1 00:00:01,987 --> 00:00:03,882 Murphy, một vụ tai nạn xe hơi đang trên đường đến. 2 00:00:03,907 --> 00:00:05,572 Hai nạn nhân, chồng và người vợ. Cậu muốn tham gia chứ? 3 00:00:05,597 --> 00:00:07,263 Vâng, tôi rất muốn tham gia. 4 00:00:07,265 --> 00:00:09,098 Một vụ tai nạn xe hơi. Các nạn nhân ở đằng sau chúng tôi. 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,434 nạn nhân nữ 41 tuổi, bị rách mặt, 6 00:00:11,436 --> 00:00:12,969 có vết bầm tím trên ngực và bụng. 7 00:00:12,971 --> 00:00:14,937 Cô ấy ngồi sau tay lái khi bị ngất đi. 8 00:00:14,939 --> 00:00:16,272 [SIREN WAILING] 9 00:00:16,274 --> 00:00:18,441 Cô ấy có vết rách dày 3 cm, 10 00:00:18,443 --> 00:00:19,764 kéo dài đến chân tóc. 11 00:00:19,766 --> 00:00:22,345 ♪ 12 00:00:22,347 --> 00:00:23,779 Nhịp tim bình thường. 13 00:00:23,781 --> 00:00:26,782 ♪ 14 00:00:26,784 --> 00:00:28,851 Có khả năng xuất huyết nội. Chúng ta cần làm gì, Bs. Browne? 15 00:00:28,853 --> 00:00:30,186 - Siêu âm nhanh? - Cô nhận đi. 16 00:00:30,188 --> 00:00:33,189 Bệnh nhân nam 45 tuổi. Bị trầy da bên ngoài cổ. 17 00:00:33,191 --> 00:00:34,991 Có vẻ như anh ta bị trật khớp hông. 18 00:00:34,993 --> 00:00:36,158 [GRUNTS] 19 00:00:36,160 --> 00:00:38,494 Cái chân đau ở đúng vị trí bị gập lại, 20 00:00:38,496 --> 00:00:40,496 và bị xoáy vào bên trong. 21 00:00:40,498 --> 00:00:42,498 Chúng ta cần chuẩn khớp lại hông. 22 00:00:42,500 --> 00:00:44,934 Làm theo động tác Captain Morgan. 23 00:00:44,936 --> 00:00:46,268 Thế nào rồi? 24 00:00:46,270 --> 00:00:47,937 [WARBLING] 25 00:00:47,939 --> 00:00:50,573 Có rất nhiều chất lỏng trong khoang trực tràng- tử cung. 26 00:00:50,575 --> 00:00:53,109 và ở rãnh Morison do xuất huyết nội. 27 00:00:53,111 --> 00:00:54,644 Đưa cô ấy vào phòng cấp cứu 1. 28 00:00:54,646 --> 00:00:55,711 [BEEP] 29 00:00:55,713 --> 00:00:58,180 Khi cậu xong, tham gia cùng chúng tôi, Bs. Murphy. 30 00:00:58,182 --> 00:01:00,182 - Vâng. 31 00:01:00,184 --> 00:01:01,851 Họ đưa vợ tôi đi đâu vậy? 32 00:01:01,853 --> 00:01:03,719 Cô ấy bị xuất huyết nội, 33 00:01:03,721 --> 00:01:05,888 nên họ đưa cô ấy vào phòng phẫu thuật. 34 00:01:05,890 --> 00:01:08,424 Hôm nay là kỉ niệm 10 năm ngày cưới của chúng tôi. 35 00:01:08,426 --> 00:01:09,925 Nói với họ đừng để cô ấy chết. 36 00:01:09,927 --> 00:01:12,061 Người phụ nữ là mọi thứ của tôi. Cô ấy là tất cả những gì tôi có. 37 00:01:12,063 --> 00:01:14,397 - [BONE CRACKS] - [GASPS] 38 00:01:14,399 --> 00:01:16,866 [WHIMPERS] 39 00:01:16,868 --> 00:01:19,035 Chúng tôi sử dụng một thiết bị nhỏ gọi là kính soi ổ bụng, 40 00:01:19,037 --> 00:01:20,369 giống như một cái ống bằng kim loại. 41 00:01:20,371 --> 00:01:22,872 Xuyên qua đây, đây, và ở đây, 42 00:01:22,874 --> 00:01:25,207 mọi thứ được giấu vào bên trong, và xong. 43 00:01:25,209 --> 00:01:27,209 Nó chỉ để lại vài vết sẹo nhỏ. 44 00:01:28,412 --> 00:01:30,746 Em bị vẹo cổ bao lâu rồi? 45 00:01:30,748 --> 00:01:32,581 Vâng, vài ngày rồi. 46 00:01:32,583 --> 00:01:34,750 Có cảm thấy mệt mỏi hay đau lưng không? 47 00:01:34,752 --> 00:01:37,053 Có đau một chút ở cả hai chỗ, em đoán vậy. 48 00:01:38,922 --> 00:01:40,423 Ta sẽ kiểm tra phản xạ của em. 49 00:01:40,425 --> 00:01:48,931 ♪ 50 00:01:48,933 --> 00:01:52,001 Phản xạ của xương bánh chè bên trái rất yếu. 51 00:01:52,003 --> 00:01:54,637 - Nghĩa là gì vậy? - Chúng ta phải hoãn ca phẫu thuật này lại. 52 00:01:54,639 --> 00:01:55,805 Chúng tôi sẽ làm vài xét nghiệm. 53 00:01:55,807 --> 00:01:57,440 Nếu kiểm tra mọi thứ và tìm ra nguyên nhân, 54 00:01:57,442 --> 00:01:59,341 tại sao em lại bị đau và mệt mỏi, ta sẽ làm phẫu thuật. 55 00:01:59,343 --> 00:02:04,013 ♪ 56 00:02:04,015 --> 00:02:05,347 Lại đây nào, nhóc. 57 00:02:05,349 --> 00:02:08,184 ♪ 58 00:02:08,186 --> 00:02:09,852 Lá lách và gan đều được xử lý . 59 00:02:09,854 --> 00:02:13,289 Tất cả những chỗ máu này từ đâu ra vậy? Hút. 60 00:02:13,291 --> 00:02:17,126 - Người chồng sao rồi? - Hông anh ta đã được chuẩn khớp lại. 61 00:02:17,128 --> 00:02:20,763 Anh ta dặn tôi nói với cô là đừng để người vợ chết. 62 00:02:20,765 --> 00:02:22,331 Cô ấy là tất cả với anh ta. 63 00:02:23,168 --> 00:02:24,667 Đã ghi nhận. 64 00:02:24,669 --> 00:02:25,701 Kéo dạ dày lại. 65 00:02:26,547 --> 00:02:28,671 Không thể tìm thấy chỗ chảy máu này. 66 00:02:28,673 --> 00:02:31,574 Chờ đã. Bên trái ống dẫn trứng bị phình ra, 67 00:02:32,177 --> 00:02:34,443 và có một khối dị tật lớn ở đó. Nó bị vỡ rồi. 68 00:02:34,445 --> 00:02:35,845 [RAPID BEEPING] 69 00:02:35,847 --> 00:02:39,482 ♪ 70 00:02:39,484 --> 00:02:41,150 Kết quả từ phòng xét nghiệm là âm tính, 71 00:02:41,152 --> 00:02:42,985 nhưng sự mệt mỏi và bị yếu phần chân trái của Finn, 72 00:02:42,987 --> 00:02:44,920 đưa ra giả thuyết nhiễm vi rút hoặc vi khuẩn. 73 00:02:44,922 --> 00:02:46,689 Thằng bé không bị sốt. 74 00:02:46,691 --> 00:02:48,524 Ngoài bị vẹo cổ ra thì thằng bé ổn. 75 00:02:48,526 --> 00:02:50,025 Cậu bé được tiêm vắc xin đầy đủ chứ? 76 00:02:50,027 --> 00:02:52,361 Bác sỹ nhi khoa đã không gửi gì cho chúng tôi cả. 77 00:02:55,365 --> 00:02:57,066 Thằng bé chưa từng được tiêm phòng. 78 00:03:00,070 --> 00:03:03,405 Cháu gái tôi đã gặp những vấn đề về đường ruột trong một thời gian dài, 79 00:03:03,407 --> 00:03:04,807 sau khi tiêm phòng. 80 00:03:04,809 --> 00:03:06,909 Chúng tôi đã tìm hiểu rất nhiều. 81 00:03:06,911 --> 00:03:08,711 Mọi thứ trở lên đáng lo hơn kể từ khi đó. 82 00:03:09,186 --> 00:03:10,685 Không hẳn vậy. 83 00:03:11,581 --> 00:03:13,682 Suy yếu và sốt cũng có thể là bị bại liệt. 84 00:03:13,684 --> 00:03:15,484 Nếu hai người từng du lịch bên ngoài nước Mỹ. 85 00:03:15,486 --> 00:03:16,986 Chúng tôi không đi đâu cả. 86 00:03:16,988 --> 00:03:19,488 Và giảm thiểu sự tiếp xúc của thằng bé với bệnh truyền nhiễm, 87 00:03:19,490 --> 00:03:20,656 bằng cách đưa thằng bé vào trường công lập, 88 00:03:20,658 --> 00:03:22,658 Nơi vây quanh thằng bé là những đứa trẻ đã được tiêm phòng. 89 00:03:22,660 --> 00:03:23,826 Đó là " miễn dịch cộng đồng". 90 00:03:23,828 --> 00:03:25,327 Bao bọc cậu bé bởi những đứa trẻ được tiêm chủng đầy đủ, 91 00:03:25,329 --> 00:03:27,263 anh đang ngụ ý thừa nhận rằng vắc xin đó có hiệu quả. 92 00:03:27,265 --> 00:03:28,364 Chúng tôi không nói chúng không hiệu quả. 93 00:03:28,366 --> 00:03:29,732 Nó chỉ không đáng để mạo hiểm. 94 00:03:29,734 --> 00:03:32,835 Vắc xin đó đã cứu hàng triệu mạng sống. Anh đang gây nguy hiểm cho... 95 00:03:32,837 --> 00:03:35,504 Tôi hiểu. Tôi đã từng nói chuyện với các gia đình khác, 96 00:03:35,506 --> 00:03:37,039 Những người có cùng suy nghĩ với anh. 97 00:03:37,041 --> 00:03:38,674 Tóm lại đó là sự lựa chọn cá nhân. 98 00:03:38,676 --> 00:03:41,510 Bs. Park, ta có thể thảo luận bên ngoài chứ? 99 00:03:42,122 --> 00:03:43,512 Chúng tôi xin phép. 100 00:03:43,514 --> 00:03:47,149 ♪ 101 00:03:47,151 --> 00:03:49,485 Họ sẽ ở đây một lúc. 102 00:03:49,487 --> 00:03:50,986 Nếu tôi có được sự tin tưởng của họ, tôi có thể làm thay đổi, 103 00:03:50,988 --> 00:03:52,321 quan điểm của họ từ sâu bên trong. 104 00:03:52,799 --> 00:03:55,658 Đó là một phần của chiến dịch với trợ giúp truyền thông xã hội, 105 00:03:55,660 --> 00:03:57,726 và những nghiên cứu không có thật để nuôi dưỡng niềm tin của họ. 106 00:03:57,728 --> 00:04:00,262 Anh có muốn giúp họ không? Hãy để họ đi. 107 00:04:00,264 --> 00:04:02,198 "Không gây hại" ( Nguyên tắc đạo đức trong y học phương Tây) 108 00:04:02,200 --> 00:04:04,728 Tôi sẽ không để họ về với một thằng nhóc bệnh tật. 109 00:04:06,204 --> 00:04:09,939 Người bạn thân nhất của tôi đã từ chối tiêm phòng cho đứa con một tuổi của cô ấy. 110 00:04:09,941 --> 00:04:11,273 ♪ 111 00:04:11,275 --> 00:04:12,708 Tôi đã nói rằng cô ấy bị điên rồi. 112 00:04:12,710 --> 00:04:15,711 Ba bác sỹ nhi khoa đã hoàn toàn từ chối. 113 00:04:15,713 --> 00:04:17,379 Cô ấy bị từ chối thường xuyên đến mức, 114 00:04:17,381 --> 00:04:20,702 cuối cùng cũng cân nhắc đến việc tiêm phòng. 115 00:04:22,053 --> 00:04:25,254 Và một vài kẻ ngu ngốc nào đó đã quyết định "không gây hại," 116 00:04:25,256 --> 00:04:29,124 cho rằng một bác sỹ sẽ tốt hơn là một liều vắc xin cho đứa trẻ. 117 00:04:29,126 --> 00:04:34,463 ♪ 118 00:04:35,012 --> 00:04:36,123 Một năm sau đó. 119 00:04:36,634 --> 00:04:38,767 Đứa trẻ mắc bệnh ho gà. 120 00:04:38,769 --> 00:04:41,770 ♪ 121 00:04:41,772 --> 00:04:44,107 và chỉ một tháng sau đó, cô ấy phải lên kế hoạch cho lễ tang của đứa bé. 122 00:04:44,109 --> 00:04:47,643 ♪ 123 00:04:47,645 --> 00:04:49,564 Tôi rất tiếc về người bạn của cô. 124 00:04:50,648 --> 00:04:53,360 Nhưng ta không còn lựa chọn nào khác. Cậu bé là bệnh nhân của ta. 125 00:04:54,652 --> 00:04:56,018 Hãy xét làm xét nghiệm bệnh bại liệt. 126 00:04:58,488 --> 00:05:01,156 [BREATHES DEEPLY] 127 00:05:01,158 --> 00:05:02,825 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 128 00:05:02,827 --> 00:05:04,660 [BEEP] 129 00:05:04,662 --> 00:05:06,929 [INDISTINCT TALKING OVER P.A.] 130 00:05:06,931 --> 00:05:09,465 Vợ của anh sẽ ổn thôi. 131 00:05:09,467 --> 00:05:11,934 Một ống dẫn trứng bị rách. 132 00:05:11,936 --> 00:05:14,770 Ông Williams, thật không may, 133 00:05:14,772 --> 00:05:16,605 Chúng tôi không thể cứu cái thai. 134 00:05:16,607 --> 00:05:18,073 Trứng đã thụ tinh, 135 00:05:18,075 --> 00:05:20,609 nằm bên ngoài tử cung. 136 00:05:21,096 --> 00:05:22,278 Mang thai sao? 137 00:05:22,280 --> 00:05:25,614 Ở thời kỳ khá sớm. Cô ấy có thể chưa nói với anh, 138 00:05:25,616 --> 00:05:27,049 thậm chí có thể không biết mình mang thai. 139 00:05:27,051 --> 00:05:28,478 Không thể nào. 140 00:05:29,287 --> 00:05:31,287 Tôi đã thực hiện cắt bỏ ống tinh, 10 năm trước. 141 00:05:31,289 --> 00:05:32,988 ngay khi chúng tôi kết hôn. 142 00:05:34,691 --> 00:05:39,194 ♪ 143 00:05:39,196 --> 00:05:42,197 Biên dịch: Cyan Hoan 144 00:05:42,199 --> 00:05:49,204 Biên dịch: Cyan Hoan 145 00:05:49,206 --> 00:05:51,042 Tôi cần gặp vợ mình. 146 00:05:51,709 --> 00:05:53,208 Ông Williams, không thể được. 147 00:05:53,210 --> 00:05:55,177 Cô ấy, uh... Cô ấy đang ngủ. Cô ấy cần nghỉ ngơi. 148 00:05:55,179 --> 00:05:56,845 Không đời nào cô ấy lại có thai. 149 00:05:56,847 --> 00:05:58,847 - Các người đã phạm sai lầm. - Không. 150 00:05:58,849 --> 00:06:00,749 Chúng tôi không mắc sai lầm. 151 00:06:04,154 --> 00:06:05,821 Cô ấy không phải là người như vậy. 152 00:06:05,823 --> 00:06:07,489 Nếu cô ấy lấy nhầm tách cafe, 153 00:06:07,491 --> 00:06:09,658 cô ấy sẽ lái xe quay lại 20 phút chỉ để đổi lại cho đúng. 154 00:06:09,660 --> 00:06:11,521 Và tình dục? 155 00:06:12,496 --> 00:06:14,816 Chuyện đó vẫn bình thường kể từ tuần trăng mật của chúng tôi. 156 00:06:15,800 --> 00:06:17,666 Có lẽ triệt sản đã bị thất bại. 157 00:06:17,668 --> 00:06:19,835 Tôi rất tiếc, nhưng... 158 00:06:19,837 --> 00:06:23,158 Triệt sản không thể bị hỏng sau 10 năm được. 159 00:06:24,175 --> 00:06:27,176 Có nhiều khả năng cô ấy có thai, 160 00:06:27,178 --> 00:06:29,411 với ai đó không phải là anh. 161 00:06:37,105 --> 00:06:39,088 Bs. Claire Browne đang tìm hiểu, 162 00:06:39,090 --> 00:06:40,723 các chương trình nội trú khác. 163 00:06:40,725 --> 00:06:42,958 Tôi nghe được từ chủ tịch của Kaiser San Jose. 164 00:06:42,960 --> 00:06:46,028 Ông ta đã rất ngạc nhiên khi nghe rằng cô ấy sẽ rời đi. Tôi cũng vậy. 165 00:06:46,030 --> 00:06:47,863 Chỉ vì tham gia các cuộc họp đó, 166 00:06:47,865 --> 00:06:49,365 không có nghĩa là cổ sẽ rời đi. 167 00:06:49,367 --> 00:06:52,701 Khi tôi còn là bs nội trú, nếu ai đó sẵn sàng mua cho tôi đồ ăn, 168 00:06:52,703 --> 00:06:55,371 Tôi sẵn sàng gặp họ gần như mọi nơi. 169 00:06:55,373 --> 00:06:56,372 Cô ấy đang tiếp cận họ. 170 00:06:56,374 --> 00:06:58,674 Tôi không giống như bị mù, Marcus. 171 00:06:58,676 --> 00:07:00,342 Well, tin báo cho tôi à. 172 00:07:00,344 --> 00:07:02,878 Nhưng tôi cũng không biết mình phải báo cáo vấn đề về nguồn nhân lực, 173 00:07:02,880 --> 00:07:04,780 cho phó chủ tịch của quỹ sáng lập đấy. 174 00:07:05,415 --> 00:07:07,382 Sao cô ấy không hài lòng? 175 00:07:08,885 --> 00:07:10,619 Cô ấy đã vượt mặt Melendez, 176 00:07:10,621 --> 00:07:12,287 và giờ anh ta lạnh băng với cô ấy. 177 00:07:12,289 --> 00:07:15,624 Và tôi không có hứng thú chui vào giữa họ đâu. 178 00:07:15,626 --> 00:07:18,127 Anh là chủ tịch. Đó là trách nhiệm của anh. 179 00:07:18,129 --> 00:07:20,462 Nhưng tôi sẽ tự hỏi sẽ như thế nào, 180 00:07:20,464 --> 00:07:23,465 nếu St. Bonaventure mất đi hai Bs nội trú, 181 00:07:23,467 --> 00:07:26,702 với chuyên môn đa dạng chỉ chưa đầy một năm. 182 00:07:32,142 --> 00:07:33,442 Là bại liệt sao? 183 00:07:33,444 --> 00:07:35,944 Uh, chúng tôi vẫn đang chờ kết quả. 184 00:07:39,149 --> 00:07:41,650 Vâng, tôi đã nói chuyện với đồng nghiệp của mình, 185 00:07:41,652 --> 00:07:44,653 và nhận ra rằng tôi nợ anh một lời xin lỗi. 186 00:07:44,655 --> 00:07:46,288 Tôi đã nói dối anh. 187 00:07:49,086 --> 00:07:52,361 Tôi có một người bạn tốt, cùng tôi lớn lên. 188 00:07:52,363 --> 00:07:54,749 Cô ấy có một đứa con một tuổi và chẳng muốn tiêm chủng gì cả. 189 00:07:55,365 --> 00:07:57,633 Cô ấy đã không thể tìm được bác sỹ nhi nào. 190 00:07:57,635 --> 00:07:59,802 Hai người có dùng thuốc thay thế... 191 00:07:59,804 --> 00:08:01,070 vi lượng đồng căn, thảo dược? 192 00:08:01,072 --> 00:08:02,304 Vi lượng đồng căn. 193 00:08:02,306 --> 00:08:05,340 Oh, đó là những gì Carol, bạn tôi cũng đã làm. 194 00:08:05,342 --> 00:08:07,512 Không may, tôi... 195 00:08:09,446 --> 00:08:12,281 ...đoán rằng chúng không hiệu quả. 196 00:08:12,283 --> 00:08:14,616 Thằng bé mắc bệnh ho gà. 197 00:08:15,437 --> 00:08:17,853 Cơn ho thì tồi tệ. 198 00:08:18,356 --> 00:08:20,066 Vào một đêm... 199 00:08:20,858 --> 00:08:22,791 Thằng bé bị ngừng thở. 200 00:08:22,793 --> 00:08:24,626 ♪ 201 00:08:24,628 --> 00:08:26,295 Tôi biết rằng anh biết điều này. 202 00:08:26,297 --> 00:08:29,698 Anh biết bệnh này nguy hiểm như thế nào. 203 00:08:29,700 --> 00:08:32,034 ♪ 204 00:08:32,036 --> 00:08:33,368 Nhưng nó thì khác với tôi. 205 00:08:33,370 --> 00:08:36,872 Nó... khác khi mà anh chứng kiến người bạn của mình vượt qua nó. 206 00:08:36,874 --> 00:08:41,043 ♪ 207 00:08:41,045 --> 00:08:42,542 Làm ơi hãy cân nhắc lại. 208 00:08:42,544 --> 00:08:49,718 ♪ 209 00:08:49,720 --> 00:08:51,348 Bs. Reznick? 210 00:08:55,024 --> 00:08:57,025 Cô có kết quả xét nghiệm chưa? 211 00:08:57,729 --> 00:08:59,661 Finn âm tính với bệnh bại liệt. 212 00:08:59,663 --> 00:09:02,664 Nhưng dựa trên suy yếu của chân và sự di chuyển của cột sống, 213 00:09:02,666 --> 00:09:04,333 Chúng tôi muốn chụp MRI. 214 00:09:06,669 --> 00:09:11,006 Cám ơn... vì lời khuyên của anh, 215 00:09:11,008 --> 00:09:13,809 và chúng tôi rất tiếc cho người bạn của anh, 216 00:09:13,811 --> 00:09:16,044 nhưng quan điểm của chúng tôi không thay đổi. 217 00:09:21,918 --> 00:09:23,418 [FOOTSTEPS DEPARTING] 218 00:09:23,420 --> 00:09:27,322 [INDISTINCT TALKING OVER P.A.] 219 00:09:27,324 --> 00:09:30,058 [SCOFFS] 220 00:09:30,060 --> 00:09:32,060 Có mệt mỏi, vấn đề về da không? 221 00:09:32,062 --> 00:09:34,062 Không và không. 222 00:09:34,064 --> 00:09:35,230 Có khó nuốt không? 223 00:09:35,232 --> 00:09:37,733 Không, và không bị khô miệng, không đau nhức hàm, 224 00:09:37,735 --> 00:09:39,735 Không bị phù bạch huyết, và không co giật. 225 00:09:39,737 --> 00:09:40,903 Ông có muốn ngồi đây thay tôi luôn không? 226 00:09:40,905 --> 00:09:42,704 Tôi có thể đấy. 227 00:09:42,706 --> 00:09:44,373 Sự bức xạ vẫn ổn. 228 00:09:44,375 --> 00:09:46,569 Chỉ có chút buồn nôn. 229 00:09:47,745 --> 00:09:50,068 Thế sao ông quên chỗ mà mình đã để cái ví? 230 00:09:50,070 --> 00:09:52,981 Oh, dừng lại! Mọi người quên chỗ mà họ cất ví. 231 00:09:52,983 --> 00:09:56,151 Họ làm vậy. Chỉ là một chút... 232 00:09:56,153 --> 00:09:59,082 mất trí nhớ, một lỗi nhỏ, chả có gì hơn. 233 00:10:01,292 --> 00:10:04,379 Ông có bị mất kí ức nào gần đây không? 234 00:10:04,795 --> 00:10:07,048 Không, theo những gì tôi nhớ. 235 00:10:07,798 --> 00:10:09,134 Không! 236 00:10:10,467 --> 00:10:12,634 Ông đang nói dối. 237 00:10:12,636 --> 00:10:15,270 Và ông biết rằng tôi biết ông nói dối. 238 00:10:15,272 --> 00:10:17,639 Ông nghĩ gì khi đạt được điều đó? 239 00:10:17,641 --> 00:10:19,975 Tôi nghĩ mình tránh được việc cô thổi phồng lên vì tỷ lệ thực tế, 240 00:10:19,977 --> 00:10:23,512 tôi quên chỗ đỗ xe của mình hôm nọ một lần, 241 00:10:23,514 --> 00:10:26,315 và lại nữa, chả có gì đặc biệt với bức xạ cả. 242 00:10:26,317 --> 00:10:28,951 Tôi muốn ông làm bài kiểm tra " Tâm thần tối thiểu". 243 00:10:28,953 --> 00:10:30,385 Sẽ không xảy ra đâu. 244 00:10:30,780 --> 00:10:33,222 Ông có để bệnh nhân đối xử với mình theo cách này không? 245 00:10:33,224 --> 00:10:34,223 - Ừ. - Không. 246 00:10:34,225 --> 00:10:35,390 - Đúng vậy. - Không! 247 00:10:35,392 --> 00:10:36,825 Well, lại nữa, cô chả phải là tôi. 248 00:10:36,827 --> 00:10:38,327 Tạ ơn Chúa! 249 00:10:38,329 --> 00:10:40,996 Nếu đây là mất trí nhớ, nó sẽ tác động đến phản xạ của ông, 250 00:10:40,998 --> 00:10:43,498 và khả năng khó khăn về việc xử lý các tình huống. 251 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Ông cần chăm sóc tại nhà nhiều hơn, 252 00:10:45,002 --> 00:10:47,502 - Và việc lái xe của ông sẽ... - Tôi sẽ không bỏ cái xe của mình. 253 00:10:47,504 --> 00:10:50,472 Vì có thể tôi chỉ thất lạc cái điều khiển. 254 00:10:50,474 --> 00:10:52,507 Và tôi không làm mất cái điều khiển. 255 00:10:52,509 --> 00:10:54,476 Tôi biết nó ở đâu. Nó ở trên bàn uống cafe. 256 00:10:54,478 --> 00:10:57,646 bên cạnh cuốn "National Geographic" từ tháng sáu năm ngoái. 257 00:10:57,648 --> 00:11:01,483 Trang 74, hai phần ba con đường thông qua một bài viết về y học. 258 00:11:01,485 --> 00:11:03,485 ở Hawaii... Haiti. 259 00:11:03,487 --> 00:11:05,487 Y học ở Haiti. 260 00:11:05,489 --> 00:11:08,323 Nếu có bất kỳ thay đổi gì, đừng quên nói cho tôi biết. 261 00:11:08,325 --> 00:11:09,558 Ha ha. 262 00:11:09,560 --> 00:11:11,279 Ha ha. 263 00:11:13,997 --> 00:11:16,031 - Cám ơn. - Cám ơn. 264 00:11:22,639 --> 00:11:24,501 [DOOR OPENS] 265 00:11:37,120 --> 00:11:39,087 [WHIRRING] 266 00:11:43,960 --> 00:11:46,028 Anh đã ăn cắp câu chuyện của tôi. 267 00:11:46,030 --> 00:11:47,462 Đó là câu một câu chuyện hay. 268 00:11:47,464 --> 00:11:49,564 Câu chuyện không làm thay đổi ý kiến. 269 00:11:49,566 --> 00:11:52,567 Câu chuyện là thứ duy nhất thay đổi tâm trí. 270 00:11:52,569 --> 00:11:54,636 Ta bị thôi thúc bằng nỗi sợ nhiều hơn là lý do. 271 00:11:55,406 --> 00:11:56,772 Điều mà những người này sợ 272 00:11:56,774 --> 00:11:58,940 là làm gì đó tổn hại đến con mình. 273 00:11:58,942 --> 00:12:01,777 nên họ sẽ không làm, nghĩ rằng nó đang tiêm nhiễm chúng. 274 00:12:01,779 --> 00:12:03,045 Họ sẽ không thay đổi. 275 00:12:05,715 --> 00:12:07,049 Muốn đặt cược không? 276 00:12:07,051 --> 00:12:09,251 Tôi sẽ lấy tiền của anh thôi. 277 00:12:09,253 --> 00:12:11,753 Không cược tiền. Rượu nhé. Tôi thích Whiskey. 278 00:12:11,755 --> 00:12:13,622 St. Elison Bourbon 23 tuổi. 279 00:12:13,624 --> 00:12:17,125 Được thôi. Còn anh nợ tôi một chai 2002 Chateau Montpouillan... 280 00:12:17,127 --> 00:12:18,860 vỏ màu xanh, không phải màu đen. 281 00:12:20,096 --> 00:12:21,563 [BEEP] 282 00:12:23,700 --> 00:12:24,833 Wow. 283 00:12:24,835 --> 00:12:27,336 ♪ 284 00:12:27,338 --> 00:12:29,237 Chưa từng thấy bao giờ. 285 00:12:29,239 --> 00:12:32,407 Cậu bé có hai dây cột sống. 286 00:12:32,409 --> 00:12:35,811 ♪ 287 00:12:37,607 --> 00:12:39,484 Nó gọi là tật nứt dọc tủy sống. 288 00:12:39,509 --> 00:12:41,241 Đó là chứng rối loạn bẩm sinh, 289 00:12:41,266 --> 00:12:43,669 mà tủy sống được chia làm hai phần. 290 00:12:43,671 --> 00:12:47,392 Bẩm sinh? Thằng bé bị vậy kể từ lúc sinh ra? 291 00:12:48,237 --> 00:12:49,875 Sao không có ai biết điều đó? 292 00:12:49,877 --> 00:12:52,211 Khá hiếm, và không có các triệu trứng rõ ràng. 293 00:12:52,213 --> 00:12:54,380 các bác sỹ thường không có lý do để kiểm tra. 294 00:12:54,382 --> 00:12:56,816 Vấn đề là, khi Finn đến tuổi dậy thì, 295 00:12:56,818 --> 00:12:58,984 các dây cột sống bị tách, nhanh chóng bị kéo ra. 296 00:12:58,986 --> 00:13:01,320 Hai dây đó bị buộc vào tủy sống, 297 00:13:01,322 --> 00:13:02,822 Làm cho chân của cậu bé bị yếu đi. 298 00:13:02,824 --> 00:13:05,491 Khi cậu bé lớn lên, cậu bé có nguy cơ bị liệt hai chi dưới. 299 00:13:05,493 --> 00:13:08,327 Chúng ta có thể đi vào và tháo nó ra. 300 00:13:08,329 --> 00:13:10,162 Nhưng bất cứ khi nào mà ta đối mặt với tủy sống, 301 00:13:10,164 --> 00:13:11,363 mọi thứ đều rất phức tạp. 302 00:13:11,365 --> 00:13:12,865 Nguy hiểm là gì vậy? 303 00:13:12,867 --> 00:13:15,034 Cậu bé có thể bị liệt cả tay chân, nhưng thực tế, 304 00:13:15,036 --> 00:13:16,702 biểu hiện sự suy yếu ngay lúc này của cậu bé, 305 00:13:16,704 --> 00:13:19,538 nên tôi nghĩ quá trình này đang phát triển rất nhanh. 306 00:13:19,540 --> 00:13:21,140 Tôi nghĩ ta không còn lựa chọn nào khác nữa . 307 00:13:24,611 --> 00:13:26,331 Được rồi. 308 00:13:29,125 --> 00:13:31,417 Là điều không thể. 309 00:13:31,419 --> 00:13:32,918 Em lừa dối anh sao? 310 00:13:32,920 --> 00:13:35,454 Thật ngớ ngẩn. Anh là tất cả với em. 311 00:13:35,456 --> 00:13:36,960 Em cần gì ở họ chứ? 312 00:13:36,962 --> 00:13:38,491 Cô có thể mang thai. 313 00:13:38,493 --> 00:13:40,826 Em không có ngoại tình. 314 00:13:40,828 --> 00:13:42,795 Có thể tinh trùng của Todd đã đi vào. 315 00:13:42,797 --> 00:13:46,098 Tôi từng nghe nó có thể xảy ra. Nó phải xảy ra. 316 00:13:46,100 --> 00:13:52,286 ♪ 317 00:13:52,288 --> 00:13:56,342 Không chắc chắn, nhưng tôi đoán là không thể. 318 00:13:56,344 --> 00:13:59,512 Chúng ta... có thể kiểm tra phân tích tinh dịch của Todd. 319 00:13:59,514 --> 00:14:06,485 ♪ 320 00:14:06,487 --> 00:14:08,206 Uh, Bs. Park? 321 00:14:09,566 --> 00:14:11,524 Tôi đã có một buổi nói chuyện dài với chồng mình. 322 00:14:11,526 --> 00:14:13,526 [EXHALES DEEPLY] 323 00:14:13,528 --> 00:14:14,994 Chúng tôi muốn tiêm vắc xin cho Finn. 324 00:14:16,297 --> 00:14:19,331 Tuyệt lắm, Bethany. Thằng bé sẽ biết ơn cô. 325 00:14:19,333 --> 00:14:22,835 Chúng tôi muốn làm càng sớm càng tốt. 326 00:14:22,837 --> 00:14:25,171 Trừ khi không thể vì ca phẫu thuật. 327 00:14:25,173 --> 00:14:26,839 Oh, nó không phải là vấn đề. 328 00:14:26,841 --> 00:14:28,574 Tôi có thể tiến hành tiêm lần một ngay giờ. 329 00:14:28,576 --> 00:14:30,109 [EXHALES SHARPLY] 330 00:14:34,314 --> 00:14:36,315 [CHUCKLES] 331 00:14:40,854 --> 00:14:42,822 [CLICKING] 332 00:14:42,824 --> 00:14:45,658 [CELLPHONE VIBRATES] 333 00:14:45,660 --> 00:14:47,370 [CHUCKLES] 334 00:14:48,162 --> 00:14:51,263 Giá của St. Elison Bourbon 23 tuổi là bao nhiêu vậy? 335 00:14:51,265 --> 00:14:53,165 $500 một chai. 336 00:14:53,167 --> 00:14:54,667 $500? 337 00:14:54,669 --> 00:14:56,001 $500. 338 00:14:56,003 --> 00:14:58,170 Park... 339 00:14:59,706 --> 00:15:02,041 Tôi ngồi được chứ? 340 00:15:02,043 --> 00:15:03,576 Tất nhiên rồi. 341 00:15:07,306 --> 00:15:09,315 Tôi biết cô không hài lòng, 342 00:15:09,317 --> 00:15:12,017 với cách mà Melendez đang đối xử với cô. 343 00:15:13,253 --> 00:15:14,814 [SCOFFS] 344 00:15:15,590 --> 00:15:19,058 Ông đã thôi thúc tôi phải quyết đoán hơn, 345 00:15:19,060 --> 00:15:21,560 Và tôi sẽ không xin lỗi 346 00:15:21,562 --> 00:15:25,898 vì làm những gì mình tin là đúng. 347 00:15:25,900 --> 00:15:27,299 Chúc ngon miệng. 348 00:15:28,435 --> 00:15:32,104 St. Bonaventure sẽ sớm trở thành một bệnh viện phẫu thuật xuất sắc. 349 00:15:32,106 --> 00:15:34,440 Có thể tiến hành những ca phẫu thuật đặc biệt và tuyệt vời, 350 00:15:34,442 --> 00:15:36,108 chỉ ở San Jose. Nó mở ra cơ hội, những trải nghiệm, 351 00:15:36,110 --> 00:15:38,244 rộng lớn cho cô. 352 00:15:38,246 --> 00:15:39,245 Tôi không muốn cô bỏ lỡ nó. 353 00:15:39,247 --> 00:15:41,580 Tôi cũng không muốn bỏ lỡ. 354 00:15:41,582 --> 00:15:43,582 Nhưng khi Melendez đá rôi ra khỏi ca phẫu thuật của anh ta, 355 00:15:43,584 --> 00:15:45,970 Anh ta cắt đi phân nửa kiến thức của tôi. 356 00:15:46,988 --> 00:15:49,321 Anh ta sẽ để cô trở lại. 357 00:15:50,349 --> 00:15:51,824 Nếu tôi quỳ xuống. 358 00:15:52,393 --> 00:15:53,759 Tôi có nghi ngờ về việc... 359 00:15:53,761 --> 00:15:55,855 Ông đã không nói với anh ta, phải không? 360 00:15:58,107 --> 00:16:00,232 Tại sao lại đến chỗ tôi trước? 361 00:16:00,234 --> 00:16:02,570 Gì, ông nghĩ tôi sẽ ít chống đối nhất? 362 00:16:04,337 --> 00:16:09,208 Tôi đến chỗ cô trước vì cô là một bs nội trú. 363 00:16:10,744 --> 00:16:12,077 Kể cả khi cô được đánh giá cao, 364 00:16:12,079 --> 00:16:14,832 Cô vẫn đang tìm kiếm vị trí của mình trong bệnh viện này. 365 00:16:16,292 --> 00:16:18,918 Nếu cô quan tâm đến công việc của mình, 366 00:16:18,920 --> 00:16:20,997 cô sẽ nói chuyện với Melendez. 367 00:16:20,999 --> 00:16:26,659 ♪ 368 00:16:26,661 --> 00:16:28,404 Tôi không có gì để nói cả. 369 00:16:28,406 --> 00:16:34,466 ♪ 370 00:16:36,002 --> 00:16:37,069 Ow! 371 00:16:37,071 --> 00:16:40,358 Ừ, nhưng bệnh thủy đậu còn tồi tệ hơn. 372 00:16:41,692 --> 00:16:43,361 Thế thôi. 373 00:16:44,712 --> 00:16:48,180 - Em cần đi vệ sinh. - Chờ đã, để anh giúp em. 374 00:16:48,182 --> 00:16:50,249 Đừng đứng dậy. Cứ ở ngay đó. 375 00:16:50,251 --> 00:16:52,484 Tôi cần một đội nâng! Bảo họ mang một bộ đai nữa! 376 00:16:52,486 --> 00:16:54,386 Em không có cảm giác ở chân mình, chân bên trái. 377 00:16:54,388 --> 00:16:56,221 - Thế này thì sao? - Không. 378 00:16:56,223 --> 00:16:57,556 Em cử động ngón chân của được chứ? 379 00:16:57,558 --> 00:16:58,891 Em đang cố. 380 00:16:58,893 --> 00:17:01,360 Gọi Bs. Melendez! Chúng ta cần phẫu thuật ngay! 381 00:17:01,362 --> 00:17:02,628 ♪ 382 00:17:10,442 --> 00:17:11,475 Xin chào. 383 00:17:13,039 --> 00:17:14,373 Todd đâu rồi? 384 00:17:14,375 --> 00:17:15,874 Ông ấy ở căng tin. 385 00:17:15,876 --> 00:17:18,521 Và đang chờ kết quả phân tích tinh dịch. 386 00:17:20,106 --> 00:17:22,381 Tôi rất yêu anh ấy. 387 00:17:27,787 --> 00:17:31,156 Cậu trông rất trẻ so với một bác sỹ. 388 00:17:34,294 --> 00:17:36,962 ♪ 389 00:17:36,964 --> 00:17:38,964 Oh, Chúa ơi, tôi xin lỗi. 390 00:17:38,966 --> 00:17:40,966 Tôi không... Tôi không cố ý... chờ đã. 391 00:17:40,968 --> 00:17:43,635 ♪ 392 00:17:43,637 --> 00:17:46,392 Tôi chỉ muốn cảm ơn cậu vì đã cứu mạng tôi. 393 00:17:46,394 --> 00:17:53,946 ♪ 394 00:17:59,907 --> 00:18:02,209 Xét nghiệm tinh dịch của Todd là không cần thiết. 395 00:18:03,561 --> 00:18:05,106 Tôi có cần nói cho anh ta rằng, 396 00:18:05,108 --> 00:18:07,987 người vợ vừa hôn lên môi tôi không? 397 00:18:08,584 --> 00:18:11,752 Cô ta cám ơn tôi vì đã cứu mạng mình. 398 00:18:11,754 --> 00:18:13,920 Ồ, tôi cũng giúp cứu mạng cô ta nữa. 399 00:18:13,922 --> 00:18:15,589 - Nụ hôn của tôi đâu? - Nó chẳng buồn cười chút nào. 400 00:18:15,591 --> 00:18:17,257 Nụ hôn đó có thể coi là xâm hại. 401 00:18:17,259 --> 00:18:19,259 Oh, thôi nào. Nếu giới tính bị đảo ngược, 402 00:18:19,261 --> 00:18:21,194 Chúng ta sẽ có cuộc trò chuyện nghiêm túc ngay bây giờ đấy. 403 00:18:21,876 --> 00:18:24,765 Cậu thì sao, Murphy? Có muốn tố cáo không? 404 00:18:25,463 --> 00:18:27,895 Mm... 405 00:18:27,896 --> 00:18:30,497 Tôi sẽ phải suy nghĩ về điều đó. 406 00:18:32,133 --> 00:18:35,268 Cho đến khi, nói với Todd về kết quả xét nghiệm. 407 00:18:35,270 --> 00:18:37,170 Cậu có thể giữ nụ hôn đó cho mình. 408 00:18:41,809 --> 00:18:44,677 [DRILL WHIRRING] 409 00:18:44,679 --> 00:18:47,514 Bs Park, khoan một lớp mỏng thật khéo. 410 00:18:47,516 --> 00:18:49,849 Bs Reznick, cẩn thận mở màng cứng ra. 411 00:18:49,851 --> 00:18:51,885 ở phần giữa nằm trên dây đốt sống. 412 00:18:51,887 --> 00:18:54,421 Chúng ta cần đặt riêng dây đốt sống từ khối trung gian. 413 00:18:54,423 --> 00:18:55,755 [MONITOR BEEPING] 414 00:18:55,757 --> 00:18:58,591 $500 cho một chai whiskey? 415 00:18:58,593 --> 00:19:00,427 Cô nên kiểm tra lại trước khi đồng ý... 416 00:19:00,429 --> 00:19:01,974 - Cậu bé bị mất cơ vận động, 417 00:19:01,999 --> 00:19:03,815 - và khả năng có cảm giác. - Dừng lại. 418 00:19:04,433 --> 00:19:06,433 Chúng ta cần tìm ra cách để giải phẫu khe nứt, 419 00:19:06,435 --> 00:19:08,268 từ việc tách và loại bỏ nó. 420 00:19:08,270 --> 00:19:10,372 mà không gây áp lực lên tủy sống. 421 00:19:10,374 --> 00:19:12,072 Có ý kiến gì không? 422 00:19:12,074 --> 00:19:14,808 Chúng ta nên dùng tia laze để cắt bất kỳ phần dây bị bám vào, 423 00:19:14,810 --> 00:19:17,077 - trước khi rút vách ngăn ra. - Rất tốt. 424 00:19:17,079 --> 00:19:20,814 ♪ 425 00:19:20,816 --> 00:19:22,315 [CRACKLING] 426 00:19:22,317 --> 00:19:23,850 [RHYTHMIC BEEPING] 427 00:19:23,852 --> 00:19:27,754 ♪ 428 00:19:27,756 --> 00:19:31,083 Xin lỗi. Tôi có kết quả của anh rồi. 429 00:19:31,085 --> 00:19:32,245 Được rồi. 430 00:19:32,247 --> 00:19:35,728 ♪ 431 00:19:35,729 --> 00:19:37,362 Em cũng sẽ bỏ anh, đúng không? 432 00:19:37,364 --> 00:19:38,963 Không hẳn là điều anh thực sự quan tâm... 433 00:19:38,965 --> 00:19:41,366 Anh đang nói gì vậy? Các bác sỹ đã làm rối tung lên. 434 00:19:41,368 --> 00:19:44,869 - Chúng tôi không làm vậy. - Vậy phải là cái phòng thí nghiệm đó đã làm. 435 00:19:44,871 --> 00:19:48,273 Ngân hàng? Cái ngân hàng cũng vậy? 436 00:19:48,275 --> 00:19:50,942 Tất cả chỉ là một âm mưu lớn? 437 00:19:50,944 --> 00:19:52,410 Bảo hiểm y tế của ta bị từ chối, 438 00:19:52,412 --> 00:19:54,712 nên anh đã thực hiện vài cuộc gọi. 439 00:19:54,714 --> 00:19:58,182 Chúng ta chỉ còn $400 tiền tiết kiệm . 440 00:19:58,184 --> 00:20:00,518 Kiểm tra bị trống rỗng. 441 00:20:00,520 --> 00:20:02,020 Tài khoản hưu trí bị bòn rút. 442 00:20:02,022 --> 00:20:03,688 Em không biết. Đó phải là do trộm cắp danh tính. 443 00:20:03,690 --> 00:20:06,291 - Dawn, đừng nói dối anh nữa. - Anh đã mất thẻ ghi nợ vài tháng trước. 444 00:20:06,293 --> 00:20:08,357 Nhìn vào mắt anh và nói rằng em không lừa dối, 445 00:20:09,129 --> 00:20:11,485 rằng em không lấy số tiền đó. 446 00:20:19,838 --> 00:20:22,840 ♪ 447 00:20:22,842 --> 00:20:24,042 Oh, Chúa ơi. 448 00:20:24,044 --> 00:20:28,446 Em thực sự, xin lỗi anh. 449 00:20:28,448 --> 00:20:32,784 ♪ 450 00:20:32,786 --> 00:20:35,086 Là như thế nào vậy? Tại sao chứ? 451 00:20:35,088 --> 00:20:37,588 Em đã cố gắng để dừng lại, 452 00:20:37,590 --> 00:20:40,591 Nhưng em không thể tự giúp mình. 453 00:20:40,593 --> 00:20:47,265 ♪ 454 00:20:47,267 --> 00:20:48,833 Todd. 455 00:20:48,835 --> 00:20:50,460 Toddy! 456 00:20:50,462 --> 00:20:56,641 ♪ 457 00:20:56,643 --> 00:20:58,810 [CRYING] 458 00:20:58,812 --> 00:21:06,117 ♪ 459 00:21:06,119 --> 00:21:13,391 ♪ 460 00:21:13,393 --> 00:21:20,698 ♪ 461 00:21:20,700 --> 00:21:23,724 Tại sao cô lại cưới Todd? 462 00:21:25,684 --> 00:21:28,006 Bởi vì... 463 00:21:28,008 --> 00:21:29,874 Tôi yêu anh ấy. 464 00:21:32,011 --> 00:21:36,278 Anh ấy là điều tốt nhất trong cuộc sống của tôi. 465 00:21:38,484 --> 00:21:40,115 Anh ấy... 466 00:21:42,454 --> 00:21:45,623 Tôi không thể tưởng tượng được nếu sống thiếu anh ấy. 467 00:21:45,625 --> 00:21:47,625 [INHALES SHARPLY] 468 00:21:47,627 --> 00:21:50,328 [CRYING] 469 00:21:50,330 --> 00:21:57,802 ♪ 470 00:21:57,804 --> 00:22:00,238 Tại sao cô lại hôn tôi? 471 00:22:00,240 --> 00:22:02,573 ♪ 472 00:22:02,575 --> 00:22:04,098 Tôi không biết. 473 00:22:04,911 --> 00:22:07,678 Đó là một sai lầm. 474 00:22:07,680 --> 00:22:09,313 [DRAMATIC MUSIC PLAYS] 475 00:22:09,315 --> 00:22:14,452 ♪ 476 00:22:14,454 --> 00:22:19,557 ♪ 477 00:22:19,559 --> 00:22:21,893 Tôi biết sao cô lại hôn tôi rồi. 478 00:22:21,895 --> 00:22:23,828 ♪ 479 00:22:23,830 --> 00:22:26,297 Tôi không bào chữa cho hành động của cô ấy, 480 00:22:26,299 --> 00:22:30,068 Nhưng phẫu thuật kích thích não sâu là một bước tiến táo bạo. 481 00:22:30,070 --> 00:22:32,336 Anh sẽ làm gì nếu không có hành động táo bạo đó? 482 00:22:32,338 --> 00:22:34,269 Tôi chưa bao giờ phá vỡ luật lệ. 483 00:22:35,074 --> 00:22:37,308 Tôi tìm kiếm các cơ hội và tận dụng chúng. 484 00:22:37,310 --> 00:22:39,877 Và bây giờ anh có một cơ hội khác.. 485 00:22:39,879 --> 00:22:43,381 một cơ hội để cho thấy khả năng lãnh đạo thông qua sự khoan dung. 486 00:22:43,383 --> 00:22:45,883 và quan trọng hơn, một cơ hội để thể hiện sự lãnh đạo, 487 00:22:45,885 --> 00:22:47,752 thông qua việc không giống như một thằng khốn. 488 00:22:49,288 --> 00:22:53,124 Thôi nào, Neil. Nó giống như David và Goliath, 489 00:22:53,126 --> 00:22:55,793 ngoại trừ việc David quên cái súng cao su của mình, 490 00:22:55,795 --> 00:22:58,296 và Goliath thì đang bị đánh tơi tả. 491 00:23:05,534 --> 00:23:07,638 Trừ khi điều này được giải quyết, 492 00:23:07,640 --> 00:23:09,307 Anh sẽ làm tôi khó sử hơn về việc cân nhắc anh làm Trưởng khoa phẫu thuật đấy. 493 00:23:09,309 --> 00:23:12,310 Sẽ khó khăn hơn cho tôi trong việc hỗ trợ anh, 494 00:23:12,312 --> 00:23:13,945 khi thậm chí có những vấn đề lớn hơn xuất hiện. 495 00:23:13,947 --> 00:23:21,953 ♪ 496 00:23:21,955 --> 00:23:23,588 [DOOR CLOSES] 497 00:23:26,411 --> 00:23:29,160 Tôi quyết định không buộc tội, 498 00:23:29,162 --> 00:23:30,661 bệnh nhân của ta vì hôn tôi. 499 00:23:30,663 --> 00:23:32,997 Cô ấy có bảo vệ pháp lý. 500 00:23:32,999 --> 00:23:36,167 Mỗi hành động của cô ấy gây nên bởi tình trạng sức khỏe. 501 00:23:36,169 --> 00:23:39,971 Mới nãy, cô ấy vô tình cử động cơ ở tay của mình. 502 00:23:39,973 --> 00:23:42,473 - Một cơn co thắng? Thế thôi à? - Vâng. 503 00:23:42,475 --> 00:23:44,809 Có nghĩa nụ hôn và sự lừa dối đó, 504 00:23:44,811 --> 00:23:47,311 là do vấn đề về thần kinh, 505 00:23:47,313 --> 00:23:48,880 có khả năng là một khối u. 506 00:23:48,882 --> 00:23:50,715 Cũng có thể về mặt y khoa, 507 00:23:50,717 --> 00:23:52,817 cô ta chỉ là ả tồi tệ với "tật máy giật". 508 00:23:52,819 --> 00:23:56,487 Đúng, nhưng Todd là thứ tốt nhất trong cuộc đời cô ấy. 509 00:23:56,489 --> 00:23:59,323 ♪ 510 00:23:59,325 --> 00:24:00,839 Được rồi? 511 00:24:01,995 --> 00:24:03,161 Hãy làm xét nghiệm theo giả thiết của cậu. 512 00:24:03,163 --> 00:24:06,998 Cám ơn cô. 513 00:24:07,000 --> 00:24:09,233 [SIGHS] 514 00:24:09,235 --> 00:24:11,569 ♪ 515 00:24:11,571 --> 00:24:13,070 Em cảm nhận được chứ? 516 00:24:13,072 --> 00:24:15,406 - Vâng. - Tốt lắm. 517 00:24:15,408 --> 00:24:18,649 Giờ chúng ta phải làm rất phức tạp, bài kiểm tra khoa học. 518 00:24:19,412 --> 00:24:21,712 Em lung lay ngón chân được chứ? 519 00:24:22,271 --> 00:24:23,748 [CHUCKLES] 520 00:24:24,650 --> 00:24:26,817 Làm tốt lắm. 521 00:24:26,819 --> 00:24:29,120 Finn, nhiệt độ cơ thể của em đang tăng. Em thấy thế nào? 522 00:24:29,122 --> 00:24:30,788 Em thấy ớn lạnh. 523 00:24:30,790 --> 00:24:34,058 Do phẫu thuật sao? Hay là do cái gì khác? 524 00:24:34,060 --> 00:24:35,560 Này, nhịp tim của em cũng đang tăng lên. 525 00:24:35,562 --> 00:24:37,762 [RAPID BEEPING] 526 00:24:37,764 --> 00:24:39,230 Huyết áp tụt mạnh. 527 00:24:39,232 --> 00:24:40,965 Có chuyện gì vậy? 528 00:24:40,967 --> 00:24:42,133 ♪ 529 00:24:42,135 --> 00:24:44,969 Xin lỗi, Shaun. Tớ với Lim cùng ý kiến. 530 00:24:44,971 --> 00:24:47,972 Chúng ta sẽ chẳng tìm thấy gì đâu. 531 00:24:47,974 --> 00:24:50,808 Cô ấy rất hạnh phúc với Todd. 532 00:24:50,810 --> 00:24:53,644 Todd nói họ có đời sống tình dụng rất tuyệt. 533 00:24:53,646 --> 00:24:56,147 Nhưng lừa dối là thứ hơn cả tình dục. 534 00:24:56,149 --> 00:24:57,815 Có lẽ nhu cầu cảm xúc của cô ấy không được đáp lại. 535 00:24:57,817 --> 00:25:00,484 Có lẽ cô ấy đã trải qua một cơn khủng hoảng cá nhân. 536 00:25:00,486 --> 00:25:04,653 Tớ bỏ nhà đi cùng với Steve khi mà tớ không hạnh phúc. 537 00:25:05,491 --> 00:25:07,058 Sao cô ấy không bỏ đi? 538 00:25:07,060 --> 00:25:09,227 Tiền, nỗi sợ hãi, hổ thẹn. 539 00:25:09,229 --> 00:25:11,128 Có hàng đống lý do để cô ấy vẫn ở lại. 540 00:25:11,130 --> 00:25:13,965 Cô ấy nói hôn tớ là một sai lầm. 541 00:25:13,967 --> 00:25:16,867 Cô ấy không có lý do nào để lừa tớ cả, Claire. 542 00:25:16,869 --> 00:25:17,835 Shaun, tớ biết rằng cậu muốn tin rằng, 543 00:25:17,837 --> 00:25:19,103 có một lời giải thích khác, 544 00:25:19,105 --> 00:25:22,106 nhưng đôi khi mọi người, kể cả những người cậu yêu và tin tưởng, 545 00:25:22,108 --> 00:25:23,547 phản bội lại cậu. 546 00:25:24,277 --> 00:25:27,044 [BEEPING, WHIRRING] 547 00:25:27,046 --> 00:25:30,615 Nhìn xem. Không có khối u. Não hoàn hoàn ổn. 548 00:25:30,617 --> 00:25:37,154 ♪ 549 00:25:37,156 --> 00:25:43,728 ♪ 550 00:25:43,730 --> 00:25:45,029 Buồn thật. 551 00:25:45,031 --> 00:25:49,367 ♪ 552 00:25:49,369 --> 00:25:53,871 Thế giới thật buồn và thật phức tạp. 553 00:25:53,873 --> 00:25:56,374 ♪ 554 00:25:56,376 --> 00:25:58,542 Tớ ước nó không như vậy. 555 00:25:58,544 --> 00:26:06,550 ♪ 556 00:26:06,552 --> 00:26:09,220 [DOOR OPENS] 557 00:26:09,222 --> 00:26:11,055 - [DOOR CLOSES] - [SIGHS] 558 00:26:14,402 --> 00:26:16,103 Hình ảnh MRI cho thấy, 559 00:26:16,105 --> 00:26:18,810 não của cô chẳng có vấn đề gì cả. 560 00:26:19,608 --> 00:26:21,842 Cô chỉ là một kẻ dối trá. 561 00:26:26,548 --> 00:26:28,949 Mọi thứ đã từng rất tốt. 562 00:26:28,951 --> 00:26:33,787 ♪ 563 00:26:33,789 --> 00:26:36,623 Những tháng cuối với Todd, 564 00:26:36,625 --> 00:26:39,039 giống như tuần trăng mật của chúng tôi. 565 00:26:39,795 --> 00:26:43,418 Sau đó một vài khách hàng tán tỉnh tôi. 566 00:26:45,134 --> 00:26:47,305 Giờ tôi ở đây. 567 00:26:47,307 --> 00:26:53,574 ♪ 568 00:26:53,576 --> 00:26:58,779 ♪ 569 00:26:58,781 --> 00:27:00,113 Shaun. 570 00:27:00,115 --> 00:27:07,788 ♪ 571 00:27:07,790 --> 00:27:10,624 Tôi muốn cô vẽ hình của mặt đồng hồ. 572 00:27:10,626 --> 00:27:11,959 Vui lòng. 573 00:27:11,961 --> 00:27:20,200 ♪ 574 00:27:20,202 --> 00:27:28,475 ♪ 575 00:27:28,477 --> 00:27:36,683 ♪ 576 00:27:36,685 --> 00:27:38,765 Cô chắc chắn có một khối u. 577 00:27:39,855 --> 00:27:41,977 Chắc chắn có điều gì đó. 578 00:27:42,524 --> 00:27:44,766 Tôi nghĩ chúng tôi đã tìm nhầm chỗ. 579 00:27:44,768 --> 00:27:53,000 ♪ 580 00:27:53,002 --> 00:27:55,502 [CLEARS THROAT] 581 00:27:55,504 --> 00:27:57,671 - Này, Shaun. - Chào bác. 582 00:27:57,673 --> 00:27:59,306 Bác mua bữa trưa cho cháu nhé? 583 00:27:59,308 --> 00:28:01,939 Không, cháu không đói, và giờ không phải lúc ăn trưa, 584 00:28:01,941 --> 00:28:03,056 cháu phải chuẩn bị sẵn sàng, 585 00:28:03,081 --> 00:28:04,243 - cho ca chụp MRI quan trọng. - Chờ đã. 586 00:28:04,245 --> 00:28:06,179 - Tạm biệt bác. - Chờ đã. 587 00:28:06,181 --> 00:28:07,814 Bác có thể... 588 00:28:07,816 --> 00:28:09,116 Ta có thể nói chuyện một lát không? 589 00:28:15,990 --> 00:28:17,524 Được thôi. 590 00:28:21,030 --> 00:28:23,130 [EXHALES SHARPLY] 591 00:28:23,132 --> 00:28:26,233 Bác có một sự cố nhỏ ngày hôm qua. 592 00:28:26,688 --> 00:28:30,570 Bác có thể đang bị mất trí nhớ, 593 00:28:30,572 --> 00:28:31,772 - do sự bức xạ. - Vâng, 594 00:28:31,774 --> 00:28:34,775 mất trí nhớ thường rất phổ biến với sự bức xạ. 595 00:28:34,777 --> 00:28:36,131 Cháu có thể đặt lịch chụp MRI cho bác, sau khi 596 00:28:36,156 --> 00:28:37,911 - cháu xong với bệnh nhân của mình. - Không 597 00:28:37,913 --> 00:28:40,080 Không xét nghiệm não bộ, không phải ở đây. 598 00:28:40,082 --> 00:28:42,916 Có rất nhiều bệnh viện ở San Jose, 599 00:28:42,918 --> 00:28:44,418 - mà có thể kiểm tra cho bác. - Không phải bệnh viện, Shaun. 600 00:28:44,420 --> 00:28:45,919 Không bệnh viện. 601 00:28:45,921 --> 00:28:46,920 [DOOR OPENS] 602 00:28:46,922 --> 00:28:48,255 Bác... 603 00:28:48,257 --> 00:28:51,758 Bác có thể tự làm những kiểm tra này, Shaun. 604 00:28:51,760 --> 00:28:53,960 Bác chỉ... chỉ cần cháu giúp. 605 00:29:01,936 --> 00:29:04,604 Hãy đến căn hộ của cháu vào tối nay. 606 00:29:04,606 --> 00:29:06,606 Chúng ta sẽ tìm ra nếu bác bị mất trí nhớ. 607 00:29:06,608 --> 00:29:07,774 Tạm biệt. 608 00:29:07,776 --> 00:29:09,276 - [SIGHS] - [DOOR OPENS] 609 00:29:09,278 --> 00:29:11,778 Finn bị nhiễm trùng tụ cầu khuẩn ở chỗ phẫu thuật, 610 00:29:11,780 --> 00:29:13,280 nhưng chúng tôi đã cho cậu bé dưỡng khí và dịch lỏng. 611 00:29:13,282 --> 00:29:14,581 Cậu bé đang ổn định và nghỉ ngơi. 612 00:29:14,583 --> 00:29:17,050 Cậu bé sẽ phải phẫu thuật lại để rửa vết thương. 613 00:29:18,953 --> 00:29:21,121 Tôi cam đoan với anh rằng điều này không liên quan đến, 614 00:29:21,123 --> 00:29:23,423 bất kỳ tác dụng phụ nào do tiêm chủng gây nên. 615 00:29:24,892 --> 00:29:28,128 - Của cái gì? - Mũi đầu tiên trong tiêm chủng. 616 00:29:28,750 --> 00:29:30,964 Cậu đã tiêm vắc xin cho con trai tôi? 617 00:29:33,255 --> 00:29:36,770 Em đã yêu cầu Bs. Park làm vậy. 618 00:29:36,772 --> 00:29:40,107 ♪ 619 00:29:40,109 --> 00:29:42,409 Mà không nói với anh sao? 620 00:29:42,411 --> 00:29:44,182 Em đã sợ hãi. 621 00:29:44,913 --> 00:29:47,644 Nếu Finn bị ốm, 622 00:29:48,751 --> 00:29:51,022 Nếu thằng bé mang bệnh gì đó về nhà cho đứa trẻ... 623 00:29:52,588 --> 00:29:55,088 Ta đã nói về vấn đề này. Em đã hứa. 624 00:29:55,090 --> 00:30:00,427 ♪ 625 00:30:00,429 --> 00:30:01,628 Bethany. 626 00:30:01,630 --> 00:30:09,102 ♪ 627 00:30:09,104 --> 00:30:11,938 Chụp MRI lần hai đã xác nhận cô có khối u ở ngực, 628 00:30:11,940 --> 00:30:13,273 không phải ở não, 629 00:30:13,275 --> 00:30:15,976 nhưng nó tạo ra một loại protein di chuyển lên não, 630 00:30:15,978 --> 00:30:20,760 là nguyên nhân gây rối loạn tâm thần, bao gồm cả mất sự kìm chế. 631 00:30:22,917 --> 00:30:26,253 Sự phải bội là về mặt y học, không phải chuyện cá nhân. 632 00:30:26,255 --> 00:30:28,688 Cả lý do và vấn đề quan trọng. 633 00:30:32,927 --> 00:30:37,360 Anh nên ôm và hôn cô ấy. 634 00:30:38,267 --> 00:30:40,767 Cô ấy sẽ có một ca phẫu thuật, 635 00:30:40,769 --> 00:30:42,745 mà sẽ gây nguy hiểm. 636 00:30:42,747 --> 00:30:45,338 ♪ 637 00:30:45,340 --> 00:30:47,407 Tất cả tiền bạc, 638 00:30:47,409 --> 00:30:51,344 Nó không đến khách sạn... hay các biệt thự ngoại ô. 639 00:30:51,346 --> 00:30:53,380 Em đã quyên góp nó... 640 00:30:53,382 --> 00:30:57,584 nơi trú ngụ động vật, chăm sóc trẻ em. 641 00:30:57,586 --> 00:31:01,843 Mỗi lần em nhìn thấy quảng cáo, em đều rút ví ra. 642 00:31:03,425 --> 00:31:05,826 Em không thể nào làm khác được. 643 00:31:05,828 --> 00:31:10,096 Em không thể nói không... với mọi thứ? 644 00:31:10,098 --> 00:31:13,194 ♪ 645 00:31:13,196 --> 00:31:14,501 Bao nhiêu lần? 646 00:31:14,503 --> 00:31:18,472 ♪ 647 00:31:18,474 --> 00:31:21,641 Khi chúng tôi lấy được khối u ra, là cơ hội tốt cho, 648 00:31:21,643 --> 00:31:23,643 sự kiềm chế của cô ấy trở lại bình thường. 649 00:31:23,645 --> 00:31:25,145 Bao nhiêu lần ngoại tình? 650 00:31:25,147 --> 00:31:31,218 ♪ 651 00:31:31,220 --> 00:31:32,510 Bốn. 652 00:31:32,512 --> 00:31:37,491 ♪ 653 00:31:37,493 --> 00:31:40,256 Liệu,... 654 00:31:41,497 --> 00:31:42,829 Liệu... 655 00:31:42,831 --> 00:31:45,624 Em thích điều đó chứ? 656 00:31:45,626 --> 00:31:48,668 ♪ 657 00:31:48,670 --> 00:31:50,350 Chỉ một lát. 658 00:31:52,474 --> 00:31:55,141 Nhưng nó kết thúc ngay lúc đó. 659 00:31:55,143 --> 00:32:00,113 ♪ 660 00:32:00,115 --> 00:32:05,085 ♪ 661 00:32:05,087 --> 00:32:07,087 [DAWN SOBBING] 662 00:32:07,089 --> 00:32:11,925 ♪ 663 00:32:14,140 --> 00:32:16,642 Bố và mẹ không cùng đến thăm em kể từ hôm qua. 664 00:32:18,008 --> 00:32:20,041 Anh có nói với họ điều gì không? 665 00:32:21,777 --> 00:32:23,578 Điều này không liên quan đến em, 666 00:32:23,580 --> 00:32:25,347 nếu đó là điều em đang nghĩ. 667 00:32:27,783 --> 00:32:29,764 Nó về việc tiêm phòng. 668 00:32:30,620 --> 00:32:31,786 Bố không biết phải không? 669 00:32:35,186 --> 00:32:37,625 Vậy em sẽ không mắc bệnh sởi, 670 00:32:37,627 --> 00:32:39,294 nhưng cha mẹ em sẽ li dị. 671 00:32:41,797 --> 00:32:43,298 Anh chắc rằng một khi họ bắt đầu nói chuyện... 672 00:32:43,300 --> 00:32:45,238 Anh sẽ nói chuyện với họ chứ? 673 00:32:46,303 --> 00:32:49,270 Anh xin lỗi. Đó là chuyện giữa hai người họ. 674 00:32:49,272 --> 00:32:51,106 Những thứ khác thì anh không từ bỏ, 675 00:32:51,108 --> 00:32:52,607 nhưng điều này không quan trọng sao? 676 00:32:52,609 --> 00:32:55,944 mẹ em đang mang thai, còn bố thì không nói chuyện với bà ấy, 677 00:32:55,946 --> 00:32:57,712 và đó là lỗi của anh. 678 00:32:57,714 --> 00:33:04,619 ♪ 679 00:33:04,621 --> 00:33:11,493 ♪ 680 00:33:11,495 --> 00:33:14,329 Bs Browne, tôi đã được yêu cầu để nói chuyện với cô. 681 00:33:14,331 --> 00:33:16,431 Cô là một bác sỹ xuất sắc, và tôi tôn trọng kĩ năng của cô... 682 00:33:16,433 --> 00:33:17,966 Tôi xin lỗi. 683 00:33:19,502 --> 00:33:23,338 Tôi không bao giờ nên làm mất thẩm quyền của anh theo cách mà tôi đã làm. 684 00:33:23,340 --> 00:33:25,106 Tôi đã sai. 685 00:33:27,309 --> 00:33:28,977 Tôi đánh giá cao điều đó. 686 00:33:28,979 --> 00:33:30,645 Nhưng ý tôi không phải vậy. 687 00:33:31,534 --> 00:33:34,649 Anh đã được gửi đến đây với một nhiệm vụ bất khả thi. 688 00:33:34,651 --> 00:33:38,319 Người cấp trên kia về cơ bản đã ra lệnh cho anh đưa tôi trở lại. 689 00:33:38,321 --> 00:33:40,021 ♪ 690 00:33:40,023 --> 00:33:44,659 Nên... nếu anh không đưa tôi quay lại, anh coi như tiêu. 691 00:33:44,661 --> 00:33:48,496 Nếu anh đưa tôi về, anh là kẻ yếu thế. 692 00:33:48,498 --> 00:33:49,998 Tôi không biết anh đã quyết định làm gì, 693 00:33:50,000 --> 00:33:51,466 hay anh sẽ nói gì. 694 00:33:51,468 --> 00:33:55,670 nhưng nếu tôi nói với anh lời xin lỗi, nó cho anh một lá chắn. 695 00:33:55,672 --> 00:34:00,842 ♪ 696 00:34:00,844 --> 00:34:03,044 Vậy, là tôi đang giải vây cho anh. 697 00:34:03,046 --> 00:34:10,718 ♪ 698 00:34:10,720 --> 00:34:12,507 Mai gặp lại. 699 00:34:12,509 --> 00:34:20,228 ♪ 700 00:34:20,230 --> 00:34:27,368 ♪ 701 00:34:27,370 --> 00:34:34,476 ♪ 702 00:34:34,478 --> 00:34:36,978 Chúng tôi đã lấy khối u ra. Cô ấy ổn rồi. 703 00:34:39,215 --> 00:34:41,082 Tôi mừng vì anh đã không bỏ đi. 704 00:34:43,285 --> 00:34:45,275 Tôi sợ cô ấy có thể chết. 705 00:34:48,023 --> 00:34:50,725 Nhưng tôi không nghĩ mình có thể tha thứ cho cô ấy. 706 00:34:53,429 --> 00:34:57,465 Tôi không chắc nếu " tha thứ" là một từ đúng đâu. 707 00:35:00,957 --> 00:35:03,793 Anh chưa bao giờ bị thu hút bởi người phụ nữ khác? 708 00:35:04,508 --> 00:35:05,640 Tất nhiên là không. 709 00:35:05,642 --> 00:35:08,042 Anh không soi ai đó ngoài bãi biển sao, 710 00:35:08,044 --> 00:35:09,878 hay nhìn những cô nàng trên phố với quần bò bó chặt? 711 00:35:09,880 --> 00:35:11,880 Tôi có soi họ. 712 00:35:11,882 --> 00:35:14,716 ♪ 713 00:35:14,718 --> 00:35:16,472 Tôi không chịch họ. 714 00:35:17,521 --> 00:35:19,521 Thậm chí không muốn nhảy bổ vào họ. 715 00:35:19,523 --> 00:35:24,192 ♪ 716 00:35:24,194 --> 00:35:27,929 Vợ anh chỉ hành động trên 717 00:35:27,931 --> 00:35:30,098 một sự cám dỗ cô ấy có, 718 00:35:30,100 --> 00:35:34,490 xấu xí, sự cám dỗ ngu ngốc... 719 00:35:35,605 --> 00:35:38,106 nhưng cô ấy chưa bao giờ bỏ rơi anh. 720 00:35:38,108 --> 00:35:41,914 Là điều duy nhất anh chắc chắn từ những việc đó, 721 00:35:42,612 --> 00:35:47,215 Cô ấy chưa bao giờ bị cám dỗ để rời xa anh. 722 00:35:47,217 --> 00:35:54,022 ♪ 723 00:35:54,024 --> 00:35:56,190 Cô ấy chưa bao giờ ngừng yêu anh. 724 00:35:56,192 --> 00:35:58,192 ♪ 725 00:35:58,194 --> 00:36:00,528 [DOOR OPENS] 726 00:36:00,530 --> 00:36:03,965 ♪ 727 00:36:05,723 --> 00:36:07,757 [SIREN WAILING IN DISTANCE] 728 00:36:13,367 --> 00:36:15,902 [SIGHS] 729 00:36:22,322 --> 00:36:25,257 Anh biết không, Tôi biết... cặp đôi này. 730 00:36:27,961 --> 00:36:29,796 Họ có một đứa con. 731 00:36:31,131 --> 00:36:32,965 Họ đã rất hạnh phúc và... 732 00:36:33,801 --> 00:36:35,968 gây dựng một cuộc sống. 733 00:36:35,970 --> 00:36:38,303 ♪ 734 00:36:38,305 --> 00:36:41,139 Một ngày, người... chồng phát hiện ra, 735 00:36:41,141 --> 00:36:46,078 rằng người vợ đã không... trung thực. 736 00:36:46,080 --> 00:36:48,080 ♪ 737 00:36:48,082 --> 00:36:50,399 Nó phá vỡ niềm tin của họ. 738 00:36:51,418 --> 00:36:55,404 Và thay vì .. giải quyết mâu thuẫn, 739 00:36:56,590 --> 00:36:58,924 họ để cho mâu thuẫn tồi tệ hơn. 740 00:36:59,617 --> 00:37:04,263 Cuối cùng thì người chồng đã bỏ ra ngoài, chuyển đi... 741 00:37:04,265 --> 00:37:07,099 ♪ 742 00:37:07,101 --> 00:37:08,835 ...không còn gặp con mình. 743 00:37:10,461 --> 00:37:14,106 Tôi không cần bất kỳ một châm ngôn nào của anh nữa. 744 00:37:14,108 --> 00:37:16,275 ♪ 745 00:37:16,277 --> 00:37:19,595 Anh và câu chuyện của anh là lý do tôi ở đây. 746 00:37:21,282 --> 00:37:24,149 Anh ở đây, là vì anh chọn ở lại chỗ này. 747 00:37:24,151 --> 00:37:26,818 [SCOFFS] 748 00:37:26,820 --> 00:37:34,826 ♪ 749 00:37:34,828 --> 00:37:38,030 Có đúng không? Câu chuyện đó? 750 00:37:39,999 --> 00:37:41,867 Không. 751 00:37:53,746 --> 00:37:55,298 Xong rồi chứ? 752 00:37:56,917 --> 00:38:01,512 Vâng, khối u đã được loại bỏ. 753 00:38:02,222 --> 00:38:04,256 Cô muốn hôn tôi chứ? 754 00:38:07,593 --> 00:38:09,428 Có lẽ một chút đấy. 755 00:38:10,963 --> 00:38:13,649 Nhưng tôi sẽ không làm đâu. 756 00:38:14,609 --> 00:38:17,445 Đó là dấu hiệu rất tốt. 757 00:38:21,574 --> 00:38:30,382 ♪ 758 00:38:30,384 --> 00:38:39,057 ♪ 759 00:38:39,059 --> 00:38:47,799 ♪ 760 00:38:47,801 --> 00:38:49,301 [BREATHING SHAKILY] 761 00:38:49,303 --> 00:38:57,309 ♪ 762 00:38:57,311 --> 00:38:59,811 Đó là dấu hiệu rất tốt. 763 00:38:59,813 --> 00:39:08,286 ♪ 764 00:39:19,365 --> 00:39:22,367 [SIGHS] 765 00:39:22,369 --> 00:39:25,429 Bệnh sởi bị tiêu diệt. Tan cửa nát nhà thì không. 766 00:39:26,607 --> 00:39:28,940 Đi bar đi, xả hơi thôi nào. 767 00:39:28,942 --> 00:39:32,010 Tôi sẽ đến chỗ mục tiêu. 768 00:39:33,813 --> 00:39:34,946 Anh có súng chứ? 769 00:39:34,948 --> 00:39:36,565 Tôi có ba khẩu. 770 00:39:37,484 --> 00:39:39,317 Tôi đi được không? 771 00:39:41,320 --> 00:39:42,988 Cô sẽ không nói chuyện chứ? 772 00:39:42,990 --> 00:39:44,222 Không. 773 00:39:46,759 --> 00:39:48,427 Cô tự trả tiền đạn. 774 00:39:48,429 --> 00:39:52,597 ♪ 775 00:39:52,599 --> 00:39:54,433 [KNOCK ON DOOR] 776 00:39:54,435 --> 00:39:58,103 ♪ 777 00:39:58,105 --> 00:40:00,351 - Chào, Shaun. - Chào bác. 778 00:40:01,108 --> 00:40:02,441 Không có Lea à? 779 00:40:02,443 --> 00:40:04,776 Cô ấy ra ngoài uống rượu với bạn, 780 00:40:04,778 --> 00:40:05,844 những người bạn khác. 781 00:40:05,846 --> 00:40:07,679 Cháu là bạn cô ấy, nhưng cháu không muốn đi, 782 00:40:07,681 --> 00:40:11,149 - Nên cháu đang xem Albert the fish. - Ừ. 783 00:40:11,151 --> 00:40:12,727 Bác đã mang một vài bài trắc nghiệm. 784 00:40:14,224 --> 00:40:15,654 Cháu lấy cái ghế ở đâu? 785 00:40:15,656 --> 00:40:18,156 - Gì? - Đó là bài trắc nghiệm trí nhớ. 786 00:40:18,158 --> 00:40:20,492 Trắc nghiệm Hopkins Verbal Learning, COWA... 787 00:40:20,494 --> 00:40:23,829 - là những bài kiểm tra trí nhớ. - Vài câu hỏi thì khó hơn. 788 00:40:23,831 --> 00:40:25,163 Chúng ta sẽ làm đúng theo nó. 789 00:40:25,165 --> 00:40:27,065 Cháu lấy cái ghế ở chỗ nào? 790 00:40:27,067 --> 00:40:28,567 Được thôi. 791 00:40:28,569 --> 00:40:30,902 Cháu lấy cái ghế trên xe buýt chỗ cháu sống, 792 00:40:30,904 --> 00:40:32,037 cùng với em trai. 793 00:40:32,705 --> 00:40:35,040 Ai cho cháu cái kệ sách? 794 00:40:35,042 --> 00:40:38,343 Người thủ thư, Jennifer. 795 00:40:38,345 --> 00:40:40,011 Và cái đèn? 796 00:40:43,115 --> 00:40:44,449 Bác biết không? 797 00:40:44,451 --> 00:40:46,585 Một giáo viên, Shannon. 798 00:40:46,587 --> 00:40:49,754 Không, sai rồi. Tên cô ấy là Sheryl. 799 00:40:49,756 --> 00:40:50,922 Cô ấy là giáo viên dạy gì? 800 00:40:50,924 --> 00:40:52,757 Sheryl, Shannon... Cháu chưa bao giờ nói với bác. 801 00:40:52,759 --> 00:40:55,193 - Cháu có nói. - Bác chắc rằng cháu không nói. 802 00:40:55,195 --> 00:40:56,395 Oh. 803 00:40:59,523 --> 00:41:01,032 Tên của em trai cháu là gì? 804 00:41:01,034 --> 00:41:03,835 Oh, thôi nào, Shaun. 805 00:41:03,837 --> 00:41:06,037 Thật ư? 806 00:41:08,032 --> 00:41:11,776 Thật là ngu ngốc. Bác biết em tên trai cháu... 807 00:41:11,778 --> 00:41:16,982 ♪ 808 00:41:16,984 --> 00:41:22,220 ♪ 809 00:41:22,222 --> 00:41:24,856 Tên em cháu là Sam. 810 00:41:24,858 --> 00:41:31,763 ♪ 811 00:41:31,765 --> 00:41:33,265 Là Steve. 812 00:41:33,267 --> 00:41:37,269 ♪ 813 00:41:37,271 --> 00:41:39,271 Bác đang bị mất trí nhớ. 814 00:41:39,273 --> 00:41:44,409 ♪ 815 00:41:44,411 --> 00:41:49,548 ♪