1 00:00:16,682 --> 00:00:17,951 Shaun... 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,321 Bác cần đưa cho cháu bằng lái xe của bác. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,556 Không, bác không muốn. 4 00:00:22,621 --> 00:00:26,393 - Bác không nhớ bài kiểm tra trí nhớ à? - Nhớ rất rõ. 5 00:00:26,460 --> 00:00:29,697 Vâng. Nó cho thấy bác bị suy giảm trí nhớ. 6 00:00:29,763 --> 00:00:32,899 Suy giảm trí nhớ. Bs.Blaize đã đồng ý rằng bác không nên lái xe. 7 00:00:32,966 --> 00:00:36,235 Shaun, bài kiểm tra đó nên là bí mật của hai ta. 8 00:00:36,302 --> 00:00:38,439 Vậy nên bác mới không muốn kiểm tra ở bệnh viện. 9 00:00:38,506 --> 00:00:41,642 Vâng, bác sỹ của bác cần được thông báo 10 00:00:41,707 --> 00:00:43,911 về kết quả của tất cả các bài kiểm tra 11 00:00:43,978 --> 00:00:45,945 kể cả khi nó được thực hiện ở nhà. 12 00:00:46,012 --> 00:00:49,082 Shaun, bác đã lái xe hàng nửa thế kỷ rồi. 13 00:00:49,149 --> 00:00:50,750 Bác là một tay lái cừ đấy, được chưa? 14 00:00:50,817 --> 00:00:53,019 Bác không cần đưa cháu bằng lái của mình. 15 00:00:53,085 --> 00:00:55,856 Được thôi. Vậy cháu sẽ báo cáo cho Sở quản lý cơ giới(DMV). 16 00:00:56,789 --> 00:00:58,091 Bác sỹ Glassman? 17 00:01:00,259 --> 00:01:02,262 Cháu sẽ không thông báo cho DMV, Shaun. 18 00:01:02,329 --> 00:01:05,932 Vâng, cháu sẽ thông báo cho họ. 19 00:01:05,998 --> 00:01:07,999 Shaun, cháu sẽ không thông báo cho DMV. 20 00:01:08,067 --> 00:01:09,469 Bác sỹ Glassman, 21 00:01:09,537 --> 00:01:12,606 Nếu bác không đưa cháu bằng lái của mình, 22 00:01:12,671 --> 00:01:14,808 Cháu sẽ báo cáo cho DMV đấy. 23 00:01:15,709 --> 00:01:17,578 Bác sỹ Glassman? 24 00:01:42,168 --> 00:01:43,469 George Reynolds, 28 tuổi, 25 00:01:43,537 --> 00:01:45,139 đột nhiên phát sinh sự suy yếu tay và chân, 26 00:01:45,206 --> 00:01:47,106 xệ bên phải mặt, và giao tiếp khó khăn. 27 00:01:47,173 --> 00:01:49,709 CT cho thấy động mạch não giữa bị tắc nghẽn mạch. 28 00:01:49,775 --> 00:01:51,811 Tôi đã đặt lịch X-quang can thiệp. 29 00:01:51,879 --> 00:01:53,713 Triệu trứng đầu tiên xuất hiện khi nào, George? 30 00:01:53,781 --> 00:01:56,683 Khoảng bốn tháng rưỡi trước. 31 00:01:56,750 --> 00:01:58,018 Chờ đã, tôi bị làm sao vậy? 32 00:01:58,084 --> 00:01:59,085 Anh có thể bị đột quỵ. 33 00:02:00,653 --> 00:02:02,322 Anh tiêm Lupron mỗi tháng sao? 34 00:02:02,388 --> 00:02:03,789 Được ba tháng rồi. 35 00:02:03,856 --> 00:02:04,858 Đó có thể là nguyên nhân đấy. 36 00:02:04,924 --> 00:02:06,393 Anh bị ung thư tuyến tiền liệt à? 37 00:02:06,459 --> 00:02:10,830 Không... Tôi được chẩn đoán bị tăng sản không điển hình. 38 00:02:10,897 --> 00:02:12,698 Nó không ảnh hưởng gì đến những gì chúng tôi sẽ làm bây giờ. 39 00:02:12,765 --> 00:02:14,334 Chúng tôi sẽ lo liệu cho anh, George. Đừng lo lắng. 40 00:02:14,401 --> 00:02:17,604 ♪♪ 41 00:02:17,670 --> 00:02:20,807 Đây là thuốc gây tê cục bộ, anh sẽ cảm thấy hơi nhói. 42 00:02:23,742 --> 00:02:25,378 Anh là bác sỹ thật à? 43 00:02:25,445 --> 00:02:28,080 Tôi là Bs. Shaun Murphy. 44 00:02:28,147 --> 00:02:29,515 Mọi người từng gọi anh là Murph chứ? 45 00:02:29,582 --> 00:02:30,584 Không. 46 00:02:30,651 --> 00:02:33,020 Tôi sẽ thực hiện một đường rạch nhỏ, 47 00:02:33,086 --> 00:02:35,923 do đó tôi có thể gắn ống vào và thổi phồng lại phổi của anh. 48 00:02:37,456 --> 00:02:38,724 Thế họ gọi cậu là gì, Billy? 49 00:02:38,792 --> 00:02:39,860 (SCOFFS) 50 00:02:39,926 --> 00:02:44,063 Người ngoài hành tinh, núi lửa, thằng ba mắt. 51 00:02:44,131 --> 00:02:45,633 Những cái tên mà chúng sáng chế ra. 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,700 Giữ chặt lại. 53 00:02:47,766 --> 00:02:48,902 Đưa ống vào... 54 00:02:52,372 --> 00:02:54,975 (BREATHES DEEPLY) 55 00:02:58,711 --> 00:03:00,479 Các anh biết mình đang làm gì chứ? 56 00:03:00,546 --> 00:03:02,248 Vâng, chúng tôi biết. 57 00:03:03,316 --> 00:03:05,652 Chúng tôi sẽ đặt lịch chụp MRI cho phổi của anh. 58 00:03:05,718 --> 00:03:08,787 Sau đó chúng tôi sẽ chữa lành ổ mắt bị tổn thương, 59 00:03:08,854 --> 00:03:10,456 nên cần một ca phẫu thuật. 60 00:03:11,991 --> 00:03:14,326 Cậu có muốn chỉnh hình phần trán nữa không? 61 00:03:14,394 --> 00:03:15,496 Anh có thể làm sao? 62 00:03:15,562 --> 00:03:18,231 - Tôi nghĩ vậy... - Tôi không nghĩ vậy. 63 00:03:18,298 --> 00:03:22,868 Nó tồn tại trước đó rồi, và không cần thiết về mặt y tế. 64 00:03:22,936 --> 00:03:25,070 Không nên được tán thành. 65 00:03:25,138 --> 00:03:27,307 ♪♪ 66 00:03:29,542 --> 00:03:31,545 Biên dịch: Cyan Hoan 67 00:03:31,546 --> 00:03:39,534 Biên dịch: Cyan Hoan 68 00:03:41,388 --> 00:03:44,790 Cục máu đông ở não đang làm tắc tất cả các dòng chảy ngoại biên. 69 00:03:44,858 --> 00:03:48,295 Ức chế nội tiết tố sinh dục nam không được chỉ định cho tăng sản... 70 00:03:48,361 --> 00:03:49,763 Anh ta nói là không điển hình. 71 00:03:49,830 --> 00:03:51,131 Cô nghĩ anh ta nói dối? 72 00:03:52,765 --> 00:03:55,635 Có thể anh ta là chuyển giới. 73 00:03:55,701 --> 00:03:59,306 Ngoài ung thư ra, thì không có nhiều dấu hiệu khác. 74 00:03:59,372 --> 00:04:01,641 Hãy tập trung vào những gì ta làm. 75 00:04:01,707 --> 00:04:03,643 Đặt ống thông catheter. 76 00:04:03,710 --> 00:04:05,246 Hút cục huyết khối, 77 00:04:06,847 --> 00:04:09,049 Tái tạo dòng chảy và rút lại từ từ. 78 00:04:11,350 --> 00:04:13,620 Bất kể anh ta dùng thuốc "kháng nội tiết tố sinh dục" làm gì, 79 00:04:13,687 --> 00:04:15,088 hy vọng đó chỉ là một phương án. 80 00:04:15,154 --> 00:04:17,456 Anh ta sẽ ngừng nó hoặc sẽ tiếp tục bị đột quỵ. 81 00:04:17,524 --> 00:04:19,625 ♪♪ 82 00:04:19,692 --> 00:04:23,797 Chỉnh sửa phần trán sẽ rất đắt đỏ và thẩm mỹ... 83 00:04:23,862 --> 00:04:25,197 Không phải về việc làm cậu ta đẹp hơn, 84 00:04:25,264 --> 00:04:27,466 Điều đó có thể cho cậu ta một cuộc sống mới, bạn bè, 85 00:04:27,533 --> 00:04:28,869 có thể là ít bị đánh đòn hơn. 86 00:04:28,935 --> 00:04:31,404 Ngăn chặn đánh đập là công việc của bảo vệ. 87 00:04:32,706 --> 00:04:35,141 Cậu thực sự không có sự đồng cảm nào với Billy sao? 88 00:04:35,208 --> 00:04:38,912 Đồng cảm là lý do khá tệ để đấu tranh vì ai đó. 89 00:04:38,978 --> 00:04:41,482 Nếu sự cảm thông làm tôi chỉ muốn cứu những bệnh nhân 90 00:04:41,548 --> 00:04:44,016 đến từ Wyoming, hay bị chứng tự kỷ. 91 00:04:44,084 --> 00:04:45,651 Do vậy thật bất công 92 00:04:45,718 --> 00:04:47,920 cho tất cả những bệnh nhân không bị tự kỷ đến từ Idaho. 93 00:04:55,394 --> 00:04:56,930 Tôi cần dùng thuốc đó. 94 00:04:56,997 --> 00:04:58,564 Chúng là nguyên nhân gây đột quỵ. 95 00:05:01,901 --> 00:05:04,204 Chúng tôi không nghĩ anh bị tăng sản. 96 00:05:04,271 --> 00:05:05,405 Nếu anh nói cho tôi lý do thực sự, 97 00:05:05,471 --> 00:05:07,173 Tôi chắc chắn có những cách điều trị khác... 98 00:05:07,240 --> 00:05:08,442 Không, không phải! 99 00:05:10,276 --> 00:05:13,579 Nếu anh đang trong quá trình chuyển đổi, có vài loại thuốc thay thế... 100 00:05:13,646 --> 00:05:15,481 Tôi đã nói với cô lý do dùng thuốc rồi. 101 00:05:15,548 --> 00:05:18,484 George, chúng tôi là bác sỹ. 102 00:05:18,552 --> 00:05:20,487 Chúng tôi cần biết sự thật. 103 00:05:20,553 --> 00:05:22,021 Chúng tôi sẽ không nói cho ai cả. 104 00:05:25,625 --> 00:05:26,793 (EXHALES SHARPLY) 105 00:05:30,997 --> 00:05:32,633 Tôi không phải chuyển giới. 106 00:05:34,834 --> 00:05:38,271 Và không bị tăng sản. 107 00:05:40,507 --> 00:05:42,108 Tôi có vài vấn đề... 108 00:05:42,175 --> 00:05:44,877 với ham muốn tình dục. 109 00:05:47,247 --> 00:05:51,018 Tôi biết nghe thật ngu ngốc, kiểu như sao không thể kiềm chế bản thân, nhưng... 110 00:05:53,586 --> 00:05:54,887 Là tất cả những gì tôi nghĩ về. 111 00:05:55,956 --> 00:05:57,358 Là tất cả tôi có thể nghĩ. 112 00:06:00,026 --> 00:06:02,295 Tôi không thể làm việc, 113 00:06:02,362 --> 00:06:04,364 Không thể hòa nhập xã hội. 114 00:06:04,430 --> 00:06:06,532 Tôi không thể có một cuộc sống. 115 00:06:08,634 --> 00:06:11,637 Và những viên thuốc đó là thứ duy nhất 116 00:06:11,704 --> 00:06:14,074 để ngăn chặn được thứ đó. 117 00:06:15,141 --> 00:06:16,610 Chúng sẽ giết anh. 118 00:06:19,045 --> 00:06:20,347 (SCOFFS) 119 00:06:25,519 --> 00:06:27,321 Các bs nội trú đang có một vụ cá cược, 120 00:06:27,387 --> 00:06:29,122 về việc ai sẽ là người được anh chọn, 121 00:06:29,189 --> 00:06:31,691 để thay thế cho vị trí Trưởng khoa phẫu thuật. 122 00:06:31,757 --> 00:06:34,593 Quyết định cần dựa trên sự chính xác và phù hợp. 123 00:06:34,661 --> 00:06:36,329 Tôi vẫn chưa hoàn toàn phân tích xong... 124 00:06:36,396 --> 00:06:37,997 Anh có khá ít thời gian để xem xét với sự tham gia của mình. 125 00:06:38,064 --> 00:06:39,598 kể từ lúc làm chủ tịch. 126 00:06:39,665 --> 00:06:40,901 Anh cần làm cho đúng. 127 00:06:42,901 --> 00:06:44,471 Tôi đã lên lịch cho thông báo của anh. 128 00:06:45,404 --> 00:06:46,539 Anh còn hai ngày nữa. 129 00:06:57,716 --> 00:06:59,618 ♪♪ 130 00:06:59,685 --> 00:07:02,322 - Anh ta đâu rồi? - Đi rồi, đã ký AMA. 131 00:07:02,389 --> 00:07:04,223 - Tớ đã cố... - Bao lâu rồi? 132 00:07:04,290 --> 00:07:06,026 Năm phút... 133 00:07:11,064 --> 00:07:12,165 Sao ta phải khẩn trương vậy? 134 00:07:12,232 --> 00:07:13,900 Tớ đã tìm hiểu thuốc thay thế cho anh ta. 135 00:07:13,966 --> 00:07:15,701 Nhận ra rằng Lupron thật vô lý. 136 00:07:15,769 --> 00:07:18,170 Kê thuốc ức chế nội tiết tố sinh dục cho bệnh nhân có ham muốn tình dục, 137 00:07:18,237 --> 00:07:19,605 cũng giống như đập con muỗi bằng một cái vồ. 138 00:07:19,673 --> 00:07:21,841 Trừ khi chúng là ham muốn lệch lạc. 139 00:07:21,908 --> 00:07:23,976 Chúng ta có thể vừa thả tự cho một tên ấu dâm. 140 00:07:24,043 --> 00:07:26,379 ♪♪ 141 00:07:29,983 --> 00:07:31,684 (AIR BRAKES HISS) 142 00:07:31,750 --> 00:07:33,686 ♪♪ 143 00:07:33,752 --> 00:07:35,188 Có nên gọi cảnh sát không? 144 00:07:35,254 --> 00:07:36,557 Không thể. 145 00:07:36,622 --> 00:07:38,158 Chúng ta không có bằng chứng phạm tội. 146 00:07:43,430 --> 00:07:46,400 Lim ở vị trí từ 3 đến 2, Melendez thì trong khoảng 2 đến 1, 147 00:07:46,466 --> 00:07:49,769 Cooperberg thì là 7 đến 1, và nếu là Dartling, hoặc bất kỳ ai đến đây, 148 00:07:49,836 --> 00:07:50,904 cô có thể nghỉ việc đấy. 149 00:07:50,971 --> 00:07:52,540 Andrews có thể phải bảo lãnh cho Melendez 150 00:07:52,606 --> 00:07:54,841 khi ông ta phát hiện bệnh nhân của chúng tôi đã bỏ trốn. 151 00:07:54,909 --> 00:07:58,278 Có nghĩa là giờ Melendez chỉ là 4 đến 1 thôi. 152 00:07:58,344 --> 00:08:01,147 Cá cược chung rất thú vị. 153 00:08:01,214 --> 00:08:03,450 Cậu có cần cảm thông để thành một bác sĩ giỏi không? 154 00:08:05,853 --> 00:08:08,454 Không. Tớ nghĩ nó có thể gây trở ngại 155 00:08:08,522 --> 00:08:10,257 với tính hiệu quả của việc ra quyết định. 156 00:08:10,324 --> 00:08:12,960 Cô ấy chỉ nói vậy để tránh việc làm tổn thương cậu, 157 00:08:13,026 --> 00:08:15,163 do đó biến quan điểm giả dối đó thành thật. 158 00:08:15,228 --> 00:08:17,598 Cảm thông giúp cô ấy đánh lừa cậu. 159 00:08:17,664 --> 00:08:19,065 Tôi nghĩ cô chỉ là đang đồng ý 160 00:08:19,132 --> 00:08:20,433 và mỉa mai tôi cùng lúc đấy. 161 00:08:20,500 --> 00:08:22,303 Tôi nghĩ sự thấu cảm rất quan trọng... 162 00:08:22,370 --> 00:08:24,504 Nói ra sự thật nghiệt ngã nhất kể cả khi nó làm tổn thương 163 00:08:24,570 --> 00:08:26,806 cho ai đó là sự cảm thông tốt nhất ta có thể làm. 164 00:08:26,873 --> 00:08:28,808 Đó là những gì tôi đang làm với Shaun lúc này. 165 00:08:28,875 --> 00:08:30,178 Khỏi cảm ơn. 166 00:08:31,677 --> 00:08:33,413 Tôi bị tự kỷ. 167 00:08:33,479 --> 00:08:35,916 Có nghĩ là tôi bị thiếu hụt tế bào thần kinh gương, 168 00:08:35,983 --> 00:08:38,919 ngăn cản tôi cảm thông với những cảm xúc của người khác. 169 00:08:38,985 --> 00:08:41,121 và rất khó để đồng cảm. 170 00:08:45,258 --> 00:08:47,594 Có nghĩa là tôi không thể trở thành một bác sỹ giỏi sao? 171 00:08:49,397 --> 00:08:51,165 Không, không phải. 172 00:08:51,230 --> 00:08:53,532 Chúng ta đều có điểm mạnh và điểm yếu riêng, Shaun. 173 00:08:53,599 --> 00:08:56,603 Một trong những điểm mạnh của Claire là đảm bảo rằng mọi người thấy hợp lý. 174 00:09:00,040 --> 00:09:01,442 (CELL PHONE BUZZING) 175 00:09:03,544 --> 00:09:05,312 Tên quái nhân đã trở lại. 176 00:09:05,378 --> 00:09:08,449 ♪♪ 177 00:09:08,516 --> 00:09:10,349 George bị một vụ đột quỵ khác à? 178 00:09:10,416 --> 00:09:11,819 Không. 179 00:09:11,886 --> 00:09:13,987 Có vết rách rất lớn đến bìu. 180 00:09:14,054 --> 00:09:15,522 Cô dùng gì để giảm đau chưa? 181 00:09:15,589 --> 00:09:18,624 4mg morphine. Và đã báo cho cảnh sát. 182 00:09:18,691 --> 00:09:19,692 Tôi nghĩ đó là tội ác do thù hằn. 183 00:09:19,759 --> 00:09:21,794 Tôi không nghĩ vậy. 184 00:09:21,862 --> 00:09:24,331 ♪♪ 185 00:09:24,397 --> 00:09:26,300 Được rồi. 186 00:09:26,367 --> 00:09:28,770 Theo tôi đếm. Một, hai, ba. 187 00:09:30,603 --> 00:09:31,671 Chúng tôi sẽ lo liệu từ đây. 188 00:09:31,738 --> 00:09:33,240 Tôi sẽ buộc lại và chuẩn bị cho anh ta. 189 00:09:41,015 --> 00:09:42,283 Anh tự hại bản thân mình, phải không? 190 00:09:46,453 --> 00:09:49,357 Tôi nghĩ mình biết những ham muốn mà anh đang có. 191 00:09:52,660 --> 00:09:54,327 Tôi không phải là quái vật. 192 00:09:54,393 --> 00:09:56,829 Tôi chưa từng động vào ai cả... 193 00:09:56,897 --> 00:09:58,932 Bất kỳ... một đứa trẻ nào. 194 00:10:03,771 --> 00:10:07,174 Chị gái và tôi từng là những người bạn thân nhất... 195 00:10:07,239 --> 00:10:08,575 Nhưng khi chị ấy có em bé. 196 00:10:10,978 --> 00:10:12,914 Nếu tôi không thể tiếp tục dùng thuốc... 197 00:10:14,915 --> 00:10:17,184 ...Tôi phải làm điều đó. 198 00:10:17,249 --> 00:10:18,885 Phẫu thuật tại nhà dường như không có 199 00:10:18,951 --> 00:10:21,354 kết quả như anh mong đợi. 200 00:10:21,421 --> 00:10:24,492 Anh đã làm tổn thương rất nhiều nhưng tinh hoàn vẫn ổn. 201 00:10:25,124 --> 00:10:26,459 (SIGHS) 202 00:10:28,996 --> 00:10:30,698 Làm ơn, làm nốt điều đó đi. 203 00:10:35,868 --> 00:10:38,805 - Tôi nói ta sẽ làm, anh ta là ái nhi. - Không, anh ta không phải. 204 00:10:38,873 --> 00:10:40,074 Anh ta vừa nói với chúng ta điều đó. 205 00:10:40,141 --> 00:10:41,708 Anh ta không bao giờ hành động trên những ham muốn của mình, 206 00:10:41,775 --> 00:10:44,545 và anh ta yêu cầu chúng ta làm gì đó đảm bảo rằng mình sẽ không làm hại ai. 207 00:10:44,612 --> 00:10:47,247 - Anh ta chỉ là một người tốt đang cố gắng... - Tôi khá rối đấy. 208 00:10:47,314 --> 00:10:48,647 Cậu định làm gì với anh ta? 209 00:10:48,714 --> 00:10:51,050 Đối xử với anh ta như một bệnh nhân cùng các chẩn đoán. 210 00:10:51,118 --> 00:10:52,386 Cho anh ta thuốc chống trầm cảm, 211 00:10:52,453 --> 00:10:54,621 giới thiệu một bác sỹ chuyên khoa niệu, cho anh ta một bài giám định tâm lý. 212 00:10:54,688 --> 00:10:57,457 Hãy để chuyên gia kia quyết định liệu có phải thiến anh ta không. 213 00:10:57,523 --> 00:10:59,493 Giám định tâm lý? Thuốc chống trầm cảm? 214 00:10:59,560 --> 00:11:01,228 Khi ta giới thiệu bệnh nhân để tư vấn, 215 00:11:01,295 --> 00:11:02,728 Họ có thường được chữa trị không? 216 00:11:02,796 --> 00:11:04,498 Tôi đang tìm cách để giúp anh ta kiểm soát... 217 00:11:04,565 --> 00:11:05,898 Và nếu họ không được chữa trị, điều gì sẽ đến? 218 00:11:05,965 --> 00:11:08,835 Họ càng trầm cảm hơn, Không thể vượt qua, bỏ việc, 219 00:11:08,902 --> 00:11:10,236 có thể tự sát? 220 00:11:10,304 --> 00:11:12,573 Tất cả đều tệ, nhưng không cưỡng bức một đứa trẻ xấu số. 221 00:11:14,574 --> 00:11:16,377 Vậy chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 222 00:11:20,815 --> 00:11:24,584 Về đạo đức, không thể cắt bỏ một cơ quan lành mạnh để phòng ngừa tội phạm. 223 00:11:24,651 --> 00:11:26,520 Ta không thể chặt bỏ tay của kẻ cắp vặt 224 00:11:26,585 --> 00:11:28,522 để ngăn chặn chúng ăn cắp. 225 00:11:28,589 --> 00:11:29,924 Bàn tay có khá nhiều mục đích, 226 00:11:29,989 --> 00:11:32,491 ý định của một ái nhi là một trong số đó. 227 00:11:32,559 --> 00:11:34,928 Lên lịch giới thiệu và khâu anh ta lại. 228 00:11:34,994 --> 00:11:37,397 ♪♪ 229 00:11:47,708 --> 00:11:49,410 Cậu ở Foothills bao lâu rồi? 230 00:11:49,477 --> 00:11:51,011 Chín tháng. 231 00:11:51,078 --> 00:11:52,546 Trôi qua trong trại cải tạo thanh thiếu niên. 232 00:11:52,613 --> 00:11:54,714 Không có người nhà sao? 233 00:11:54,781 --> 00:11:57,851 Tôi không có bà nội mang bánh cho mình, nếu đó là điều anh nghĩ. 234 00:11:57,917 --> 00:12:00,854 Là tại sao đồng cảm lại khá tệ. 235 00:12:00,921 --> 00:12:04,123 Anh đang nói chuyện với bệnh nhân chỉ vì anh thích anh ta, 236 00:12:04,190 --> 00:12:05,358 là nguyên nhân khiến anh ta chuyển động, 237 00:12:05,425 --> 00:12:07,261 làm ảnh hưởng đến hình ảnh chụp. 238 00:12:07,328 --> 00:12:08,795 Cậu ấy sợ hãi. 239 00:12:08,862 --> 00:12:10,097 Tôi nói chuyện để trấn tĩnh cậu ấy, 240 00:12:10,162 --> 00:12:11,698 làm cải thiện hình ảnh chụp. 241 00:12:11,766 --> 00:12:13,868 Thực tế, việc tôi thích cậu ta nằm ngoài điều này. 242 00:12:14,600 --> 00:12:16,469 Cậu lớn lên ở San Jose? 243 00:12:16,536 --> 00:12:20,007 East Paly, nhưng đã chuyển đi ngay sau khi tôi có thể... 244 00:12:20,073 --> 00:12:21,141 Khoảng 15 tuổi. 245 00:12:21,206 --> 00:12:22,442 Cha mẹ cậu vẫn ở đó chứ? 246 00:12:23,209 --> 00:12:24,578 Mẹ đi rồi, 247 00:12:24,645 --> 00:12:27,748 còn lão già thì rất khủng khiếp. 248 00:12:27,814 --> 00:12:29,049 Anh chị em thì sao? 249 00:12:29,116 --> 00:12:30,351 Em trai nhỏ... 250 00:12:30,416 --> 00:12:31,618 Cũng đi mất rồi. 251 00:12:35,756 --> 00:12:38,190 Một người bố khốn khiếp. Mất đi người em trai... 252 00:12:38,257 --> 00:12:40,360 - Ý tôi là, cậu thật sự không... - Anh ta không sợ hãi. 253 00:12:40,427 --> 00:12:43,863 Anh ta bị khó thở vì cơ hoành bị rách. 254 00:12:43,930 --> 00:12:48,535 Dạ dày đã đi qua vết rách và đang yên vị ở ngực của anh ấy. 255 00:12:48,602 --> 00:12:51,973 Billy cần phẫu thuật khẩn cấp ở cơ hoành. 256 00:12:53,849 --> 00:12:55,118 Tổn thương đã lan ra 257 00:12:55,184 --> 00:12:57,719 từ trung tâm đến trước mép sườn. 258 00:12:57,786 --> 00:12:59,421 Vậy chúng ta cần làm gì? 259 00:12:59,488 --> 00:13:01,623 Tách dây chằng phổi xuống dưới để đưa phổi lên trên. 260 00:13:02,958 --> 00:13:04,327 Ừ, lưới Mesh. 261 00:13:07,463 --> 00:13:09,866 Những ai đá cậu ta hẳn phải đi những đôi giày khủng bố đấy. 262 00:13:09,932 --> 00:13:13,068 Và chúng sẽ chờ cậu ta trở về, trừ khi ta giúp cậu ấy. 263 00:13:13,136 --> 00:13:15,372 Bs. Park muốn sửa trán cho anh ta. 264 00:13:17,640 --> 00:13:19,175 Hiến pháp đảm bảo cho tù nhân 265 00:13:19,242 --> 00:13:20,876 nhận được sự chăm sóc giống như mọi người. 266 00:13:20,943 --> 00:13:24,313 Hầu hết những người khác không đủ khả năng phẫu thuật thẩm mĩ. 267 00:13:24,379 --> 00:13:26,814 Anh ta sẽ nhận được nhiều sự quan tâm hơn người khác. 268 00:13:26,882 --> 00:13:30,587 Đứa trẻ thông minh và dễ nhìn, và che dấu cảm xúc giỏi. Nhưng cậu ta sợ cái chết. 269 00:13:30,652 --> 00:13:32,589 Và cậu ta nhận 36 tháng tù vì buôn bán cần sa, 270 00:13:32,655 --> 00:13:34,324 một tội ác thậm chí chẳng còn tồn tại nữa. 271 00:13:34,390 --> 00:13:36,058 Cô nghĩ cuộc đời của cậu ta sẽ như thế này 272 00:13:36,124 --> 00:13:37,960 nếu không lớn lên với một vết lõm trên đầu sao? 273 00:13:39,528 --> 00:13:42,197 Xin lỗi. Tôi không bị thuyết phục. 274 00:13:42,263 --> 00:13:45,701 Do cô không đồng cảm với Billy sao? 275 00:13:46,969 --> 00:13:49,305 Không. Bởi vì tôi đồng ý với cậu. 276 00:13:49,371 --> 00:13:51,740 Nó khá đắt tiền, mạo hiểm, và chẳng cần thiết. 277 00:13:51,806 --> 00:13:55,076 Nhưng cảm thông có thể là một sức mạnh vô giá, 278 00:13:55,143 --> 00:13:58,514 Bs Murphy à, thực sự kết nối giữa bác sỹ và bệnh nhân của mình. 279 00:14:03,518 --> 00:14:05,320 Ổng vẫn trên đó hả? 280 00:14:05,387 --> 00:14:07,990 ♪♪ 281 00:14:12,161 --> 00:14:14,229 Vâng, ổng vẫn ở trên. 282 00:14:16,766 --> 00:14:18,700 Chúng tôi không thể thực hiện thiến, George. 283 00:14:18,767 --> 00:14:21,403 Không có sự cho phép của điều trị tâm lý. 284 00:14:21,469 --> 00:14:22,537 Sẽ là mãi mãi. 285 00:14:22,604 --> 00:14:24,305 Chỉ vài tháng thôi. 286 00:14:24,373 --> 00:14:25,907 Vài tháng là mãi mãi. 287 00:14:25,974 --> 00:14:28,877 Hãy say xưa xem chương trình ưa thích, hay tranh thủ đọc sách. 288 00:14:28,944 --> 00:14:30,579 Cô thu hút đàn ông chứ, Bs. Reznick? 289 00:14:31,647 --> 00:14:34,182 Vâng, những người trưởng thành. 290 00:14:34,249 --> 00:14:37,385 Và nếu điều đó bị chỉ trích, 291 00:14:37,453 --> 00:14:38,788 cô nghĩ mình dừng lại được không? 292 00:14:41,056 --> 00:14:43,526 Cô chẳng biết gì về việc 293 00:14:43,593 --> 00:14:45,328 phải sống với những điều đó. 294 00:14:45,961 --> 00:14:48,596 Tôi ghét chúng, 295 00:14:48,664 --> 00:14:50,633 Và tôi căm ghét bản thân mình vì có những suy nghĩ ấy. 296 00:14:52,801 --> 00:14:54,070 Nhưng tôi không thể ngừng lại. 297 00:14:55,503 --> 00:14:58,007 Và tôi lo sợ về những gì tôi có thể làm. 298 00:14:58,074 --> 00:15:00,510 ♪♪ 299 00:15:02,810 --> 00:15:05,013 Chúng tôi sẽ bắt đầu phương pháp này ngay lập tức. 300 00:15:05,080 --> 00:15:08,616 Trong khi đó, chúng tôi sẽ truyền cho anh, dùng kháng sinh... 301 00:15:08,684 --> 00:15:11,920 Không. Tôi từ chối điều trị. 302 00:15:11,987 --> 00:15:15,858 Không truyền. Không kháng sinh. Không chữa lành. 303 00:15:15,925 --> 00:15:17,426 Để nó chết dần đi. 304 00:15:21,063 --> 00:15:22,632 Chúng ta có điểm chung đấy. 305 00:15:25,099 --> 00:15:27,236 Chẳng ai trong hai ta có bằng lái xe. 306 00:15:30,339 --> 00:15:33,475 Bác thấy thế nào về việc không có bằng lái? 307 00:15:35,243 --> 00:15:37,180 Bác đang bực bội đấy, Shaun. 308 00:15:37,246 --> 00:15:38,948 Bác cảm thấy tức giận. 309 00:15:39,013 --> 00:15:40,916 Ừ, bác thấy tức giận. Cực kỳ phát điên lên, 310 00:15:40,983 --> 00:15:43,585 vì vật rất quan trọng của mình bị cuỗm đi, 311 00:15:43,652 --> 00:15:45,120 và là từ một người bạn. 312 00:15:45,186 --> 00:15:47,190 Bác cảm thấy rất giận 313 00:15:47,256 --> 00:15:49,925 vì một thứ quan trọng của bác bị lấy đi, 314 00:15:49,992 --> 00:15:51,227 và là từ một người bạn. 315 00:15:51,294 --> 00:15:53,263 Và nhại lại mọi thứ bác nói chẳng giúp ích được gì cả. 316 00:15:54,463 --> 00:15:57,599 Cháu đang tìm kiếm sự tương đồng, Bs. Glassman, 317 00:15:57,666 --> 00:16:00,302 và tìm hiểu về trạng thái cảm xúc của bác, 318 00:16:00,369 --> 00:16:03,371 và chủ động lắng nghe bằng cách lặp lại câu trả lời của bác. 319 00:16:03,439 --> 00:16:07,209 "Lý lẽ bên ngoài làm tăng nhận thức về giá trị bản thân." 320 00:16:08,444 --> 00:16:10,479 Được rồi. 321 00:16:10,546 --> 00:16:12,647 Cái ngày sau khi bác nhận được bằng lái, 322 00:16:12,714 --> 00:16:14,349 cháu muốn biết ta đã làm gì không? 323 00:16:14,416 --> 00:16:19,154 Bác đã ra ngoài và mua một con Galaxie 1963, Midnight Blue, giá 1,255 bucks, 324 00:16:19,220 --> 00:16:24,060 bằng mỗi xu kiếm được từ ba năm trước, khi làm việc trong một trạm xăng. 325 00:16:24,127 --> 00:16:25,527 Cháu nghĩ điều đó khiến bác cảm thấy sao không? 326 00:16:26,461 --> 00:16:27,695 Bác thích nó? 327 00:16:27,762 --> 00:16:29,965 Không, Shaun. Bác yêu nó. 328 00:16:30,031 --> 00:16:31,501 Muốn biết vì sao không? 329 00:16:31,566 --> 00:16:34,603 Bởi vì một chiếc xe với đứa trẻ 16 tuổi có nghĩ là tự lập, 330 00:16:34,670 --> 00:16:36,505 nghĩa là cậu ta có thể đi bất kỳ đâu mình muốn 331 00:16:36,571 --> 00:16:38,340 bất cứ khi nào. 332 00:16:38,406 --> 00:16:41,243 Và tuổi tác cũng chẳng làm thay đổi, Shaun, 333 00:16:43,045 --> 00:16:44,479 trên thực tế, còn có ý nghĩa hơn thế nữa. 334 00:16:48,249 --> 00:16:50,619 Khi cháu lấy bằng lái xe của bác, nghĩa là cháu lấy thứ đó đi mất. 335 00:16:53,855 --> 00:16:55,256 Bác không mong đợi cháu hiểu được. 336 00:16:55,324 --> 00:16:56,758 Nên cháu không cần phải giả vờ. 337 00:17:07,804 --> 00:17:10,205 Chào. Andrew có rình rập anh không? 338 00:17:10,271 --> 00:17:11,573 - Có. - Thật phiền phức. 339 00:17:11,640 --> 00:17:13,575 Chúng ta cần hợp sức lại với nhau để nói cho anh ta dừng lại. 340 00:17:13,642 --> 00:17:14,744 (LAUGHS) 341 00:17:14,811 --> 00:17:16,545 Tôi sẽ không nói với chủ tịch rằng anh ta rất phiền đâu. 342 00:17:16,612 --> 00:17:18,279 Anh ta đang xâm phạm đến quyền tự chủ của ta, 343 00:17:18,346 --> 00:17:20,215 và cản trở nỗ lực trong việc tuôn trào ý tưởng, 344 00:17:20,282 --> 00:17:21,750 cả hai điều đó đều ảnh hưởng đến khả năng 345 00:17:21,816 --> 00:17:23,620 cho bệnh nhân được chăm sóc tốt nhất. 346 00:17:25,554 --> 00:17:28,024 Nghe tốt hơn chút đấy. 347 00:17:28,090 --> 00:17:29,792 Được rồi. Tôi tham gia. 348 00:17:34,462 --> 00:17:36,832 - Anh có? - Không. Tất nhiên là không. 349 00:17:36,899 --> 00:17:39,735 Điều cuối tùng tôi sẽ làm bây giờ là đương đầu với anh ta. Tôi có triển vọng thành công. 350 00:17:39,802 --> 00:17:42,036 Không phải, theo như Vegas. Tôi ở vị trí từ 3 đến 2. 351 00:17:42,103 --> 00:17:44,207 (LAUGHS) 352 00:17:44,273 --> 00:17:46,776 Đoán rằng họ không biết tỉ lệ tử vong của cô gấp đôi của tôi nhỉ. 353 00:17:49,111 --> 00:17:50,412 Tôi là bác sỹ phẫu thuật chấn thương, 354 00:17:50,479 --> 00:17:52,448 Anh đang so sánh quả táo với những tên đần đấy. 355 00:17:53,748 --> 00:17:55,651 Tôi thì không bằng lòng khi được gọi là một quả táo đâu. 356 00:17:57,620 --> 00:17:59,721 Khôi phục cơ hoành rất suôn sẻ. 357 00:17:59,787 --> 00:18:02,091 Và chúng tôi đã lên lịch cho ca gãy xương hốc mắt của anh. 358 00:18:02,158 --> 00:18:05,327 Chúng tôi sẽ cho cậu thuốc giảm đau liều nặng để phục hồi. 359 00:18:05,393 --> 00:18:07,261 Khi nào anh sẽ xử lý phần trán cho tôi, 360 00:18:07,328 --> 00:18:08,664 Biến tôi thành John Legend? 361 00:18:11,333 --> 00:18:14,103 Tôi đã rất cố, Billy. Tôi xin lỗi. 362 00:18:15,638 --> 00:18:17,407 Dù sao thì tôi cũng chẳng hy vọng nhiều. 363 00:18:18,606 --> 00:18:19,774 Bố đã dạy tôi điều đó. 364 00:18:19,842 --> 00:18:22,044 Ông nói rằng, "Mày biết gì không, Billy?" 365 00:18:22,111 --> 00:18:24,680 Và ông ta chỉ đấm tôi một cú vào mặt. 366 00:18:24,747 --> 00:18:27,248 Ít nhất thì, tôi nghĩ đó là bài học mà ông ta cố truyền đạt lại. 367 00:18:27,315 --> 00:18:28,851 Đã xảy ra chuyện gì với trán của cậu thế? 368 00:18:32,286 --> 00:18:34,123 Ông ta là một người hâm mộ lớn của đội A. 369 00:18:34,190 --> 00:18:36,225 Xem từng trận đấu với cái gậy bóng chày trong tay. 370 00:18:38,160 --> 00:18:41,162 Vào ngày 14 tháng 8, 2008. 371 00:18:41,229 --> 00:18:43,464 Họ thua trong lượt thứ 12... 372 00:18:43,532 --> 00:18:46,069 ♪♪ 373 00:19:01,984 --> 00:19:04,386 (GEORGE GROANS) 374 00:19:04,452 --> 00:19:05,820 Bị nhiễm trùng, nhưng tinh hoàn của anh ta 375 00:19:05,888 --> 00:19:07,723 vẫn hoạt động bình thường dựa trên siêu âm màu Doppler. 376 00:19:07,789 --> 00:19:09,190 - Thuốc giảm đau? - Anh ta không dùng. 377 00:19:09,257 --> 00:19:11,494 Tôi nghĩ nên để họ đấm anh ta và ta sẽ nhảy vào chữa trị. 378 00:19:11,559 --> 00:19:13,128 (GROANING) 379 00:19:13,196 --> 00:19:15,130 Tôi ghét điều này. 380 00:19:15,197 --> 00:19:16,599 Tôi cũng vậy. 381 00:19:16,664 --> 00:19:18,366 (GROANING) 382 00:19:24,040 --> 00:19:27,544 Tớ sẽ trở thành một tay lái giỏi. 383 00:19:27,610 --> 00:19:30,679 Tớ đã trả lời đúng hết trên bài kiểm tra giấy. 384 00:19:30,746 --> 00:19:33,882 Ngoại trừ một câu, nhưng chỉ vì nó được viết không đúng cách. 385 00:19:33,949 --> 00:19:37,053 Tớ đã nói với DMV rằng họ cần viết lại câu đó. 386 00:19:37,120 --> 00:19:40,523 và họ nói ghi nhận như một lời khuyên. 387 00:19:40,590 --> 00:19:41,858 Tuyệt đấy. 388 00:19:41,923 --> 00:19:43,292 Đi thôi nào. 389 00:19:43,959 --> 00:19:46,429 ♪♪ 390 00:19:51,434 --> 00:19:53,736 Được rồi, hãy nhắm mắt lại, 391 00:19:53,803 --> 00:19:57,407 và cảm nhận sự tuyệt vời, thở thật sâu... 392 00:19:57,474 --> 00:20:01,511 (BREATHES DEEPLY) 393 00:20:01,576 --> 00:20:04,246 Và có một hình ảnh hướng dẫn nhỏ 394 00:20:04,313 --> 00:20:08,551 để khơi lên sự hình dung tích cực? 395 00:20:08,618 --> 00:20:11,588 (BREATHES DEEPLY) 396 00:20:11,655 --> 00:20:12,855 Được rồi. 397 00:20:12,921 --> 00:20:15,056 Hãy hình dung ra bãi đậu xe, 398 00:20:15,123 --> 00:20:17,593 những chiếc xe đang ở quanh ta, 399 00:20:17,660 --> 00:20:20,595 Cái vật màu vàng bằng thép ở ngay lối vào bãi đậu xe 400 00:20:20,662 --> 00:20:22,899 có thể gây rất nhiều tổn thất... 401 00:20:22,966 --> 00:20:24,368 Một cái cọc neo tàu. 402 00:20:25,968 --> 00:20:31,440 Cái gờ giảm tốc ghi là 4.57m từ hẻm 403 00:20:31,506 --> 00:20:35,544 với dấu hiệu dừng lại, ai đó đã đặt nhãn dán " ghét bỏ" lên. 404 00:20:35,611 --> 00:20:37,846 nên nó nói rằng "Đừng ghét bỏ," 405 00:20:37,913 --> 00:20:40,549 ngay trước mặt của siêu thị Jiff-E, 406 00:20:40,615 --> 00:20:43,419 mở cửa từ "8 giờ đến tận khuya, 24/7," 407 00:20:43,486 --> 00:20:45,789 - Không đúng, bởi vì... - Tuyệt lắm, Shaun. 408 00:20:45,854 --> 00:20:47,623 Hình dung tuyệt vời đó. 409 00:20:47,690 --> 00:20:51,560 Và giờ cậu đang cảm thấy thoải mái với xung quanh. 410 00:20:51,627 --> 00:20:53,463 Chúng ta có thể lái xe rồi. 411 00:20:54,496 --> 00:20:56,733 nới lỏng chân phanh... 412 00:20:57,700 --> 00:20:59,067 Tốt lắm... 413 00:20:59,134 --> 00:21:01,036 Chúng ta có thể mở mắt ra bây giờ,Shaun. 414 00:21:01,103 --> 00:21:02,638 Những gì ta đang làm thật tàn nhẫn. 415 00:21:02,705 --> 00:21:04,741 Tôi sẵn sàng tiếp nhận những ý kiến, Bs. Browne. 416 00:21:13,582 --> 00:21:15,784 Tôi sẽ phải yêu cầu anh cho chúng tôi một chút riêng tư. 417 00:21:15,851 --> 00:21:17,486 Thật sao? 418 00:21:17,553 --> 00:21:20,590 Anh muốn ném chủ tịch bệnh viện ra ngoài cuộc thảo luận y khoa sao? 419 00:21:23,860 --> 00:21:25,661 Anh đang xâm phạm đến quyền tự chủ của tôi, 420 00:21:25,727 --> 00:21:27,462 và cản trở nỗ lực trong việc tuôn trào ý tưởng, 421 00:21:27,530 --> 00:21:28,899 cả hai đều ảnh hưởng đến khả năng của tôi 422 00:21:28,965 --> 00:21:30,367 cho bệnh nhân được điều trị tốt nhất. 423 00:21:40,576 --> 00:21:42,211 Bác sỹ Melendez. 424 00:21:43,345 --> 00:21:44,980 (DOOR OPENS) 425 00:21:45,047 --> 00:21:47,983 ♪♪ 426 00:21:48,051 --> 00:21:49,686 Có rất nhiều lái xe 427 00:21:49,753 --> 00:21:52,022 không tuân theo luật ở trên đường. 428 00:21:52,089 --> 00:21:57,260 Họ bỏ qua tín hiệu, hay kiểm tra điểm mù, 429 00:21:57,326 --> 00:22:00,529 gắn một cái cờ đỏ khi mà tải kéo dài 430 00:22:00,596 --> 00:22:02,998 hơn một mét qua đèn hậu. 431 00:22:03,065 --> 00:22:05,267 Đúng đấy, Shaun, là thế giới điên rồ. 432 00:22:05,334 --> 00:22:06,936 Nhưng cậu không thể làm gì với họ, 433 00:22:07,003 --> 00:22:08,303 Chỉ nên tập trung vào cậu thôi. 434 00:22:08,371 --> 00:22:10,206 Ừ, hãy tập trung vào tớ. 435 00:22:10,273 --> 00:22:11,875 Đúng vậy. 436 00:22:11,941 --> 00:22:14,176 Hãy sang bên phải nào. 437 00:22:17,880 --> 00:22:19,814 Cậu có thể lái vào làn xe đạp 438 00:22:19,881 --> 00:22:21,516 khi mà cậu gần rẽ vào, Shaun. 439 00:22:21,583 --> 00:22:23,284 Không, tớ không thể. 440 00:22:23,351 --> 00:22:24,553 Đó là dải phân cách. 441 00:22:24,620 --> 00:22:26,956 Đó là câu hỏi không chính xác, 442 00:22:27,023 --> 00:22:28,891 cho dù là dải phân cách hay biển báo hiệu, 443 00:22:28,957 --> 00:22:30,493 cậu không thể nhập vào làn xe đạp 444 00:22:30,560 --> 00:22:32,662 với khoảng cách này từ ngã tư đường. 445 00:22:32,728 --> 00:22:34,663 Tớ bảo họ rằng... 446 00:22:39,201 --> 00:22:41,505 Được rồi, Shaun. Cậu không cần phải đi chậm lại. 447 00:22:42,805 --> 00:22:44,540 (HORN HONKS) 448 00:22:44,607 --> 00:22:47,510 Bà ta đang lấn làn, bà ta không được phép ở trong làn đường đó. 449 00:22:47,576 --> 00:22:49,778 Đó là một vụ vi phạm bị phạt tiền... 450 00:22:49,845 --> 00:22:51,880 Okay, Shaun, đừng lo lắng về những gì bà ta đang làm... 451 00:22:51,948 --> 00:22:54,717 - Không. - Shaun, cậu phải lái vào làn xe đạp... 452 00:22:54,784 --> 00:22:55,985 Đừng lo lắng về những gì bà ta đang làm... 453 00:22:56,052 --> 00:22:58,053 (TIRES SCREECH, HORN HONKS) 454 00:22:58,120 --> 00:22:59,188 Cậu không thể dừng lại. 455 00:22:59,255 --> 00:23:00,590 Shaun, cậu không thể dừng lại... 456 00:23:00,657 --> 00:23:02,025 (HORNS HONKING, CHILDREN SHOUTING PLAYFULLY) 457 00:23:02,092 --> 00:23:03,693 Shaun! 458 00:23:07,295 --> 00:23:09,032 George đang gào thét trong đau đớn 459 00:23:09,099 --> 00:23:12,235 và ta chẳng làm gì ngoài việc trốn sau việc tuân thủ đạo đức cứng nhắc. 460 00:23:12,301 --> 00:23:14,570 Tuân thủ đạo đức cứng nhắc là để bảo vệ những người như anh ta 461 00:23:14,637 --> 00:23:16,938 từ những sai lầm đáng tiếc vĩnh viễn. 462 00:23:17,005 --> 00:23:18,707 Tôi rất vui vì ta không dùng nó để trốn trách nhiệm 463 00:23:18,775 --> 00:23:20,544 trước ngày công bố Trưởng khoa phẫu thuật đấy. 464 00:23:23,246 --> 00:23:24,480 (SIGHS) 465 00:23:25,680 --> 00:23:27,650 Hãy để tôi ký vào hồ sơ. 466 00:23:28,851 --> 00:23:31,888 Tôi sẽ ghi chú bìu của anh ta đã vô phương cứu chữa 467 00:23:31,955 --> 00:23:34,491 và phẫu thuật để thiến là phương án duy nhất của ta. 468 00:23:35,524 --> 00:23:36,993 - Tôi ủng hộ cô ấy. - Không. 469 00:23:37,059 --> 00:23:39,595 Tôi sẽ không để bất kỳ ai làm sai lệch hồ sơ y tế. 470 00:23:39,661 --> 00:23:42,297 Không phải vì đau đớn. Không phải là một ái nhi. 471 00:23:42,364 --> 00:23:44,733 Chỉ khi tinh hoàn của anh ta không thể cứu chữa, 472 00:23:44,800 --> 00:23:46,269 Chúng ta sẽ thiến anh ta. 473 00:23:47,437 --> 00:23:48,803 Vậy chúng tôi sẽ mặc anh ta ở đó la hét, 474 00:23:48,871 --> 00:23:50,506 khi mà vẫn còn tỉnh táo? 475 00:23:51,640 --> 00:23:53,008 Chuyển anh ta đi. 476 00:24:00,815 --> 00:24:04,386 Tôi muốn giải phẫu tách sạch thông qua màng sương 477 00:24:04,454 --> 00:24:06,856 do đó có thể trượt vách ngăn lưới MEDPOR vào phần bị gãy. 478 00:24:06,922 --> 00:24:09,257 Sao tôi lại chọn vách ngăn lưới MEDPOR? 479 00:24:09,324 --> 00:24:11,494 Nó cho phép mọc các mạch sợi vào trong, 480 00:24:11,561 --> 00:24:13,463 và liên kết mô của bệnh nhân. 481 00:24:15,764 --> 00:24:17,167 Phẫu thuật cho tù nhân được chấp thuận 482 00:24:17,233 --> 00:24:19,169 vì lý do tâm lý mọi lúc. 483 00:24:19,235 --> 00:24:20,402 Xóa hình xăm, 484 00:24:20,469 --> 00:24:22,704 Chuyển đổi giới tính bao gồm cả cấy ghép ngực. 485 00:24:22,772 --> 00:24:25,640 Nếu cậu ta có nụ cười rùng rợn, ta có thể biện hộ việc làm răng là cần thiết 486 00:24:25,707 --> 00:24:27,409 để nhai. 487 00:24:27,476 --> 00:24:29,012 Cậu có tống vài đứa trẻ nào vào trại giam giữ không? 488 00:24:30,913 --> 00:24:32,047 Nhiều hơn thế. 489 00:24:33,882 --> 00:24:35,817 Cậu đang cảm thấy tội lỗi. 490 00:24:35,884 --> 00:24:37,853 Điều đó có thể lu mờ phán đoán của cậu? 491 00:24:39,188 --> 00:24:40,489 Có thể. 492 00:24:43,258 --> 00:24:46,861 Cô sợ làm xáo trộn Andrews khi gần đến ngày quyết định. 493 00:24:46,928 --> 00:24:48,364 Có thể làm lu mờ phán đoán của cô sao? 494 00:24:49,497 --> 00:24:52,034 Chúng ta có thể cấy ghép ngực cho Billy. 495 00:24:54,803 --> 00:24:58,908 Ta có thể lồng nó vào trên phần bị tách ra ở chỗ gãy xương trán. 496 00:24:58,974 --> 00:25:02,511 Chỉ cần một đường rạch nhỏ ở lông mày. 497 00:25:02,578 --> 00:25:04,280 Giờ thì cậu lại ủng hộ chuyện này? 498 00:25:04,346 --> 00:25:08,550 Tôi đã phản đối vì nó quá đắt đỏ, không cần thiết, nguy hiểm. 499 00:25:08,618 --> 00:25:10,153 Nhưng nếu ta làm bây giờ, 500 00:25:10,218 --> 00:25:12,487 không cần phải thêm một ca phẫu thuật nào nữa, 501 00:25:12,554 --> 00:25:14,457 và nó rất tiết kiệm. 502 00:25:14,524 --> 00:25:17,260 Cậu ta đồng ý bằng lời nói khi thừa nhận lúc đầu. 503 00:25:21,531 --> 00:25:22,765 Hãy theo sát anh ta. 504 00:25:24,233 --> 00:25:25,935 Lấy những gì ta cần, Bs. Murphy. 505 00:25:26,002 --> 00:25:28,037 ♪♪ 506 00:25:28,103 --> 00:25:31,073 (GEORGE SCREAMING, GROANING) 507 00:25:31,774 --> 00:25:34,010 ♪♪ 508 00:25:38,313 --> 00:25:39,381 (GROANING STOPS) 509 00:25:39,448 --> 00:25:41,350 Sẵn sàng hay không bao giờ... 510 00:25:41,417 --> 00:25:43,086 Báo Melendez gặp chúng ta ở phòng phẫu thuật. 511 00:25:48,007 --> 00:25:50,142 Có dấu hiệu của thiếu máu cục bộ, 512 00:25:50,209 --> 00:25:52,111 là trường hợp khẩn cấp để cắt bỏ. 513 00:25:55,247 --> 00:25:56,850 Bs. Lim. Cô thích việc thiến à? 514 00:25:56,916 --> 00:25:58,251 Ngay lúc này, đúng đó. 515 00:25:58,318 --> 00:26:00,654 - Andrews nói với tôi anh ta đã dừng lại. - Tuyệt. 516 00:26:00,719 --> 00:26:02,988 Bởi vì anh đã trình bày với anh ta một lập luận rất tốt. 517 00:26:03,055 --> 00:26:05,191 Lập luận là của tôi. Cái mà anh đã lặp lại với anh ta 518 00:26:05,257 --> 00:26:08,494 ngay sau khi nói mình sẽ không ủng hộ tôi. Gọi đó là lãnh đạo sao? 519 00:26:08,561 --> 00:26:09,728 Đúng, tôi làm vậy. 520 00:26:09,795 --> 00:26:11,797 Cô trình bày với tôi một lý lẽ rất tốt, 521 00:26:11,865 --> 00:26:14,567 nhưng cô đã không đủ cam đảm để tự mình nói cho Andrew. 522 00:26:14,634 --> 00:26:16,736 Thêm một lý do nữa mà tôi không muốn làm việc dưới quyền anh. 523 00:26:16,802 --> 00:26:19,504 Anh không muốn thăng tiến để cải thiện cái bệnh viện này. 524 00:26:19,571 --> 00:26:21,474 Điều anh muốn là một chức tước tốt. 525 00:26:21,541 --> 00:26:24,144 Cô là kẻ liều lĩnh. Sẽ chẳng chịu được quá hai tuần với hội đồng quản trị đâu. 526 00:26:25,278 --> 00:26:27,213 Đó là một con đường dài và đầy bụi bặm 527 00:26:27,280 --> 00:26:29,449 với những người đánh giá thấp tôi. 528 00:26:33,052 --> 00:26:34,487 Ta đã sẵn sàng. 529 00:26:36,490 --> 00:26:38,091 Kéo mô loại cong. 530 00:26:39,658 --> 00:26:41,061 (MONITORS BEEPING RAPIDLY) 531 00:26:41,128 --> 00:26:43,931 Huyết áp tâm thu là 68. Và nhìn xem. 532 00:26:46,867 --> 00:26:48,935 - Anh ta bị nhiễm khuẩn. - Anh ta sẽ bị đông máu rải rác nội mạch. 533 00:26:49,002 --> 00:26:50,736 Chạy lại phòng thực nghiệm. 534 00:26:50,803 --> 00:26:52,604 Có tiểu cầu, huyết tương, liệu pháp lạnh sẵn sàng. 535 00:26:52,671 --> 00:26:54,440 Nếu bắt đầu chảy máu, anh ta sẽ chết. 536 00:26:58,712 --> 00:27:01,782 Tôi đã giảm kích cỡ từ 80cc thành 35. 537 00:27:02,616 --> 00:27:04,651 ♪♪ 538 00:27:13,994 --> 00:27:16,263 Vị trí của tôi có thay đổi trong 24h qua chứ? 539 00:27:16,329 --> 00:27:17,763 - Một chút. - Đang ở chỗ nào rồi? 540 00:27:17,830 --> 00:27:19,166 6 đến 1. 541 00:27:21,100 --> 00:27:22,369 Tôi sẽ cược $100 cho mình. 542 00:27:23,535 --> 00:27:25,804 (MONITORS BEEPING RAPIDLY) 543 00:27:25,871 --> 00:27:27,473 Nhịp tim bị chậm nghiêm trọng. 544 00:27:27,540 --> 00:27:31,411 Áp lực trên ổ mắt gây tình trạng tụ máu ngoài sau nhãn cầu. 545 00:27:31,477 --> 00:27:34,313 Nếu không giảm áp lực, sẽ bị chặn lại. Kẹp và kéo. 546 00:27:34,379 --> 00:27:36,582 Vừa bị mất mạch, truyền atropine. 547 00:27:36,649 --> 00:27:38,650 Hãy đặt một máy tạo nhịp tim tạm thời qua da. 548 00:27:38,717 --> 00:27:40,586 Nếu ta tiêm vào cơ mắt với thuốc gây tê cục bộ, 549 00:27:40,653 --> 00:27:42,222 ta có thể làm suy giảm phản xạ. 550 00:27:42,289 --> 00:27:43,290 Làm đi. 551 00:27:43,923 --> 00:27:46,259 (FLATLINE) 552 00:27:46,326 --> 00:27:47,728 Bắt đầu CPR. 553 00:27:51,531 --> 00:27:54,133 Tôi hy vọng đó là một cách giải quyết. 554 00:27:54,199 --> 00:27:58,170 Melendez đã chống lại tôi ngay trước mặt các nội trú của anh ta. 555 00:27:58,237 --> 00:28:00,873 Tôi đã làm điều tương tự với O'Connell khi bằng tuổi anh ta. 556 00:28:02,073 --> 00:28:03,609 Lim thì sao? 557 00:28:03,676 --> 00:28:06,045 Cô ấy có sự tập trung mà khiến tôi mất nhiều năm để gây dựng. 558 00:28:07,513 --> 00:28:10,817 Và Cooperberg, anh ta khiến tôi nghĩ đến mình khi mà... 559 00:28:10,884 --> 00:28:13,653 Marcus. Anh rất giỏi. 560 00:28:13,719 --> 00:28:15,888 Nhưng sẽ không có được ai như anh nghĩ đâu. 561 00:28:18,023 --> 00:28:21,427 Một trong những điểm yếu của anh là ra quyết định. 562 00:28:21,494 --> 00:28:25,797 Tôi tin rằng anh đã vượt qua nó từ lúc tôi đưa anh lên làm chủ tịch. 563 00:28:28,635 --> 00:28:30,403 ♪♪ 564 00:28:30,469 --> 00:28:34,039 Tiếp tục nén cho đến khi tôi bắt được nhịp tim. 565 00:28:34,107 --> 00:28:36,542 Miếng đệm đã vào vị trí. 566 00:28:38,711 --> 00:28:39,746 Dừng CPR lại. 567 00:28:41,080 --> 00:28:42,416 Tiêm lidocaine. 568 00:28:43,449 --> 00:28:45,584 Tôi đã thiết lập tỷ lệ tới 80. 569 00:28:45,651 --> 00:28:47,486 (FLATLINE CONTINUES) 570 00:28:47,553 --> 00:28:49,921 Tăng tâm thất bằng 2 ma. 571 00:28:49,988 --> 00:28:51,523 (BEEPS) 572 00:28:51,590 --> 00:28:54,394 ♪♪ 573 00:28:54,459 --> 00:28:56,896 Thêm hai đơn vị nữa . 574 00:28:56,964 --> 00:28:58,865 - (BEEPS) - (FLATLINE CONTINUES) 575 00:28:58,932 --> 00:29:01,201 ♪♪ 576 00:29:06,106 --> 00:29:08,108 (MONITOR BEEPING) 577 00:29:08,175 --> 00:29:11,979 Huyết áp đã phản ứng lại, 102 trên 68. 578 00:29:13,012 --> 00:29:14,179 Giữ nguyên những miếng đệm này 579 00:29:14,246 --> 00:29:15,648 và quay lại với việc chính thôi. 580 00:29:20,419 --> 00:29:23,188 Cả hai chỉ số PT và PTT đang giảm trở lại, 581 00:29:23,255 --> 00:29:27,025 Huyết áp tâm thu ổn định ở 110, và không có bất thường trên máy đo. 582 00:29:27,092 --> 00:29:29,562 Chỉ số DIC đã quay trở lại dưới 4. Anh ấy đã ổn định. 583 00:29:33,131 --> 00:29:34,200 Quyết định là ở anh. 584 00:29:37,936 --> 00:29:40,240 Bác sỹ Melendez? 585 00:29:40,305 --> 00:29:43,676 Ảnh hưởng của lượng testosterone thấp lên chức năng tim mạch và nhiễm khuẩn là gì? 586 00:29:43,743 --> 00:29:46,279 Có khả năng phản ứng mạch máu cấp tính, 587 00:29:46,346 --> 00:29:47,747 Sốc tuần hoàn... 588 00:29:47,813 --> 00:29:49,415 Ảnh hưởng lên D.I.C. thì sao? 589 00:29:49,482 --> 00:29:51,118 Tăng nguy cơ đông máu và đột quỵ. 590 00:29:54,353 --> 00:29:55,587 Cơ thể của George không thể chịu được 591 00:29:55,655 --> 00:29:58,358 nếu mất đi lượng testosterone ngay giờ. 592 00:29:58,425 --> 00:30:01,661 Muốn cứu mạng anh ta, ta phải cứu cả hai tinh hoàn. 593 00:30:04,296 --> 00:30:05,631 Chỉ phẫu thuật. 594 00:30:07,065 --> 00:30:08,434 (SIGHS) 595 00:30:13,923 --> 00:30:15,292 Tớ biết làm thế nào để giúp cậu lái xe rồi. 596 00:30:16,192 --> 00:30:17,327 Tớ không thể lái xe. 597 00:30:17,394 --> 00:30:19,796 Lái xe cũng giống như một ca phẫu thuật. 598 00:30:19,863 --> 00:30:21,798 Giả sử như cậu đang lái xe trên phố, 599 00:30:21,865 --> 00:30:24,401 và đột nhiên, ai đó bước ra từ vỉa hè 600 00:30:24,467 --> 00:30:25,701 ngay phía trước cậu. 601 00:30:25,769 --> 00:30:27,003 Những thứ như vậy hẳn phải xảy ra 602 00:30:27,069 --> 00:30:28,571 Khi cậu đang đào sâu trong bụng của ai đó. 603 00:30:28,638 --> 00:30:30,807 Chẳng có nghĩa tẹo nào. 604 00:30:30,875 --> 00:30:33,678 Đó là sự tương đồng, Shaun. Tớ cần cậu hợp tác với tớ một chút. 605 00:30:34,243 --> 00:30:35,346 Đưa cho tớ. 606 00:30:39,517 --> 00:30:40,718 Được rồi. 607 00:30:45,955 --> 00:30:48,324 Đó có thể là những thứ ngoài mong đợi, 608 00:30:48,391 --> 00:30:50,494 ngoài tầm kiểm soát của ta, 609 00:30:50,559 --> 00:30:53,563 từ những thứ kỳ lạ, và rất tệ. 610 00:30:54,699 --> 00:30:59,036 Điều đó cũng tương tự như chảy máu động mạch vậy. 611 00:30:59,103 --> 00:31:03,140 Thế còn nếu một chiếc xe tải chết máy, làm tê liệt giao thông? 612 00:31:03,205 --> 00:31:07,343 Một cục huyết khối cản trở lưu thông máu, nên ta đổi hướng. 613 00:31:07,411 --> 00:31:09,212 Một cục máu đông, chính xác. 614 00:31:09,279 --> 00:31:11,147 Thế nếu cậu chỉ đang đi dạo 615 00:31:11,214 --> 00:31:14,016 và có một chiếc xe từ đâu đó tới đua với cậu thì sao? 616 00:31:14,084 --> 00:31:15,786 Là chứng tim đập nhanh. 617 00:31:15,853 --> 00:31:18,855 - Đúng đó! Shaun, cậu làm được rồi. - Đúng vậy. 618 00:31:18,922 --> 00:31:20,658 Vậy giúp cậu lái cái xe đó nào. 619 00:31:20,723 --> 00:31:22,393 (CHUCKLES) 620 00:31:25,195 --> 00:31:26,763 Tớ làm được rồi, Albert. 621 00:31:34,704 --> 00:31:37,073 ♪♪ 622 00:31:40,477 --> 00:31:41,979 Chúng tôi đã thực hiện phẫu thuật. 623 00:31:42,046 --> 00:31:44,481 Hệ thống tuần hoàn và hệ thống đông máu đã bị ngừng hoạt động. 624 00:31:45,915 --> 00:31:48,885 Nhưng loại bỏ tinh hoàn sẽ đặt anh 625 00:31:48,952 --> 00:31:50,554 vào nguy hiểm nhiều hơn bằng cách giảm... 626 00:31:50,619 --> 00:31:52,122 Anh sẽ chết. 627 00:31:54,258 --> 00:31:56,660 ♪♪ 628 00:31:56,726 --> 00:32:00,798 Tôi đã sắp xếp cho anh một bs. tâm lý và bs. tiết niệu. 629 00:32:00,865 --> 00:32:02,799 Họ sẽ xem cho anh, để anh hiểu rõ 630 00:32:02,865 --> 00:32:05,335 và sau đó chúng tôi có thể làm việc này chính xác. 631 00:32:05,402 --> 00:32:07,038 George, chúng tôi có thể làm được. 632 00:32:08,204 --> 00:32:12,208 Anh chỉ không thể thử lại một lần nữa. 633 00:32:14,277 --> 00:32:16,246 Tôi hiểu rồi. 634 00:32:16,313 --> 00:32:18,949 Làm theo cách của cô, hoặc chỉ là nó không xảy ra. 635 00:32:20,584 --> 00:32:22,887 ♪♪ 636 00:32:37,800 --> 00:32:39,836 Chỉ là một ngã tư khác thôi, Shaun. 637 00:32:39,903 --> 00:32:43,173 Chỉ là cái ngã tư kia...và cái mới này... 638 00:32:43,240 --> 00:32:47,944 Cái ngã tư kia không phải chỗ mọi người bóp còi và làm tớ chết đứng lại... 639 00:32:48,010 --> 00:32:51,248 Đó là vào một ngày khác, với những lái xe khác, 640 00:32:51,315 --> 00:32:53,216 và có một Shaun khác đằng sau vô lăng, 641 00:32:53,282 --> 00:32:56,086 Bởi vì ngày hôm nay, cậu Shaun này có một kế hoạch 642 00:32:56,153 --> 00:32:58,322 với cái ngã tư này, đó là... 643 00:32:59,390 --> 00:33:02,292 ...Tớ sẽ giải phẫu nó. 644 00:33:02,358 --> 00:33:03,559 Khỉ thật, cậu đúng rồi đó. 645 00:33:03,626 --> 00:33:06,028 Và hôm nay, cậu sẽ rẽ phải 646 00:33:06,096 --> 00:33:07,230 Cậu sẽ làm bằng cách... 647 00:33:07,297 --> 00:33:08,932 Xác định tay thuận. 648 00:33:08,999 --> 00:33:11,802 Và chờ cho đến khi tớ có thể vào làn xe đạp một cách hợp pháp. 649 00:33:13,036 --> 00:33:15,306 ♪♪ 650 00:33:22,645 --> 00:33:25,215 Ai đó vừa mới rẽ... 651 00:33:33,223 --> 00:33:34,457 Shaun! 652 00:33:34,525 --> 00:33:36,826 (TIRES SCREECH) 653 00:33:38,028 --> 00:33:40,297 (HORN BLARES) 654 00:33:40,364 --> 00:33:41,832 Mọi người không sao chứ? 655 00:33:43,066 --> 00:33:45,201 Cậu lầm rồi. 656 00:33:46,569 --> 00:33:49,240 Cậu lầm rồi, Lea. Tớ không thể lái xe. 657 00:33:51,407 --> 00:33:53,009 Shaun, Tớ nghĩ mình tìm ra rồi. 658 00:33:53,076 --> 00:33:54,345 Tớ không thể lái. 659 00:33:54,411 --> 00:33:56,013 Tớ... 660 00:33:56,078 --> 00:33:57,913 Phẫu thuật là máy móc. 661 00:33:57,980 --> 00:33:59,316 Máy móc thì khó đoán. 662 00:33:59,383 --> 00:34:01,519 Lái xe tùy thuộc vào điểm yếu của con người, 663 00:34:01,585 --> 00:34:03,653 có nghĩa chúng là khả năng vô hạn. 664 00:34:03,721 --> 00:34:05,155 Cậu đúng rồi. Phép ẩn dụ của tớ thật tệ . 665 00:34:05,221 --> 00:34:06,856 Nó rất tệ. 666 00:34:08,425 --> 00:34:10,693 Bởi vì... 667 00:34:10,760 --> 00:34:14,398 Trở thành một bác sỹ phẫu thuật còn nhiều hơn là chỉ phẫu thuật thôi. 668 00:34:16,766 --> 00:34:18,534 Cậu phải học cách tiếp xúc 669 00:34:18,601 --> 00:34:22,639 với giáo viên, đồng nghiệp, bệnh nhân, ông chủ. 670 00:34:22,706 --> 00:34:25,041 Hợp tác với họ, giao tiếp với họ... 671 00:34:25,108 --> 00:34:27,010 Tớ rất tệ trong giao tiếp. 672 00:34:28,211 --> 00:34:30,713 Shaun, cậu trở thành một bác sỹ phẫu thuật, 673 00:34:30,780 --> 00:34:35,352 là một trong những điều khó nhất mà mọi người có thể làm được. 674 00:34:35,418 --> 00:34:38,187 Và cậu đã chứng minh rằng chỉ vì nó khó, 675 00:34:38,255 --> 00:34:39,590 không có nghĩa là cậu không làm được. 676 00:34:40,423 --> 00:34:41,992 Và hãy nhìn những gì cậu đã làm được. 677 00:34:42,059 --> 00:34:43,894 Tớ chỉ vừa đâm vào một cái thùng rác. 678 00:34:43,960 --> 00:34:47,564 Chính xác, một cái thùng rác thay vì một cái xe tiếp theo hay một người đi bộ. 679 00:34:48,764 --> 00:34:50,000 Cậu làm rất tốt, Shaun. 680 00:34:53,436 --> 00:34:54,939 (SIGHS) 681 00:34:56,739 --> 00:35:01,144 Quả bóng đó là một cái kéo bị rơi. 682 00:35:02,411 --> 00:35:04,614 Tớ biết, đúng không? 683 00:35:10,753 --> 00:35:15,092 Khi mà tớ không may làm rơi một dụng cụ ở phòng phẫu thuật, 684 00:35:15,159 --> 00:35:17,294 Tớ phản ứng nhanh chóng để giảm thiểu nguy hại. 685 00:35:18,262 --> 00:35:20,497 - Đúng rồi. - Đúng rồi. 686 00:35:20,563 --> 00:35:22,165 Tôi làm rơi một cái kéo. 687 00:35:22,798 --> 00:35:25,168 ♪♪ 688 00:35:27,336 --> 00:35:29,706 Tôi có thể lái cái xe này. 689 00:35:29,773 --> 00:35:32,643 ♪♪ 690 00:35:35,813 --> 00:35:37,347 Gần như kết thúc vụ này rồi. 691 00:35:37,414 --> 00:35:38,815 $10 cá cho cô và $20 cho Melendez, 692 00:35:38,882 --> 00:35:41,117 $10 cá cho cô và $1,000 nếu muốn cược cho tôi. 693 00:35:43,519 --> 00:35:44,688 Xin chào mọi người. 694 00:35:46,588 --> 00:35:48,625 Không thể tự hào hơn về tất cả mọi người. 695 00:35:48,692 --> 00:35:51,394 Chúng ta đã phát triển một khoa phẫu thuật xuất sắc, 696 00:35:51,460 --> 00:35:54,063 được công nhận với tên gọi 697 00:35:54,130 --> 00:35:56,399 Trung tâm phẫu thuật xuất sắc. 698 00:35:56,465 --> 00:35:58,835 (APPLAUSE) 699 00:36:00,003 --> 00:36:01,538 Quan trọng hơn cả là 700 00:36:01,605 --> 00:36:04,074 chúng ta duy trì được các tiêu chuẩn cao. 701 00:36:04,139 --> 00:36:06,175 Và hơn nữa, trong số các ứng cử viên xứng đáng ở đây. 702 00:36:07,143 --> 00:36:08,511 Tôi quyết định... 703 00:36:11,315 --> 00:36:13,450 ...giữ lại chức vụ của mình. 704 00:36:13,516 --> 00:36:15,118 Cám ơn. 705 00:36:15,184 --> 00:36:17,186 (APPLAUSE) 706 00:36:18,322 --> 00:36:19,655 Cám ơn! 707 00:36:19,722 --> 00:36:21,456 ♪♪ 708 00:36:21,523 --> 00:36:22,726 Tuyệt vời! 709 00:36:23,760 --> 00:36:25,229 (DR. PARK LAUGHS) 710 00:36:25,295 --> 00:36:26,763 (CHUCKLES) 711 00:36:27,563 --> 00:36:29,832 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 712 00:36:29,900 --> 00:36:32,302 ♪♪ 713 00:36:38,507 --> 00:36:40,042 Anh... 714 00:36:40,110 --> 00:36:41,278 (SIGHS) 715 00:36:41,344 --> 00:36:43,313 Anh... Anh đã làm điều đó. Anh... 716 00:36:44,715 --> 00:36:45,916 Anh thực sự đã làm. 717 00:36:48,050 --> 00:36:50,054 (BREATHES SHAKILY) 718 00:36:52,722 --> 00:36:54,258 Đây là ý của cậu ấy. 719 00:36:56,126 --> 00:36:57,493 Murph? Cậu... 720 00:36:57,559 --> 00:37:01,731 Chúng tôi đã cấy ghép ngực để lấp đầy chỗ lõm 721 00:37:01,798 --> 00:37:04,701 để tạo một khối thẩm mỹ hơn. 722 00:37:04,768 --> 00:37:06,302 Ghép ngực? 723 00:37:06,369 --> 00:37:07,605 Đúng vậy. 724 00:37:08,672 --> 00:37:10,273 (BREATHES DEEPLY) 725 00:37:11,541 --> 00:37:13,143 Cậu đã cứu mạng tôi. 726 00:37:13,210 --> 00:37:15,244 ♪♪ 727 00:37:18,748 --> 00:37:20,916 Đó là một sai lầm. 728 00:37:20,983 --> 00:37:24,253 Nó gây ra phản xạ mắt- tim và anh đã gần chết. 729 00:37:28,291 --> 00:37:29,893 Đó là một sai lầm. 730 00:37:36,900 --> 00:37:38,168 George? 731 00:37:39,969 --> 00:37:41,270 George? 732 00:37:46,143 --> 00:37:47,943 Sao chuông báo động giám sát lại tắt? 733 00:37:48,010 --> 00:37:50,413 Anh ta đã ổn định. Tôi đã ngắt kết nối để anh ta có thể dùng nhà vệ sinh. 734 00:37:50,480 --> 00:37:52,148 - Tôi đã không... - Morgan! Anh ta biến mất rồi! 735 00:37:52,916 --> 00:37:55,352 ♪♪ 736 00:38:03,326 --> 00:38:04,594 George! 737 00:38:05,762 --> 00:38:08,097 ♪♪ 738 00:38:12,034 --> 00:38:13,402 (BOTH SCREAM) 739 00:38:13,469 --> 00:38:16,739 ♪♪ 740 00:38:24,014 --> 00:38:26,684 ♪♪ 741 00:38:41,632 --> 00:38:43,666 Tôi sẽ không bao giờ đối đầu với Andrews. 742 00:38:45,068 --> 00:38:47,537 Tôi đã chơi đểu anh. 743 00:38:47,603 --> 00:38:50,439 Nhưng khỉ thật nếu anh không thật sự làm nó có hiệu quả. 744 00:38:50,507 --> 00:38:52,142 Nó chẳng có hiệu quả với bất kỳ ai. 745 00:38:52,208 --> 00:38:54,643 Hắn đã chơi cả hai ta. Hắn ta để cho ta chống lại nhau. 746 00:38:54,710 --> 00:38:56,212 (SIGHS) 747 00:38:59,648 --> 00:39:00,983 Tôi nghĩ cô đúng đấy. 748 00:39:02,619 --> 00:39:04,387 Thậm chí nếu chỉ là ta đang lừa gạt, 749 00:39:06,489 --> 00:39:07,791 ta cần sát cánh bên nhau. 750 00:39:09,693 --> 00:39:11,895 Thế quyết định sáng suốt hai ngày trước đâu rồi? 751 00:39:15,731 --> 00:39:17,300 Vẫn nằm trong chai. 752 00:39:17,367 --> 00:39:19,369 (SCOFFS) 753 00:39:19,436 --> 00:39:21,572 ♪♪ 754 00:39:23,873 --> 00:39:25,342 Này. Sao cậu lại nghĩ ra ý tưởng đó? 755 00:39:25,407 --> 00:39:28,277 Anh nhắc đến vụ ghép ngực và tôi nghĩ... 756 00:39:28,344 --> 00:39:29,445 về trán của cậu ta. 757 00:39:29,512 --> 00:39:31,148 Ta đang phẫu thuật ở mắt của cậu ấy, 758 00:39:31,213 --> 00:39:32,849 trán đã được xử lý. 759 00:39:32,916 --> 00:39:34,284 Sao cậu lại nghĩ về điều đó? 760 00:39:37,420 --> 00:39:38,788 Cậu quan tâm đến cậu ta, 761 00:39:38,855 --> 00:39:40,523 Cậu đã lo lắng về vấn đề của cậu ấy. 762 00:39:41,224 --> 00:39:42,760 Cậu đồng cảm với cậu ấy. 763 00:39:43,726 --> 00:39:46,396 Ý tưởng của tôi gần như giết anh ta. 764 00:39:46,463 --> 00:39:47,531 Không phải. 765 00:39:50,733 --> 00:39:52,368 Tôi thấy chúng trong ngăn kéo của Billy. 766 00:39:52,434 --> 00:39:54,771 Số thuốc giảm đau của ba ngày. 767 00:39:54,838 --> 00:39:58,142 Anh ta giữ ở má để dấu diếm chúng. 768 00:39:59,074 --> 00:40:00,710 Cậu ta không nói quá đâu. 769 00:40:03,380 --> 00:40:05,048 Cậu đã cứu mạng cậu ấy, Shaun. 770 00:40:05,715 --> 00:40:08,152 ♪♪ 771 00:40:11,121 --> 00:40:14,124 (INDISTINCT PA ANNOUNCEMENT) 772 00:40:14,190 --> 00:40:16,793 ♪♪ 773 00:40:37,947 --> 00:40:39,916 Nó không nên kết thúc như thế này... 774 00:40:46,121 --> 00:40:48,524 Nhưng tớ không chắc thế giới có nơi nào tồi tệ hơn, 775 00:40:48,592 --> 00:40:50,327 chỗ vài giờ trước ta thấy. 776 00:41:01,271 --> 00:41:03,440 Cậu gần như khá thoải mái khi ngồi sau vô lăng rồi đấy. 777 00:41:03,505 --> 00:41:05,875 Cái ghế này có dây đai an toàn tuyệt vời, 778 00:41:05,942 --> 00:41:07,409 Nhưng tớ vẫn rất lo lắng. 779 00:41:07,476 --> 00:41:09,077 (HORN HONKS) 780 00:41:09,144 --> 00:41:10,681 (HORN BLARES) 781 00:41:18,255 --> 00:41:19,990 Cháu có thể lái một chiếc xe. 782 00:41:20,822 --> 00:41:22,025 Bác thấy rồi. 783 00:41:22,090 --> 00:41:24,559 Lea đã dạy cháu phép một so sánh khá tệ. 784 00:41:24,626 --> 00:41:26,395 Chẳng có gì hiệu quả giống như phép so sánh tệ đó đâu. 785 00:41:26,463 --> 00:41:28,598 Cậu ấy tiếp thu rất tốt. 786 00:41:28,664 --> 00:41:30,634 Sẽ không lâu đâu trước khi cậu ấy nhận được giấy phép. 787 00:41:30,701 --> 00:41:34,304 Buổi xạ trị tới của bác sẽ trong vòng 45 phút nữa. 788 00:41:46,715 --> 00:41:47,884 Ow. 789 00:41:53,989 --> 00:41:55,192 (DOOR CLOSES) 790 00:41:57,994 --> 00:41:59,363 (SEAT BELT CLICKS) 791 00:42:00,963 --> 00:42:02,165 Cám ơn cháu. 792 00:42:03,666 --> 00:42:05,835 ♪♪ 793 00:42:05,902 --> 00:42:06,936 (ENGINE STARTS) 794 00:42:07,003 --> 00:42:08,237 ♪ I'd go the whole wide world 795 00:42:08,304 --> 00:42:11,139 ♪ I'd go the whole wide world just to find her 796 00:42:11,206 --> 00:42:12,509 (TIRES SQUEAL) 797 00:42:12,576 --> 00:42:14,277 ♪ I'd go the whole wide world♪ 798 00:42:14,344 --> 00:42:16,079 ♪ I'd go the whole wide world♪ 799 00:42:16,144 --> 00:42:18,414 ♪ To find out where they hide her ♪ 800 00:42:21,083 --> 00:42:23,085 ♪♪