1 00:00:00,000 --> 00:00:01,868 Thứ năm, 6:28 sáng. 2 00:00:08,343 --> 00:00:09,843 3 00:00:11,546 --> 00:00:13,113 Chào buổi sáng. 4 00:00:15,550 --> 00:00:16,694 Mấy giờ rồi? 5 00:00:16,718 --> 00:00:19,130 6:28 6 00:00:19,154 --> 00:00:22,633 Bác nên ngủ, nhưng cháu vui vì bác đã tỉnh. 7 00:00:22,657 --> 00:00:28,387 Bệnh lý sau phẫu thuật và kết quả MRI đã có, và... 8 00:00:29,531 --> 00:00:30,681 Tất cả đều tốt. 9 00:00:31,592 --> 00:00:32,933 Rất tốt. 10 00:00:34,803 --> 00:00:37,839 Việc hoãn lại đã ảnh hưởng rất lớn? 11 00:00:37,839 --> 00:00:39,064 Vâng. 12 00:00:40,609 --> 00:00:43,721 Ca phẫu thuật đã rất thành công. 13 00:00:43,745 --> 00:00:46,324 Bây giờ bác chỉ cần nghỉ ngơi. 14 00:00:46,348 --> 00:00:48,699 Với hóa trị và xạ trị. 15 00:00:51,987 --> 00:00:54,246 Cháu đã ở đây cả đêm? 16 00:00:55,257 --> 00:00:58,333 Cháu ngủ trên ghế trong phòng thí nghiệm. 17 00:00:58,994 --> 00:01:00,705 Cháu nên về nhà và đi ngủ. 18 00:01:00,729 --> 00:01:02,807 Cháu không thể về nhà. 19 00:01:02,831 --> 00:01:06,377 Ca trực tới của cháu sẽ bắt đầu trong 31 phút nữa. 20 00:01:06,401 --> 00:01:09,380 (KATRINA AND THE WAVES' WALKING ON SUNSHINE PLAYS) 21 00:01:09,404 --> 00:01:11,349 Ca phẫu thuật đã rất thành công. 22 00:01:11,373 --> 00:01:12,417 ♫ Ow! ♫ 23 00:01:16,511 --> 00:01:20,191 ♫ Yeah, yeah ♫ 24 00:01:20,215 --> 00:01:23,328 - ♫ Anh từng nghĩ có lẽ em yêu anh ♫ - (ALARM RINGING) 25 00:01:23,352 --> 00:01:25,753 - ♫ Bây giờ, em yêu à, anh chắc chắn điều đó ♫ - (ALARM STOPS) 26 00:01:28,924 --> 00:01:34,729 ♫ Anh chỉ không thể chờ được đến lúc em gõ cửa phòng anh ♫ 27 00:01:36,732 --> 00:01:41,112 ♫ Giờ đây anh sải bước dưới ánh nắng Whoa ♫ 28 00:01:41,136 --> 00:01:45,283 - (CELL PHONE BUZZES) - ♫ Anh sải bước dưới ánh nắng Whoa ♫ 29 00:01:45,307 --> 00:01:49,754 ♫ Anh sải bước dưới ánh nắng Whoa ♫ Hôm nay chúng ta nói chuyện được chứ? 30 00:01:49,778 --> 00:01:51,622 ♫ Và nó không tuyệt sao? ♫ 31 00:01:51,646 --> 00:01:54,058 ♫ Hey, all right, now ♫ 32 00:01:54,082 --> 00:01:55,793 ♫ Và nó không tuyệt sao? ♫ 33 00:01:55,817 --> 00:01:57,095 - (ELEVATOR BELL DINGS) - ♫ Hey, yeah ♫ 34 00:01:57,119 --> 00:01:59,364 Ca phẫu thuật đã rất thành công. 35 00:01:59,388 --> 00:02:02,367 Bác Glassman chỉ cần nghỉ ngơi. 36 00:02:02,391 --> 00:02:03,568 Tin tốt đấy. 37 00:02:03,592 --> 00:02:05,837 Và hóa trị và xạ trị. 38 00:02:05,861 --> 00:02:06,904 Cậu ổn chứ? 39 00:02:06,928 --> 00:02:08,639 Tớ không cần nghỉ ngơi. 40 00:02:08,663 --> 00:02:11,009 Tớ đã ngủ thiếp đi trên một cái ghế êm ái. 41 00:02:11,033 --> 00:02:13,634 Tốt. Ai đó đã làm rối tung ca trực. 42 00:02:13,659 --> 00:02:15,313 và làm thiếu nhân sự. 43 00:02:15,337 --> 00:02:17,412 Tôi cần hai người tình nguyện trực ca này. 44 00:02:19,941 --> 00:02:22,387 Tin tốt là người đó sẽ không chịu giám sát bởi tôi. 45 00:02:22,411 --> 00:02:24,655 Tin xấu đó là ca trực 36 tiếng. 46 00:02:24,679 --> 00:02:27,558 Chính sách giờ làm việc linh hoạt này thật vô lý. 47 00:02:27,582 --> 00:02:29,394 Chẳng phải lương của chúng tôi đủ thấp rồi sao? 48 00:02:29,418 --> 00:02:31,763 Không phải là về tiền bạc. 49 00:02:31,787 --> 00:02:35,533 Andrews tin rằng bác sỹ phẫu thuật phải luôn trong tình trạng tốt nhất 50 00:02:35,557 --> 00:02:36,868 Kể cả khi họ bị kiệt sức. 51 00:02:36,892 --> 00:02:39,103 Cách duy nhất cho bác sỹ nội trú học hỏi là làm điều đó. 52 00:02:39,127 --> 00:02:40,972 Cô phải thực hành giống như cách cô chơi đùa. 53 00:02:40,996 --> 00:02:43,374 Và anh không thể làm được nếu mất ngủ. 54 00:02:43,398 --> 00:02:45,743 Cô có thể nói vấn đề này với Andrews bất kỳ lúc nào. 55 00:02:45,767 --> 00:02:47,401 Chọn một con số giữa một và năm. 56 00:02:47,936 --> 00:02:49,403 2.5 57 00:02:50,472 --> 00:02:52,517 - Một. - Nó không nằm giữa... 58 00:02:52,541 --> 00:02:53,949 - CLAIRE: Năm. - Ba. 59 00:02:55,243 --> 00:02:56,454 Aw, khỉ thật. 60 00:02:56,478 --> 00:02:57,978 (DR. PARK LAUGHS) 61 00:02:58,914 --> 00:03:00,725 Tin tốt. 62 00:03:00,749 --> 00:03:04,459 Bác sỹ Melendez sẽ không thổi vào cổ chúng ta >.< 63 00:03:05,120 --> 00:03:07,498 Cô cậu đang ở năm nội trú thứ hai. 64 00:03:07,522 --> 00:03:09,667 Đây là cơ hội tốt cho cô cậu chứng tỏ được 65 00:03:09,691 --> 00:03:12,637 mình không cần người hướng dẫn nữa. 66 00:03:12,661 --> 00:03:14,372 Và tôi có cả tấn rắc rối 67 00:03:14,396 --> 00:03:17,542 cần phải lo liệu ngày hôm nay, nên điện thoại của tôi luôn mở, 68 00:03:17,566 --> 00:03:20,778 Nhưng đừng gọi tôi trừ khi cô cậu thực sự cần, 69 00:03:20,802 --> 00:03:22,713 Nhưng tốt hơn hai người nên không cần tôi. 70 00:03:22,737 --> 00:03:25,083 Cô có một ca MI và một ca ghép sương đùi. 71 00:03:25,107 --> 00:03:26,250 MAN: Tao sẽ giết tên khốn đó! 72 00:03:26,274 --> 00:03:27,552 Anh ta chết rồi! 73 00:03:27,576 --> 00:03:30,955 Một ca mất máu, và gã say rượu hung hãn là năm. 74 00:03:30,979 --> 00:03:32,680 MAN: Bỏ tay ra khỏi tao! 75 00:03:33,782 --> 00:03:35,116 Nhìn cái đ** gì? 76 00:03:37,162 --> 00:03:45,164 Subtitle : FidelPerez Biên dịch: Cyan Hoan 77 00:03:47,229 --> 00:03:49,271 DR. PARK: Cắt bỏ nội mạc tử cung 78 00:03:49,296 --> 00:03:50,241 chỉ mất khoảng một giờ. 79 00:03:50,265 --> 00:03:52,910 Chúng tôi sẽ phẫu thuật thông qua một đường rạch ở rốn của cô. 80 00:03:52,934 --> 00:03:55,246 Cô thậm chí sẽ không nhìn thấy sẹo. 81 00:03:55,270 --> 00:03:57,381 GINA: Làm thế nào có thể làm thông qua một lỗ nhỏ vậy? 82 00:03:57,405 --> 00:03:59,283 Đó là kỹ thuật mới, sử dụng một lỗ duy nhất 83 00:03:59,307 --> 00:04:01,853 được chia thành nhiều phần cho máy quay và các công cụ khác. 84 00:04:01,877 --> 00:04:03,536 - Mới? - Chỉ đối với họ. 85 00:04:03,560 --> 00:04:05,123 Đừng lo lắng. Không mới với tôi. 86 00:04:05,147 --> 00:04:08,356 Tôi tự tin rằng nó sẽ giải quyết được cơn đau cũng như vấn đề vô sinh của cô. 87 00:04:08,950 --> 00:04:11,693 Cám ơn tất cả mọi người. 88 00:04:12,521 --> 00:04:16,000 Là một người mẹ là tất cả những gì tôi từng muốn 89 00:04:16,024 --> 00:04:17,268 DANIEL: Vào buổi hẹn hò đầu tiên của chúng tôi, 90 00:04:17,292 --> 00:04:20,037 Cô ấy đã nói với tôi về tên của em bé mà cô ấy đã chọn. 91 00:04:20,061 --> 00:04:21,272 Khi chúng tôi 17. 92 00:04:21,296 --> 00:04:23,508 Hãy nghe nào. 93 00:04:23,532 --> 00:04:27,645 Con trai là Jackson và con gái là Cameron. 94 00:04:27,669 --> 00:04:29,704 Tên rất đẹp. Tôi rất thích. 95 00:04:29,728 --> 00:04:31,349 Tôi cũng vậy. 96 00:04:31,373 --> 00:04:35,842 Và em sẽ trở thành một người mẹ tuyệt vời, sớm thôi. 97 00:04:38,246 --> 00:04:39,524 Hãy chuẩn bị cho cô ấy. 98 00:04:39,548 --> 00:04:42,059 - (INDISTINCT TALKING) - (TELEPHONE RINGING) 99 00:04:42,083 --> 00:04:45,663 Tôi nghĩ đó chỉ là vì cô ấy rất đẹp và, uh... 100 00:04:45,687 --> 00:04:47,899 Cũng khá lâu rồi, 101 00:04:47,923 --> 00:04:52,442 Nhưng sau khi cô ấy đi, nó vẫn lưu lại. 102 00:04:53,728 --> 00:04:55,673 Cô có nghĩ cô ấy lén dùng Viagra với tôi? "Viagra: thuốc trị liệt dương ở nam giới" 103 00:04:55,697 --> 00:04:57,441 Chắc vậy. Nó có thể xảy ra. 104 00:04:57,465 --> 00:05:00,645 Hoặc có thể là rượu, cần sa cái mà cậu và Molly đã dùng trước đó. 105 00:05:00,669 --> 00:05:03,714 Có rất nhiều loại ma túy có thể là nguyên nhân gây" cương cứng kéo dài" . 106 00:05:03,738 --> 00:05:06,050 Đặc biệt là chúng được chế biến trong nhà để xe. 107 00:05:06,074 --> 00:05:07,652 Tôi chạm vào được chứ? 108 00:05:07,676 --> 00:05:09,009 Uh, okay. 109 00:05:12,013 --> 00:05:15,059 Dương vật cứng và tuyến hạch mềm. 110 00:05:15,083 --> 00:05:17,395 Có nghĩa là gì vậy? Cô ta làm gì vậy? 111 00:05:17,419 --> 00:05:18,930 Đã hơn bốn tiếng rồi. 112 00:05:18,954 --> 00:05:21,487 Anh không muốn bị hoại tử đâu. 113 00:05:21,511 --> 00:05:24,811 H- Hoại tử? Cậu đang nói tôi... Thằng nhỏ của tôi có thể chết? 114 00:05:24,835 --> 00:05:28,539 Có thể có, có thể không vì chúng tôi đang làm rất nhanh. 115 00:05:28,563 --> 00:05:30,241 Cô đang làm cái quái gì với nó vậy? 116 00:05:30,265 --> 00:05:33,044 Chúng tôi cần loại bỏ sự khử oxi máu và hồi phục sự lưu thông. 117 00:05:33,068 --> 00:05:35,546 Anh sẽ cảm thấy hơi buốt và sau đó sẽ đau. 118 00:05:35,570 --> 00:05:36,847 Cô ta đang nói dối? 119 00:05:36,871 --> 00:05:38,038 Tôi không chắc. 120 00:05:39,140 --> 00:05:41,919 Ôi Chúa ơi! Đau quá! 121 00:05:41,943 --> 00:05:43,354 Wow! 122 00:05:43,378 --> 00:05:44,589 (SCREAMS) 123 00:05:44,613 --> 00:05:47,448 (BOTH SCREAMING) 124 00:05:50,085 --> 00:05:52,730 Mẹ di dạo một chút để tìm cho mình một giây phút bình yên. 125 00:05:52,754 --> 00:05:54,546 Và đây là những gì khi mẹ về nhà? 126 00:05:55,557 --> 00:05:56,834 Vấn đề là gì vậy? 127 00:05:56,858 --> 00:05:58,869 Miệng cậu bé ắt hẳn đủ lớn để nuốt nó vào. 128 00:05:58,893 --> 00:06:01,138 Cậu bé hẳn phải bị biến dạng cơ cắn của mình. 129 00:06:01,162 --> 00:06:04,208 Nó giải thích sự co cứng và nguyên nhân gây khít hàm. 130 00:06:04,232 --> 00:06:06,477 Vậy cho cậu bé thuốc giảm đau và lấy ra với Mclvor. 131 00:06:06,501 --> 00:06:08,512 Tớ đã thử. Nó vẫn không di chuyển. 132 00:06:08,536 --> 00:06:10,621 Và anh ấy nói nó đau như *** 133 00:06:10,645 --> 00:06:11,649 Inez. 134 00:06:11,673 --> 00:06:13,160 Anh ấy đã nói vậy. 135 00:06:13,184 --> 00:06:16,087 Tớ đặt vào chỗ cắn, nhưng tớ không biết... 136 00:06:16,111 --> 00:06:17,278 Gọi bác sỹ Lim. 137 00:06:21,750 --> 00:06:24,629 Chúng ta phải thử làm việc độc lập. 138 00:06:24,653 --> 00:06:26,931 Tớ sẽ thử lại lần nữa với McIvor. 139 00:06:26,955 --> 00:06:29,166 Cậu không muốn cơ cắn rách đâu. 140 00:06:29,190 --> 00:06:31,502 Nếu chỗ cắn trượt, và cậu bé nôn khan. 141 00:06:31,526 --> 00:06:34,739 Sẽ có những mảnh vỡ phun vào phổi của cậu bé. 142 00:06:34,763 --> 00:06:37,241 Tớ sẽ đặt cậu bé bên dưới. 143 00:06:37,265 --> 00:06:40,244 Sau đó có thể làm trật quai hàm cậu bé nếu phải làm vậy. 144 00:06:40,268 --> 00:06:42,417 Chúng ta chắc chắn không thể làm, mà không có bác sỹ Lim. 145 00:06:42,904 --> 00:06:44,238 Đúng vậy. 146 00:06:47,742 --> 00:06:51,122 Tớ hy vọng chúng ta không xem ngang vào bất kỳ điều gì quan trọng. 147 00:06:51,146 --> 00:06:53,658 Đừng lo. Có thể cô ấy đang ngủ hoặc giặt giũ. 148 00:06:53,682 --> 00:06:55,899 Cuộc sống của cô ấy chẳng có gì thú vị cả. 149 00:06:56,084 --> 00:06:57,561 Không có tội. 150 00:06:57,585 --> 00:06:59,897 JUDGE SPAIN: Cô có gì để phản đối lớp an toàn giao thông? 151 00:06:59,921 --> 00:07:02,500 Thưa thẩm phán, bị đơn không đủ tư cách cho lớp an toàn giao thông. 152 00:07:02,524 --> 00:07:05,770 Đây là lỗi thứ ba của bị cáo trong năm. 153 00:07:05,794 --> 00:07:07,772 Vi phạm bị cáo buộc. Cám ơn rất nhiều. 154 00:07:07,796 --> 00:07:11,709 Đi 100 dặm một giờ bằng xe máy? Bị cáo muốn chết sao? 155 00:07:11,733 --> 00:07:13,611 Bị cáo không đi bất cứ nơi nào với gần 100 miles. 156 00:07:13,635 --> 00:07:15,479 Vậy tốc độ của bị cáo nhanh như thế nào? 157 00:07:15,503 --> 00:07:16,981 Một câu hỏi tuyệt vời. 158 00:07:17,005 --> 00:07:19,000 Và bị cáo chắc rằng người sĩ quan đã cấp vé phạt 159 00:07:19,024 --> 00:07:20,220 Sẽ không thể trả lời được câu hỏi của thẩm phán. 160 00:07:20,244 --> 00:07:21,952 Tiểu bang California Chỉ thị các mã phương tiện 161 00:07:21,976 --> 00:07:24,612 Chỉ ra tất cả các thiết bị đo tốc đọ LIDAR cần được điều chỉnh 162 00:07:24,636 --> 00:07:26,358 - (CELL PHONE VIBRATES) - ...ít nhất một lần... 163 00:07:26,382 --> 00:07:27,728 Xin lỗi, tôi cần trả lời điện thoại. 164 00:07:27,752 --> 00:07:29,694 Không, cô phải tắt điện thoại. 165 00:07:29,718 --> 00:07:32,029 Thưa thẩm phán, tôi là bác sỹ phẫu thuật chấn thương tại bệnh viện St. Bonaventure 166 00:07:32,053 --> 00:07:34,098 - Và tôi có cuộc gọi, nên... - (GAVEL BANGS) 167 00:07:34,122 --> 00:07:35,666 Năm phút. 168 00:07:35,690 --> 00:07:38,035 BAILIFF: Phiên tòa sẽ hoãn lại trong năm phút để giải lao. 169 00:07:38,059 --> 00:07:39,437 Bác sỹ LIM: Tôi nghĩ mình nói rõ rồi. 170 00:07:39,461 --> 00:07:41,739 Tôi chỉ giúp đỡ nếu cô cậu không thể tự giải quyết. 171 00:07:41,763 --> 00:07:44,439 Uncle Fester Jr. không đủ điều kiện. 172 00:07:44,463 --> 00:07:48,952 Tôi nghĩ rằng tình trạng này cho phép ta đặt cậu bé dưới một,... 173 00:07:48,976 --> 00:07:51,682 Và trật quai hàm của cậu bé ? Cậu bé không phải là con rắn. 174 00:07:51,706 --> 00:07:53,357 Vậy, chúng tôi nên làm gì? 175 00:07:53,381 --> 00:07:55,375 Chứng minh cho tôi thấy cô cậu có khả năng như tôi nghĩ. 176 00:07:55,844 --> 00:07:57,570 CLAIRE: Nó thật vô lý. 177 00:07:57,595 --> 00:08:00,106 Chúng ta là bệnh viện duy nhất bờ biển Tây. 178 00:08:00,130 --> 00:08:02,409 mà chưa thông qua chỉ thị ACGME 179 00:08:02,433 --> 00:08:04,911 về thời gian tối đa một ca trực là 24 giờ. 180 00:08:04,935 --> 00:08:07,447 Và có nhiều nghiên cứu đưa ra về các tác động tiêu cực 181 00:08:07,471 --> 00:08:09,816 về thiếu ngủ lên tư duy phản biện. 182 00:08:09,840 --> 00:08:11,751 Cái mà có thể là nguyên nhân bác sỹ mắc sai lầm 183 00:08:11,775 --> 00:08:15,353 Điều đó không chỉ gây hại cho bệnh nhân mà còn thiệt hại cho bệnh viện. 184 00:08:16,213 --> 00:08:18,191 Cô đã làm bài tập về nhà. 185 00:08:18,215 --> 00:08:20,894 Um, đó là những gì tôi nghĩ trong khoảng thời gian dài. 186 00:08:20,918 --> 00:08:23,029 Thực tế tôi đã làm một bài luận hồi trung học. 187 00:08:23,053 --> 00:08:26,900 Well, bác sỹ Browne, Tôi cũng nghĩ về vấn đề này. 188 00:08:26,924 --> 00:08:30,003 Thực tế, khi mà hướng dẫn ACGME được ban hành 189 00:08:30,027 --> 00:08:33,106 Tôi đã tham gia một nghiên cứu trên toàn quốc về "Lịch hoạt động linh hoạt". 190 00:08:33,130 --> 00:08:36,876 Miễn là tối đa 80 tiếng hàng tuần được tuân thủ, 191 00:08:36,900 --> 00:08:39,813 Hiệu suất của bệnh nhân và mức độ hài lòng của bác sỹ đều tốt hơn 192 00:08:39,837 --> 00:08:42,549 những bệnh viện theo lịch thông thường. 193 00:08:42,573 --> 00:08:44,751 Vậy nên chúng ta sẽ phải đồng ý, hay không đồng ý 194 00:08:44,775 --> 00:08:47,887 Về việc liệu chính sách ngu ngốc mới của tôi "làm nó có nghĩa". 195 00:08:47,911 --> 00:08:49,122 Không, tôi không nói... 196 00:08:49,146 --> 00:08:50,847 Tôi nói với cô rằng cô cần quyết đoán hơn. 197 00:08:52,349 --> 00:08:54,494 Nhưng cô cần đảm bảo rằng cô không từ bỏ 198 00:08:54,518 --> 00:08:57,553 những đánh giá khách quan trong nỗ lực đó. 199 00:09:02,826 --> 00:09:04,293 (SIGHS) 200 00:09:05,663 --> 00:09:07,273 - Liệu rằng... - Xin lỗi. Vâng...Tôi xin lỗi. 201 00:09:07,297 --> 00:09:09,175 - Tôi đã trở lại. - Tuyệt đấy. 202 00:09:09,199 --> 00:09:11,177 Ngồi vào chỗ cho đến khi trường hợp của cô được gọi. 203 00:09:11,201 --> 00:09:12,479 Oh, vụ của tôi đã được gọi. 204 00:09:12,503 --> 00:09:14,514 Bà nói tôi có năm phút nghỉ giải lao. 205 00:09:14,538 --> 00:09:16,282 Phiên tòa đã có năm phút nghỉ giải lao. 206 00:09:16,306 --> 00:09:18,508 Vụ của cô sẽ lâu hơn đáng kể. 207 00:09:22,613 --> 00:09:23,746 Tiếp tục. 208 00:09:25,716 --> 00:09:27,794 DR. MELENDEZ: Thực hiện một đường mổ với dao số 11, 209 00:09:27,818 --> 00:09:29,185 Và tôi sẽ chèn Veress vào. 210 00:09:32,756 --> 00:09:34,942 Anh ta sẽ vui vẻ lại. Đừng lo lắng. 211 00:09:34,966 --> 00:09:37,852 Andrews chỉ khó chịu lúc đó. 212 00:09:38,662 --> 00:09:41,631 Tôi không gọi ông ta là tên ngốc. Tôi chỉ nói chính sách mới của ông ta vô nghĩa. 213 00:09:43,901 --> 00:09:45,478 Hoàn thành việc bơm vào. 214 00:09:45,502 --> 00:09:46,869 Sẵn sàng cho các cổng. 215 00:09:49,907 --> 00:09:51,818 DR. PARK: Cô nói nó vô nghĩa, 216 00:09:51,842 --> 00:09:54,069 Và ông ta giải thích với ý kiến của mình. 217 00:09:54,093 --> 00:09:55,163 Vấn đề là gì? 218 00:09:55,187 --> 00:09:57,736 Vấn đề là, khi đàn ông nói với phụ nữ cần quyết đoán hơn, 219 00:09:57,760 --> 00:10:00,727 Sau khi họ làm vậy, ông ta chỉ trích họ. 220 00:10:00,751 --> 00:10:02,529 Bảo họ khốn khiếp. 221 00:10:02,553 --> 00:10:04,698 Cô không gọi anh ta là tên ngốc. Anh ta không gọi cô là ả khốn. 222 00:10:04,722 --> 00:10:05,955 Không với bản mặt của cô ấy. 223 00:10:07,687 --> 00:10:10,904 DR. PARK: Ông ta chỉ gợi ý rằng cô nên chọn cách dùng từ cẩn thận hơn. 224 00:10:10,928 --> 00:10:14,407 Vậy phụ nữ phải quyết đoán nhưng cần cẩn thận hơn? 225 00:10:14,431 --> 00:10:17,043 Khi chúng ta nói về sếp, đúng. Tất cả mọi người đều làm vậy. 226 00:10:17,067 --> 00:10:19,502 DR. MELENDEZ: Nếu cô đã tranh luận xong, vị sếp này đang cần cô giúp đỡ . 227 00:10:25,014 --> 00:10:26,081 Cô thấy chứ? 228 00:10:27,444 --> 00:10:29,522 Có tổn thương trong buồng trứng của cô ấy. 229 00:10:29,546 --> 00:10:31,558 Nó đã không hiện lên trên hình ảnh. 230 00:10:31,582 --> 00:10:32,889 DR. MELENDEZ: Rất nhỏ. 231 00:10:32,913 --> 00:10:35,251 Chúng ta có thể cắt nó mà không làm hại đến buồng trứng, nhưng... 232 00:10:35,953 --> 00:10:37,287 Còn những thứ khác. 233 00:10:37,955 --> 00:10:41,034 Ruột, bàng quang, tử cung. 234 00:10:41,058 --> 00:10:42,859 Không thể tưởng tượng cô ấy đã đau như thế nào. 235 00:10:48,250 --> 00:10:49,948 DR. MELENDEZ: Chúng ta sẽ bắt đầu với tổn thương ống dẫn trứng. 236 00:10:49,949 --> 00:10:51,688 Từng cái một. 237 00:10:51,725 --> 00:10:53,992 Browne, Tôi cần cô tóm tắt tình trạng với người chồng. 238 00:10:53,993 --> 00:10:57,172 Giải thích rằng nội mạc tử cung này nghiêm trọng hơn là chúng ta nghĩ. 239 00:10:57,196 --> 00:10:58,940 Sao lại là tôi? Không phải là Park? 240 00:10:58,964 --> 00:11:00,909 Bởi vì tôi nghĩ cô giỏi hơn trong việc nói chuyện với thân nhân về những lo lắng. 241 00:11:00,933 --> 00:11:02,644 Có vấn đề gì sao? 242 00:11:02,668 --> 00:11:04,079 Không. 243 00:11:15,281 --> 00:11:16,514 Rút lại mô đó. 244 00:11:17,450 --> 00:11:19,494 Sao hôm nay cô ấy nhạy cảm vậy? 245 00:11:19,518 --> 00:11:21,296 DR. PARK: Không có ý kiến gì cả. 246 00:11:21,320 --> 00:11:22,687 Chỉ là một trong những ngày "đèn đỏ",... 247 00:11:27,560 --> 00:11:29,037 Tôi không có nghĩa một trong những "ngày" đó. 248 00:11:29,061 --> 00:11:30,605 Chỉ là, đôi khi mọi người thức dậy 249 00:11:30,629 --> 00:11:32,974 không cùng hướng với chiếc giường. 250 00:11:32,998 --> 00:11:35,877 Bác sỹ Browne đã giải thích rõ tại sao cô ấy khó chịu. 251 00:11:35,901 --> 00:11:37,446 Anh đã quên rồi sao, 252 00:11:37,470 --> 00:11:39,771 Hay anh đã không nghe? 253 00:11:40,940 --> 00:11:42,226 Xin lỗi? 254 00:11:46,645 --> 00:11:50,225 Chúng ta nên giảm bớt câu chuyện này lại và tập trung vào ca phẫu thuật. 255 00:11:50,249 --> 00:11:51,316 Tôi đồng ý. 256 00:11:54,019 --> 00:11:55,464 Tôi muốn gặp cô ấy. 257 00:11:55,488 --> 00:11:57,532 Tôi xin lỗi. Anh không thể vào phòng phẫu thuật. 258 00:11:57,556 --> 00:11:59,401 Tôi chỉ... Tôi chỉ nhìn qua cửa sổ, làm ơn. 259 00:11:59,425 --> 00:12:01,069 Daniel, Tin ở tôi. 260 00:12:01,093 --> 00:12:03,205 Nhìn người vợ xinh đẹp của mình trên bàn phẫu thuật 261 00:12:03,229 --> 00:12:05,029 sẽ không làm anh bớt lo lắng hơn đâu. 262 00:12:05,831 --> 00:12:07,065 (SIGHS) 263 00:12:10,202 --> 00:12:13,081 Này, tất cả mọi thứ đã trong tầm kiểm soát . 264 00:12:13,105 --> 00:12:14,750 Điều duy nhất thay đổi là 265 00:12:14,774 --> 00:12:16,207 thời gian thực hiện ca phẫu thuật này. 266 00:12:20,913 --> 00:12:23,191 Nhìn xem, Tôi... Tôi xin lỗi. 267 00:12:23,215 --> 00:12:25,093 Tôi... Tôi... Tôi không đau khổ. 268 00:12:25,117 --> 00:12:27,028 Anh không đau khổ. Anh chỉ đang lo lắng. 269 00:12:27,052 --> 00:12:28,286 Tôi cũng có thể vậy. 270 00:12:29,688 --> 00:12:31,733 Cô ấy sẽ nhận được điều trị tốt nhất có thể. 271 00:12:31,757 --> 00:12:34,779 Khi nào chúng tôi xong, chúng tôi sẽ cho anh gặp cô ấy. 272 00:12:35,294 --> 00:12:36,694 Cám ơn cô. 273 00:12:37,062 --> 00:12:38,229 Okay. 274 00:12:39,965 --> 00:12:41,566 C- Cô... Cô làm rất tốt. 275 00:12:47,640 --> 00:12:49,584 (CELL PHONE VIBRATING) 276 00:12:49,608 --> 00:12:50,852 (BEEP) 277 00:12:50,876 --> 00:12:52,754 WOMAN: (OVER P.A. SYSTEM) Dr. Monteo to pre-op. 278 00:12:52,778 --> 00:12:55,891 Dr. Monteo to pre-op. 279 00:12:55,915 --> 00:12:57,492 CLAIRE: Cậu nên ở phòng ER? 280 00:12:57,516 --> 00:12:59,428 Lea vẫn đang gọi tớ. 281 00:12:59,452 --> 00:13:04,099 Cô ấy muốn nói chuyện về tại sao tớ nói cô ấy quay về Hershey. 282 00:13:04,123 --> 00:13:06,234 Cậu bảo Lea quay về Hershey? 283 00:13:06,258 --> 00:13:09,871 Tớ nghĩ điều đó có thể giải quyết được vấn đề, nhưng không. 284 00:13:09,895 --> 00:13:12,240 Không, nó chỉ làm tệ hơn. 285 00:13:12,264 --> 00:13:14,209 Giờ cô ấy muốn nói chuyện nữa với tớ, 286 00:13:14,233 --> 00:13:16,111 nhưng tớ không có gì để nói. 287 00:13:16,135 --> 00:13:17,345 (SCOFFS) 288 00:13:17,369 --> 00:13:19,748 Đó không phải là cách tốt, Shaun. 289 00:13:19,772 --> 00:13:22,651 Không chỉ là cậu nói thôi. 290 00:13:22,675 --> 00:13:24,252 Cậu cũng phải nghe cô ấy nói. 291 00:13:24,276 --> 00:13:25,554 Tớ không muốn nghe cô ấy nói. 292 00:13:25,578 --> 00:13:27,122 Nó quá...khó. 293 00:13:27,146 --> 00:13:28,824 Nó rất khó. 294 00:13:28,848 --> 00:13:30,926 Những mối quan hệ chưa bao giờ dễ dàng. 295 00:13:30,950 --> 00:13:32,661 Rất phức tạp, rối rắm. 296 00:13:32,685 --> 00:13:33,862 Đúng vậy. 297 00:13:33,886 --> 00:13:36,054 Đó là lý do tại sao tớ không muốn có. 298 00:13:37,256 --> 00:13:39,267 Điều đó không đúng. 299 00:13:39,291 --> 00:13:42,404 Lý do cậu rời phòng ER để nói chuyện với tớ 300 00:13:42,428 --> 00:13:44,039 là bởi vì cậu đang có một mối quan hệ. 301 00:13:44,063 --> 00:13:45,563 Mà cả hai người cùng có lợi. 302 00:13:48,234 --> 00:13:49,578 Lea là bạn cậu. 303 00:13:49,602 --> 00:13:52,380 Cậu không thể cô lập bản thân mình với mọi người 304 00:13:52,404 --> 00:13:54,172 để hi vọng sẽ không bao giờ bị tổn thương. 305 00:13:58,511 --> 00:14:02,213 Chúng ta cần ngăn cách nó rồi cậu bé sẽ không bị đau. 306 00:14:10,222 --> 00:14:11,566 DR. REZNICK: Bình tĩnh , em trai. 307 00:14:11,590 --> 00:14:13,858 Chỉ cần thư giãn thanh quản và thở bằng mũi. 308 00:14:15,995 --> 00:14:17,295 Bình tĩnh. 309 00:14:36,782 --> 00:14:38,760 Được rồi. Tuyệt! 310 00:14:38,784 --> 00:14:41,396 Giờ hãy cắn xuống. 311 00:14:41,420 --> 00:14:43,865 Đây là túi phẫu thuật. 312 00:14:43,889 --> 00:14:46,034 Nó không thể cắt bằng dao mổ. 313 00:14:46,058 --> 00:14:47,936 DR. REZNICK: Thôi nào, em có thể làm được. 314 00:14:47,960 --> 00:14:49,871 Đếm từ một đến ba. 315 00:14:49,895 --> 00:14:51,273 Một... 316 00:14:51,297 --> 00:14:53,308 Hai... 317 00:14:53,332 --> 00:14:54,776 Ba. 318 00:14:54,800 --> 00:14:56,144 (GLASS SHATTERS) 319 00:14:56,168 --> 00:14:59,781 ELENA: Inez! Gì vậy mẹ? Anh ấy hoàn toàn nhát cáy. 320 00:14:59,805 --> 00:15:01,439 Callate la boca! 321 00:15:04,810 --> 00:15:06,978 Điều đó... thật tuyệt vời. 322 00:15:11,584 --> 00:15:13,962 DR. MELENDEZ: Tôi muốn làm một đường giữa phần ngoài màng ối 323 00:15:13,986 --> 00:15:16,732 Và lớp cơ để tránh tổn thương bên trong. 324 00:15:18,057 --> 00:15:19,801 Mọi chuyện với người chồng ổn chứ? 325 00:15:19,825 --> 00:15:22,804 CLAIRE: Vâng. Và, uh, Tôi xin lỗi. 326 00:15:22,828 --> 00:15:24,706 Tôi không nên vặn lại về quyết định của ông. 327 00:15:24,730 --> 00:15:26,141 Không sao. 328 00:15:26,165 --> 00:15:29,578 Hai ống thương tổn bên dưới, chỉ còn một cái nữa. 329 00:15:29,602 --> 00:15:31,012 Cô có muốn giữ ống còn lại? 330 00:15:31,036 --> 00:15:32,347 Chắc chắn rồi. 331 00:15:32,371 --> 00:15:33,882 Dễ đoán. 332 00:15:33,906 --> 00:15:35,850 Y tá Flores, cô có vấn đề gì không về 333 00:15:35,874 --> 00:15:37,629 việc bác sĩ Browne là người dẫn trước? 334 00:15:37,653 --> 00:15:40,088 Không. Tôi chỉ thấy điều thú vị là 335 00:15:40,112 --> 00:15:44,218 ông cho cô ấy cơ hội sau khi cô ấy xin lỗi ông. 336 00:15:45,843 --> 00:15:47,010 Cô có thể rửa tay. 337 00:15:51,557 --> 00:15:54,160 Không. Tôi sẽ ở lại. 338 00:15:54,184 --> 00:15:56,171 Tôi không yêu cầu. Tôi ra lệnh cho cô. Rời đi. 339 00:15:56,195 --> 00:15:57,639 Không. Tôi chẳng làm gì sai cả. 340 00:15:57,663 --> 00:16:00,241 Cô đang chống lại việc quản lý của tôi trong ca phẫu thuật này. 341 00:16:00,265 --> 00:16:02,155 Bằng cách trả lời câu hỏi mà ông đã hỏi? 342 00:16:02,179 --> 00:16:04,697 Bằng cách đưa ra nhận xét về sự đánh giá của tôi. 343 00:16:06,338 --> 00:16:08,350, Tôi sẽ không rời đi. 344 00:16:08,374 --> 00:16:11,329 Vậy sao chúng ta không quay trở lại ca phẫu thuật? 345 00:16:18,017 --> 00:16:20,962 Tôi, cô và Andrews sẽ thảo luận vấn đề này sau. 346 00:16:20,986 --> 00:16:22,887 Tôi mong chờ điều đó. 347 00:16:28,594 --> 00:16:31,095 - (TELEPHONE RINGING) - (MONITOR BEEPING) 348 00:16:42,408 --> 00:16:45,620 (ALARM BLARING) 349 00:16:45,644 --> 00:16:47,406 WOMAN: Cần thêm nước muối ngay bây giờ! 350 00:16:55,287 --> 00:16:57,488 GIRL: (ECHOING) Chào bố. 351 00:17:12,171 --> 00:17:13,975 Cậu ăn chưa? 352 00:17:14,606 --> 00:17:16,518 Vẫn chưa. 353 00:17:16,542 --> 00:17:19,688 Tớ sẽ ăn khi tớ khám xong. 354 00:17:19,712 --> 00:17:22,123 Ăn trưa? Đã gần năm giờ rồi. 355 00:17:22,147 --> 00:17:23,591 Vậy thì ăn tối. 356 00:17:23,615 --> 00:17:25,593 Được rồi, tớ sẽ ăn bây giờ. Tớ đang chết đói. 357 00:17:25,617 --> 00:17:26,695 Tớ sẽ về trong 30 phút nữa. 358 00:17:26,719 --> 00:17:29,198 Hey, bệnh nhận của cô cậu đang cần. 359 00:17:32,691 --> 00:17:35,870 Cô ấy không bảo tôi. 360 00:17:35,894 --> 00:17:39,841 JUDGE SPAIN: Bị tạm ngưng trong 30 ngày và bị phạt 700$. 361 00:17:39,865 --> 00:17:42,811 Lấy tất cả giấy tờ ở phòng 306. 362 00:17:42,835 --> 00:17:44,746 BAILIFF: Ông Alex Leon. 363 00:17:44,770 --> 00:17:47,885 Không đời nào, thưa thẩm phán. Tôi đã kiên nhẫn chờ đợi. 364 00:17:47,909 --> 00:17:49,168 Chúng tôi sẽ gọi cô. 365 00:17:49,192 --> 00:17:51,720 Khi nào? Vào 4:59 vậy bà sẽ thông báo với tôi là hết thời gian làm việc. 366 00:17:51,744 --> 00:17:53,421 và bảo tôi quay lại và làm điều này một lần nữa sao? 367 00:17:53,445 --> 00:17:55,966 Well, tôi đoán vậy, hãy chờ xem. 368 00:17:55,990 --> 00:17:58,827 Không. Tìm chỗ ngồi đi, cậu trai. 369 00:17:58,851 --> 00:18:02,330 Thưa thẩm phán, tôi rất xin lỗi vì hai phút gọi điện thoại. 370 00:18:02,354 --> 00:18:04,531 là một sự bất tiện lớn. 371 00:18:04,555 --> 00:18:07,839 Nhưng tôi đã ra khỏi nhà và đến đây để nghe về vụ của tôi. 372 00:18:07,864 --> 00:18:09,875 Và đó là điều chắc chắn tôi sẽ làm. 00:18:09,899 --> 00:18:11,240 Bây giờ. 374 00:18:17,540 --> 00:18:19,932 Vui lòng cho tôi hồ sơ của bác sỹ Lim? 375 00:18:20,210 --> 00:18:21,821 Cám ơn. 376 00:18:21,845 --> 00:18:23,222 Và tôi hứa điều này sẽ không mất thời gian 377 00:18:23,246 --> 00:18:24,721 Cũng như khi tôi bắt đầu giải thích... 378 00:18:24,745 --> 00:18:26,181 - (GAVEL BANGS) - Có tội. 379 00:18:26,205 --> 00:18:29,762 Phạt $1,500 và đình chỉ giấy phép lái xe trong vòng một năm. 380 00:18:29,786 --> 00:18:32,364 Nhân viên sẽ đưa cho cô giấy tờ để ký khi cô về. 381 00:18:32,388 --> 00:18:33,599 Bà không thể làm vậy. 382 00:18:33,623 --> 00:18:35,835 Tôi có cả một cuốn sách dày trong văn phòng của mình nói rằng tôi có thể. 383 00:18:35,859 --> 00:18:38,037 Không. Đây là nước Mỹ. 384 00:18:38,061 --> 00:18:41,185 Tôi nộp thuế, bà đang nhận lương từ nó. Dù sao đi nữa. 385 00:18:41,209 --> 00:18:42,875 - Tôi sẽ không ra khỏi đây. - Tôi chắc chắn làm vậy. 386 00:18:42,899 --> 00:18:45,077 Cô không nên nói thêm lời nào nữa. 387 00:18:45,101 --> 00:18:47,346 Cô có thể khiếu nại bản án này với một vị thẩm phán khác. 388 00:18:47,370 --> 00:18:48,781 Tôi không muốn một vị thẩm phán khác. 389 00:18:48,805 --> 00:18:51,322 Tôi muốn bà ta làm đúng việc của mình. 390 00:19:00,083 --> 00:19:01,494 Chúng tôi ở phía trước. 391 00:19:01,518 --> 00:19:02,885 Chỉ cần hét lớn nếu cô cần. 392 00:19:11,577 --> 00:19:13,422 Thằng nhỏ của tôi sẽ không sao chứ? 393 00:19:13,446 --> 00:19:15,213 Hãy thả lỏng. Mọi thứ đang trong tầm kiểm soát. 394 00:19:16,649 --> 00:19:19,027 Nó không có nghĩa là "không." 395 00:19:19,051 --> 00:19:21,602 Chúng tôi sẽ xem kết quả kiểm tra của anh và sẽ quay lại sau. 396 00:19:28,127 --> 00:19:29,204 Xin lỗi. 397 00:19:29,228 --> 00:19:31,072 Chúng ta đã xem qua kết quả của anh ta. 398 00:19:31,096 --> 00:19:33,708 Không có dấu hiểu của u ác tính, thiếu máu hồng cầu hình liềm, 399 00:19:33,732 --> 00:19:34,910 ung thư máu, hay bệnh bạch cầu. 400 00:19:34,934 --> 00:19:36,511 Tớ biết. Nhưng ta cần vài phút để nghĩ. 401 00:19:36,535 --> 00:19:38,447 - Tớ nghĩ chúng ta nên... - Không. 402 00:19:38,471 --> 00:19:39,848 Chúng ta sẽ không gọi bác sỹ Lim. 403 00:19:39,872 --> 00:19:41,283 Chúng ta bị mắng lần trước, 404 00:19:41,307 --> 00:19:42,874 Và lần này không phải về việc sống hay chết. 405 00:19:44,743 --> 00:19:46,555 Chúng ta có thể tiêm phenylephrine loãng 406 00:19:46,579 --> 00:19:47,989 năm phút mỗi giờ. 407 00:19:48,013 --> 00:19:50,725 Có rất nhiều mũi tiêm trong dương vật của anh ta. 408 00:19:50,749 --> 00:19:52,217 Tớ sẽ cho anh ta thuốc gây tê. 409 00:19:53,385 --> 00:19:55,363 Được rồi. Một chuỗi dây thần kinh ở lưng. 410 00:19:55,387 --> 00:19:56,832 Anh ta thật yếu đuối. 411 00:19:56,856 --> 00:19:59,668 Quá nhiều phenylephrine cũng có thể là nguyên nhân gây tăng huyết áp. 412 00:19:59,692 --> 00:20:01,893 Okay, bác học, Ý tưởng của cậu là gì? 413 00:20:02,962 --> 00:20:05,521 Cậu đã bỏ qua nó. 414 00:20:08,434 --> 00:20:09,701 Chúng ta không thể gọi Lim. 415 00:20:14,440 --> 00:20:17,175 (MONITOR BEEPING) 416 00:20:18,777 --> 00:20:20,161 Bác còn thức chứ? 417 00:20:22,314 --> 00:20:23,702 Ừ. 418 00:20:23,726 --> 00:20:27,496 Nếu bệnh nhân tái phát những cương cứng chậm kéo dài. 419 00:20:27,520 --> 00:20:28,930 Nhưng không có dấu hiệu cho thấy bị thiếu máu hồng cầu hình liềm, 420 00:20:28,954 --> 00:20:30,599 rối loạn máu, hoặc Hodgkins... 421 00:20:30,623 --> 00:20:33,134 Sau cháu lại hỏi ta? Bác là bác sỹ giải phẫu thần kinh. 422 00:20:33,158 --> 00:20:35,937 Bác chuẩn đoán ở trên đây, không phải bên dưới này. 423 00:20:35,961 --> 00:20:38,273 Bởi vì Morgan sẽ không để cháu hỏi... 424 00:20:38,297 --> 00:20:40,609 Bác sỹ Glassman, sao ông cứ khăng khăng 425 00:20:40,633 --> 00:20:42,410 từ chối lời khuyên của bác sỹ Ko? 426 00:20:42,434 --> 00:20:43,712 Không. 427 00:20:43,736 --> 00:20:46,481 Thật sao? Cô ấy khuyên ông nên làm tư vấn từ giường của mình? 428 00:20:46,505 --> 00:20:48,416 Tôi không bảo cậu ấy đến đây. 429 00:20:48,440 --> 00:20:49,607 Hãy đi ngủ. 430 00:20:49,631 --> 00:20:52,087 Đó là những gì tôi cố gắng làm trong 14 tiếng vừa rồi... 431 00:20:52,111 --> 00:20:53,154 Mấy giờ rồi? 432 00:20:53,178 --> 00:20:54,956 8:17 433 00:20:54,980 --> 00:20:56,758 ...47 phút? 434 00:20:56,782 --> 00:21:01,630 Tôi cần thêm thuốc giảm đau nặng, và không gian để thở. 435 00:21:01,654 --> 00:21:03,465 Ông biết rằng tôi không thể cho ông. 436 00:21:03,489 --> 00:21:06,301 Vậy, làm thế quái nào tôi ngủ được? 437 00:21:06,325 --> 00:21:08,270 Mỗi khi tôi quay đi, tôi tự siết bản thân mình lại. 438 00:21:08,294 --> 00:21:12,143 Y tá thì lại đến đây mỗi 30 phút để hút dịch! 439 00:21:12,167 --> 00:21:14,042 Ông đã thử nới lỏng cơ thể chưa? 440 00:21:14,066 --> 00:21:15,377 và thử đặt cái gối giữa hai chân của ông? 441 00:21:15,401 --> 00:21:17,112 Tất nhiên, đó mới là vấn đề. 442 00:21:17,136 --> 00:21:19,103 Tôi không biết dùng cái gối này. 443 00:21:19,405 --> 00:21:20,487 Hãy thử. 444 00:21:20,511 --> 00:21:22,271 và tôi sẽ tắt đèn, 445 00:21:22,295 --> 00:21:24,683 Và bác sỹ Murphy sẽ để ông yên. 446 00:21:28,180 --> 00:21:29,980 Phương pháp giữ lạnh. 447 00:21:30,883 --> 00:21:34,902 Nó không phải là giải pháp, nhưng nó sẽ cho cháu đủ thời gian để nghĩ ra cách. 448 00:21:36,595 --> 00:21:37,839 Cám ơn bác. 449 00:21:37,864 --> 00:21:39,131 Không có gì. 450 00:21:40,960 --> 00:21:42,160 Chúc ngủ ngon, bác sỹ Glassman. 451 00:21:47,733 --> 00:21:50,301 (MONITOR BEEPING) 452 00:22:08,053 --> 00:22:11,099 Dường như chúng ta đang loại bỏ được các thương tổn, có thêm hai chỗ nữa. 453 00:22:11,123 --> 00:22:12,434 DR. MELENDEZ: Mấy giờ rồi? 454 00:22:12,458 --> 00:22:13,935 1:12 sáng. 455 00:22:13,959 --> 00:22:15,837 Và bàng quang của tôi gần như sắp tràn rồi. 456 00:22:15,861 --> 00:22:17,439 Sau khi xong phần này, tôi sẽ nghỉ một chút. 457 00:22:17,463 --> 00:22:19,774 Trong khi tôi nghỉ, Park, cậu hãy xử lý nó. 458 00:22:19,798 --> 00:22:21,643 Bắt đầu với thương tổn trong bàng quang mà tôi đã chỉ cậu, 459 00:22:21,667 --> 00:22:24,312 - Nhưng hãy cẩn thận... - (MONITOR BEEPING RAPIDLY) 460 00:22:24,336 --> 00:22:25,503 Áp suất giảm mạnh. 461 00:22:28,073 --> 00:22:30,986 Cô ấy bị mất máu. Tôi không thấy gì hết. Nó nằm ngoài phạm vi. 462 00:22:31,010 --> 00:22:32,954 Chúng tôi sẽ mở nó ra. 463 00:22:32,978 --> 00:22:35,256 JL: Tôi có hai đơn vị máu để hãm nhanh. 464 00:22:35,280 --> 00:22:37,225 MAP vẫn đang ở mức 60. 465 00:22:37,249 --> 00:22:38,627 DR. MELENDEZ: Đang làm nhanh hết sức. 466 00:22:38,651 --> 00:22:40,462 bôi thuốc sát khuẩn và đừng biến nó thành Picasso. 467 00:22:40,486 --> 00:22:41,963 - Nó đang bị gãy. - Tiếp tục. 468 00:22:41,987 --> 00:22:43,121 DR. MELENDEZ: Dao mổ. 469 00:22:54,662 --> 00:22:56,773 DR. MELENDEZ: Uh, chảy máu đã trong vòng kiểm soát. 470 00:22:56,797 --> 00:22:57,841 DR. PARK: Vậy còn bàng quang? 471 00:22:57,865 --> 00:22:59,566 Tổn thương đã lan ra tất cả. 472 00:23:01,302 --> 00:23:02,569 Kể cả phần bao quanh. 473 00:23:05,873 --> 00:23:08,162 (SIGHS) Chúng ta sẽ phải cắt bỏ nó. 474 00:23:09,877 --> 00:23:11,955 FLORES: Và cho cô ấy một túi hậu môn nhân tạo? 475 00:23:11,979 --> 00:23:13,423 Phải có một cách khác. 476 00:23:13,447 --> 00:23:15,982 Nếu tôi có ý khác, y tá Flores, Tôi sẽ đề nghị nó rồi. 477 00:23:26,694 --> 00:23:31,575 Nếu chúng ta cắt một phần của ruột, tái tạo lại bàng quang thì sao? 478 00:23:31,599 --> 00:23:33,043 Nó có nhiều nguy hiểm hơn... 479 00:23:33,067 --> 00:23:35,212 Để một phụ nữ 28 tuổi đi tiểu thông qua một cái ống 480 00:23:35,236 --> 00:23:36,713 trong bụng của mình trong suốt phần đời còn lại sao? 481 00:23:36,737 --> 00:23:38,415 Tôi nghĩ sự mạo hiểm này là xứng đáng. 482 00:23:38,439 --> 00:23:39,739 Nếu người chồng đồng ý. 483 00:23:41,275 --> 00:23:44,054 - Được. Tôi sẽ nói. - Không, Park sẽ làm. 484 00:23:44,078 --> 00:23:46,523 và trong khi anh ấy đi, tôi muốn mọi người ngoại trừ J.L., bác sỹ Browne, 485 00:23:46,547 --> 00:23:47,991 và Nurse Flores cần rõ ràng trong phòng phẫu thuật. 486 00:23:48,015 --> 00:23:49,081 Cô, theo dõi bệnh nhân. 487 00:23:49,105 --> 00:23:50,417 Cả hai cô, chúng ta cần nói chuyện. 488 00:23:55,156 --> 00:23:56,299 (SIGHS) 489 00:23:56,323 --> 00:23:58,802 Tôi có lựa chọn nào không? 490 00:23:58,826 --> 00:24:02,005 Anh có muốn một dương vật với đủ chức năng? 491 00:24:02,029 --> 00:24:05,041 - Tất nhiên... - Vậy thì không. 492 00:24:05,065 --> 00:24:08,378 Nó thậm chí... Còn lớn hơn cái cuối cùng. 493 00:24:08,402 --> 00:24:12,349 Phương pháp giữ lạnh cần những mũi tiêm lớn 494 00:24:12,373 --> 00:24:15,886 để chọc một lỗ đủ lớn để phục hồi lưu thông máu. 495 00:24:15,910 --> 00:24:18,355 Chúng tôi sẽ cho anh thuốc gây tê cục bộ. Anh sẽ không cảm thấy đau. 496 00:24:18,379 --> 00:24:20,590 S-Sao cô không cho tôi trước đó? 497 00:24:20,614 --> 00:24:22,292 Rủi ro là không đáng để thử trước đó. 498 00:24:22,316 --> 00:24:24,988 Tin tôi, Nó cũng có hiệu quả trước đó. 499 00:24:25,953 --> 00:24:28,031 Lựa chọn đúng đấy. Chúng tôi sẽ trở lại. 500 00:24:28,055 --> 00:24:31,835 W... Cô đã nói chúng ta cần làm ngay bây giờ! 501 00:24:31,859 --> 00:24:35,249 Đúng vậy. Tôi chỉ trao đổi với đồng nghiệp của mình một lúc. 502 00:24:36,230 --> 00:24:37,564 (SCOFFS) 503 00:24:40,234 --> 00:24:42,145 Cậu nói chuyện với bác sỹ Lim sau lưng tớ? 504 00:24:42,169 --> 00:24:43,380 Không. 505 00:24:43,404 --> 00:24:45,682 Đừng nói dối. Cậu không giỏi trong việc đó. 506 00:24:45,706 --> 00:24:47,517 Tớ thấy cậu xóa tin nhắn. 507 00:24:47,541 --> 00:24:49,553 Tớ biết bác Glassman không cho cậu về ý tưởng " giữ lạnh". 508 00:24:49,577 --> 00:24:52,622 Tin khắn không phải của bác sỹ Lim. Nó từ Lea. 509 00:24:52,646 --> 00:24:55,592 Nếu nó từ Lea, sao cậu phải xóa nó nhanh vậy? 510 00:24:55,616 --> 00:24:59,896 Claire nghĩ rằng tớ không nên đẩy một người bạn tốt ra xa mình. 511 00:24:59,920 --> 00:25:03,242 Nhưng khi nghĩ về cô ấy... 512 00:25:03,266 --> 00:25:05,487 Tớ không muốn nói chuyện với cô ấy. 513 00:25:08,963 --> 00:25:11,141 Cậu không nên nghe họ. 514 00:25:11,165 --> 00:25:12,832 Cả hai người họ. 515 00:25:14,301 --> 00:25:16,079 Lea và Claire rất tốt với cậu. 516 00:25:16,103 --> 00:25:20,984 Nhưng... Họ không phải là bạn cậu. 517 00:25:21,008 --> 00:25:24,688 Họ chỉ muốn quan tâm cậu, giống như những chú cún cưng. 518 00:25:24,712 --> 00:25:28,047 Họ chăm sóc cậu giống như họ là bác sỹ, chứ không phải là một người đàn ông. 519 00:25:32,953 --> 00:25:35,098 Lea đã hôn tớ. 520 00:25:35,122 --> 00:25:37,423 Sau khi chúng tớ hát karaoke. 521 00:25:38,626 --> 00:25:40,760 Shaun, đó là thương hại cậu. 522 00:25:42,663 --> 00:25:45,108 Cậu chưa từng gặp Lea. 523 00:25:45,132 --> 00:25:46,366 Đúng vậy. 524 00:25:46,390 --> 00:25:48,445 Nhưng tớ biết cô ấy không còn là học sinh nữa, 525 00:25:48,469 --> 00:25:51,114 Nếu cô ấy thật sự nghĩ rằng cậu là một người đàn ông, 526 00:25:51,138 --> 00:25:53,911 Cô ấy sẽ không rời đi, dù chỉ là cái cớ. 527 00:26:05,452 --> 00:26:06,886 Tớ chỉ... 528 00:26:14,361 --> 00:26:15,695 Cậu đang nhìn gì vậy? 529 00:26:36,050 --> 00:26:37,204 Này, Shaun. 530 00:26:41,455 --> 00:26:44,334 Chuyện gì vậy? Tôi nghĩ mình không thể được thả ra cho đến khi thưa kiện. 531 00:26:44,358 --> 00:26:47,070 Thẩm phán quyết định trừng phạt 9 tiếng là đủ với cô. 532 00:26:47,094 --> 00:26:49,606 Bà ấy nên bị trừng phạt. Tôi nên kiện bà ta. 533 00:26:49,630 --> 00:26:52,678 Những gì cô cần học là ngậm miệng lại. 534 00:26:55,756 --> 00:26:57,457 May cho anh là tôi đang đói đấy. 535 00:26:58,973 --> 00:27:00,750 Dừng lại ngay. 536 00:27:00,774 --> 00:27:02,686 Chúng ta cần làm việc cùng nhau. 537 00:27:02,710 --> 00:27:04,154 CLAIRE: Đúng vậy. 538 00:27:04,178 --> 00:27:06,056 Đó là lý do tôi đưa ra ý tưởng tái cấu tạo lại bàng quang. 539 00:27:06,080 --> 00:27:08,525 Có cách khác để cô làm mà không ảnh hưởng đến thẩm quyền của tôi. 540 00:27:08,549 --> 00:27:10,427 Điều duy nhất gây hại đến thẩm quyền của ông 541 00:27:10,451 --> 00:27:12,829 là nhận xét bác sỹ Browne bị PMS PMS: Hội chứng tiền kinh nguyệt. 542 00:27:12,853 --> 00:27:15,398 - Gì? - Tôi chưa bao giờ nói cô bị PMS. 543 00:27:15,422 --> 00:27:16,900 Tôi chỉ hỏi Park liệu anh ta có biết 544 00:27:16,924 --> 00:27:18,203 Tại sao cô lại cáu kỉnh hơn bình thường. 545 00:27:18,227 --> 00:27:20,370 Tôi không cáu kỉnh, Và tôi cũng không hay phàn nàn. 546 00:27:20,394 --> 00:27:21,525 Tôi không bao giờ nói cô... 547 00:27:21,549 --> 00:27:23,707 Ông bảo tôi nói chuyện với Andrews. Đó là ý kiến của ông. 548 00:27:23,731 --> 00:27:25,041 Nếu ai đó than thở, người đó là ông. 549 00:27:25,065 --> 00:27:26,710 DR. ANDREWS: Đủ rồi. 550 00:27:26,734 --> 00:27:28,545 Mọi người đã ở phòng phẫu thuật suốt 12 tiếng. 551 00:27:28,569 --> 00:27:30,580 Ai cũng nghĩ mình đúng, vậy tôi nghĩ sẽ an toàn hơn nếu nói. 552 00:27:30,604 --> 00:27:32,048 Tất cả các người đang nhạy cảm hơn bình thường. 553 00:27:32,072 --> 00:27:33,969 Nhưng các người cần kìm nó lại. 554 00:27:34,742 --> 00:27:36,586 Bác sỹ Melendez, có lẽ anh nên nghỉ ngơi một chút. 555 00:27:36,610 --> 00:27:38,622 Ăn ngũ cốc và uống nước trái cây. 556 00:27:38,646 --> 00:27:39,723 Tôi không cần... 557 00:27:39,747 --> 00:27:40,780 Hãy làm theo lời tôi. 558 00:27:45,119 --> 00:27:47,897 Và khi anh ta trở lại, tôi mong mọi người trong phòng phẫu thuật 559 00:27:47,921 --> 00:27:50,610 tự kiểm điểm bản thân với sự chuyên nghiệp tối đa. 560 00:27:52,793 --> 00:27:54,571 Cho tôi hai bánh Tacos thịt ức? 561 00:27:54,595 --> 00:27:55,828 Cậu biết không? Hãy làm ba cái. 562 00:27:57,431 --> 00:27:59,175 Cám ơn. 563 00:27:59,199 --> 00:28:00,710 Cô đã thoát ra! 564 00:28:00,734 --> 00:28:02,379 Hmm. 565 00:28:02,403 --> 00:28:03,513 Cô ấy đã thoát ra! 566 00:28:03,537 --> 00:28:07,651 Toàn bộ tòa án giao thông này đã không còn hiệu lực! 567 00:28:07,675 --> 00:28:09,686 Okay, hài hước, hóm hỉnh đấy. 568 00:28:09,710 --> 00:28:11,855 Thực ra, tôi phải cho cô vài đạo cụ. 569 00:28:11,879 --> 00:28:13,723 Cô đã đúng về vụ điều chỉnh LIDDAR. 570 00:28:13,747 --> 00:28:17,594 Hmm. Nếu điện thoại của cô không rung Vụ của cô sẽ không phải xuất phát từ đầu. 571 00:28:17,618 --> 00:28:19,129 (LAUGHS) 572 00:28:19,153 --> 00:28:20,964 Lần tới, tôi sẽ tắt điện thoại. 573 00:28:20,988 --> 00:28:23,066 Lần tới? Cô xong rồi. 574 00:28:23,090 --> 00:28:24,768 Vụ này đã kết thúc. 575 00:28:24,792 --> 00:28:26,236 Cô sẽ phải bắt đầu với việc 576 00:28:26,260 --> 00:28:27,871 tăng thứ hạng " đi xe chung" của mình. 577 00:28:27,895 --> 00:28:29,072 Hiển nhiên tôi sẽ kháng cáo. 578 00:28:29,096 --> 00:28:31,541 Bà ta đã thiên vị với tôi ngay từ lúc đầu. 579 00:28:31,565 --> 00:28:34,279 Tôi thấy rất nhiều... Phụ nữ nắm quyền lực tệ hơn đàn ông. 580 00:28:35,069 --> 00:28:36,413 Không có ý kiến. 581 00:28:36,437 --> 00:28:38,492 MAN: Bánh tacos thịt ức đã xong. 582 00:28:41,575 --> 00:28:42,742 Cám ơn. 583 00:28:44,745 --> 00:28:46,723 Oh, cám ơn anh. 584 00:28:46,747 --> 00:28:48,058 Cô muốn một chai không? 585 00:28:48,082 --> 00:28:49,526 Tôi thích uống bia. Nhưng tôi không thể uống. 586 00:28:49,550 --> 00:28:52,862 Tôi vẫn phải mở điện thoại trong vòng 17 giờ nữa. 587 00:28:52,886 --> 00:28:54,397 Cô vẫn làm việc? 588 00:28:54,421 --> 00:28:55,666 (SIGHS) 589 00:28:55,690 --> 00:28:57,901 Vậy cô sẽ phải làm gì nếu họ gọi trong lúc cô bị nhốt? 590 00:28:57,925 --> 00:29:00,103 Tôi để họ gọi cho nhân viên bảo hiểm của mình. 591 00:29:00,127 --> 00:29:02,405 Tôi không thể nhờ bác sỹ khác. 592 00:29:02,429 --> 00:29:04,441 Hoặc công khai tình trạng của cô. 593 00:29:04,465 --> 00:29:06,443 Tôi đang cạnh tranh để thăng chức, 594 00:29:06,467 --> 00:29:09,279 Và tôi không nghĩ rằng cần nói với sếp rằng tôi bị nhốt. 595 00:29:09,303 --> 00:29:10,536 Trừ khi tôi phải làm vậy. 596 00:29:11,238 --> 00:29:12,472 Không nguy hại gì cả. 597 00:29:13,507 --> 00:29:14,874 (CHUCKLES) 598 00:29:19,513 --> 00:29:21,013 (SIGHS) 599 00:29:27,654 --> 00:29:28,732 Người chồng đã đồng ý. 600 00:29:28,756 --> 00:29:30,056 Chúng tôi có thể làm khi anh sẵn sàng. 601 00:29:32,693 --> 00:29:34,227 Khử trùng lại đi. Tôi sẽ quay lại ngay. 602 00:29:36,029 --> 00:29:37,707 (HEAVY BREATHING) 603 00:29:37,731 --> 00:29:38,865 (CELL PHONE VIBRATING) 604 00:29:39,566 --> 00:29:41,377 Oh, Tôi sẽ giết họ. 605 00:29:41,401 --> 00:29:43,646 - Ôi, chúa ơi. - Ôi. 606 00:29:43,670 --> 00:29:45,204 - Xin lỗi. - Không sao. 607 00:29:46,874 --> 00:29:48,284 Gì vậy? 608 00:29:48,308 --> 00:29:51,888 Chúng tôi có một bệnh nhân vào buổi sáng bị căng cứng kéo dài. 609 00:29:51,912 --> 00:29:53,723 Chúng tôi nghĩ đó là do thuốc gây ra, 610 00:29:53,747 --> 00:29:55,391 Nhưng sau đó tôi thấy một bàn chân,... 611 00:29:55,415 --> 00:29:56,693 DR. LIM: Hãy tiếp tục nó. 612 00:29:56,717 --> 00:29:58,928 Chúng tôi tìm tháy áp xe ngoài màng cứng cùng với xương chậu mở rộng,... 613 00:29:58,952 --> 00:30:00,830 Chuẩn bị cho cậu ta. Tôi sẽ có mặt trong 15 phút. 614 00:30:00,854 --> 00:30:02,031 PLAGER: Gì vậy? 615 00:30:02,055 --> 00:30:04,534 - Tôi phải đi. - Không. 616 00:30:04,558 --> 00:30:05,735 Có người sắp chết sao? 617 00:30:05,759 --> 00:30:07,226 Không, nếu tôi đến đó kịp lúc. 618 00:30:07,728 --> 00:30:08,761 (SIGHS) 619 00:30:10,063 --> 00:30:13,128 Oh, um, Anh có thể trở tôi chứ? 620 00:30:16,724 --> 00:30:18,992 (MONITOR BEEPING) 621 00:30:20,628 --> 00:30:23,674 DR. LIM: Làm ướt bằng kháng sinh pha loãng. 622 00:30:24,096 --> 00:30:25,373 Morgan, làm ướt. 623 00:30:25,397 --> 00:30:28,610 Xin lỗi. Chúng tôi đã làm việc cả ngày. 624 00:30:28,634 --> 00:30:32,213 Và cô chỉ còn chín tiếng rưỡi nữa. 625 00:30:32,237 --> 00:30:34,749 Chỉ chín tiếng, hai mươi mốt phút. 626 00:30:34,773 --> 00:30:37,786 DR. REZNICK: Browne đã đúng. Lịch làm việc linh hoạt này thật lố bịch. 627 00:30:37,810 --> 00:30:39,888 DR. LIM: Đúng, nó có hạn chế. 628 00:30:39,912 --> 00:30:42,490 Nhưng nếu cậu ta được chuyển tới cho ca trực sau, 629 00:30:42,514 --> 00:30:43,925 Họ sẽ cho rằng cô đã bỏ lỡ điều gì đó, 630 00:30:43,949 --> 00:30:46,561 Và họ sẽ làm lại từ đầu. 631 00:30:46,585 --> 00:30:48,029 Sự chậm trễ có thể làm anh ta bị liệt. 632 00:30:48,053 --> 00:30:50,498 SHAUN: Hoặc nếu họ sẽ không mệt mỏi, 633 00:30:50,522 --> 00:30:52,934 và nhận ra bàn chân của anh ta sớm hơn. 634 00:30:52,958 --> 00:30:54,803 Cô cậu đang làm khá tốt. 635 00:30:54,827 --> 00:30:56,404 Và cô cậu sẽ quen mới sự mệt mỏi này. 636 00:30:56,428 --> 00:30:58,139 Sau một thời gian, Thậm chí sẽ không thấy phiền. 637 00:30:58,163 --> 00:30:59,574 Dễ dàng đối với cô. 638 00:30:59,598 --> 00:31:01,801 Khi mà cô chỉ ở nhà và nằm trên giường chờ điện thoại 639 00:31:08,627 --> 00:31:09,727 Được đấy. 640 00:31:13,879 --> 00:31:15,824 DR. MELENDEZ:Túi neobladder đúng vị trí được đặt vào. 641 00:31:15,848 --> 00:31:18,059 Hãy đảm bảo nó đúng vị trí trước khi chúng ta tiếp tục. 642 00:31:18,083 --> 00:31:19,360 FLORES: Đường chảy có vẻ ổn. 643 00:31:19,384 --> 00:31:21,018 Giữ lại, đặt nó quay trở lại một lần nữa. 644 00:31:23,055 --> 00:31:25,967 Có chuyện gì vậy? Ở bên dưới tử cung? 645 00:31:26,258 --> 00:31:27,368 Nó trông hơi tối màu. 646 00:31:27,392 --> 00:31:28,726 DR. MELENDEZ: Cho thêm chất tạo màu? 647 00:31:38,737 --> 00:31:41,116 Đó là khối đa bội. 648 00:31:41,140 --> 00:31:44,385 Nó kéo dài từ tử cung đến động mạch buồng trứng. 649 00:31:44,409 --> 00:31:47,180 Tất cả nguồn cung cấp máu đã bị xâm nhập. 650 00:31:48,614 --> 00:31:50,600 Chúng ta sẽ phải cắt hết tử cung. 651 00:31:52,985 --> 00:31:54,629 Nếu chúng ta cắt bỏ khối kia 652 00:31:54,653 --> 00:31:56,831 Và ghép vào một tĩnh mạch hiển bằng đường vòng? 653 00:31:56,855 --> 00:31:59,943 Nguy cơ bị tắc khi ghép rất cao. Cô ấy sẽ bị nhiễm trùng. 654 00:32:01,293 --> 00:32:04,656 Giấc mơ của cô ấy là trở thành một người mẹ, đó là điều cuối cùng mà cô ấy nói. 655 00:32:08,333 --> 00:32:10,870 Y tưởng rất sáng tạo, nhưng... 656 00:32:11,997 --> 00:32:13,915 Không phải do chúng ta quyết định. 657 00:32:13,939 --> 00:32:15,820 Tôi sẽ sát trùng và ra nói với người chồng. 658 00:32:15,844 --> 00:32:17,607 Không, tôi sẽ nói. 659 00:32:22,080 --> 00:32:24,626 DANIEL: Không. Tôi... Tôi... Tôi không thể làm điều đó với vợ mình. 660 00:32:24,650 --> 00:32:26,227 Có, anh có thể. 661 00:32:26,251 --> 00:32:27,896 Anh đã làm một lần rồi. 662 00:32:27,920 --> 00:32:29,531 Lần này thì khác. 663 00:32:29,555 --> 00:32:31,800 CLAIRE: Đây là những gì Gina muốn. 664 00:32:31,824 --> 00:32:34,235 Đó là lý do cô ấy bảo anh là người bảo hộ? 665 00:32:34,259 --> 00:32:37,071 Không. Tôi ... Tôi là người bảo hộ vì cô ấy không nghĩ 666 00:32:37,095 --> 00:32:39,582 mình nên hỏi mẹ hay chị gái. 667 00:32:39,607 --> 00:32:42,210 để bay từ Maine cho một ca phẫu thuật đơn giản. 668 00:32:42,234 --> 00:32:44,345 Cô phải gọi cho họ. 669 00:32:44,369 --> 00:32:47,657 Không, Gina chọn anh. 670 00:32:48,373 --> 00:32:52,912 Anh là người duy nhất biết cô ấy, người thực sự hiểu cô ấy. 671 00:32:53,512 --> 00:32:55,256 Cô ấy muốn chúng tôi làm gì? 672 00:32:55,280 --> 00:32:56,914 Tôi không... Tôi không biết. 673 00:32:58,517 --> 00:33:01,171 Tôi không biết, liệu... có bất kỳ người đàn ông nào... 674 00:33:03,856 --> 00:33:05,500 Làm ơn, hãy cho tôi biết phải làm gì. 675 00:33:05,524 --> 00:33:08,236 (SCOFFS) Tôi gặp cô ấy vào hôm qua, chỉ vừa đủ để biết cô ấy. 676 00:33:08,260 --> 00:33:10,238 Vậy cô có thể khách quan hơn. Cô... Cô có thể quyết định đúng. 677 00:33:10,262 --> 00:33:11,773 Không, Gina không chọn ai đó một cách khách quan. 678 00:33:11,797 --> 00:33:13,908 - Cô ấy chọn anh. - Làm ơn, tôi phải làm như thế nào. 679 00:33:13,932 --> 00:33:16,102 - Tôi không thể. - Cô phải làm vậy! Vì tôi không thể. 680 00:33:17,275 --> 00:33:18,775 Tôi không thể làm điều đó với cô ấy. 681 00:33:20,439 --> 00:33:22,901 Làm ơn. Hãy... Hãy giúp tôi. 682 00:33:23,942 --> 00:33:27,113 Bất kỳ điều gì cô nói, là... điều mà tôi sẽ làm. 683 00:33:27,913 --> 00:33:29,413 Bất kể điều gì. 684 00:33:36,054 --> 00:33:37,932 SHAUN: Cô có thấy thương hại tôi không? 685 00:33:37,956 --> 00:33:39,868 DR. LIM: Sao tôi phải làm vậy? 686 00:33:39,892 --> 00:33:43,404 Morgan nói Lea chỉ tốt với tôi. 687 00:33:43,428 --> 00:33:45,773 vì cô ấy tôi trông đáng thương. 688 00:33:45,797 --> 00:33:48,776 Vậy Morgan có lý giải tại sao cô ấy tốt với cậu không? 689 00:33:48,800 --> 00:33:51,846 Thật lòng, vẫn tốt hơn là thương hại. 690 00:33:52,971 --> 00:33:54,115 Cắt mô xơ này. 691 00:33:54,139 --> 00:33:55,406 DR. REZNICK: Bipolar. 692 00:33:57,042 --> 00:33:58,753 Có vài phụ nữ coi đàn ông là bạn 693 00:33:58,777 --> 00:34:01,481 và họ đối xử với anh ta giống vật cưng hơn là con người. 694 00:34:02,314 --> 00:34:04,692 DR. LIM: Đó là ý kiến của Morgan. Có vài phụ nữ làm vậy. 695 00:34:04,716 --> 00:34:07,946 Nhưng cách tốt nhất để biết Lea có vậy không là nói chuyện với cô ấy. 696 00:34:08,186 --> 00:34:09,430 Vết thương đã sạch. 697 00:34:09,454 --> 00:34:11,576 Không còn dấu hiệu nhiễm trùng nữa. 698 00:34:11,600 --> 00:34:13,005 Có bất kỳ tổn thương dây thần kinh cột sống nào không? 699 00:34:13,029 --> 00:34:15,370 Không thể nói trước được cho đến khi cậu ta thức dậy. 700 00:34:34,046 --> 00:34:36,557 DR. MELENDEZ: Anh ta đã quyết định làm gì? 701 00:34:36,581 --> 00:34:38,552 CLAIRE: Anh ấy đã không quyết định được. 702 00:34:38,576 --> 00:34:40,428 Anh ấy từ chối đưa ra quyết định. 703 00:34:40,452 --> 00:34:45,191 Anh ấy, um, ủy quyền cho tôi làm việc đó. 704 00:34:50,662 --> 00:34:52,607 Cô ấy thực sự muốn làm mẹ, 705 00:34:52,631 --> 00:34:54,565 - Nên tôi nghĩ chúng ta nên thử,... - Không. 706 00:34:56,578 --> 00:34:58,830 Anh ấy chọn tôi để ra quyết định. 707 00:35:10,415 --> 00:35:13,052 Cuộc sống quan trọng hơn là một giấc mơ. 708 00:35:14,779 --> 00:35:16,246 Hãy cắt bỏ tử cung. 709 00:35:25,364 --> 00:35:26,874 Cô đã đúng. 710 00:35:26,898 --> 00:35:28,373 Làm thôi. 711 00:35:28,397 --> 00:35:29,711 Cô ấy đã thực hiện phẫu thuật gần 22 tiếng. 712 00:35:29,735 --> 00:35:31,412 và chúng ta còn rất nhiều việc phải làm. 713 00:35:31,436 --> 00:35:33,156 Metz và kẹp forcep. 714 00:35:35,173 --> 00:35:36,774 (INSTRUMENTS CLATTER) 715 00:35:40,336 --> 00:35:42,707 DR. MELENDEZ: Dây tử cung 716 00:35:46,097 --> 00:35:47,974 Khay lớn. 717 00:35:52,957 --> 00:35:54,235 Thời gian? 718 00:35:54,260 --> 00:35:56,883 JL: 4:10. Hai mươi sáu giờ, mười phút. 719 00:35:56,907 --> 00:35:59,653 DR. MELENDEZ: Được rồi, hãy khâu cô ấy lại và đánh thức cô ấy dậy. 720 00:35:59,677 --> 00:36:01,388 CLAIRE: Tôi sẽ nói với người chồng. 721 00:36:01,412 --> 00:36:03,213 Không. Tôi sẽ làm. 722 00:36:05,516 --> 00:36:07,050 Bác sỹ Browne, Cô hãy chỉ đạo bước cuối cùng này . 723 00:36:13,991 --> 00:36:15,769 DR. LIM: Hãy lắc nhẹ ngón chân. 724 00:36:21,766 --> 00:36:23,143 Mười ngón đều cử động. 725 00:36:23,167 --> 00:36:25,011 Cậu sẽ ổn thôi. 726 00:36:25,035 --> 00:36:27,447 Và , uh, Về cái ... của tôi... 727 00:36:27,471 --> 00:36:29,072 Nó cũng ổn,... 728 00:36:30,141 --> 00:36:31,184 Cám ơn. 729 00:36:31,208 --> 00:36:32,486 Oh, đừng cám ơn tôi. 730 00:36:32,510 --> 00:36:34,121 Hai người này đã cứu cậu . 731 00:36:34,145 --> 00:36:36,156 Bằng chính năng lực của họ... 732 00:36:36,180 --> 00:36:37,213 Gần như vậy. 733 00:37:11,282 --> 00:37:13,047 Có chuyện gì vậy? 734 00:37:14,452 --> 00:37:17,170 Các tổn thương nội mạc tử cung nghiêm trọng hơn 735 00:37:17,195 --> 00:37:19,099 Những gì chúng tôi thấy trong film. 736 00:37:19,123 --> 00:37:21,301 Chúng tôi buộc phải cắt bỏ tất cả Chúng tôi cần tái cấu tạo lại. 737 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 Một bàng quang mới bên ngoài phần ruột của cô 738 00:37:24,962 --> 00:37:26,696 Và chúng tôi phải cắt bỏ tử cung của cô. 739 00:37:27,998 --> 00:37:29,976 (CRYING) 740 00:37:33,971 --> 00:37:35,820 Em yêu, anh rất xin lỗi. 741 00:37:42,780 --> 00:37:44,380 Em sẽ ổn thôi. 742 00:37:49,253 --> 00:37:50,954 Anh yêu em rất nhiều. 743 00:37:52,022 --> 00:37:53,755 Em cũng yêu anh. 744 00:38:03,467 --> 00:38:06,913 Giờ chúng ta đã xử lý được cuộc khủng hoảng phẫu thuật, 745 00:38:06,937 --> 00:38:09,272 Đã đến lúc nói về những hành vi thiếu chuyên nghiệp. 746 00:38:11,442 --> 00:38:14,567 Tôi muốn biết, trách nhiệm thuộc về ai? 747 00:38:18,949 --> 00:38:21,328 Nó là một ca phẫu thuật kéo dài 27 tiếng. 748 00:38:21,352 --> 00:38:23,326 Có một vài khoảnh khắc căng thẳng. 749 00:38:23,754 --> 00:38:25,499 Nhưng tôi rất hài lòng vì cuối cùng 750 00:38:25,523 --> 00:38:27,371 mọi người đã làm việc cùng nhau rất hài hòa. 751 00:38:29,527 --> 00:38:32,839 Tôi đặc biệt ấn tượng với bác sỹ Browne 752 00:38:32,863 --> 00:38:36,734 đã mạnh mẽ đứng lên và nhấn mạnh 753 00:38:36,758 --> 00:38:38,793 rằng tôn trọng quyết định của người chồng 754 00:38:38,817 --> 00:38:40,436 về việc cắt bỏ tử cung của vợ mình. 755 00:38:46,710 --> 00:38:48,878 Hai người có gì để nói với tôi? 756 00:38:50,852 --> 00:38:53,216 Không. (CLEARS THROAT) Tôi ổn. 757 00:38:57,755 --> 00:38:59,487 Tôi có thể nói... 758 00:39:02,426 --> 00:39:07,841 Tôi rất ấn tượng với bác sỹ Melendez luôn sẵn sàng 759 00:39:07,865 --> 00:39:11,545 để nghe chia sẻ của tất cả nhân viên. 760 00:39:11,569 --> 00:39:13,513 Chắc hẳn là dựa trên 761 00:39:13,537 --> 00:39:15,795 trên sự đánh giá cao của nhân viên điều dưỡng. 762 00:39:20,945 --> 00:39:22,145 Rất tốt. 763 00:39:24,114 --> 00:39:26,950 Hãy về nhà. Và nghỉ ngơi. 764 00:39:48,772 --> 00:39:50,750 Cậu đây rồi. 765 00:39:50,774 --> 00:39:52,456 Ừ, tớ đây. 766 00:40:05,269 --> 00:40:07,888 Tớ không nên bảo cậu biến đi. 767 00:40:09,994 --> 00:40:13,436 Tớ đã không tốt, còn cậu thì luôn tốt với tớ. 768 00:40:16,567 --> 00:40:18,201 Cậu là một người bạn tốt. 769 00:40:21,987 --> 00:40:25,241 Nếu cậu muốn nói chuyện, tớ sẽ nghe cậu. 770 00:40:30,547 --> 00:40:34,394 Cậu nói đúng. Tớ là một người bạn tốt. 771 00:40:34,418 --> 00:40:36,759 Đúng hơn, là một người bạn tuyệt vời, 772 00:40:36,783 --> 00:40:39,003 Nhưng cậu hoàn toàn ngớ ngẩn. 773 00:40:39,342 --> 00:40:42,035 Cậu lo lắng về việc tớ làm tổn thương cậu? 774 00:40:42,059 --> 00:40:43,536 Vậy việc cậu làm tổn thương tớ? 775 00:40:43,560 --> 00:40:45,739 Đúng không? Cậu nghĩ cậu là người duy nhất có cảm xúc. 776 00:40:45,763 --> 00:40:47,941 Cậu nghĩ rằng mình là người duy nhất cần ai đó 777 00:40:47,965 --> 00:40:50,744 Người mà không phán xét cậu, không làm cậu thấy cô đơn. 778 00:40:50,768 --> 00:40:52,345 Giống như không có một ai đó trên đời này. 779 00:40:52,369 --> 00:40:53,613 Người thực sự cho cậu những điều đó? 780 00:40:53,637 --> 00:40:54,881 Tớ xin lỗi. 781 00:40:54,905 --> 00:40:55,873 Không, cậu không cần! 782 00:40:55,897 --> 00:40:57,517 Cậu..... Cậu chỉ không thoải mái 783 00:40:57,541 --> 00:40:58,692 và cậu chỉ cố gắng để tớ im lặng. 784 00:40:58,716 --> 00:41:00,053 Rằng: Đừng lo lắng...tớ sẽ. 785 00:41:00,077 --> 00:41:01,421 Ngay sau khi tớ nói với cậu, 786 00:41:01,445 --> 00:41:03,456 rằng tình bạn có hai phía, Shaun. 787 00:41:03,480 --> 00:41:05,548 Hai phía, đồ ngốc! 788 00:41:09,753 --> 00:41:11,131 Tớ đã đoán sai. 789 00:41:11,155 --> 00:41:12,755 Cô ấy thực sự coi cậu là một người đàn ông. 790 00:41:29,773 --> 00:41:31,174 WOMAN: Bố còn thức chứ? 791 00:41:34,344 --> 00:41:35,978 Chào bố yêu! 792 00:41:40,951 --> 00:41:42,285 Maddie? 793 00:41:47,057 --> 00:41:48,291 Bố cảm thấy sao rồi? 794 00:41:52,463 --> 00:41:54,063 Thật tốt khi nhìn thấy bố. 795 00:41:56,066 --> 00:41:57,366 Con đã chết rồi. 796 00:41:58,202 --> 00:41:59,635 Con biết điều đó? 797 00:42:01,672 --> 00:42:02,872 Vậy ta chết rồi? 798 00:42:03,874 --> 00:42:08,008 Không, đừng ngốc nghếch vậy. Bố chỉ mệt mỏi thôi. 799 00:42:23,346 --> 00:42:27,500 Biên dịch: Cyan Hoan