskæmi. Der er god grund til fjernelsen. 326 00:25:58,800 --> 00:26:00,443 Er du kastrationsfan? 327 00:26:00,510 --> 00:26:03,488 Ja. Andrews giver efter. 328 00:26:03,555 --> 00:26:06,575 Fordi du gav ham et godt argument. 329 00:26:06,641 --> 00:26:10,453 Mit argument, men du ville ikke støtte mig. 330 00:26:10,520 --> 00:26:12,080 Er det lederskab? 331 00:26:12,147 --> 00:26:17,502 Ja. Du gav mig et godt argument, men du turde ikke gå til Andrews. 332 00:26:17,569 --> 00:26:20,088 Jeg vil ikke arbejde for dig. 333 00:26:20,155 --> 00:26:24,384 Du vil ikke forbedre hospitalet. Du vil have titlen. 334 00:26:24,451 --> 00:26:27,971 Du klarer aldrig bestyrelseskontakten. 335 00:26:28,038 --> 00:26:32,893 Der er mange, der fejlagtigt har undervurderet mig. 336 00:26:36,713 --> 00:26:38,190 Vi er klar. 337 00:26:40,008 --> 00:26:41,818 Buet vævssaks, tak. 338 00:26:44,388 --> 00:26:47,657 Hans systoliske værdi er 68. Se her. 339 00:26:50,060 --> 00:26:53,371 - Han er septisk. - Kør prøverne igen. 340 00:26:53,438 --> 00:26:58,502 Hav blodplader og plasma parat. Begynder han at bløde, dør han. 341 00:27:02,322 --> 00:27:05,509 Jeg mindskede volumen fra 80 cc til 35. 342 00:27:17,587 --> 00:27:19,898 Har oddsene ændret sig? 343 00:27:19,965 --> 00:27:22,317 - Hvor er jeg nu? - Seks til en. 344 00:27:24,636 --> 00:27:26,154 Sats 100 på mig. 345 00:27:29,516 --> 00:27:34,996 - Hjerterytmen er meget langsom. - Trykket gav ham et hæmatom. 346 00:27:35,063 --> 00:27:37,374 Han risikerer hjertestop. 347 00:27:37,441 --> 00:27:42,254 - Jeg mistede hans puls. - Lav en midlertidig pacemaker. 348 00:27:42,320 --> 00:27:46,883 Lokalbedøvelse kan måske hæmme refleksen. 349 00:27:49,870 --> 00:27:51,513 Starter hjertemassage. 350 00:27:55,083 --> 00:27:56,852 Har du bestemt dig? 351 00:27:56,918 --> 00:28:00,522 Melendez sagde mig imod foran sine reservelæger. 352 00:28:01,798 --> 00:28:04,734 Jeg gjorde det samme over for O'Connell. 353 00:28:04,801 --> 00:28:06,903 Hvad med Lim? 354 00:28:06,970 --> 00:28:09,739 Hendes fokus tog mig år at udvikle. 355 00:28:11,058 --> 00:28:15,370 - Cooperberg minder om mig, da... - Marcus. 356 00:28:15,437 --> 00:28:19,583 Du var god, men ingen er så god, som du tror, du var. 357 00:28:21,526 --> 00:28:24,379 Du kæmpede med beslutninger. 358 00:28:24,446 --> 00:28:27,632 Jeg håber, du er kommet over det. 359 00:28:34,331 --> 00:28:37,225 Jeg fortsætter, til pacemakeren kører. 360 00:28:37,292 --> 00:28:40,353 Elektroderne er på plads. 361 00:28:42,255 --> 00:28:44,524 Afslutter hjertemassage. 362 00:28:44,591 --> 00:28:46,943 Injicerer Lidokain. 363 00:28:47,010 --> 00:28:49,237 Frekvensen er sat til 80. 364 00:28:51,223 --> 00:28:53,700 Øg med to milliampere. 365 00:28:57,729 --> 00:28:59,748 Øg med yderligere to. 366 00:29:11,243 --> 00:29:16,556 Blodtrykket reagerer. Trykket er 102/68. 367 00:29:16,623 --> 00:29:19,434 Så fortsætter vi. 368 00:29:23,964 --> 00:29:26,358 Hans værdier falder igen. 369 00:29:26,425 --> 00:29:30,362 Det systoliske tryk er 110. Rytmen er jævn. 370 00:29:30,429 --> 00:29:33,281 DIC er under fire. Han er stabil. 371 00:29:36,393 --> 00:29:37,869 Trækket er dit. 372 00:29:41,481 --> 00:29:43,708 Dr. Melendez? 373 00:29:43,775 --> 00:29:47,087 Hvad er effekten af lavt testosteron i sepsis? 374 00:29:47,154 --> 00:29:49,714 Mulig akut vaskulær respons. 375 00:29:49,781 --> 00:29:52,884 - Og kredsløbskollaps. - Og på DIC? 376 00:29:52,951 --> 00:29:55,095 Øget risiko for slagtilfælde. 377 00:29:57,956 --> 00:30:00,976 George kan ikke klare testosteronmangel nu. 378 00:30:02,169 --> 00:30:05,313 Vi må redde hans testikler. 379 00:30:07,758 --> 00:30:09,401 Sting. 380 00:30:18,351 --> 00:30:20,078 Jeg har en idé. 381 00:30:20,145 --> 00:30:24,040 - Jeg kan ikke køre. - At køre er som kirurgi. 382 00:30:24,107 --> 00:30:26,168 Forestil dig, at du kører - 383 00:30:26,234 --> 00:30:30,130 - og nogen går ud på gaden foran dig. 384 00:30:30,197 --> 00:30:33,466 Det sker vel også, når du opererer. 385 00:30:33,533 --> 00:30:38,054 - Jeg forstår det ikke. - Det er en analogi. 386 00:30:38,121 --> 00:30:39,723 Giv mig den. 387 00:30:43,919 --> 00:30:45,437 Okay. 388 00:30:50,300 --> 00:30:52,736 Det ville være noget uforudset. 389 00:30:52,803 --> 00:30:59,201 Ude af vores kontrol, fra en abnorm kilde og meget dårligt. 390 00:30:59,267 --> 00:31:02,704 Det kunne minde om en arterieblødning. 391 00:31:02,771 --> 00:31:06,666 Hvis en bil standser og hindrer trafikken? 392 00:31:07,901 --> 00:31:11,838 En prop, der hindrer blodomløbet, så vi omdirigerer. 393 00:31:11,905 --> 00:31:13,715 En blodprop, netop. 394 00:31:13,782 --> 00:31:19,054 Hvis du kører roligt, og en bil kommer farende forbi dig? 395 00:31:19,121 --> 00:31:23,308 - Takykardi. - Ja! Shaun, du klarer det her. 396 00:31:23,375 --> 00:31:25,101 Nu skal du køre. 397 00:31:29,756 --> 00:31:31,316 Jeg klarer det. 398 00:31:44,855 --> 00:31:49,000 Dit kredsløbssystem var ved at kollapse. 399 00:31:50,235 --> 00:31:54,214 At fjerne testiklerne ville have øget risikoen... 400 00:31:54,281 --> 00:31:56,383 Du var død. 401 00:32:01,163 --> 00:32:04,724 Du skal se en psykiater og en urolog. 402 00:32:04,791 --> 00:32:09,688 De vil undersøge dig, og så kan vi gøre det ordentligt. 403 00:32:09,755 --> 00:32:11,481 Vi kan gøre det. 404 00:32:11,548 --> 00:32:16,486 Du må bare ikke gøre det igen. 405 00:32:18,555 --> 00:32:20,699 Jeg forstår. 406 00:32:20,766 --> 00:32:23,243 Jeg gør det på jeres måde. 407 00:32:42,287 --> 00:32:44,264 Det er bare et kryds. 408 00:32:44,331 --> 00:32:47,601 Ligesom det sidste og det næste. 409 00:32:47,667 --> 00:32:51,897 Det var ikke i det sidste kryds, alle dyttede. 410 00:32:51,963 --> 00:32:54,316 Det var en anden dag - 411 00:32:54,383 --> 00:32:57,569 - med andre bilister og en anden Shaun. 412 00:32:57,636 --> 00:33:02,991 Nu har du en plan for krydset. Og den er? 413 00:33:03,058 --> 00:33:06,786 Jeg vil gennemskære det. 414 00:33:06,853 --> 00:33:08,830 Nemlig. 415 00:33:08,897 --> 00:33:13,376 - Du drejer til højre ved at? - Afgøre lateralitet. 416 00:33:13,443 --> 00:33:16,213 Og vente til jeg kan svinge lovligt. 417 00:33:26,707 --> 00:33:30,185 Nogen har lige drejet. 418 00:33:37,968 --> 00:33:39,820 Shaun! 419 00:33:44,808 --> 00:33:46,451 Er alt i orden? 420 00:33:46,518 --> 00:33:49,663 Du tog fejl. 421 00:33:51,022 --> 00:33:53,834 Du tog fejl. Jeg kan ikke køre. 422 00:33:55,569 --> 00:33:58,797 Jeg troede, jeg havde løst det. 423 00:34:00,323 --> 00:34:03,760 Kirurgi er mekanisk og forudsigeligt. 424 00:34:03,827 --> 00:34:08,140 Bilkørsel afhænger af den menneskelige faktor. 425 00:34:08,206 --> 00:34:11,351 - Min metafor var dårlig. - Meget. 426 00:34:12,586 --> 00:34:19,025 Fordi... kirurgi handler om mere end at operere. 427 00:34:21,261 --> 00:34:23,947 Du måtte lære at omgås - 428 00:34:24,014 --> 00:34:26,825 - kolleger, patienter, chefer. 429 00:34:26,892 --> 00:34:31,538 - Samarbejde og kommunikere. - Jeg er dårlig til at kommunikere. 430 00:34:32,606 --> 00:34:34,624 Du blev kirurg. 431 00:34:34,691 --> 00:34:38,628 Det er noget af det sværeste i verden. 432 00:34:39,821 --> 00:34:44,217 Du beviste, at du kan gøre ting, der er svære. 433 00:34:44,284 --> 00:34:48,346 - Se, hvad du lige gjorde. - Jeg ramte en skraldespand. 434 00:34:48,413 --> 00:34:52,976 Netop. I stedet for en anden bil eller en fodgænger. 435 00:34:53,043 --> 00:34:54,769 Du var dygtig. 436 00:35:01,218 --> 00:35:05,947 Fodbolden var en tabt saks. 437 00:35:06,014 --> 00:35:09,326 Ja, ikke? 438 00:35:15,273 --> 00:35:19,544 Når jeg taber et instrument under en operation - 439 00:35:19,611 --> 00:35:22,547 - reagerer jeg hurtigt. 440 00:35:22,614 --> 00:35:26,718 - Ja. - Jeg tabte en saks. 441 00:35:31,665 --> 00:35:33,934 Jeg kan køre den øse. 442 00:35:40,173 --> 00:35:41,775 Sidste chance. 443 00:35:41,842 --> 00:35:45,612 10 dollars giver 20 på Melendez eller 1000 på mig. 444 00:35:48,056 --> 00:35:49,616 Hej. 445 00:35:51,059 --> 00:35:53,078 Jeg er stolt af jer. 446 00:35:53,145 --> 00:35:56,748 Vi har en utrolig kirurgiafdeling, der har fået - 447 00:35:56,815 --> 00:36:00,502 - udnævnelsen "Videncenter for kirurgi." 448 00:36:04,281 --> 00:36:08,593 Vi skal opretholde vores høje niveau. 449 00:36:08,660 --> 00:36:12,222 Vi har gode kandidater, men jeg har besluttet... 450 00:36:15,792 --> 00:36:18,603 ...at beholde titlen selv. 451 00:36:22,591 --> 00:36:24,109 Tusind tak. 452 00:36:25,969 --> 00:36:27,737 Ja! 453 00:36:46,656 --> 00:36:50,343 I gjorde det. I gjorde det virkelig. 454 00:36:56,792 --> 00:36:58,643 Det var hans idé. 455 00:37:00,128 --> 00:37:01,605 Murph? 456 00:37:01,671 --> 00:37:04,900 Vi indførte et brystimplantat - 457 00:37:04,966 --> 00:37:09,154 - for at skabe en mere æstetisk kontur. 458 00:37:09,221 --> 00:37:10,947 - Brystimplantat? - Ja. 459 00:37:15,852 --> 00:37:17,579 Du reddede mit liv. 460 00:37:23,068 --> 00:37:24,586 Det var en fejl. 461 00:37:24,653 --> 00:37:28,715 Dit blodtryk faldt, og du var nær død. 462 00:37:32,744 --> 00:37:34,554 Det var en fejl. 463 00:37:41,169 --> 00:37:42,687 George? 464 00:37:44,297 --> 00:37:45,857 George? 465 00:37:50,637 --> 00:37:54,783 - Hvorfor gik alarmen ikke? - Han skulle på toilettet. 466 00:37:54,850 --> 00:37:57,035 Morgan. Han er væk. 467 00:38:07,738 --> 00:38:09,297 George? 468 00:38:46,151 --> 00:38:48,587 Jeg ville ikke tale med Andrews. 469 00:38:49,654 --> 00:38:52,048 Jeg narrede dig. 470 00:38:52,115 --> 00:38:54,634 Men det virkede for dig. 471 00:38:54,701 --> 00:38:59,097 Det virkede ikke. Han spillede os ud mod hinanden. 472 00:39:04,044 --> 00:39:05,854 Du havde ret. 473 00:39:05,921 --> 00:39:08,732 Selv om du bare bluffede. 474 00:39:10,717 --> 00:39:12,402 Vi må holde sammen. 475 00:39:14,262 --> 00:39:17,032 Hvor var den visdom før? 476 00:39:20,018 --> 00:39:21,745 Stadig i flasken. 477 00:39:28,110 --> 00:39:29,753 Hvordan fik du idéen? 478 00:39:29,820 --> 00:39:33,757 Du nævnte brystimplantater, og jeg tænkte... 479 00:39:33,824 --> 00:39:38,929 Men panden var dækket. Hvorfor tænkte du på det? 480 00:39:41,873 --> 00:39:45,101 Du var bekymret over hans problem. 481 00:39:45,168 --> 00:39:47,354 Du følte empati for ham. 482 00:39:47,421 --> 00:39:51,983 - Min idé var ved at dræbe ham. - Nej, den var ikke. 483 00:39:55,137 --> 00:39:56,822 Jeg fandt dem her. 484 00:39:56,888 --> 00:39:59,074 Tre dages smertestillende. 485 00:39:59,141 --> 00:40:02,869 Han havde gemt dem for at samle et lager. 486 00:40:02,936 --> 00:40:05,080 Han overdrev ikke. 487 00:40:07,774 --> 00:40:09,793 Du reddede hans liv. 488 00:40:42,267 --> 00:40:44,578 Det burde ikke være endt sådan. 489 00:40:50,609 --> 00:40:54,963 Men jeg tror ikke, verden er et værre sted nu. 490 00:41:05,874 --> 00:41:07,684 Du ser tilpas ud. 491 00:41:07,751 --> 00:41:10,103 Sædet er meget støttende. 492 00:41:10,170 --> 00:41:12,355 Men jeg er nervøs. 493 00:41:22,724 --> 00:41:24,659 Jeg kan køre bil. 494 00:41:24,726 --> 00:41:26,453 Det kan jeg se. 495 00:41:26,520 --> 00:41:29,498 Lea brugte en dårlig analogi. 496 00:41:29,564 --> 00:41:33,043 - Sådan. - Han er ved at blive god. 497 00:41:33,110 --> 00:41:35,253 Snart må han køre selv. 498 00:41:35,320 --> 00:41:39,216 Du har en strålebehandling om tre kvarter. 499 00:41:50,919 --> 00:41:52,562 Av. 500 00:42:05,183 --> 00:42:06,827 Tak. 501 00:42:25,370 --> 00:42:29,641 Tekster: Trine Helledie www.sdimedia.com