1 00:00:01,493 --> 00:00:04,346 Eneulykke på vej ind. To ofre. 2 00:00:04,413 --> 00:00:06,681 - Vil du være med? - Ja. 3 00:00:06,748 --> 00:00:09,142 Det andet offer er på vej. 4 00:00:09,209 --> 00:00:12,395 41-årig kvinde, snitsår og kvæstelser. 5 00:00:12,462 --> 00:00:15,524 Hun sad bag rattet, da hun besvimede. 6 00:00:15,590 --> 00:00:20,320 Et snitsår på tre centimeter op til hårgrænsen. 7 00:00:21,763 --> 00:00:23,240 Normal puls. 8 00:00:26,393 --> 00:00:29,412 - Indre blødning? Hvad gør vi? - Ultralyd? 9 00:00:29,479 --> 00:00:32,457 45-årig mand. Overfladiske sår på halsen. 10 00:00:32,524 --> 00:00:35,544 Hans hofte er vist ude af led. 11 00:00:35,610 --> 00:00:39,798 Den berørte legemsdel er bøjet indad. 12 00:00:39,865 --> 00:00:44,344 - Hoften skal på plads. - Lav en "Captain Morgan". 13 00:00:44,411 --> 00:00:46,179 Hvordan går det? 14 00:00:47,372 --> 00:00:52,561 Der er væske i fossa Douglasi på grund af indre blødning. 15 00:00:52,627 --> 00:00:55,105 Få hende til operationsstue 1. 16 00:00:55,172 --> 00:00:58,525 - Kom, når du er færdig. - Okay. 17 00:00:59,593 --> 00:01:05,031 - Hvor tager de min kone hen? - Hun skal opereres. 18 00:01:05,098 --> 00:01:07,868 Vi har været gift i ti år i dag. 19 00:01:07,934 --> 00:01:12,455 De må ikke lade hende dø. Hun er alt, jeg har. 20 00:01:16,359 --> 00:01:19,629 Vi udfører en laparoskopi. 21 00:01:19,696 --> 00:01:24,593 Vi går ind her, her og her. Alt stoppes på plads, og er vi færdige. 22 00:01:24,659 --> 00:01:26,720 Du får kun små ar. 23 00:01:28,914 --> 00:01:31,933 - Har du været øm længe? - Et par dage. 24 00:01:32,000 --> 00:01:36,480 - Træthed? Rygsmerter? - Lidt af begge dele. 25 00:01:38,382 --> 00:01:41,401 Vi tester dine reflekser. 26 00:01:48,600 --> 00:01:51,453 Højre patellarrefleks er svag. 27 00:01:51,520 --> 00:01:53,914 Vi må udskyde operationen. 28 00:01:53,980 --> 00:01:58,793 Ser alt fint ud, og vi ved, hvorfor du er træt, opererer vi. 29 00:02:03,532 --> 00:02:05,717 Kom her, knægt. 30 00:02:07,703 --> 00:02:12,724 Milten og leveren er fulde. Hvor kommer blodet fra? Sug. 31 00:02:13,834 --> 00:02:16,561 - Og manden? - Hoften er på plads. 32 00:02:16,628 --> 00:02:20,190 Han siger, du ikke må lade hende dø. 33 00:02:20,257 --> 00:02:22,901 Hun er alt, hvad han har. 34 00:02:22,968 --> 00:02:25,153 Forstået. Træk mavesækken væk. 35 00:02:26,638 --> 00:02:29,115 Hvor er blødningen? Vent. 36 00:02:29,182 --> 00:02:33,829 Den venstre æggeleder er hævet. Den er revnet. 37 00:02:38,942 --> 00:02:44,339 Prøverne viste intet, men trætheden tyder på en infektion. 38 00:02:44,406 --> 00:02:47,926 Han har ikke haft feber, kun nakkestivhed. 39 00:02:47,993 --> 00:02:51,805 Har han fået alle sine vaccinationer? 40 00:02:54,958 --> 00:02:58,061 Han er aldrig blevet vaccineret. 41 00:02:59,588 --> 00:03:04,234 Min niece fik tarmproblemer efter en indsprøjtning. 42 00:03:04,301 --> 00:03:08,738 Vi har læst op på det. Det er kun blevet værre. 43 00:03:08,805 --> 00:03:11,032 Egentlig ikke. 44 00:03:11,099 --> 00:03:14,911 Kraftesløshed og feber kan betyde polio. Rejser I... 45 00:03:14,978 --> 00:03:18,874 - Vi rejser ikke. - Vi reducerer infektionsrisikoen. 46 00:03:18,940 --> 00:03:21,918 Han går i skole med vaccinerede børn. 47 00:03:21,985 --> 00:03:26,715 Det er flokimmunitet. Du indrømmer, vaccine fungerer. 48 00:03:26,782 --> 00:03:29,176 Det er ikke risikoen værd. 49 00:03:29,242 --> 00:03:32,262 De redder millioner af liv... 50 00:03:32,329 --> 00:03:38,143 Jeg har arbejdet med andre, der har det sådan. Det er et valg. 51 00:03:38,210 --> 00:03:42,981 - Må jeg tale med dig udenfor? - Undskyld os. 52 00:03:47,344 --> 00:03:52,324 Stoler de på mig, kan jeg måske påvirke dem. 53 00:03:52,391 --> 00:03:57,204 De folk understøtter deres tro med falsk forskning. 54 00:03:57,270 --> 00:04:01,666 - Vil du hjælpe? Send dem væk. - "Ikke volde skade." 55 00:04:01,733 --> 00:04:04,794 Jeg sender ikke et sygt barn hjem. 56 00:04:05,821 --> 00:04:10,675 En af mine bedste venner nægtede at vaccinere sin søn. 57 00:04:10,742 --> 00:04:15,096 Jeg sagde, hun var skør. Tre børnelæger ville ikke have hende. 58 00:04:15,163 --> 00:04:20,560 Hun blev afvist så tit, at hun overvejede at vaccinere ham. 59 00:04:21,712 --> 00:04:24,773 Så valgte en idiot "ikke at volde skade". 60 00:04:24,840 --> 00:04:28,568 Det var bedre, at barnet havde en læge. 61 00:04:34,850 --> 00:04:39,120 Et år senere fik barnet kighoste. 62 00:04:41,106 --> 00:04:44,459 En måned senere måtte hun begrave ham. 63 00:04:47,237 --> 00:04:49,965 Det gør mig ondt. 64 00:04:50,031 --> 00:04:54,136 Men vi har intet valg. Han er allerede patient. 65 00:04:54,202 --> 00:04:56,596 Vi tester ham for polio. 66 00:05:07,382 --> 00:05:12,195 Din kone skal nok klare sig. En æggeleder var bristet. 67 00:05:12,262 --> 00:05:16,074 Vi kunne desværre ikke redde graviditeten. 68 00:05:16,141 --> 00:05:20,871 Det befrugtede æg sad fast uden for livmoderen. 69 00:05:20,937 --> 00:05:23,415 - Gravid? - Det var meget tidligt. 70 00:05:23,482 --> 00:05:26,543 Måske vidste hun det ikke selv. 71 00:05:26,610 --> 00:05:28,587 Det er umuligt. 72 00:05:28,653 --> 00:05:32,465 Jeg blev steriliseret, før vi giftede os. 73 00:05:48,715 --> 00:05:51,026 Jeg må tale med min kone. 74 00:05:51,093 --> 00:05:54,654 Hun sover. Hun skal hvile sig. 75 00:05:54,721 --> 00:05:57,157 I må have taget fejl. 76 00:05:57,224 --> 00:06:00,243 - Nej. - Vi har ikke taget fejl. 77 00:06:03,730 --> 00:06:05,290 Sådan er hun ikke. 78 00:06:05,357 --> 00:06:09,127 Får hun for meget i byttepenge, afleverer hun dem. 79 00:06:09,194 --> 00:06:15,091 Og sex? Vi har ikke været så aktive siden vores bryllupsrejse. 80 00:06:15,158 --> 00:06:17,302 Vasektomien slog måske fejl. 81 00:06:17,369 --> 00:06:23,099 Det er ikke sandsynligt, at en vasektomi fejler efter ti år. 82 00:06:24,126 --> 00:06:28,897 Det er mere sandsynligt, hun blev gravid med en anden. 83 00:06:36,638 --> 00:06:40,158 Andre hospitaler bejler til dr. Claire Browne. 84 00:06:40,225 --> 00:06:42,410 Jeg hørte det fra Kaiser. 85 00:06:42,477 --> 00:06:45,455 Vi var overraskede over, hun holder op. 86 00:06:45,522 --> 00:06:49,084 Møder betyder ikke, at hun holder op. 87 00:06:49,151 --> 00:06:54,548 Da jeg var turnuslæge, havde jeg mødt hvem som helst for et måltid. 88 00:06:54,614 --> 00:06:58,009 Hun kontakter dem. Jeg kan ikke lide det. 89 00:06:58,076 --> 00:07:01,054 Jeg vidste ikke, jeg skal rapportere - 90 00:07:01,121 --> 00:07:04,975 - personaleproblemer til vicedirektøren. 91 00:07:05,042 --> 00:07:07,227 Hvad er problemet? 92 00:07:08,420 --> 00:07:11,648 Hun gik uden om Melendez, der fryser hende ud. 93 00:07:11,715 --> 00:07:15,152 Jeg vil ikke blande mig i det. 94 00:07:15,218 --> 00:07:18,113 Du er direktør. Det er dit valg. 95 00:07:18,180 --> 00:07:22,826 Hvordan ville det se ud, hvis hospitalet mistede to turnuslæger - 96 00:07:22,893 --> 00:07:26,204 - med minoritetsbaggrund på under et år? 97 00:07:31,777 --> 00:07:35,422 - Er det polio? - Vi venter stadig. 98 00:07:38,658 --> 00:07:44,347 Jeg talte med min kollega, og jeg skylder jer en undskyldning. 99 00:07:44,414 --> 00:07:47,142 Jeg løj for jer. 100 00:07:48,919 --> 00:07:51,813 Jeg havde en god barndomsven. 101 00:07:51,880 --> 00:07:57,110 Hun havde en etårig søn, hun valgte ikke at få vaccineret. 102 00:07:57,177 --> 00:08:01,781 - Bruger I alternativ medicin? - Homøopati. 103 00:08:01,848 --> 00:08:07,704 Det gjorde min ven Carol også. Desværre... 104 00:08:09,272 --> 00:08:14,085 ...virkede det ikke. Drengen fik kighoste. 105 00:08:15,070 --> 00:08:18,048 Hosten blev værre. 106 00:08:18,115 --> 00:08:22,260 En nat holdt drengen op med at trække vejret. 107 00:08:24,162 --> 00:08:29,976 Jeg ved, I ved det her. I ved, hvor farlige de her sygdomme er. 108 00:08:31,586 --> 00:08:36,316 Men det er noget andet, når man ser en ven opleve det. 109 00:08:40,637 --> 00:08:42,989 Overvej det igen. 110 00:08:49,646 --> 00:08:51,998 Dr. Reznick? 111 00:08:54,526 --> 00:08:59,089 - Har du prøveresultatet? - Finn har ikke polio. 112 00:08:59,156 --> 00:09:03,844 Vi vil foretage en MR-scanning på grund af kraftesløsheden i benet. 113 00:09:06,246 --> 00:09:10,350 Tak... for dine råd. 114 00:09:10,417 --> 00:09:15,564 Vi beklager det, der skete med din ven, men det ændrer ikke noget. 115 00:09:29,519 --> 00:09:33,331 - Træthed? Hudproblemer? - Nej og nej. 116 00:09:33,398 --> 00:09:35,542 - Svært at synke? - Nej. 117 00:09:35,609 --> 00:09:39,171 Ingen ømhed i kæben, lymfødem eller krampeanfald. 118 00:09:39,237 --> 00:09:42,132 - Vil du tage over? - Jeg kan godt. 119 00:09:42,199 --> 00:09:47,179 Strålebehandlingen går fint. Jeg har bare lidt kvalme. 120 00:09:47,245 --> 00:09:49,764 Du glemte, hvor din tegnebog lå. 121 00:09:49,831 --> 00:09:53,310 Hold op. Folk glemmer den slags! 122 00:09:53,377 --> 00:09:59,566 Det var en lille huskefejl. En smutter. Mere var det ikke. 123 00:10:01,093 --> 00:10:04,321 Har du glemt andet på det seneste? 124 00:10:04,388 --> 00:10:07,240 Intet, så vidt jeg husker. 125 00:10:07,307 --> 00:10:10,410 Nej! 126 00:10:10,477 --> 00:10:14,706 Du lyver, og du ved, at jeg ved, du lyver. 127 00:10:14,773 --> 00:10:17,125 Hvad opnår du ved det? 128 00:10:17,192 --> 00:10:22,756 At du ikke gør et stort nummer ud af, at jeg glemte, hvor jeg parkerede. 129 00:10:22,823 --> 00:10:25,634 Det sker også uden strålebehandling. 130 00:10:25,701 --> 00:10:29,805 - Jeg vil lave en husketest. - Ikke tale om. 131 00:10:29,871 --> 00:10:33,099 Behandler dine patienter dig sådan? 132 00:10:33,166 --> 00:10:35,310 - Ja. - Nej. 133 00:10:35,377 --> 00:10:37,729 - Du er ikke mig. - Gudskelov. 134 00:10:37,796 --> 00:10:42,776 Et hukommelsestab vil påvirke din koordination. 135 00:10:42,843 --> 00:10:45,278 Din evne til at køre... 136 00:10:45,345 --> 00:10:49,908 Jeg opgiver ikke min bil, fordi jeg har forlagt fjernbetjeningen. 137 00:10:49,975 --> 00:10:52,536 Jeg ved, hvor den er. 138 00:10:52,602 --> 00:10:56,957 På sofabordet ved siden af "National Geographic". 139 00:10:57,023 --> 00:11:02,879 Side 74, i en artikel om medicin i Hawaii... Haiti. 140 00:11:02,946 --> 00:11:04,881 Medicin i Haiti. 141 00:11:04,948 --> 00:11:07,759 Sig til, hvis noget ændrer sig. 142 00:11:13,540 --> 00:11:15,976 - Tak. - Selv tak. 143 00:11:43,445 --> 00:11:46,882 - Du stjal min historie. - Den var god. 144 00:11:46,948 --> 00:11:51,845 - De ændrer ikke folks holdning. - Jo, det gør de. 145 00:11:51,912 --> 00:11:55,015 Vi drives af frygt, ikke forstand. 146 00:11:55,082 --> 00:11:58,393 De er bange for at skade deres barn. 147 00:11:58,460 --> 00:12:02,522 Så de gør intet. De vil ikke ændre holdning. 148 00:12:05,217 --> 00:12:08,695 - Skal vi vædde? - Jeg tager gerne dine penge. 149 00:12:08,762 --> 00:12:13,074 Ikke penge. Sprut. St. Ellison 23 år Bourbon. 150 00:12:13,141 --> 00:12:18,330 Så skylder du mig en Château Montpouillan fra 2002. 151 00:12:22,776 --> 00:12:24,252 Hold nu op. 152 00:12:26,905 --> 00:12:32,719 - Det har jeg aldrig set før. - Drengen har dobbelt rygmarv. 153 00:12:37,416 --> 00:12:40,435 Diastematomyeli er en medfødt lidelse - 154 00:12:40,502 --> 00:12:43,563 - hvor en del af rygmarven er delt i to. 155 00:12:43,630 --> 00:12:45,398 Medfødt? 156 00:12:45,465 --> 00:12:49,611 Han har haft det siden fødslen? Hvorfor har ingen set det? 157 00:12:49,678 --> 00:12:54,324 Det er sjældent. Uden symptomer har læger ingen grund til at lede. 158 00:12:54,391 --> 00:12:58,870 Da Finn kom i puberteten, begyndte rygmarven at give sig. 159 00:12:58,937 --> 00:13:02,707 De to dele satte sig fast i hvirvelkanalen. 160 00:13:02,774 --> 00:13:05,418 Han risikerer dobbeltsidet lammelse. 161 00:13:05,485 --> 00:13:08,255 Vi kan gå ind og rede dem ud. 162 00:13:08,321 --> 00:13:11,299 Men rygmarven er kompliceret. 163 00:13:11,366 --> 00:13:14,469 - Hvilke farer er der? - Han kan blive lam. 164 00:13:14,536 --> 00:13:17,180 Kraftesløsheden tyder på - 165 00:13:17,247 --> 00:13:21,101 - at det udvikler sig hurtigt. Vi har intet valg. 166 00:13:24,755 --> 00:13:26,940 Okay. 167 00:13:28,800 --> 00:13:31,361 Det er ikke muligt. 168 00:13:31,428 --> 00:13:33,989 - Har du været utro? - Absurd. 169 00:13:34,056 --> 00:13:36,575 Hvad kan jeg få fra andre? 170 00:13:36,641 --> 00:13:40,704 - Du kan blive gravid. - Jeg havde ikke nogen affære. 171 00:13:40,771 --> 00:13:47,294 En af Todds svømmere kom måske igennem. Det kan ske. 172 00:13:52,407 --> 00:13:56,178 Det er ikke sandsynligt, men ikke umuligt. 173 00:13:56,244 --> 00:13:59,473 Vi kan teste Todds sperm. 174 00:14:06,505 --> 00:14:09,024 Dr. Park? 175 00:14:09,091 --> 00:14:13,445 Min mand og jeg har haft en lang samtale. 176 00:14:13,512 --> 00:14:16,406 Vi vil gerne vaccinere Finn. 177 00:14:16,473 --> 00:14:19,326 Det er godt. Jeres søn vil takke jer. 178 00:14:19,393 --> 00:14:22,829 Du skal gøre det så hurtigt som muligt. 179 00:14:22,896 --> 00:14:28,502 - Hvis ikke operationen hindrer det. - Vi begynder med første runde nu. 180 00:14:48,380 --> 00:14:53,109 - Hvor meget koster St. Ellison? - 500 dollars. 181 00:14:53,176 --> 00:14:55,946 - 500 dollars? - 500 dollars. 182 00:14:56,012 --> 00:14:58,156 Park! 183 00:14:59,975 --> 00:15:03,578 - Må jeg sætte mig? - Selvfølgelig. 184 00:15:07,941 --> 00:15:12,003 Jeg ved, du ikke er tilfreds med situationen med Melendez. 185 00:15:15,407 --> 00:15:19,052 Du drev mig til at være mere bestemt. 186 00:15:19,119 --> 00:15:21,555 Jeg vil ikke undskylde - 187 00:15:21,621 --> 00:15:25,892 - fordi jeg gjorde noget, jeg mente, var rigtigt. 188 00:15:25,959 --> 00:15:28,353 Velbekomme. 189 00:15:28,420 --> 00:15:32,274 St. Bonaventure bliver et fremragende kirurgisk center. 190 00:15:32,340 --> 00:15:35,360 Vi vil kunne vælge de unikke operationer. 191 00:15:35,427 --> 00:15:39,114 Du skulle nødig gå glip af de muligheder. 192 00:15:39,181 --> 00:15:43,285 Nej, men da Melendez ikke ville bruge mig - 193 00:15:43,351 --> 00:15:46,913 - halverede han min uddannelse. 194 00:15:46,980 --> 00:15:49,249 Han tager dig tilbage. 195 00:15:50,525 --> 00:15:53,670 - Hvis jeg kaster mig i støvet. - Jeg... 196 00:15:53,737 --> 00:15:57,174 Du har ikke talt med ham, vel? 197 00:15:58,200 --> 00:16:02,345 Hvorfor taler du med mig? Er jeg mest medgørlig? 198 00:16:04,539 --> 00:16:09,186 Jeg kom først til dig, fordi du er turnuslæge. 199 00:16:10,587 --> 00:16:16,318 Du er værdsat, men du skal stadig gøre dig fortjent til at være her. 200 00:16:16,385 --> 00:16:21,948 Hvis du sætter pris på dit job, taler du med Melendez. 201 00:16:26,603 --> 00:16:28,830 Jeg har intet at sige. 202 00:16:37,572 --> 00:16:41,176 Ja, men skoldkopper er endnu værre. 203 00:16:41,243 --> 00:16:43,470 Det var det. 204 00:16:44,705 --> 00:16:48,099 - Jeg skal tisse. - Vent, lad mig hjælpe dig. 205 00:16:49,292 --> 00:16:52,437 Bliv liggende. Jeg skal bruge et backboard! 206 00:16:52,504 --> 00:16:56,775 - Jeg kan ikke mærke mit ben. - Det her? 207 00:16:56,842 --> 00:16:58,860 - Rør tæerne. - Jeg prøver. 208 00:16:58,927 --> 00:17:02,614 Ring til dr. Melendez. En operationsstue nu! 209 00:17:10,397 --> 00:17:12,958 Hej. 210 00:17:13,024 --> 00:17:15,710 - Hvor er Todd? - I cafeteriaet. 211 00:17:15,777 --> 00:17:19,339 Han venter på resultatet fra sædprøven. 212 00:17:20,323 --> 00:17:22,384 Jeg elsker ham. 213 00:17:27,748 --> 00:17:31,560 Du ser for ung ud til at være læge. 214 00:17:36,882 --> 00:17:40,902 Åh, gud. Undskyld. Jeg ville ikke... vent! 215 00:17:43,555 --> 00:17:47,159 Jeg ville bare takke dig, fordi du reddede mit liv. 216 00:17:59,905 --> 00:18:02,215 Todd har ingen sædceller. 217 00:18:03,950 --> 00:18:08,555 Skal jeg fortælle ham, hans kone kyssede mig på læberne? 218 00:18:08,622 --> 00:18:11,725 Hun takkede mig, fordi jeg reddede hende. 219 00:18:11,792 --> 00:18:14,853 Jeg reddede hende også. Hvor er mit kys? 220 00:18:14,920 --> 00:18:18,356 Det kys kan opfattes som et overgreb. 221 00:18:18,423 --> 00:18:22,486 Med omvendt kønsfortegn havde vi haft en alvorlig samtale. 222 00:18:22,552 --> 00:18:25,822 Vil du indberette det, Murphy? 223 00:18:28,183 --> 00:18:30,744 Jeg må lige tænke over det. 224 00:18:32,479 --> 00:18:37,375 Fortæl Todd om prøveresultaterne, men ikke om kysset. 225 00:18:45,575 --> 00:18:47,761 Smukt snit i membranen. 226 00:18:47,828 --> 00:18:52,098 Dr. Reznick, åbn rygmarvshinden over rygmarven. 227 00:18:52,165 --> 00:18:54,643 Vi må separere rygmarven. 228 00:18:56,461 --> 00:18:58,814 Whisky til 500 dollars? 229 00:18:58,880 --> 00:19:01,107 Du burde have tjekket... 230 00:19:01,174 --> 00:19:04,653 - Musklernes EP forsvinder. - Hold op. 231 00:19:04,720 --> 00:19:07,656 Vi må løsne hinden fra kløften - 232 00:19:07,723 --> 00:19:12,369 - og fjerne den uden at øge trykket på rygmarven. Forslag? 233 00:19:12,436 --> 00:19:17,332 Vi fjerner adhærencer med laser, før vi fjerner septum. 234 00:19:27,951 --> 00:19:31,513 Undskyld. Jeg har testresultaterne. 235 00:19:31,580 --> 00:19:33,181 Okay. 236 00:19:36,168 --> 00:19:39,354 Forlader du mig? Jeg er ligeglad... 237 00:19:39,421 --> 00:19:41,773 Lægerne begik en fejl. 238 00:19:41,840 --> 00:19:45,193 - Nej. - Så har laboratoriet. 239 00:19:45,260 --> 00:19:48,697 Banken? Også banken? 240 00:19:48,764 --> 00:19:51,158 Én stor sammensværgelse? 241 00:19:51,224 --> 00:19:55,787 Vores sygesikring er annulleret. Jeg har ringet rundt. 242 00:19:55,854 --> 00:19:58,582 Vores opsparing er på 400 dollars. 243 00:19:58,648 --> 00:20:02,419 Kontoen er tømt. Pensionspengene er væk. 244 00:20:02,486 --> 00:20:06,715 Det må være identitetstyveri. Jeg tabte mit kort. 245 00:20:06,782 --> 00:20:09,384 Sig, du ikke har været utro. 246 00:20:09,451 --> 00:20:12,721 At du ikke tog pengene. 247 00:20:23,215 --> 00:20:28,820 - Du godeste. - Jeg er virkelig ked af det. 248 00:20:33,058 --> 00:20:35,452 Hvordan? Hvorfor? 249 00:20:35,519 --> 00:20:40,957 Jeg forsøgte at stoppe, men jeg kunne ikke lade være. 250 00:20:47,489 --> 00:20:49,257 Todd. 251 00:20:49,324 --> 00:20:51,426 Toddy! 252 00:21:21,189 --> 00:21:25,377 Hvorfor giftede du dig med Todd? 253 00:21:26,403 --> 00:21:30,423 Fordi jeg elsker ham. 254 00:21:32,534 --> 00:21:37,139 Han er det bedste, der er sket i mit liv. 255 00:21:38,957 --> 00:21:41,268 Han er... 256 00:21:43,170 --> 00:21:47,023 Jeg kan ikke forestille mig livet uden ham. 257 00:21:58,185 --> 00:22:00,662 Hvorfor kyssede du mig? 258 00:22:02,939 --> 00:22:05,333 Det ved jeg ikke. 259 00:22:05,400 --> 00:22:08,086 Det var en fejltagelse. 260 00:22:19,414 --> 00:22:22,309 Jeg ved, hvorfor du kyssede mig. 261 00:22:24,294 --> 00:22:26,730 Jeg undskylder hende ikke. 262 00:22:26,797 --> 00:22:30,609 Hjernestimuleringen var dog en modig idé. 263 00:22:30,675 --> 00:22:35,447 - Har du aldrig handlet modigt? - Jeg bryder ikke reglerne. 264 00:22:35,514 --> 00:22:40,243 - Jeg udnyttede mulighederne. - Nu får du en ny. 265 00:22:40,310 --> 00:22:44,247 En mulighed for at udvise lederskab gennem tilgivelse. 266 00:22:44,314 --> 00:22:48,168 Udvise lederskab ved ikke at være en idiot. 267 00:22:49,736 --> 00:22:53,381 Kom nu, det er som David og Goliat - 268 00:22:53,448 --> 00:22:58,720 - men David glemte sin slangebøsse, og Goliat lammetævede hende. 269 00:23:06,294 --> 00:23:09,564 Det står i vejen for dig som chefkirurg. 270 00:23:09,631 --> 00:23:14,361 Det bliver svært for mig at støtte dig i andre sager. 271 00:23:27,107 --> 00:23:30,836 Jeg vil ikke anmelde patienten. 272 00:23:30,902 --> 00:23:33,213 Hun har lovlig grund. 273 00:23:33,280 --> 00:23:36,508 Hendes handling skyldtes sygdom. 274 00:23:36,575 --> 00:23:40,428 Hun har netop bevæget hånden ufrivilligt. 275 00:23:40,495 --> 00:23:42,597 - En spasme? - Ja. 276 00:23:42,664 --> 00:23:45,142 Det betyder, at kysseriet - 277 00:23:45,208 --> 00:23:49,312 - skyldtes et neurologisk problem. Muligvis en tumor. 278 00:23:49,379 --> 00:23:53,275 Hun kan også være en dum skid med tics. 279 00:23:53,341 --> 00:23:58,613 Jo, men Todd er det bedste, der er sket hende. 280 00:23:59,890 --> 00:24:03,618 Okay. Smut af sted og test din teori. 281 00:24:04,561 --> 00:24:06,371 Tak. 282 00:24:11,943 --> 00:24:14,337 - Kan du mærke det? - Ja. 283 00:24:14,404 --> 00:24:20,177 Godt. Nu skal vi lave en meget kompliceret, videnskabelig test. 284 00:24:20,243 --> 00:24:22,179 Vrik med tæerne. 285 00:24:25,207 --> 00:24:27,142 Godt klaret. 286 00:24:27,209 --> 00:24:31,062 - Du er varm. Hvordan går det? - Jeg fryser. 287 00:24:31,129 --> 00:24:34,483 Er det operationen eller noget andet? 288 00:24:34,549 --> 00:24:36,860 Hjertefrekvensen stiger. 289 00:24:38,261 --> 00:24:41,406 - Blodtrykket falder. - Hvad sker? 290 00:24:42,599 --> 00:24:45,410 Beklager, jeg er enig med Lim. 291 00:24:45,477 --> 00:24:48,330 Vi vil ikke kunne finde noget. 292 00:24:48,397 --> 00:24:53,919 Hun var lykkelig med Todd. Todd siger, de havde et godt sexliv. 293 00:24:53,985 --> 00:24:56,379 Utroskab handler om mere end sex. 294 00:24:56,446 --> 00:25:00,926 Hendes følelsesmæssige behov blev måske ikke opfyldt. 295 00:25:00,992 --> 00:25:05,847 Jeg flyttede hjemmefra med Steve, da jeg ikke var lykkelig. 296 00:25:05,914 --> 00:25:07,516 Hvorfor bliver hun? 297 00:25:07,582 --> 00:25:11,561 Penge, frygt, skam. Der kan være mange grunde. 298 00:25:11,628 --> 00:25:17,317 Hun sagde, kysset var en fejl. Hun har ingen grund til at lyve. 299 00:25:17,384 --> 00:25:24,741 Af og til svigter folk en, også dem, man elsker og stoler på. 300 00:25:27,602 --> 00:25:31,039 Se her. Ingen tumorer. Hjernen er fin. 301 00:25:44,119 --> 00:25:46,304 Det er trist. 302 00:25:50,083 --> 00:25:55,313 Verden er trist og meget kompliceret. 303 00:25:57,007 --> 00:26:00,152 Jeg ville ønske, at den ikke var. 304 00:26:15,233 --> 00:26:20,422 MR-scanningen viser, der ikke er noget galt med din hjerne. 305 00:26:20,489 --> 00:26:22,716 Du er bare en løgner. 306 00:26:27,454 --> 00:26:31,057 Alt var godt. 307 00:26:34,669 --> 00:26:40,442 De seneste måneder med Todd var ligesom vores bryllupsrejse. 308 00:26:40,509 --> 00:26:44,613 Så begyndte en kunde at flirte med mig. 309 00:26:46,431 --> 00:26:49,117 Og nu ligger jeg her. 310 00:26:59,611 --> 00:27:01,505 Shaun. 311 00:27:08,412 --> 00:27:12,766 Jeg vil bede dig om at tegne en urskive. Kom nu. 312 00:27:37,566 --> 00:27:40,627 Du har en svulst. 313 00:27:40,694 --> 00:27:43,338 Der er noget galt. 314 00:27:43,405 --> 00:27:46,758 Men vi ledte nok det forkerte sted. 315 00:27:56,334 --> 00:27:59,479 Hej, Shaun. Må jeg byde på frokost? 316 00:27:59,546 --> 00:28:05,318 Nej, jeg er ikke sulten og har ikke pause, men en vigtig scanning. 317 00:28:05,385 --> 00:28:09,948 Vent lidt. Må jeg tale med dig et øjeblik? 318 00:28:17,230 --> 00:28:20,250 Hej. 319 00:28:23,945 --> 00:28:27,716 Jeg havde en lille episode i går. 320 00:28:27,783 --> 00:28:32,179 Jeg har måske lidt hukommelsestab som følge af behandlingen. 321 00:28:32,245 --> 00:28:35,223 Ja, det er meget almindeligt. 322 00:28:35,290 --> 00:28:37,934 Jeg kan bestille en scanning. 323 00:28:38,001 --> 00:28:40,687 Ingen kognitive test. Ikke her. 324 00:28:40,754 --> 00:28:43,815 Andre hospitaler kan teste dig. 325 00:28:43,882 --> 00:28:47,611 Ingen hospitaler, Shaun. 326 00:28:47,677 --> 00:28:52,449 Jeg kan udføre de her test på mig selv, okay? 327 00:28:52,516 --> 00:28:55,202 Jeg har brug for din hjælp. 328 00:29:02,484 --> 00:29:05,253 Kom til min lejlighed i aften. 329 00:29:05,320 --> 00:29:10,091 Vi finder ud af, om du er ved at miste hukommelsen. Farvel. 330 00:29:10,158 --> 00:29:15,388 Finn har en stafylokokinfektion, men er stabil og hviler. 331 00:29:15,455 --> 00:29:19,768 Han skal på operationsbordet igen og have skyllet sår. 332 00:29:19,835 --> 00:29:24,272 Det her har intet med Finns vaccination at gøre. 333 00:29:26,049 --> 00:29:29,903 - Hvad? - Hans første vaccinationsrunde. 334 00:29:29,970 --> 00:29:33,281 Har du vaccineret min søn? 335 00:29:34,474 --> 00:29:37,536 Jeg bad dr. Park om at gøre det. 336 00:29:40,897 --> 00:29:43,166 Uden at sige noget? 337 00:29:43,233 --> 00:29:45,585 Jeg var bange. 338 00:29:45,652 --> 00:29:51,591 Hvis Finn blev syg, hvis han kom hjem med noget... Babyen... 339 00:29:53,452 --> 00:29:55,846 Vi talte om det. Du lovede det. 340 00:30:01,293 --> 00:30:03,478 Bethany. 341 00:30:09,926 --> 00:30:14,072 Den anden scanning viste en svulst i brystet. 342 00:30:14,139 --> 00:30:18,618 Den producerer et protein, der giver psykiske problemer - 343 00:30:18,685 --> 00:30:22,330 - blandt andet mangel på impulskontrol. 344 00:30:23,732 --> 00:30:26,960 Forræderiet var medicinsk, ikke personligt. 345 00:30:27,027 --> 00:30:29,462 Forsæt spiller en rolle. 346 00:30:33,742 --> 00:30:38,889 Du burde kramme hende, kysse hende... 347 00:30:38,955 --> 00:30:44,436 Hun skal opereres, og det er farligt. 348 00:30:46,797 --> 00:30:52,110 De manglende penge er ikke gået til hoteller og weekendture. 349 00:30:52,177 --> 00:30:58,366 Jeg har doneret dem. Dyreinternater, organisationer for sultne børn. 350 00:30:58,433 --> 00:31:02,996 Hver gang jeg så en annonce, tog jeg min pung frem. 351 00:31:04,231 --> 00:31:06,583 Jeg kunne ikke lade være. 352 00:31:06,650 --> 00:31:10,879 Kunne du ikke sige nej til noget? 353 00:31:14,533 --> 00:31:16,718 Hvor mange? 354 00:31:19,371 --> 00:31:24,434 Når tumoren er væk, er der stor chance for, hun bliver normal igen. 355 00:31:24,501 --> 00:31:27,020 Hvor mange affærer? 356 00:31:32,008 --> 00:31:33,902 Fire. 357 00:31:43,478 --> 00:31:47,582 Nød du det? 358 00:31:49,401 --> 00:31:51,586 I selve øjeblikket. 359 00:31:53,071 --> 00:31:55,882 Men så snart det var forbi... 360 00:32:15,635 --> 00:32:19,781 Mor og far har ikke besøgt mig sammen siden i går. 361 00:32:19,848 --> 00:32:22,242 Har de sagt noget til dig? 362 00:32:23,894 --> 00:32:26,997 Det har intet med dig at gøre. 363 00:32:29,524 --> 00:32:33,461 Det er vaccinationen. Far vidste det ikke. 364 00:32:37,074 --> 00:32:40,969 Jeg får ikke mæslinger, men de skal skilles. 365 00:32:43,663 --> 00:32:46,516 Vil du tale med dem? 366 00:32:48,335 --> 00:32:50,896 Beklager. Det er op til dem. 367 00:32:50,962 --> 00:32:54,232 Så det her spiller ingen rolle? 368 00:32:54,299 --> 00:32:59,362 Min mor er gravid, far vil ikke tale med hende. Det er din skyld. 369 00:33:13,235 --> 00:33:18,089 Jeg skal tale med dig. Du er dygtig, jeg respekterer... 370 00:33:18,156 --> 00:33:24,971 Undskyld. Jeg burde ikke have undergravet din autoritet. 371 00:33:25,038 --> 00:33:26,848 Jeg tog fejl. 372 00:33:29,167 --> 00:33:33,271 - Det værdsætter jeg. - Men jeg mener det ikke. 373 00:33:33,338 --> 00:33:36,358 Du er sendt herhen på en umulig opgave. 374 00:33:36,425 --> 00:33:40,487 Dine overordnede har beordret dig at tage mig tilbage. 375 00:33:41,805 --> 00:33:46,326 Så hvis du ikke tager mig tilbage, er du færdig. 376 00:33:46,393 --> 00:33:50,247 Men tager du mig tilbage, virker du svag. 377 00:33:50,313 --> 00:33:53,166 Jeg ved ikke, hvad du vil sige - 378 00:33:53,233 --> 00:33:57,379 - men hvis jeg undskylder, er du dækket ind. 379 00:34:02,576 --> 00:34:04,761 Så jeg dækker dig ind. 380 00:34:12,586 --> 00:34:14,855 Vi ses i morgen. 381 00:34:36,026 --> 00:34:38,712 Tumoren er fjernet. Hun har det fint. 382 00:34:40,947 --> 00:34:43,425 Jeg er glad for, du ikke tog hjem. 383 00:34:45,160 --> 00:34:47,888 Jeg var bange for, hun skulle dø. 384 00:34:49,998 --> 00:34:53,685 Men jeg tror ikke, jeg kan tilgive hende. 385 00:34:55,128 --> 00:34:59,191 Jeg ved ikke, om 'tilgive' er det rette ord. 386 00:35:02,969 --> 00:35:07,324 - Har du ikke været fristet af andre? - Selvfølgelig ikke. 387 00:35:07,391 --> 00:35:11,703 Har du aldrig set på en pige på stranden eller på gaden? 388 00:35:11,770 --> 00:35:13,872 Jeg ser på dem. 389 00:35:16,441 --> 00:35:21,254 Jeg dyrker ikke sex med dem. Jeg har ikke engang lyst. 390 00:35:25,992 --> 00:35:31,598 Din kone handlede på hver eneste fristelse, hun blev udsat for. 391 00:35:31,665 --> 00:35:35,685 Hver eneste grimme, idiotiske fristelse. 392 00:35:37,379 --> 00:35:39,731 Men hun forlod dig ikke. 393 00:35:39,798 --> 00:35:44,402 Det eneste, du ved med sikkerhed, er, at hun under alt det her - 394 00:35:44,469 --> 00:35:48,865 - aldrig følte sig fristet til at forlade dig. 395 00:35:55,397 --> 00:35:58,792 Hun holdt aldrig op med at elske dig. 396 00:36:24,426 --> 00:36:27,696 Ved du, jeg kendte det her par. 397 00:36:30,140 --> 00:36:33,118 De havde et barn. 398 00:36:33,185 --> 00:36:38,248 De var lykkelige og... var ved at opbygge et liv. 399 00:36:40,317 --> 00:36:45,797 En dag fandt manden ud af, at konen ikke havde... 400 00:36:46,948 --> 00:36:50,135 ...været ærlig. 401 00:36:50,202 --> 00:36:53,472 Det ødelagde tilliden mellem dem. 402 00:36:53,538 --> 00:36:57,851 Og i stedet for at finde ud af det... 403 00:36:59,044 --> 00:37:01,771 ...lod de bitterheden sprede sig. 404 00:37:01,838 --> 00:37:06,776 Til sidst flyttede manden ud. Han flyttede væk... 405 00:37:09,221 --> 00:37:11,823 ...og ser sjældent sit barn. 406 00:37:12,933 --> 00:37:16,161 Jeg behøver ikke flere lignelser. 407 00:37:18,397 --> 00:37:22,083 Dine historier har sat mig i den her situation. 408 00:37:23,360 --> 00:37:26,213 Dine valg har ført dig hertil. 409 00:37:36,915 --> 00:37:40,560 Passer den overhovedet? Din historie? 410 00:37:42,379 --> 00:37:44,564 Nej. 411 00:37:55,642 --> 00:37:57,828 Er det overstået? 412 00:37:58,937 --> 00:38:04,125 Ja. Tumoren er bortopereret. 413 00:38:04,192 --> 00:38:06,753 Vil du kysse mig? 414 00:38:09,698 --> 00:38:11,508 Lidt, måske. 415 00:38:13,952 --> 00:38:16,388 Men jeg gør det ikke. 416 00:38:16,455 --> 00:38:20,225 Det er et vældig godt tegn. 417 00:38:59,414 --> 00:39:01,850 Det er et vældig godt tegn. 418 00:39:24,398 --> 00:39:27,709 Mæslinger dræber. Fraskilte forældre gør ikke. 419 00:39:28,819 --> 00:39:31,671 Tag på bar, og få afløb. 420 00:39:31,738 --> 00:39:34,049 Jeg tager på skydebanen. 421 00:39:36,118 --> 00:39:39,930 - Har du et våben? - Jeg har tre. 422 00:39:39,996 --> 00:39:43,099 Må jeg komme med? 423 00:39:43,166 --> 00:39:46,269 - Vil du snakke? - Nej. 424 00:39:49,005 --> 00:39:51,233 Du betaler for ammunitionen. 425 00:40:00,100 --> 00:40:03,036 - Hej, Shaun. - Hej. 426 00:40:03,103 --> 00:40:07,582 - Ingen Lea? - Hun er ude at drikke med venner. 427 00:40:07,649 --> 00:40:11,837 Jeg ville ikke med, så jeg passer fisken Albert. 428 00:40:11,903 --> 00:40:15,340 Okay. Jeg har nogle tests med. 429 00:40:16,283 --> 00:40:20,262 Hvor er min sofa fra? Det er en husketest. 430 00:40:20,328 --> 00:40:23,056 Jeg har medbragt husketests. 431 00:40:23,123 --> 00:40:27,394 - Nogle af spørgsmålene er sværere. - Det skal gøres rigtigt. 432 00:40:27,461 --> 00:40:29,855 Hvor kommer min sofa fra? 433 00:40:29,921 --> 00:40:35,235 Okay. Fra bussen, hvor du boede sammen med din bror. 434 00:40:35,302 --> 00:40:40,323 - Hvem gav mig min boghylde? - Den lokale bibliotekar, Jennifer. 435 00:40:40,390 --> 00:40:42,033 Og min lampe? 436 00:40:45,353 --> 00:40:48,540 - Ved du det? - En lærer. Shannon. 437 00:40:48,607 --> 00:40:52,961 Nej. Hun hed Sheryl. Hvilken slags lærer var hun? 438 00:40:53,028 --> 00:40:55,422 - Det har du aldrig sagt. - Jo. 439 00:40:55,489 --> 00:40:57,215 Nej! 440 00:41:01,953 --> 00:41:05,849 - Hvad hedder min bror? - Kom nu, Shaun. 441 00:41:05,916 --> 00:41:08,185 Mener du det? 442 00:41:10,420 --> 00:41:13,857 Det er idiotisk. Jeg ved, hvad din bror... 443 00:41:24,226 --> 00:41:26,912 Din bror hedder Sam. 444 00:41:33,735 --> 00:41:35,253 Det er Steve. 445 00:41:39,324 --> 00:41:41,968 Du er ved at miste hukommelsen. 446 00:41:53,755 --> 00:41:58,026 Tekster: Line Hansen www.sdimedia.com