1 00:00:01,292 --> 00:00:03,103 TORSDAG 06.28 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,448 God morgon! 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,953 - Vad är klockan? - 06.28. 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,665 Du borde sova, men jag är glad att du är vaken. 5 00:00:23,732 --> 00:00:28,086 Dina postoperativa remissvar och MRI-resultat har kommit. 6 00:00:28,153 --> 00:00:32,423 Och... de är positiva. 7 00:00:32,490 --> 00:00:34,884 Väldigt positiva. 8 00:00:36,327 --> 00:00:40,515 - Pausade du för effekt? - Ja. 9 00:00:41,666 --> 00:00:47,480 Operationen var lyckad. Nu behöver du bara vila. 10 00:00:47,547 --> 00:00:51,109 Och kemoterapi och strålning... 11 00:00:52,927 --> 00:00:56,114 Har du varit här hela natten? 12 00:00:56,181 --> 00:01:01,953 - Jag sov på en stol i labbet. - Du borde åka hem och sova. 13 00:01:02,020 --> 00:01:08,543 Jag kan inte åka hem. Mitt skift börjar om 31 minuter. 14 00:01:10,195 --> 00:01:12,797 Operationen var lyckad. 15 00:01:57,951 --> 00:02:00,261 Operationen var lyckad. 16 00:02:00,328 --> 00:02:03,556 Allt dr Glassman behöver nu är vila. 17 00:02:03,623 --> 00:02:06,935 - Det är toppen. - Och kemoterapi och strålning. 18 00:02:07,002 --> 00:02:11,981 - Hur mår du? - Jag sov i en bekväm stol. 19 00:02:12,048 --> 00:02:15,985 Jourschemat är fel och akutmottagningen saknar personal. 20 00:02:16,052 --> 00:02:20,824 Jag behöver två frivilliga som kan täcka upp. 21 00:02:20,890 --> 00:02:25,703 Ni slipper ha mig i hasorna, men det är ett 36-timmarsskift. 22 00:02:25,770 --> 00:02:30,458 Den nya flextiden är orimlig. Är inte vår lön låg nog som det är? 23 00:02:30,525 --> 00:02:32,836 Det handlar inte om pengarna. 24 00:02:32,902 --> 00:02:37,924 Andrews anser att kirurger måste vara på topp även när de är trötta. 25 00:02:37,991 --> 00:02:40,176 ST-läkare måste genomgå det. 26 00:02:40,243 --> 00:02:44,013 - Man måste öva som man spelar. - Vi måste få sova. 27 00:02:44,080 --> 00:02:46,850 Ni får gärna prata med Andrews. 28 00:02:46,916 --> 00:02:51,438 - Välj ett nummer mellan ett och fem. - 2.5. 29 00:02:51,504 --> 00:02:54,023 - Ett... - Det är inte mellan... 30 00:02:54,090 --> 00:02:57,152 - Tre. - Fan! 31 00:02:59,929 --> 00:03:05,535 De goda nyheterna är att vi slipper dr Melendez. 32 00:03:06,811 --> 00:03:10,290 Ni är ST-läkare på andra året. Nu har ni chansen - 33 00:03:10,357 --> 00:03:13,418 - att bevisa att ni klarar er själva. 34 00:03:13,485 --> 00:03:18,298 Jag har en del privatsaker att ta itu med, så jag är på jour - 35 00:03:18,365 --> 00:03:21,759 - men ring inte om ni inte måste. 36 00:03:21,826 --> 00:03:25,972 - Det är bäst att ni inte måste. - Hjärtattack i sal ett. 37 00:03:26,039 --> 00:03:28,683 Jag ska döda honom! 38 00:03:28,750 --> 00:03:32,395 Och en blödande, arg kille i sal fem. 39 00:03:32,462 --> 00:03:38,109 Släpp mig! Vad fan glor du på?! 40 00:03:48,186 --> 00:03:51,289 Att skära bort lesionerna bör ta en timme. 41 00:03:51,356 --> 00:03:54,000 Vi opererar genom ett enda snitt. 42 00:03:54,067 --> 00:03:58,505 - Ni kommer inte att se ärret. - Hur är det möjligt? 43 00:03:58,571 --> 00:04:03,009 Det är en ny teknik där vi använder endast en ingång. 44 00:04:03,076 --> 00:04:06,137 - Ny? - För dem. Inte för mig. 45 00:04:06,204 --> 00:04:10,099 Det kommer att lösa din infertilitet och smärta. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,436 Tack. Till er allihop. 47 00:04:13,503 --> 00:04:16,564 Att bli mor är min högsta dröm. 48 00:04:16,631 --> 00:04:21,194 På vår första dejt berättade hon vad barnen skulle heta. 49 00:04:21,261 --> 00:04:24,364 - Vi var sjutton. - Får vi höra dem? 50 00:04:24,431 --> 00:04:28,159 Jackson om det är en pojke. Cameron för en flicka. 51 00:04:28,226 --> 00:04:31,996 - Vad fina. Jag gillar dem. - Det gör jag också. 52 00:04:32,063 --> 00:04:37,752 Du kommer att bli en otrolig mamma. Väldigt snart. 53 00:04:39,070 --> 00:04:41,589 Gör henne i ordning. 54 00:04:42,949 --> 00:04:48,930 Jag trodde att det var för att hon var snygg och det var längesen... 55 00:04:48,997 --> 00:04:54,561 Men när hon hade gått... försvann det inte. 56 00:04:54,627 --> 00:04:58,481 - Drogade hon mig med Viagra? - Det kan ha skett. 57 00:04:58,548 --> 00:05:01,901 Eller så var det alkoholen och MDMA:n. 58 00:05:01,968 --> 00:05:06,990 - Droger kan leda till priapism. - Särskilt såna som lagas i garage. 59 00:05:07,057 --> 00:05:11,995 - Kan jag röra vid den? - Okej... 60 00:05:13,104 --> 00:05:16,207 Rigid corpora cavernosa, men penis är mjuk. 61 00:05:16,274 --> 00:05:18,668 Vad betyder det? Vad såg hon? 62 00:05:18,735 --> 00:05:22,505 Det har gått fyra timmar. Du vill undvika nekros. 63 00:05:22,572 --> 00:05:26,551 Nekros? Säger ni att min penis kan dö? 64 00:05:26,618 --> 00:05:31,139 Ja, men det kommer den inte. Vi arbetar snabbt. 65 00:05:31,206 --> 00:05:34,309 Vi måste få bort det syrefattiga blodet. 66 00:05:34,376 --> 00:05:36,811 Det kommer bara att sticka till. 67 00:05:36,878 --> 00:05:40,106 - Ljuger hon? - Jag vet inte. 68 00:05:40,173 --> 00:05:44,152 Herregud, vad ont det gör! Aj! 69 00:05:51,142 --> 00:05:56,664 Jag går på en kort promenad och kommer hem till det här. 70 00:05:56,731 --> 00:05:59,834 Hans mun var ju stor nog att få in den. 71 00:05:59,901 --> 00:06:05,381 Han måste ha sträckt tuggmuskeln och fått muskelkramp. 72 00:06:05,448 --> 00:06:09,636 - Ge honom lugnande och ta ut den. - Jag har redan försökt. 73 00:06:09,703 --> 00:06:12,847 - Han sa att det gjorde "ont som fan." - Inez! 74 00:06:12,914 --> 00:06:17,268 - Det var det han sa! - Jag har satt dit en munspärr... 75 00:06:17,335 --> 00:06:20,271 Ring Lim. 76 00:06:22,841 --> 00:06:28,113 Vi ska bevisa vår självständighet. Jag testar att öppna käken igen. 77 00:06:28,179 --> 00:06:30,240 Slit inte av tuggmuskeln. 78 00:06:30,306 --> 00:06:35,829 Om munspärren glider av får han krossat glas och spya i lungorna. 79 00:06:35,895 --> 00:06:41,501 Jag kan söva honom, då kan jag luxera hans käke... 80 00:06:41,568 --> 00:06:46,297 - Inte utan att ringa Lim. - Det är sant. 81 00:06:48,992 --> 00:06:52,053 Jag hoppas att vi inte avbryter nåt. 82 00:06:52,120 --> 00:06:57,142 Oroa dig inte. Hon sover eller tvättar. Hennes liv är ointressant. 83 00:06:57,208 --> 00:07:01,020 - Inte skyldig. - Har ni nåt emot trafikutbildning? 84 00:07:01,087 --> 00:07:03,898 Hon är inte rätt till det. 85 00:07:03,965 --> 00:07:09,154 Det är hennes tredje trafikförseelse under det senaste året. 86 00:07:09,220 --> 00:07:13,116 Ni körde 160 km/tim på en motorcykel. Vill ni dö? 87 00:07:13,183 --> 00:07:16,828 - Jag körde inte alls så fort. - Hur snabbt körde ni? 88 00:07:16,895 --> 00:07:21,207 Den frågan kan polisen som utfärdade boten inte svara på. 89 00:07:21,274 --> 00:07:25,086 Enligt Kaliforniens trafikbalk måste hastighetsmätare - 90 00:07:25,153 --> 00:07:28,756 - kalibreras minst en gång... Jag måste svara. 91 00:07:28,823 --> 00:07:31,092 Nej, ni måste stänga av den. 92 00:07:31,159 --> 00:07:35,221 Jag är traumakirurg på St Bonaventura och har jour. 93 00:07:35,288 --> 00:07:39,309 - Fem minuter. - Rätten tar fem minuters rast. 94 00:07:39,376 --> 00:07:43,021 Jag kan hjälpa er med sånt ni inte klarar själva. 95 00:07:43,088 --> 00:07:45,398 Farbror Fester Jr duger inte. 96 00:07:45,465 --> 00:07:49,944 Jag anser att situationen kräver att vi söver honom... 97 00:07:50,011 --> 00:07:52,572 Och luxerar hans käke? Nej. 98 00:07:52,639 --> 00:07:57,118 - Vad bör vi göra? - Bevisa hur duktiga ni är. 99 00:07:57,185 --> 00:08:00,914 Det är orimligt. Vi är västkustens enda sjukhus - 100 00:08:00,980 --> 00:08:04,626 - som inte har en maxlängd på 24 timmar per skift. 101 00:08:04,693 --> 00:08:07,712 Flera studier har visat - 102 00:08:07,779 --> 00:08:11,049 - de negativa effekterna som sömnbrist har - 103 00:08:11,116 --> 00:08:17,138 - vilket kan leda till patientskador och slöseri med pengar. 104 00:08:17,205 --> 00:08:21,893 - Ni har läst på. - Jag har tänkt på det länge. 105 00:08:21,960 --> 00:08:27,899 - Jag skrev en uppsats om det. - Jag har också tänkt på det. 106 00:08:27,966 --> 00:08:34,197 När direktiven kom ut var jag med och utförde en landsomfattande studie. 107 00:08:34,264 --> 00:08:38,118 Så länge man inte överstiger 80 timmar per vecka - 108 00:08:38,184 --> 00:08:43,498 - är resultaten bättre än på sjukhus med ett dagligt maximum. 109 00:08:43,565 --> 00:08:48,711 Så vi får vara oense om huruvida min korkade nya policy är rimlig. 110 00:08:48,778 --> 00:08:53,007 - Jag menade inte... - Jag sa åt er att vara bestämd... 111 00:08:53,074 --> 00:09:00,056 ...men ni måste se till att ni inte offrar ert vanligtvis goda omdöme. 112 00:09:06,629 --> 00:09:09,065 Ursäkta. Jag är tillbaka. 113 00:09:09,132 --> 00:09:12,068 Sätt er ner till ert mål ropas upp. 114 00:09:12,135 --> 00:09:15,280 Ni sa att jag kunde ta en fem minuters rast. 115 00:09:15,347 --> 00:09:20,160 Rätten tog en rast på fem minuter. Er kommer att vara mycket längre. 116 00:09:23,438 --> 00:09:25,957 Fortsätt. 117 00:09:26,024 --> 00:09:32,005 Gör ett litet snitt med blad 11, så för jag in veressnålen. 118 00:09:33,656 --> 00:09:39,137 Han kommer över det. Andrews vill bara sätta ett exempel ibland. 119 00:09:39,204 --> 00:09:44,350 Jag kallade honom inte korkad, jag sa bara att policyn inte var rimlig. 120 00:09:44,417 --> 00:09:48,146 Insufflationen är genomförd. Redo för multiporten. 121 00:09:50,799 --> 00:09:55,862 Han förklarade att den enligt honom är rimlig. Vad är problemet? 122 00:09:55,929 --> 00:09:58,656 Män säger åt kvinnor att vara bestämda - 123 00:09:58,723 --> 00:10:03,119 - men när vi väl är det blir vi kritiserade. Då är vi subbor. 124 00:10:03,186 --> 00:10:07,999 - Han kallade dig inte subba. - Inte direkt till henne. 125 00:10:08,066 --> 00:10:11,419 Han vill att hon ska prata mer försiktigt. 126 00:10:11,486 --> 00:10:15,298 Så kvinnor måste vara bestämda, men försiktiga? 127 00:10:15,365 --> 00:10:17,634 När man pratar med chefen, ja. 128 00:10:17,701 --> 00:10:22,847 Om ni har pratat klart behöver den här chefen lite hjälp. 129 00:10:25,834 --> 00:10:28,353 Ser ni det där? 130 00:10:28,420 --> 00:10:32,440 - Hon har lesioner på äggstockarna. - Det syntes inte. 131 00:10:32,507 --> 00:10:38,780 De är små nog att kunna skära bort, men det finns fler. 132 00:10:38,847 --> 00:10:41,908 Tarmen, blåsan, livmodern... 133 00:10:41,975 --> 00:10:45,286 Det är inte konstigt att hon har haft så ont. 134 00:10:49,107 --> 00:10:52,293 Vi börjar med lesionerna på äggledaren. 135 00:10:52,360 --> 00:10:57,674 Brown, du behöver tala om för maken att det är värre än vi trodde. 136 00:10:57,741 --> 00:11:01,803 - Varför just jag? - För att du är duktig på det. 137 00:11:01,870 --> 00:11:05,682 - Är det nåt problem? - Nej. 138 00:11:16,051 --> 00:11:20,071 Dra undan vävnaden. Varför är hon så spänd idag? 139 00:11:20,138 --> 00:11:24,742 - Ingen aning. - Det är bara en sån dag. 140 00:11:28,355 --> 00:11:33,793 Jag menade inte en "sån" dag. Jag menade att folk är tjuriga ibland. 141 00:11:33,860 --> 00:11:36,838 Dr Brown förklarade varför. 142 00:11:36,905 --> 00:11:41,843 Har ni redan glömt eller lyssnade ni inte till att börja med? 143 00:11:41,910 --> 00:11:45,597 Ursäkta? 144 00:11:47,707 --> 00:11:51,186 Vi bör prata mindre och fokusera på operationen. 145 00:11:51,252 --> 00:11:54,606 Jag håller med. 146 00:11:54,673 --> 00:11:58,485 - Jag vill träffa henne. - Tyvärr, ni kan inte gå in. 147 00:11:58,551 --> 00:12:01,905 - Jag kan bara titta in. - Lita på mig. 148 00:12:01,971 --> 00:12:07,535 Att se din fru på operationsbordet kommer inte att lugna dig. 149 00:12:12,190 --> 00:12:18,171 Allt är under kontroll. Operationen kommer bara att ta lite längre tid. 150 00:12:21,741 --> 00:12:26,095 Jag är ledsen. Jag vill inte vara en plåga. 151 00:12:26,162 --> 00:12:30,266 Det är du inte. Du är bara rädd. Det hade jag också varit. 152 00:12:30,333 --> 00:12:35,730 Hon får fantastisk vård. Vi tar dig till henne så fort vi kan. 153 00:12:35,797 --> 00:12:39,275 - Tack. - Okej... 154 00:12:40,885 --> 00:12:44,197 Du är bra på det här. 155 00:12:46,683 --> 00:12:50,912 14.52 - 7 TIMMAR OCH 52 MINUTER AV SKIFTET HAR GÅTT 156 00:12:56,651 --> 00:13:00,380 - Borde inte du vara på operation? - Lea ringer mig. 157 00:13:00,447 --> 00:13:05,176 Hon vill veta varför jag bad henne att åka tillbaka till Hershey. 158 00:13:05,243 --> 00:13:09,472 - Gjorde du? - Jag ville lösa problemet... 159 00:13:09,539 --> 00:13:13,226 ...men nej, det gjorde det bara värre. 160 00:13:13,293 --> 00:13:18,064 Hon vill prata om det mer, men det finns inget mer att säga. 161 00:13:18,131 --> 00:13:23,528 Det är inte så det funkar, Shaun. En person kan inte bara prata. 162 00:13:23,595 --> 00:13:27,699 - Du måste lyssna. - Jag vill inte lyssna på henne. 163 00:13:27,766 --> 00:13:31,744 - Det är för jobbigt. - Förhållanden är inte lätta. 164 00:13:31,811 --> 00:13:34,914 - De är komplicerade och röriga. - Precis. 165 00:13:34,981 --> 00:13:40,170 - Det är därför jag inte vill ha nåt. - Det är inte sant. 166 00:13:40,236 --> 00:13:45,049 Du valde att prata med mig, eftersom vi har ett förhållande - 167 00:13:45,116 --> 00:13:48,803 - som vi båda drar nytta av. 168 00:13:48,870 --> 00:13:53,433 Lea är din vän. Du kan inte bara stänga in dig själv - 169 00:13:53,500 --> 00:13:57,187 - i hopp om att du aldrig blir sårad. 170 00:13:59,422 --> 00:14:06,070 Vi måste stänga in den, så att han inte blir sårad! 171 00:14:11,267 --> 00:14:16,956 Håll dig lugn, vännen. Slappna av i halsen och andas genom näsan. 172 00:14:17,023 --> 00:14:18,792 Klämma. 173 00:14:37,794 --> 00:14:39,604 Nu har jag den. 174 00:14:39,671 --> 00:14:44,859 Nu måste du bita ner. Det här är en kirurgipåse. 175 00:14:44,926 --> 00:14:49,072 Den kan inte ens skäras sönder av en skalpell. 176 00:14:49,139 --> 00:14:55,411 Jag räknar till tre. Ett... två... tre. 177 00:14:57,230 --> 00:15:01,000 - Inez! - Vad då? Han var en fegis. 178 00:15:01,067 --> 00:15:03,586 Tyst med dig! 179 00:15:05,530 --> 00:15:09,259 Det där var... otroligt. 180 00:15:12,662 --> 00:15:16,224 Jag vill skapa en yta mellan serosa och muscularis - 181 00:15:16,291 --> 00:15:19,269 - för att undvika lumen. 182 00:15:19,336 --> 00:15:23,898 - Är allt okej med maken? - Ja och jag ber om ursäkt. 183 00:15:23,965 --> 00:15:27,277 Jag borde inte ha ifrågasatt ert beslut. 184 00:15:27,344 --> 00:15:32,198 Två lesioner på äggledaren är borta, vi har en kvar. Vill du ta över? 185 00:15:32,265 --> 00:15:34,784 - Visst. - Typiskt. 186 00:15:34,851 --> 00:15:39,622 - Har ni nåt emot att Brown tar över? - Nej. 187 00:15:39,689 --> 00:15:46,838 Det är intressant att ni gav henne chansen efter att hon bad om ursäkt. 188 00:15:46,905 --> 00:15:50,008 Ni kan lämna salen. 189 00:15:52,660 --> 00:15:57,348 - Nej. Jag stannar. - Jag ber inte, jag beordrar er. 190 00:15:57,415 --> 00:16:01,144 - Nej, jag har inte gjort nåt. - Ni underminerar mig. 191 00:16:01,211 --> 00:16:07,484 - Genom att besvara en fråga? - Genom insinuanta kommentarer. 192 00:16:07,550 --> 00:16:13,656 Jag lämnar inte min post, så det är bäst att vi fortsätter. 193 00:16:18,645 --> 00:16:24,584 - Vi får prata med Andrews senare. - Jag ser fram emot det. 194 00:16:56,349 --> 00:16:58,785 Hej, pappa. 195 00:17:09,404 --> 00:17:13,299 16.37 - 9 TIMMAR OCH 37 MINUTER AV SKIFTET HAR GÅTT 196 00:17:13,366 --> 00:17:17,637 - Har du ätit? - Inte än. 197 00:17:17,704 --> 00:17:23,143 - Jag äter lunch efter det här. - Lunch? Klockan är nästan fem. 198 00:17:23,209 --> 00:17:26,729 - Middag, då. - Jag går nu. Jag är utsvulten. 199 00:17:26,796 --> 00:17:31,192 - Jag kommer om en halvtimme. - Er erektion är tillbaka. 200 00:17:34,095 --> 00:17:37,198 Hon menar inte mig. 201 00:17:37,265 --> 00:17:40,952 30 dagar villkorlig dom och böter på 700 dollar. 202 00:17:41,019 --> 00:17:44,038 Ta med dokumenten till rum 306. 203 00:17:44,105 --> 00:17:47,709 - Mr Alex Leon. - Nej! 204 00:17:47,776 --> 00:17:49,919 Vi kommer till er. 205 00:17:49,986 --> 00:17:54,757 När då? Vid 16.59 så att jag måste komma tillbaka och göra det igen? 206 00:17:54,824 --> 00:18:00,054 - Vi får väl se. - Nej, det får vi inte. 207 00:18:00,121 --> 00:18:05,477 Jag beklagar att mitt två minuter långa samtal var så besvärligt - 208 00:18:05,543 --> 00:18:08,897 - men jag ansträngde mig för att komma hit idag. 209 00:18:08,963 --> 00:18:15,278 Nu vill jag få mitt mål prövat. 210 00:18:18,348 --> 00:18:22,660 - Kan jag få dr Lims dokument? - Tack. 211 00:18:22,727 --> 00:18:26,206 Det kommer att gå snabbt. Jag förklarade att... 212 00:18:26,272 --> 00:18:30,877 Skyldig! Böter på 1 500 dollar och indraget körkort i ett år. 213 00:18:30,944 --> 00:18:34,506 - Ni får dokument på väg ut. - Så kan ni inte göra! 214 00:18:34,572 --> 00:18:39,093 Jag har en tjock bok på mitt kontor som säger att jag kan det. 215 00:18:39,160 --> 00:18:42,639 - Min skatt betalar er lön! - Gör inte så. 216 00:18:42,706 --> 00:18:44,265 Jo, det tänker jag! 217 00:18:44,332 --> 00:18:48,394 Säg inget mer. Ni kan överklaga till en annan domare. 218 00:18:48,461 --> 00:18:54,776 Jag vill inte ha en annan domare. Jag vill att den här gör sitt jobb! 219 00:19:00,807 --> 00:19:06,162 Vi har toapappret där framme. Ropa om du behöver det. 220 00:19:10,233 --> 00:19:12,293 12 TIMMAR OCH 28 MINUTER 221 00:19:12,360 --> 00:19:17,423 - Kommer den att dö? - Allting är under kontroll. 222 00:19:17,490 --> 00:19:24,097 - Det är inget "nej". - Vi ska kontrollera labbresultaten. 223 00:19:28,084 --> 00:19:32,021 Ursäkta. Vi har redan tittat på labbresultaten. 224 00:19:32,088 --> 00:19:37,277 Det finns inga tecken på lymfom eller leukemi. 225 00:19:37,344 --> 00:19:40,447 - Vi borde... - Nej, vi ringer inte Lim. 226 00:19:40,513 --> 00:19:45,410 Vi fick skäll förra gången och det här gäller inte liv eller död. 227 00:19:45,477 --> 00:19:48,663 Vi kan injicera fenylefrin varje timme. 228 00:19:48,730 --> 00:19:53,793 - Rätt många injektioner i hans penis. - Jag kan lokalbedöva den. 229 00:19:53,860 --> 00:19:57,464 Okej, en nervblockad. Ni är så töntiga. 230 00:19:57,530 --> 00:20:03,887 - Det kan leda till blodtryckskris. - Okej, dr No. Vad föreslår du? 231 00:20:03,953 --> 00:20:08,975 Det har du redan sagt nej till. 232 00:20:09,042 --> 00:20:12,729 Vi ska inte ringa Lim. 233 00:20:19,469 --> 00:20:24,449 - Är du vaken? - Ja... 234 00:20:24,516 --> 00:20:28,077 Om en patient har återkommande priapism - 235 00:20:28,144 --> 00:20:31,372 - utan tecken på sickelcell eller Hodgkins... 236 00:20:31,439 --> 00:20:36,544 Varför frågar du mig? Jag är neurokirurg. 237 00:20:36,611 --> 00:20:38,922 Morgan låter mig inte fråga... 238 00:20:38,988 --> 00:20:43,176 Dr Glassman... Varför ignorerar ni dr Kos råd? 239 00:20:43,243 --> 00:20:47,263 - Det gör jag inte. - Sa hon att ni ska konsultera? 240 00:20:47,330 --> 00:20:50,183 - Jag bad honom inte. - Sov nu. 241 00:20:50,250 --> 00:20:53,937 Jag har försökt i fjorton timmar... Vad är klockan? 242 00:20:54,004 --> 00:20:56,981 - 20.17. - ...och 47 minuter. 243 00:20:57,048 --> 00:21:02,195 Jag vill ha mer morfin och en sömntablett. 244 00:21:02,262 --> 00:21:06,950 - Ni vet att ni inte kan få det. - Hur ska jag somna då? 245 00:21:07,017 --> 00:21:12,747 Sjuksköterskorna kommer in var 30:e minut för att ta mina kroppsvätskor. 246 00:21:12,814 --> 00:21:16,000 Har du försökt lägga en kudde mellan benen? 247 00:21:16,067 --> 00:21:19,921 Ja, det är problemet - jag kan inte använda kuddar rätt. 248 00:21:19,988 --> 00:21:22,841 Försök det. Jag släcker lampan - 249 00:21:22,907 --> 00:21:27,262 - och dr Murphy ska lämna er ifred. 250 00:21:28,747 --> 00:21:31,516 Winter's ingrepp. 251 00:21:31,583 --> 00:21:37,355 Det är inte lösningen, men det kan köpa lite tid för att hitta den. 252 00:21:37,422 --> 00:21:40,358 - Tack. - Varsågod. 253 00:21:41,634 --> 00:21:45,447 Godnatt, dr Glassman. 254 00:22:08,620 --> 00:22:12,599 - Vi hittar nya lesioner hela tiden. - Vad är klockan? 255 00:22:12,665 --> 00:22:16,394 - 01.12. - Min blåsa håller på att sprängas. 256 00:22:16,461 --> 00:22:19,230 Jag tänker ta en rast. När jag är ute - 257 00:22:19,297 --> 00:22:23,318 - tar du över med lesionerna på blåsan. Var försiktig... 258 00:22:24,886 --> 00:22:28,490 Hennes blodtryck faller! 259 00:22:28,556 --> 00:22:31,409 Hon förblöder. Vi ser inget. 260 00:22:31,476 --> 00:22:33,870 Vi måste öppna henne. 261 00:22:33,937 --> 00:22:37,582 Två enheter blod. Blodtrycket ligger på 60. 262 00:22:37,649 --> 00:22:42,337 Jag jobbar så fort jag kan. Pensla henne med klorhexidin. 263 00:22:42,404 --> 00:22:44,214 Skalpell. 264 00:22:54,999 --> 00:22:57,185 Blödningen är under kontroll. 265 00:22:57,252 --> 00:23:01,648 Blåsan, då? Den är täckt av lesioner. 266 00:23:01,715 --> 00:23:04,984 Till och med väggarna är drabbade. 267 00:23:07,262 --> 00:23:09,948 Vi måste ta bort den. 268 00:23:10,015 --> 00:23:13,660 En urostomipåse? Det måste finnas en annan lösning. 269 00:23:13,727 --> 00:23:18,206 Om det fanns en annan lösning hade jag föreslagit den. 270 00:23:27,198 --> 00:23:30,718 Vi kan skära bort en del av tarmen... 271 00:23:30,785 --> 00:23:33,680 - ...och skapa en blåsa. - Det är farligt. 272 00:23:33,747 --> 00:23:37,183 Ska en 28-årig kvinna kissa via ett hål i magen? 273 00:23:37,250 --> 00:23:41,688 - Det är värt risken. - Fråga om maken håller med. 274 00:23:41,755 --> 00:23:44,482 - Ja, jag går. - Nej, Park går. 275 00:23:44,549 --> 00:23:48,111 Alla utom JL, dr Brown och Flores måste gå ut. 276 00:23:48,178 --> 00:23:52,866 Håll koll på patienten. Vi två måste prata. 277 00:23:56,853 --> 00:24:02,375 - Har jag ett val? - Vill du ha en fungerande penis? 278 00:24:02,442 --> 00:24:05,420 - Det är klart. - Då har du inget val. 279 00:24:05,487 --> 00:24:08,923 Den är ännu större än förra gången. 280 00:24:08,990 --> 00:24:12,635 Ingreppet kräver en extra stor nål - 281 00:24:12,702 --> 00:24:16,347 - för att kunna återställa blodflödet. 282 00:24:16,414 --> 00:24:18,892 Du kommer inte att känna nånting. 283 00:24:18,958 --> 00:24:22,562 - Varför fick jag inte det förut? - Risken är större. 284 00:24:22,629 --> 00:24:26,274 Det hade varit värt det förut också. 285 00:24:26,341 --> 00:24:32,363 - Bra val. Vi kommer strax. - Ni sa att vi måste göra det nu! 286 00:24:32,430 --> 00:24:37,410 Det gör vi. Jag måste bara överlägga med min kollega. 287 00:24:38,520 --> 00:24:40,747 19 TIMMAR OCH 13 MINUTER 288 00:24:40,814 --> 00:24:43,833 - Pratar du med Lim? - Nej. 289 00:24:43,900 --> 00:24:48,046 Ljug inte, det är du dålig på. Du raderade hennes sms. 290 00:24:48,113 --> 00:24:52,884 - Du fick inte rådet från Glassman. - Sms:et kom från Lea. 291 00:24:52,951 --> 00:24:56,012 Varför raderade du det så snabbt då? 292 00:24:56,079 --> 00:25:03,103 Claire tycker inte att jag ska stänga ute en god vän... 293 00:25:03,169 --> 00:25:06,981 ...men jag vill inte prata med henne. 294 00:25:09,467 --> 00:25:14,489 Du borde inte lyssna på dem. Inte nån av dem. 295 00:25:14,556 --> 00:25:21,162 Lea och Claire är snälla mot dig, men de är inte dina vänner. 296 00:25:21,229 --> 00:25:24,624 De vill ta hand om dig som ett husdjur. 297 00:25:24,691 --> 00:25:29,796 De tar dig på allvar som läkare, men inte som man. 298 00:25:33,158 --> 00:25:38,555 Lea kysste mig... efter att vi sjöng karaoke. 299 00:25:38,621 --> 00:25:42,934 Det gjorde hon av medlidande, Shaun. 300 00:25:43,001 --> 00:25:46,438 Du har aldrig träffat Lea. 301 00:25:46,504 --> 00:25:51,234 Nej, men hon är vuxen, så om hon verkligen såg dig som en man - 302 00:25:51,301 --> 00:25:56,114 - skulle hon inte nöja sig med en oskyldig puss. 303 00:26:05,774 --> 00:26:08,751 Jag vill bara... 304 00:26:14,741 --> 00:26:17,635 Vad tittar du på? 305 00:26:36,388 --> 00:26:38,698 Shaun? 306 00:26:41,851 --> 00:26:44,662 Varför blir jag redan släppt? 307 00:26:44,729 --> 00:26:49,959 - Domaren tyckte 9 timmar räckte. - Jag borde stämma henne. 308 00:26:50,026 --> 00:26:55,965 Det du borde göra är att lära dig att hålla klaffen. 309 00:26:56,032 --> 00:26:59,052 Tur för dig att jag är hungrig. 310 00:26:59,119 --> 00:27:03,014 Det här slutar här. Vi måste samarbeta. 311 00:27:03,081 --> 00:27:06,351 Det gör vi. Det var så vi kom på tanken att... 312 00:27:06,418 --> 00:27:08,937 Underminera inte min auktoritet. 313 00:27:09,004 --> 00:27:13,233 Din kommentar om dr Browns PMS underminerade din auktoritet. 314 00:27:13,299 --> 00:27:15,568 Det sa jag aldrig. 315 00:27:15,635 --> 00:27:19,781 Jag frågade varför du var så grinig. 316 00:27:19,848 --> 00:27:24,160 Jag är inte grinig. Du sa åt mig att prata med Andrews. 317 00:27:24,227 --> 00:27:27,080 - Det är du som är grinig. - Det räcker! 318 00:27:27,147 --> 00:27:32,460 Operationen har tagit tolv timmar, så ni är alla grinigare än vanligt. 319 00:27:32,527 --> 00:27:35,171 Ni måste ta er samman. 320 00:27:35,238 --> 00:27:39,134 Dr Melendez. Ta rast, ät en energibar och drick juice. 321 00:27:39,200 --> 00:27:42,720 - Jag behöver inte... - Gör det ändå. 322 00:27:45,290 --> 00:27:48,309 När han kommer tillbaka förväntar jag mig - 323 00:27:48,376 --> 00:27:53,231 - att alla beter sig ytterst professionellt. 324 00:27:53,298 --> 00:27:58,361 Kan jag få två tacos, tack? Eller förresten, tre stycken. 325 00:27:59,471 --> 00:28:03,950 Du bryter mot ordningen! Hon bryter mot ordningen! 326 00:28:04,017 --> 00:28:07,871 Hela trafikmålet bryter mot ordningen! 327 00:28:07,937 --> 00:28:12,375 - Vad rolig du är. - Jag måste ge dig rätt. 328 00:28:12,442 --> 00:28:16,254 Du hade rätt om kalibreringen. Utan telefonsamtalet - 329 00:28:16,321 --> 00:28:19,257 - kanske du hade kommit undan. 330 00:28:19,324 --> 00:28:23,553 - Nästa gång stänger jag av telefonen. - Nästa gång? 331 00:28:23,620 --> 00:28:28,099 Målet är avgjort. Du får satsa på att åka taxi i framtiden. 332 00:28:28,166 --> 00:28:31,728 Jag kommer att överklaga. Hon var opartisk. 333 00:28:31,795 --> 00:28:35,690 Kvinnor med makt är värre än män. 334 00:28:35,757 --> 00:28:39,152 - Ingen kommentar. - Två tacos av bringa. 335 00:28:41,721 --> 00:28:44,115 Tack. 336 00:28:45,100 --> 00:28:46,951 Tack så mycket. 337 00:28:47,018 --> 00:28:49,662 - Vill du ha en öl? - Jag kan inte. 338 00:28:49,729 --> 00:28:52,749 Jag har jour i sjutton timmar till. 339 00:28:52,816 --> 00:28:58,046 Vad hade du gjort om de hade ringt när du satt inlåst? 340 00:28:58,113 --> 00:29:02,550 De hade ringt min ersättare. Jag ville inte väcka nån i onödan. 341 00:29:02,617 --> 00:29:06,721 - Eller sprida din situation. - Jag vill bli befordrad. 342 00:29:06,788 --> 00:29:11,476 Jag ville inte berätta för min chef i onödan att jag satt häktad. 343 00:29:11,543 --> 00:29:15,271 Ingen skada skedd. 344 00:29:27,726 --> 00:29:32,622 Maken har gett sitt medgivande. Vi är redo så fort du är klar. 345 00:29:32,689 --> 00:29:36,251 Gör dig redo. Jag kommer strax. 346 00:29:39,362 --> 00:29:44,551 - Jag kommer att döda dem. - Okej. 347 00:29:44,617 --> 00:29:48,138 Vad är det?! 348 00:29:48,204 --> 00:29:52,142 Vi fick in en patient med ischemisk priapism i morse. 349 00:29:52,208 --> 00:29:55,437 Vi misstänkte droger, men jag såg att foten... 350 00:29:55,503 --> 00:29:59,149 - Kom till saken! - Vi hittade en epiduralabcess. 351 00:29:59,215 --> 00:30:02,235 Gör honom redo. Jag kommer om en kvart. 352 00:30:02,302 --> 00:30:04,904 - Jag måste åka. - Nej. 353 00:30:04,971 --> 00:30:09,409 - Kommer nån att dö? - Inte om jag kommer i tid. 354 00:30:12,020 --> 00:30:14,831 Kan du skjutsa mig? 355 00:30:21,863 --> 00:30:25,008 Skölj med utspädd bacitracin. 356 00:30:25,075 --> 00:30:29,471 - Morgan, skölj! - Det har varit en lång dag. 357 00:30:29,537 --> 00:30:35,602 - Ni har bara 9,5 timme kvar. - Nio timmar och 21 minuter. 358 00:30:35,669 --> 00:30:40,607 Brown hade rätt. Flextidsschemat är absurt. 359 00:30:40,674 --> 00:30:45,779 Om penisen hade lämnats vidare hade de trott att ni hade missat nåt. 360 00:30:45,845 --> 00:30:48,907 De hade gjort nya prover. 361 00:30:48,973 --> 00:30:53,828 De kanske inte hade varit så trötta och hade märkt att foten föll. 362 00:30:53,895 --> 00:30:59,042 Ni klarar er fint. Ni kommer att vänja er vid tröttheten. 363 00:30:59,109 --> 00:31:03,922 Lätt för er att säga. Ni satt hemma på soffan hela dagen. 364 00:31:09,202 --> 00:31:11,888 Du har rätt. 365 00:31:14,624 --> 00:31:18,770 Se till att blåssubstitutet dränerar ordentligt. 366 00:31:18,837 --> 00:31:23,525 - Det ser bra ut. - Vänta, tryck bort den igen. 367 00:31:23,591 --> 00:31:27,403 Vad är det där? Längst ner på livmodern. 368 00:31:27,470 --> 00:31:32,033 - Det är nånting mörkt. - Jag behöver mer ljus. 369 00:31:39,357 --> 00:31:41,251 En polypartad massa. 370 00:31:41,317 --> 00:31:45,338 Den sträcker sig från livmodern till äggstocksartären. 371 00:31:45,405 --> 00:31:49,259 Hela blodtillförseln är drabbad. 372 00:31:49,325 --> 00:31:53,638 Vi måste genomföra en total hysterektomi. 373 00:31:53,705 --> 00:31:57,725 Kan vi inte skära bort massan och göra en bypass? 374 00:31:57,792 --> 00:32:02,147 Risken är för stor. Om hon får blodförgiftning... 375 00:32:02,213 --> 00:32:06,317 Hennes livslånga dröm är att få bli mamma. 376 00:32:09,137 --> 00:32:14,993 Det är en innovativ idé, men... det är inte upp till oss. 377 00:32:15,060 --> 00:32:18,788 - Jag pratar med maken. - Nej. Jag gör det. 378 00:32:23,485 --> 00:32:27,005 Jag kan inte fatta det beslutet åt min fru. 379 00:32:27,072 --> 00:32:31,342 - Du har redan gjort det en gång. - Det här är annorlunda. 380 00:32:31,409 --> 00:32:35,638 Det var därför hon valde dig som sitt ombud. 381 00:32:35,705 --> 00:32:39,934 Nej. Hon ville inte be sin mamma och systrar - 382 00:32:40,001 --> 00:32:43,188 - att flyga från Maine för en liten operation. 383 00:32:43,254 --> 00:32:46,316 - Ni måste ringa dem. - Nej. 384 00:32:46,383 --> 00:32:49,235 Gina valde dig. 385 00:32:49,302 --> 00:32:54,073 Det är du som känner henne, som verkligen förstår henne. 386 00:32:54,140 --> 00:32:59,454 - Vad skulle hon vilja? - Jag vet inte. 387 00:32:59,521 --> 00:33:03,041 Hur kan nån man... 388 00:33:04,776 --> 00:33:09,130 - Säg vad jag ska göra. - Jag känner henne knappt. 389 00:33:09,197 --> 00:33:12,550 - Då kan du vara objektiv. - Hon valde inte det. 390 00:33:12,617 --> 00:33:14,636 Hon valde dig. 391 00:33:14,703 --> 00:33:18,014 Du måste välja, för jag tänker inte göra det. 392 00:33:18,081 --> 00:33:21,309 Jag kan inte göra det mot henne. 393 00:33:21,376 --> 00:33:25,063 Snälla... Hjälp mig. 394 00:33:25,130 --> 00:33:31,486 Jag gör vad du än säger. Vad du än säger. 395 00:33:36,516 --> 00:33:40,703 - Tycker ni synd om mig? - Varför skulle jag göra det? 396 00:33:40,770 --> 00:33:46,751 Enligt Morgan är Lea bara snäll mot mig för att hon tycker synd om mig. 397 00:33:46,818 --> 00:33:53,341 - Varför är Morgan snäll mot dig, då? - Jag är ärlig. Det är bättre. 398 00:33:53,408 --> 00:33:57,470 - Skär av vävnaden. - Bipolär sax. 399 00:33:57,537 --> 00:34:02,976 Vissa kvinnor "friendzonar" män och behandlar dem som husdjur. 400 00:34:03,043 --> 00:34:09,107 Ja, vissa kvinnor gör det, men du måste prata med Lea om det. 401 00:34:09,174 --> 00:34:12,360 Såret är rent. Inga spår av infektion. 402 00:34:12,427 --> 00:34:16,531 - Nervskador? - Det vet vi inte förrän han vaknar. 403 00:34:35,158 --> 00:34:41,473 - Vad bestämde han sig för? - Han vägrade att bestämma nåt. 404 00:34:41,539 --> 00:34:46,770 Han insisterade på att jag skulle bestämma åt honom. 405 00:34:51,675 --> 00:34:56,654 - Hon vill bli mamma, så vi borde... - Nej. 406 00:34:57,597 --> 00:35:00,992 Han ville att jag skulle bestämma. 407 00:35:11,528 --> 00:35:15,298 Hennes liv är viktigare än en dröm. 408 00:35:15,365 --> 00:35:18,092 Gör en total hysterektomi. 409 00:35:26,167 --> 00:35:32,398 Då kör vi. Hon har redan varit sövd i 22 timmar och vi har mer att göra. 410 00:35:32,465 --> 00:35:35,819 Sax och en peang. 411 00:35:41,891 --> 00:35:45,411 Skär av de sakrouterina ligamenten. 412 00:35:46,980 --> 00:35:50,208 Stor skål. 413 00:35:53,778 --> 00:35:57,799 - Tid? - Hon har varit sövd i 26 timmar. 414 00:35:57,866 --> 00:36:00,593 Då syr vi ihop henne och väcker henne. 415 00:36:00,660 --> 00:36:06,349 - Jag går och talar med maken. - Nej. Det gör jag. 416 00:36:06,416 --> 00:36:09,310 Dr Brown, ni leder stängningen. 417 00:36:14,924 --> 00:36:17,777 Vicka på tårna. 418 00:36:22,557 --> 00:36:26,035 Alla tio tårna vickar. Du kommer att klara dig. 419 00:36:26,102 --> 00:36:31,332 - Och min... - Han kommer också att klara sig. 420 00:36:31,399 --> 00:36:35,295 - Tack. - Tacka inte mig. De räddade dig. 421 00:36:35,362 --> 00:36:38,298 Helt själva... nästan. 422 00:37:12,399 --> 00:37:15,210 Vad hände? 423 00:37:15,276 --> 00:37:19,881 Lesionerna var mycket kraftigare än vi hade sett tidigare. 424 00:37:19,948 --> 00:37:25,929 För att få bort dem behövde vi skapa en ny blåsa av din tarm. 425 00:37:25,995 --> 00:37:30,016 Och vi var tvungna att ta bort din livmoder. 426 00:37:34,504 --> 00:37:39,317 Jag är så ledsen, älskling. 427 00:37:43,805 --> 00:37:48,284 Det kommer att lösa sig. 428 00:37:50,186 --> 00:37:55,083 - Jag älskar dig så mycket. - Jag älskar dig också. 429 00:38:05,076 --> 00:38:11,474 Nu när operationen är över ska vi hantera det oproffsiga beteendet. 430 00:38:12,500 --> 00:38:17,105 Den enda frågan jag har är vem det är som bär skulden. 431 00:38:19,841 --> 00:38:24,654 Det var en 26 timmar lång operation. Det var spänt då och då. 432 00:38:24,721 --> 00:38:30,118 Jag är nöjd med hur väl alla samarbetade i slutändan. 433 00:38:30,185 --> 00:38:35,623 Jag är särskilt imponerad av hur dr Brown aggressivt stod på sig - 434 00:38:35,690 --> 00:38:39,586 - och insisterade på att respektera makens beslut - 435 00:38:39,652 --> 00:38:43,715 - gällande hans frus hysterektomi. 436 00:38:47,535 --> 00:38:52,140 Vill ni två säga nånting? 437 00:38:52,207 --> 00:38:55,059 Jag har inget att säga. 438 00:38:58,505 --> 00:39:01,274 Jag skulle vilja säga... 439 00:39:03,259 --> 00:39:08,531 ...att jag var imponerad av dr Melendez öppenhet... 440 00:39:08,598 --> 00:39:12,243 ...när det gällde att lyssna på alla i teamet. 441 00:39:12,310 --> 00:39:18,500 Det är nånting som vi sjuksköterskor uppskattar. 442 00:39:21,778 --> 00:39:24,923 Toppen. 443 00:39:24,989 --> 00:39:28,718 Åk hem. Vila upp er. 444 00:39:49,556 --> 00:39:53,993 - Du är här. - Ja, det är jag. 445 00:40:06,031 --> 00:40:09,342 Jag borde inte ha sagt åt dig att åka iväg. 446 00:40:10,785 --> 00:40:15,223 Det var inte snällt och du har alltid varit snäll mot mig. 447 00:40:17,459 --> 00:40:20,687 Du har varit en god vän. 448 00:40:23,006 --> 00:40:27,694 Om du vill prata, så lyssnar jag. 449 00:40:31,681 --> 00:40:35,285 Du har rätt. Jag har varit en god vän. 450 00:40:35,352 --> 00:40:40,206 Jag har varit en jättebra vän, men du har varit en skitstövel. 451 00:40:40,273 --> 00:40:44,377 Du var orolig att jag skulle såra dig, men du sårade mig. 452 00:40:44,444 --> 00:40:48,631 Tror du att det bara är du som behöver nån - 453 00:40:48,698 --> 00:40:54,220 - som inte dömer dem eller får dem att känna sig alldeles ensamma? 454 00:40:54,287 --> 00:40:56,764 - Okej, jag är ledsen. - Nej. 455 00:40:56,831 --> 00:41:02,103 Du vill bara att jag ska hålla tyst. Jag ska vara tyst så fort jag sagt - 456 00:41:02,170 --> 00:41:08,860 - att i vänskap måste man både ta och ge, din skitstövel! 457 00:41:10,720 --> 00:41:15,950 Jag hade fel. Hon ser dig visst som en riktig man. 458 00:41:30,657 --> 00:41:33,718 Är du vaken? 459 00:41:35,328 --> 00:41:38,264 Hej, pappa. 460 00:41:41,835 --> 00:41:43,645 Maddie? 461 00:41:47,799 --> 00:41:50,735 Hur mår du? 462 00:41:53,221 --> 00:41:57,158 Det är så skönt att se dig. 463 00:41:57,225 --> 00:42:00,829 - Du är död. - Tror du inte att jag vet det? 464 00:42:02,605 --> 00:42:07,544 - Är jag död? - Nej, din dumbom. 465 00:42:07,610 --> 00:42:10,588 Du är bara trött. 466 00:42:25,879 --> 00:42:30,150 Text: Sanna Arvidsson www.sdimedia.com