1 00:00:01,040 --> 00:00:02,623 ...آن‌چه در "دکتر خوب" گذشت 2 00:00:02,647 --> 00:00:04,025 .شاون، من سرطان دارم 3 00:00:04,049 --> 00:00:07,216 ،باید دست‌خوش جراحی مغز بشم .که واقعاً ترسناک‌‍ه 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,684 ،صادقانه بگم، جارد .نمی‌خوام این‌جا باشی 5 00:00:08,708 --> 00:00:09,785 .واسه‌ی کارم جنگیدم 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,420 .تو صداقتت‌رو زیرسوأل بُردی 7 00:00:11,444 --> 00:00:14,553 استادِ سابقم، رئیس برنامه‌ریزی رزیدنتی جراحی 8 00:00:14,577 --> 00:00:15,854 توی بیمارستان دنور .مموریال هستش 9 00:00:18,013 --> 00:00:20,225 .یه‌جراح باید ارتباط برقرار کنه 10 00:00:20,249 --> 00:00:22,227 دکتر مورفی می‌تونه این‌کار رو بکنه؟ می‌تونه تحتِ استرس ارتباط برقرار کنه؟ 11 00:00:22,251 --> 00:00:23,929 می‌تونه این‌کار رو بکنه 12 00:00:23,953 --> 00:00:26,249 با دونستن این‌که زندگی یه‌ آدم غیرقابل پیش‌بینی‌‍ه؟ 13 00:00:26,273 --> 00:00:27,775 شاون؟ 14 00:00:27,799 --> 00:00:30,036 اگه شاون چیزی جز ،عالی بودن‌رو ثابت کنه 15 00:00:30,060 --> 00:00:33,239 از سِمتم به‌عنوان رئیس این .بیمارستان، استعفاء می‌دم 16 00:00:33,263 --> 00:00:35,875 می‌دونم چرا کایدن انعقادِ .اینتراوسکولار پخش‌شده داشته [.اینتراوسکولار: درون‌عروقی] 17 00:00:35,899 --> 00:00:37,444 .اشتباهِ من بوده 18 00:00:37,468 --> 00:00:40,375 باید درموردِ اشتباهی که .کردم به‌دکتر آندرزو بگم 19 00:00:40,399 --> 00:00:41,767 .شاون، نمی‌تونی بگی 20 00:00:41,791 --> 00:00:44,503 قرار نیست ازش بخوام دروغ .بگه که شغلم‌رو نگه‌دارم 21 00:00:44,527 --> 00:00:46,205 .به‌شاون بستگی داره 22 00:00:58,007 --> 00:00:59,151 الو؟ 23 00:00:59,175 --> 00:01:00,668 .بله، البته 24 00:01:01,611 --> 00:01:03,923 دکتر مورفی، رئیس .می‌خواد الان ببیندتون 25 00:01:17,427 --> 00:01:21,173 .سلام. من دکتر شاون مورفی‌ام 26 00:01:21,197 --> 00:01:22,675 من رزیدنتِ جراحی توی 27 00:01:22,699 --> 00:01:25,467 بیمارستانِ‌سنت .بوناونتوره‌ی سن‌خوزه‌‌ام 28 00:01:26,970 --> 00:01:30,005 خب، آندروز چی بهت گفت؟ 29 00:01:30,633 --> 00:01:32,067 .شاون 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,620 تو از سطح انتظاراتم فراتر رفتی 31 00:01:34,644 --> 00:01:37,857 .براساسِ مهارت و عمل تکنیکی 32 00:01:37,881 --> 00:01:41,060 اما مهارت‌های ارتباطیت .خیلی کم هستن 33 00:01:41,084 --> 00:01:42,528 و باید یه‌فکر به‌حالش بکنی 34 00:01:42,552 --> 00:01:44,753 اگه می‌خوای این‌جا توی .سنت بوناونتوره بمونی 35 00:01:46,356 --> 00:01:50,136 گفت از سطح انتظارات .فراتر رفتم 36 00:01:50,160 --> 00:01:51,527 .ایول 37 00:01:52,562 --> 00:01:54,573 .به‌نظر، آه، عالی میاد، شاون - .آره - 38 00:01:54,597 --> 00:01:57,666 .فکر می‌کنم باید واسه‌ی بازبینی بری 39 00:01:58,568 --> 00:01:59,912 ،از اون‌جائی که روز آخرم‌‍ه 40 00:01:59,936 --> 00:02:01,680 فرصتِ‌زیادی واسه‌ی .استفاده از بازخوردش ندارم 41 00:02:01,704 --> 00:02:03,883 دکتر آندروز ممکنه نصیحتی داشته باشه 42 00:02:03,907 --> 00:02:06,118 که سرکار بعدیت توی .بیمارستانِ دنور به‌کارت بیاد 43 00:02:07,444 --> 00:02:09,555 ،حتی اگه به‌نظرشم اهمیت می‌دادم 44 00:02:09,579 --> 00:02:12,347 بازم حسابی مشخص‌‍ه شده .با این حقیقت که ما این‌جائیم 45 00:02:13,349 --> 00:02:14,593 .این پروژه‌ی گلسمن‌‍ه 46 00:02:14,617 --> 00:02:16,295 آندروز فکر می‌کنه .این یه‌حقه‌ی پولی‌‍ه 47 00:02:21,691 --> 00:02:23,793 بازبینیت چطور پیش‌رفت، کلیر؟ 48 00:02:26,029 --> 00:02:27,573 .خوب 49 00:02:27,597 --> 00:02:29,542 آندروز گفت من به‌خوبی ،ارتباط برقرار می‌کنم 50 00:02:29,566 --> 00:02:31,300 .و به مَردم اهمیت می‌دم 51 00:02:31,968 --> 00:02:33,366 .چه‌جالب 52 00:02:33,390 --> 00:02:35,721 فکر می‌کردم ازت می‌خواد .پرخاشگرانه‌تر برخورد باشی 53 00:02:36,573 --> 00:02:39,985 فکر می‌کنم باید .جسورتر باشی، دکتر براون 54 00:02:41,244 --> 00:02:42,621 .باشه 55 00:02:42,645 --> 00:02:43,923 .نوچ 56 00:02:43,947 --> 00:02:45,447 .همم 57 00:02:47,217 --> 00:02:48,694 درموردِ تو چی گفت؟ 58 00:02:48,718 --> 00:02:51,063 که بفهمی چطور یکم کم‌تر خودمحور باشی 59 00:02:51,087 --> 00:02:52,654 و متوجه شی عضوی از یه‌تیمی؟ 60 00:02:53,523 --> 00:02:55,134 .بعضی‌وقتا ازخود راضی‌ای 61 00:02:55,158 --> 00:02:56,669 .اغلب خودخواهی 62 00:02:56,693 --> 00:02:58,571 باید بیش‌تر به‌گروه .متکی باشی 63 00:02:58,595 --> 00:02:59,905 .همم 64 00:02:59,929 --> 00:03:02,641 .دکتر ملانی آرنوت 65 00:03:02,665 --> 00:03:04,276 .بیمار هایپرتنسیون ریوی بالائی داره [.هایپرتنسیون ریوی: افزایش فشارخون در عروق شش‌ها] 66 00:03:04,300 --> 00:03:05,644 ،تنها درمان داروئی هستش 67 00:03:05,668 --> 00:03:08,223 که باعثِ کاهش فشار خونِ شش‌ها .می‌شه، اما کافی نیست 68 00:03:08,247 --> 00:03:10,549 قلبش به‌خاطر فشار .اضافی داره از کار میوفته 69 00:03:10,573 --> 00:03:12,318 .یه‌تشخیص کاملاً درست‌‍ه 70 00:03:12,342 --> 00:03:14,046 چاره چی‌‍ه؟ 71 00:03:14,070 --> 00:03:16,683 فقط... پیوند چاره نیست؟ 72 00:03:16,707 --> 00:03:17,823 .نه 73 00:03:19,382 --> 00:03:21,160 .قلبِ ملانی اساساً مشکلی نداره 74 00:03:21,184 --> 00:03:23,166 سالم‌‍ه. فقط یکم .نیاز به‌کمک داره 75 00:03:23,190 --> 00:03:25,331 پس، موقع جراحی قلبِ الانش‌رو کاری نداریم 76 00:03:25,355 --> 00:03:28,767 ولی یه‌قلب دیگه واسه‌ی .کمک بهش کار می‌ذاریم 77 00:03:33,263 --> 00:03:34,740 پیوندِ قلبِ هتروتروپیک؟ پیوند قلبِ هتروتروپیک: قرار دادن یه‌قلب] [.سالم درسمتِ راستِ قلب معیوب 78 00:03:34,764 --> 00:03:36,041 خوب‌‍ه، هوم؟ 79 00:03:36,065 --> 00:03:41,065 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 80 00:03:41,089 --> 00:03:48,089 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 81 00:03:48,113 --> 00:03:55,113 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 82 00:03:57,554 --> 00:03:59,198 توی چادر زندگی می‌کنی؟ 83 00:03:59,222 --> 00:04:00,266 .آه، آره 84 00:04:00,290 --> 00:04:02,268 .من‌هم توی چادر زندگی می‌کردم 85 00:04:02,292 --> 00:04:06,205 ،خیلی خوب نبود .پس رفتم توی یه‌اتوبوس زندگی کردم 86 00:04:06,229 --> 00:04:08,079 .تو هم باید بری توی یه‌اتوبوس 87 00:04:08,103 --> 00:04:09,575 کم‌تر احتمال داره تا 88 00:04:09,599 --> 00:04:12,144 عفونتِ قارچی قرحی .پات گسترش پیدا کنه 89 00:04:12,168 --> 00:04:13,612 .توی مراحل اولیه‌ست 90 00:04:13,636 --> 00:04:15,080 ،فقط خشک و تمیز نگه‌اش دار ...و بهت یکم 91 00:04:15,104 --> 00:04:18,417 می‌شه صحبت درموردش رو داخل ادامه بدیم؟ 92 00:04:19,217 --> 00:04:21,453 داریم درموردِ مسائل با بیمار حرف می‌زنیم 93 00:04:21,477 --> 00:04:22,755 ...که بالقوه حساسن، پس 94 00:04:22,779 --> 00:04:24,379 .کارمون با بیمار تموم شده 95 00:04:32,055 --> 00:04:35,000 آندروز درموردِ ارتباطات باهات احیاناً صحبت نکرد؟ 96 00:04:36,826 --> 00:04:37,836 .چار 97 00:04:37,860 --> 00:04:39,738 .دارم خیلی سخت سعی می‌کنم 98 00:04:39,762 --> 00:04:41,607 مشخصاً چیزی‌‍ه که .باید روش کار کنی 99 00:04:42,348 --> 00:04:45,377 ،اوضاع ممکنه فرق کنه ،بیش‌تر واسه‌ات سخت شه 100 00:04:45,401 --> 00:04:47,580 حالا که گلسمن ...نیست، پس 101 00:04:47,604 --> 00:04:49,648 .دکتر گلسمن هنوز هست 102 00:04:50,481 --> 00:04:53,252 زنده‌ست و قرار .نیست بمیره 103 00:04:53,276 --> 00:04:55,736 .امروز انکولوژیستش‌رو می‌بینه 104 00:04:58,047 --> 00:04:59,091 ...تو 105 00:04:59,115 --> 00:05:01,093 باهاش نرفتی؟ 106 00:05:01,117 --> 00:05:02,227 .نه 107 00:05:02,251 --> 00:05:03,619 .احمقانه می‌شه 108 00:05:04,387 --> 00:05:06,732 .من یه‌رزیدنتم 109 00:05:06,756 --> 00:05:08,867 به‌اندازه‌ی یه‌نوروانکولوژیست با 110 00:05:08,891 --> 00:05:11,704 با دوتا بورد تخصصی .اطلاعات ندارم 111 00:05:11,728 --> 00:05:13,973 درسته، اما باید واسه‌ی دکتر گلسمن 112 00:05:13,997 --> 00:05:15,664 .از لحاظِ احساسی چالش‌برانگیز باشه 113 00:05:20,903 --> 00:05:22,114 .نمی‌تونم بهش کمک کنم 114 00:05:22,138 --> 00:05:23,749 .از لحاظ عاطفی 115 00:05:25,942 --> 00:05:28,087 .ببخشید، لطفاً 116 00:05:30,079 --> 00:05:31,747 .ببخشید، لطفاً 117 00:05:33,516 --> 00:05:35,227 .ممنون که معطلم کردی 118 00:05:35,251 --> 00:05:37,563 ،ما دکترها سرمون شلوغ‌‍ه .افراد مهمی‌ایم 119 00:05:38,003 --> 00:05:39,747 .آره، ما دکترها این‌جوری‌ایم 120 00:05:39,771 --> 00:05:42,784 ،خب، پاک‌سازی قبل جراحی ،خوده جراحی 121 00:05:42,808 --> 00:05:43,985 .پرتودرمانی، شیمی‌درمانی 122 00:05:44,009 --> 00:05:45,453 .قراره کُلی بهمون خوش بگذره 123 00:05:45,477 --> 00:05:47,722 امیدوارم ازنظرت اشکالی نداشته .باشه اگه با قبل عمل شروع کنم 124 00:05:47,746 --> 00:05:49,957 نظرت درموردِ استفاده از ماری جوانا عوض شده؟ 125 00:05:49,981 --> 00:05:52,560 داری دوباره استفاده می‌کنی؟ باید نگران بشم؟ 126 00:05:52,584 --> 00:05:53,795 .مصرف نکردم 127 00:05:53,819 --> 00:05:55,563 .دلم براش تنگ شده، اما مصرف نکردم 128 00:05:55,587 --> 00:05:57,098 .حالا هرهفته آزمایشم می‌کنن 129 00:05:57,122 --> 00:05:58,155 .خوبه 130 00:06:01,126 --> 00:06:04,672 فکر می‌کنم به‌عنوان آخرین حرکتِ رسمیت قبل از این‌که 131 00:06:04,696 --> 00:06:06,240 از ریاست کنار بذارنت منُ به‌شغلم برگردوندی 132 00:06:06,264 --> 00:06:08,643 چون من بهترین انکولوژیست این‌ورام 133 00:06:08,667 --> 00:06:10,344 و می‌خوای خوب .درمان بشی 134 00:06:10,368 --> 00:06:11,708 .آره 135 00:06:11,732 --> 00:06:14,015 پس، می‌خوام مطمئن ،شم که مغز 136 00:06:14,039 --> 00:06:15,750 ،توی این مرحله، مغزه من 137 00:06:15,774 --> 00:06:18,586 تاحدِ ممکن موقع .جراحی خشک بمونه 138 00:06:18,610 --> 00:06:20,088 التهابُ توی کم‌ترین .مقدارش حفظ کن 139 00:06:20,112 --> 00:06:23,140 دوست دارم وقتی‌که تموم شد .بتونم بازم گلف بازی کنم 140 00:06:23,164 --> 00:06:25,526 البته، ممکنم هست که منُ برگردوندی 141 00:06:25,550 --> 00:06:28,062 چون یه‌انکولوژیست می‌خوای که فکر کنه بهت بدهکاره 142 00:06:28,086 --> 00:06:30,087 .و سرانگشتت بچرخونیش 143 00:06:32,023 --> 00:06:33,634 ،ببین، دکتر بلیز 144 00:06:33,658 --> 00:06:35,069 ،من شبیه هربیمار دیگه‌ایم 145 00:06:35,093 --> 00:06:37,438 توی درمان خودم ،حق گفتن نظرم‌رو دارم 146 00:06:37,462 --> 00:06:39,140 ،اما برعکس هربیمار دیگه‌ای 147 00:06:39,164 --> 00:06:41,442 تموم دورانِ بزرگسالیم‌رو صرفِ 148 00:06:41,466 --> 00:06:43,077 .بررسی مغز این و اون کردم 149 00:06:43,101 --> 00:06:45,613 پس، اگه فکر می‌کنی قراره ،یه‌جا بشینم و تماشا کنم 150 00:06:45,637 --> 00:06:47,104 .دراشتباهی 151 00:06:48,373 --> 00:06:50,084 خب، اگه فکر می‌کنی ،می‌تونی خودت‌رو جراحی کنی 152 00:06:50,108 --> 00:06:53,395 خوش‌حال می‌شم تو رو به‌لیستِ .جراح‌های مستعد اضافه کنم 153 00:06:54,212 --> 00:06:55,813 .امروز، قراره صبر کنی 154 00:06:57,249 --> 00:06:58,743 .و صبر کنی 155 00:06:58,767 --> 00:07:00,128 .و صبر کنی 156 00:07:00,152 --> 00:07:01,529 .هی آزمایش، آزمایش، آزمایش 157 00:07:01,553 --> 00:07:04,899 که قبلاً این آزمایشات‌رو دادی، اما من .دوباره می‌خوامشون. به نسخه‌ی من 158 00:07:04,923 --> 00:07:06,290 تموم روز آزادی؟ 159 00:07:08,260 --> 00:07:10,027 .آره، البته 160 00:07:11,563 --> 00:07:13,207 .بیکارم 161 00:07:15,167 --> 00:07:16,634 قربان؟ 162 00:07:17,969 --> 00:07:19,614 ازتون می‌خوائیم .اونارو برگردونین 163 00:07:19,638 --> 00:07:21,549 اسم‌‍تون چی‌‍ه؟ 164 00:07:21,573 --> 00:07:23,184 .من هریم. این‌ها داروهای منن 165 00:07:23,208 --> 00:07:26,020 اون داروها واسه‌ی افراد .مبتلا به کلامیدیاست [.کلامیدیا: 166 00:07:26,044 --> 00:07:27,955 .نه، همه‌شون یه‌جورن 167 00:07:27,979 --> 00:07:30,525 ببینین، من بهتر می‌دونم! واسه‌ی .همین باید توی خیابونا قایم بشم 168 00:07:30,549 --> 00:07:33,227 مجبور شدم برم کنار خونه‌ی .آقای چشم گنده 169 00:07:33,251 --> 00:07:35,096 !من... بهش اعتماد دارم 170 00:07:35,120 --> 00:07:36,797 !اون دوستم‌‍ه 171 00:07:36,821 --> 00:07:38,900 .بهش اعتماد دارم - .باشه - 172 00:07:38,924 --> 00:07:40,301 .بهش اعتماد دارم - .باشه - 173 00:07:40,325 --> 00:07:41,640 ،افکار نابسامان 174 00:07:41,664 --> 00:07:43,237 .پارانویا و توهم - .همیشه حواسش بهم هست - 175 00:07:43,261 --> 00:07:46,407 .فکر می‌کنم اسکیزوفرنی داری، هَری [.اسکیزوفرنی: نوعی اختلال روانی] 176 00:07:46,431 --> 00:07:47,909 تو عفونتِ کلامیدیاهم داری؟ 177 00:07:47,933 --> 00:07:49,944 هَری؟ 178 00:07:49,968 --> 00:07:51,479 هَری، خوبی؟ 179 00:07:58,476 --> 00:08:01,155 .بوی خیلی بدی می‌ده 180 00:08:01,179 --> 00:08:04,025 .متوجهم که نادره .جالب‌‍ه 181 00:08:04,049 --> 00:08:06,394 یه‌جور جراحی‌ای که شماها احتمالاً .واسش سر و دست می‌شکونین 182 00:08:06,418 --> 00:08:08,162 من... فقط... می‌خوام ...مطمئن شم که ما 183 00:08:08,186 --> 00:08:09,620 .همچین چیزی نیست 184 00:08:10,522 --> 00:08:11,766 .من سه‌ماه واسم باقی مونده 185 00:08:11,790 --> 00:08:13,100 این‌کار حداقل ده‌سال .دیگه بهم می‌ده 186 00:08:13,124 --> 00:08:15,336 .باید ده‌سال دیگه بهت بده، بله 187 00:08:15,360 --> 00:08:16,504 188 00:08:16,528 --> 00:08:18,873 ...الیوت، متوجه نگرانی‌هات هستم 189 00:08:18,897 --> 00:08:22,484 و دکتر ملندز یکی از بهترین .جراح‌های قلب موجوده 190 00:08:23,702 --> 00:08:25,613 دکتر آندروز همه‌چیز رو درموردتون بهمون گفت 191 00:08:25,637 --> 00:08:27,648 وقتی‌که متقاعدمون کرد تا واسه‌ی جراحی بیاییم 192 00:08:27,672 --> 00:08:30,117 ...عوض - .با دکتر آندروز صحبت کردین - 193 00:08:30,675 --> 00:08:33,588 و جفت‌‍شون آماده‌ان تا نیمی از .صبح‌رو صرف مصاحبه با مطبوعات بکنن 194 00:08:35,880 --> 00:08:38,359 .خب، این... لطفتونُ می‌رسونه 195 00:08:38,383 --> 00:08:40,294 تو با مطبوعات صحبت کردی؟ 196 00:08:40,318 --> 00:08:42,563 با بیمارم صحبت کردی؟ بیماره من؟ 197 00:08:42,587 --> 00:08:44,732 همون‌طور که به الیوت و ،ملانی توضیح می‌دادم 198 00:08:44,756 --> 00:08:46,834 توجه مطبوعات یه‌عنصر ضروری 199 00:08:46,858 --> 00:08:48,970 واسه‌ی تأمین بودجه‌ی .این جراحی هستش 200 00:08:48,994 --> 00:08:50,605 ،اما همون‌طور که بهشون توضیح ندادی 201 00:08:50,629 --> 00:08:52,540 که این‌همزمان یه‌پروژه‌ی تکبرانه‌ 202 00:08:52,564 --> 00:08:54,308 واسه‌ی این‌که ریاست .جدیدت سر و صدا به‌پا کنه 203 00:08:54,332 --> 00:08:56,677 ،همون‌طور که بهشون توضیح ندادم 204 00:08:56,701 --> 00:08:58,279 که این جراحی می‌تونه دیدی که نسبت 205 00:08:58,303 --> 00:09:00,881 به‌کُل‌‍ه بیمارستان‌‍مون .می‌شه‌رو عوض کنه 206 00:09:00,905 --> 00:09:03,017 امیدوارم این سروصدا به ‌پا کردن این‌طور که می‌گی 207 00:09:03,041 --> 00:09:05,944 بهمون کمک کنه یه‌مرکز جراحی .تمام و کمال ایجاد کنیم 208 00:09:09,080 --> 00:09:10,691 واسه‌ی هرکسی که به‌عنوان .رئیس جراحی جایگزین من می‌شه 209 00:09:10,715 --> 00:09:13,050 .‌موقعیتِ بزرگِ خوبی می‌شه 210 00:09:17,088 --> 00:09:18,666 .باشه 211 00:09:18,690 --> 00:09:21,188 .الان دهنت‌رو با الکل بشور 212 00:09:21,212 --> 00:09:22,570 .هیچ‌وقت ردش نمی‌کنم 213 00:09:22,594 --> 00:09:24,138 .باید تُفش کنی 214 00:09:24,162 --> 00:09:25,562 ...اوه، خب 215 00:09:27,932 --> 00:09:29,443 .این‌جا 216 00:09:32,404 --> 00:09:34,849 .آه 217 00:09:34,873 --> 00:09:37,051 با گردنت مشکلی داری، هَری؟ 218 00:09:37,075 --> 00:09:38,252 .درد می‌کنه 219 00:09:38,276 --> 00:09:40,254 گردن درد می‌تونه نشونه‌ی اولیه‌ی 220 00:09:40,278 --> 00:09:41,656 .مننژیت باکتریائی باشه 221 00:09:41,680 --> 00:09:45,059 توضیحاتِ ممکن زیادی ،واسه‌ی گردن درد وجود داره 222 00:09:45,083 --> 00:09:46,894 که بیش‌ترشون احتمال‌‍شون از 223 00:09:46,918 --> 00:09:48,462 ...مننژیت باکتریائی بیش‌تره 224 00:09:48,486 --> 00:09:50,097 آبسه‌ی لثه‌اش، مننژهای ،مغزش‌رو درگیر کرده 225 00:09:50,121 --> 00:09:52,600 ممکنه پارانویاش‌رو .وخیم‌تر کنه 226 00:09:52,624 --> 00:09:55,269 باید واسه‌ی گرفتن مایع .نخاعش ببریمش بیمارستان 227 00:09:58,930 --> 00:10:00,207 .یالا، شاون 228 00:10:00,231 --> 00:10:01,909 با امتحان کردن که چیزی .از دست نمی‌دیم 229 00:10:01,933 --> 00:10:04,145 .من چیزیُ از دست می‌دم 230 00:10:04,169 --> 00:10:07,114 .آخرین روزم توی سنت بوناونتوره‌ نیست 231 00:10:07,138 --> 00:10:09,450 .دکتر آندروز خوش‌حال نمی‌شه 232 00:10:11,309 --> 00:10:13,187 .ببین، این وظیفه‌ی من‌‍ه 233 00:10:13,211 --> 00:10:14,722 ،اگه اتفاقی افتاد .مسئولیتش با من 234 00:10:14,746 --> 00:10:15,790 خب؟ 235 00:10:18,216 --> 00:10:19,627 .باشه 236 00:10:21,519 --> 00:10:24,332 احتمالاً بهتره که جارد روز .آخر کاریش این‌جا نیست 237 00:10:27,192 --> 00:10:28,903 .عجیب می‌شه 238 00:10:28,927 --> 00:10:30,304 یعنی، چطور با‌یکی که احتمالاً خیلی واسه‌ات 239 00:10:30,328 --> 00:10:31,829 مهم‌‍ه خداحافظی می‌کنی؟ 240 00:10:35,166 --> 00:10:37,111 ،چیزی‌که بین ما دوتا بود تموم شده 241 00:10:37,135 --> 00:10:40,014 و بهرصورت، هیچ‌وقتم .اون‌قدرا مهمم نبود 242 00:10:40,038 --> 00:10:41,549 .حدود یه‌سال باهاش کار می‌کردی 243 00:10:41,573 --> 00:10:43,818 بیش‌تر اون زمان‌رو .باهاش می‌خوابیدی 244 00:10:43,842 --> 00:10:45,219 ،واسه من یکی 245 00:10:45,243 --> 00:10:46,520 نمی‌تونی با یکی بخوابی و .هیچ احساسی نداشته باشی 246 00:10:46,544 --> 00:10:47,955 ...و واسه‌ی تو 247 00:10:47,979 --> 00:10:49,757 بیش‌تر از من معرفت .داری‌ و اهمیت می‌دی 248 00:10:54,052 --> 00:10:55,296 .هی 249 00:10:57,155 --> 00:10:58,899 ملانی آنوریسم آئورتی داره؟ آنوریسم آئورت: بزرگ شدن یا بیرون‌زدگی دیواره] [.سرخرگ آئورت در اثر ضعف دیواره سرخرگ 250 00:10:58,923 --> 00:11:00,568 این‌که دوتا قلب بخواد ...توی اون آئورت بتپ‌‍ه 251 00:11:00,592 --> 00:11:03,137 .آره. خیلی خوب نیست 252 00:11:06,164 --> 00:11:09,444 می‌تونیم آئورت متسع‌شده رو با .یه‌استنت اِندوواسکولار ترمیم کنیم [.استنت اِندوواسکولار: استنت‌گذاری داخل عروقی] 253 00:11:09,468 --> 00:11:11,312 خب، نمی‌تونیم آئورت قلبِ اهداءکننده‌رو 254 00:11:11,336 --> 00:11:13,471 به‌آنوریسم ازطریق یه .‌لوله‌ی فلزی وصل کنیم 255 00:11:17,606 --> 00:11:19,384 چرا بافتِ متسع‌شده رو برنداریم و انتهای 256 00:11:19,408 --> 00:11:21,253 آئورت‌رو دوباره کنارهم نذاریم؟ 257 00:11:21,277 --> 00:11:23,050 .ایول 258 00:11:23,050 --> 00:11:24,528 جز این‌که دیواره ذاتاً .ضعیف شده 259 00:11:24,552 --> 00:11:27,087 فکر می‌کنی چه‌قدر طول می‌کشه تا دوباره باز شه؟ 260 00:11:28,856 --> 00:11:30,500 .درصورتی‌که دووم میاورد نظر خوبی بود 261 00:11:32,860 --> 00:11:34,504 .به‌آندروز خبر می‌دم 262 00:11:37,832 --> 00:11:40,711 ،نمی‌خوام چیزی بگم ،کاملاً مطمئن نیستم 263 00:11:40,735 --> 00:11:44,081 اما تو پیشنهادِ برداشتن .بخشِ متسع‌شده رو دادی 264 00:11:44,105 --> 00:11:46,350 اگه تموم بخش ناهنجار ،آئورت‌رو برداریم 265 00:11:46,374 --> 00:11:47,651 ...آئورت صعودی‌رو کوتاه کنیم [.آئورت صعودی: آئورت بزرگ‌شده] 266 00:11:47,675 --> 00:11:49,519 خوب اومدی که .اصلاً مطمئن نیستی 267 00:11:49,543 --> 00:11:51,922 باید آئورت کافی‌ای واسه‌ی ...وصل کردن قلبِ اهداء 268 00:11:55,283 --> 00:11:58,362 دراصل، یه‌مدلش ممکنه .به‌درد بخوره 269 00:11:58,386 --> 00:12:00,497 اگه از یه‌پیوندِ رگِ مصنوعی تفلونی استفاده کنیم 270 00:12:00,521 --> 00:12:02,799 خطرِ آنوریسم آئورتی .‌رو کاهش می‌دیم 271 00:12:06,827 --> 00:12:09,039 ...من، آمم 272 00:12:09,063 --> 00:12:10,641 نمی‌دونستم توی چادر .زندگی می‌کردی 273 00:12:10,665 --> 00:12:13,443 .آره. باید از این‌ور به اون‌ور می‌رفتیم 274 00:12:13,467 --> 00:12:16,269 همه‌جای بخش ناترونای .وایومینگ‌رو دیدیم 275 00:12:19,106 --> 00:12:20,651 بخش موردعلاقه‌ات چی بود؟ 276 00:12:20,675 --> 00:12:22,222 .برادرم 277 00:12:22,777 --> 00:12:24,087 .ازم مراقبت می‌کرد 278 00:12:24,111 --> 00:12:26,056 .می‌دونست به‌کمک نیاز دارم 279 00:12:26,080 --> 00:12:28,458 .حالا خودم به‌تنهائی خوبم 280 00:12:28,482 --> 00:12:30,661 281 00:12:30,685 --> 00:12:31,862 .سرجات بمون 282 00:12:31,886 --> 00:12:34,287 283 00:12:37,958 --> 00:12:40,570 نمی‌خوای جوری که برادرت بهت کمک کرد، به‌گلسمن کمک کنی؟ 284 00:12:40,594 --> 00:12:43,240 .با پزشکی می‌تونم به مَردم کمک کنم 285 00:12:43,264 --> 00:12:46,009 و می‌تونی به دکترگلسمن .با فقط کنارش بودن کمک کنی 286 00:12:46,033 --> 00:12:47,344 .باهاش بودن 287 00:12:47,368 --> 00:12:49,479 این‌که بذاری بدونه .که تو دوستشی 288 00:12:51,906 --> 00:12:54,117 .می‌دونه که من دوستشم 289 00:12:54,141 --> 00:12:56,353 لازم نیست واسه‌ی گفتنش .پیشش باشم 290 00:12:56,377 --> 00:12:58,588 ،خب، هَری. کارمون تموم شد 291 00:12:58,612 --> 00:13:00,791 .اما باید یه‌مدت این‌جا بمونی 292 00:13:02,616 --> 00:13:03,794 یه‌لحظه وقت داری؟ 293 00:13:06,120 --> 00:13:07,564 .گرفتم 294 00:13:07,588 --> 00:13:08,999 .روز آخرت‌‍ه 295 00:13:09,023 --> 00:13:10,867 ،ازم متنفری .می‌خوای اثبات کنی اشتباه کردم 296 00:13:10,891 --> 00:13:12,302 ثابت کنی که دکتر بهتری از اون‌چیزی 297 00:13:12,326 --> 00:13:14,404 که حساب می‌کردم هستی .و با پیروزی این‌جارو ترک کنی 298 00:13:14,428 --> 00:13:17,485 نظر پزشکیم بود که ممکنه .مننژیت باکتریائی داشه باشه 299 00:13:19,266 --> 00:13:21,968 ،و اگه حق با تو باشه .یه‌عذرخواهی بهت بدهکارم 300 00:13:22,903 --> 00:13:24,548 ،اما اگه اشتباه کرده باشی 301 00:13:24,572 --> 00:13:26,750 ،با بیمارستان دنور تماس می‌گیرم 302 00:13:26,774 --> 00:13:29,286 و زندگیت‌رو به‌مراتب تلخ‌تر می‌کنم از این 303 00:13:29,310 --> 00:13:31,077 .که فکر می‌کنی دارم سر میاری 304 00:14:09,458 --> 00:14:11,248 .ناامید به‌نظر نمیای 305 00:14:11,272 --> 00:14:13,835 فکر می‌کنی دوست دارم یه‌ جراحی خاص‌رو از دست بدم؟ 306 00:14:13,859 --> 00:14:15,382 فکر می‌کنم مشکلی نداری که بهم بگی 307 00:14:15,406 --> 00:14:17,281 جراحی‌ای که من عموماً .حمایت کردم، انجام نمی‌شه 308 00:14:17,281 --> 00:14:18,792 نصفِ روز رو با تیمم‌ صرف این کردم تا 309 00:14:18,816 --> 00:14:21,461 یه‌راهی واسه‌ی عملی .شدنش پیدا کنم 310 00:14:21,485 --> 00:14:23,930 فکر می‌کنیم راهی واسه‌ی انجام این جراحی 311 00:14:23,954 --> 00:14:25,332 .بااستفاده از یه‌پیوند رگ تفلونی هستش 312 00:14:25,356 --> 00:14:27,234 .‌روش اصلاح‌شده‌ی دیوید 313 00:14:27,258 --> 00:14:29,836 تموم بخش آنوریسم‌رو خارج .و جایگزینش می‌کنیم 314 00:14:29,860 --> 00:14:31,805 اتسعاع بالای انشعابِ .آئورت شروع می‌شه 315 00:14:31,829 --> 00:14:34,297 باعث می‌شه جای کافی واسه‌ی جا .گذاشتن قلبِ اهداء کننده داشته باشیم 316 00:14:35,399 --> 00:14:36,800 .فکر معرکه‌ایه 317 00:14:37,802 --> 00:14:38,835 نیست؟ 318 00:14:49,246 --> 00:14:51,358 .دوتا قلب هستش، نه یکی 319 00:14:51,382 --> 00:14:52,759 حدوداً 20% احتمال داره 320 00:14:52,783 --> 00:14:54,884 که پیوند از جای .خطِ بخیه باز شه 321 00:14:56,187 --> 00:14:57,998 .ارزشش‌رو نداره 322 00:15:02,393 --> 00:15:03,703 فکر کی بوده؟ 323 00:15:05,095 --> 00:15:07,240 ،یه‌نظر گروهی بود ...هممون داشیم صحبت می‌کردیم، و 324 00:15:07,264 --> 00:15:08,341 .بی‌خیال، کلیر 325 00:15:08,365 --> 00:15:09,776 .می‌دونی حقیقت نداره 326 00:15:13,337 --> 00:15:14,671 .این نظر کلیر بود 327 00:15:15,739 --> 00:15:17,250 .مهربونی شمارو می‌رسونه، دکتر رزنیک 328 00:15:19,944 --> 00:15:21,678 .فکر می‌کردم دراین مورد صحبت کردیم 329 00:15:33,958 --> 00:15:35,725 .حق با آندروز بود 330 00:15:36,760 --> 00:15:39,506 ،فکر می‌کردم هَری مننژیت داره 331 00:15:39,530 --> 00:15:41,408 اما شاید فقط اینُ باور داشتم چون 332 00:15:41,432 --> 00:15:43,299 می‌خواستم بهش ثابت .کنم اشتباه می‌کنه 333 00:15:44,635 --> 00:15:46,213 ،اگه جواب این آزمایش منفی باشه 334 00:15:46,237 --> 00:15:47,747 منابع بیمارستان رو بخاطر 335 00:15:47,771 --> 00:15:50,440 .رفتار افراطی و بی‌معنیِ من، هدر دادیم 336 00:15:52,076 --> 00:15:53,643 .نتایج‌تون آماده‌ست 337 00:16:00,251 --> 00:16:02,195 ما منابع بیمارستان رو بخاطر 338 00:16:02,219 --> 00:16:05,121 .رفتار افراطی و بی‌معنی، هدر دادیم 339 00:16:13,964 --> 00:16:15,809 .نگران نباش، جارد 340 00:16:15,833 --> 00:16:17,577 .تو جوونی 341 00:16:17,601 --> 00:16:19,246 هنوز حسابی وقت داری 342 00:16:19,270 --> 00:16:21,704 .که تواناییت رو یه‌جای دیگه نشون بدی 343 00:16:23,274 --> 00:16:26,409 ،فکر می‌کنم یه روزی .خیلی خوشبخت می‌شی 344 00:16:39,799 --> 00:16:41,610 خودم می‌تونم وسائل اون .کلینیک سیار رو خالی کنم 345 00:16:41,634 --> 00:16:43,812 .من فعلاً کار دیگه‌ای ندارم 346 00:16:43,836 --> 00:16:45,547 .کمکت می‌کنم - .یه کارِ دیگه بکن - 347 00:16:45,571 --> 00:16:47,549 مطئنم راه‌های بهتری .واسه حروم کردن وقتت هست 348 00:16:47,573 --> 00:16:49,651 .تقریباً نصف فصل اول کتابم رو خوندم 349 00:16:49,675 --> 00:16:50,953 .کتاب خیلی خوبی‌‍ه 350 00:16:50,977 --> 00:16:52,621 .ولی نباید توی روز آخرِت تنها باشی 351 00:16:52,645 --> 00:16:54,123 شوخیت گرفته؟ 352 00:16:54,147 --> 00:16:56,225 تو نگران تنها بودن منی؟ 353 00:16:56,249 --> 00:16:58,761 ...من کسی‌ام که قراره بره سرِ شغل جدیدش. نه .نه کسی که با مرگ دست‌وپنجه نرم می‌کنه 354 00:16:58,785 --> 00:17:01,597 ...نه اون کسی‌ که بهت آموزش داد تا - اون با مرگ دست‌وپنجه نرم نمی‌کنه - 355 00:17:01,621 --> 00:17:03,665 ...نه، نه، اون داره 356 00:17:03,689 --> 00:17:05,934 اون داره با مرگ دست‌و .پنجه نرم می‌کنه، شاون 357 00:17:05,958 --> 00:17:07,236 ،توی تک‌تک اون اتاق‌های انتظار 358 00:17:07,260 --> 00:17:09,027 .این تنها چیزی‌‍ه که اون بهش فکر می‌کنه 359 00:17:15,535 --> 00:17:16,902 ترسیدی؟ 360 00:17:18,704 --> 00:17:21,383 ...و فکر کردی ،با کنار کشیدن خودت 361 00:17:21,407 --> 00:17:22,707 اوضاع رو آسون‌تر می‌کنی؟ 362 00:17:25,178 --> 00:17:26,455 .آره 363 00:17:26,479 --> 00:17:28,557 واسه تو آره، شاون. ولی .نه واسه اون 364 00:17:32,752 --> 00:17:35,497 .میرم فصل کتابم رو تموم کنم 365 00:17:49,302 --> 00:17:50,836 اوضاع چطور پیش میره؟ 366 00:17:51,537 --> 00:17:52,648 .خیلی خوب 367 00:17:52,672 --> 00:17:54,883 خیلی خوب؟ 368 00:17:54,907 --> 00:17:57,309 اولین هفته‌ای‌‍‌‍ه که داری بیمارستانی .به این بزرگی رو اداره می‌کنی 369 00:17:58,344 --> 00:17:59,922 چقدر واست بد بوده؟ 370 00:17:59,946 --> 00:18:01,957 شنیدی که جراحی پیوند .قلب هتروتوپیک کنسل شده 371 00:18:01,981 --> 00:18:04,827 .پیش‌نویس مطبوعاتی‌‍ت رو خوندم کِی قراره منتشر بشه؟ 372 00:18:04,851 --> 00:18:07,552 به‌محض اینکه ملندز به .خانوادۀ بیمار اطلاع بده 373 00:18:08,955 --> 00:18:11,133 مطمئن بودم این فرصت رو از دست نمی‌ده 374 00:18:11,157 --> 00:18:13,235 وقتی دکتر براون قضیۀ ترمیم آئورت .رو مطرح کرد 375 00:18:13,259 --> 00:18:15,404 ،اون مغروره، همیشه همین کارو می‌کنه 376 00:18:15,428 --> 00:18:16,805 .می‌دونم یه راهی پیدا می‌کنه 377 00:18:16,829 --> 00:18:19,531 فکر می‌کردی تصمیمی که .تو می‌خوای رو می‌گیره 378 00:18:20,466 --> 00:18:21,677 .تصمیم خودشه 379 00:18:21,701 --> 00:18:23,289 دکتر گلسمن چیکار کرد؟ 380 00:18:25,371 --> 00:18:27,349 .اون به‌اندازۀ کافی ریاست رو برعهده داشته 381 00:18:27,373 --> 00:18:29,341 .باید یه کار درستی می‌کرد 382 00:18:30,776 --> 00:18:33,222 .گولِ اون مهربونیِ مکارانه‌اش رو نخور، مارکوس 383 00:18:33,246 --> 00:18:35,023 .اون آدم فریب‌دهنده‌ای‌‍ه 384 00:18:35,047 --> 00:18:37,860 هیئت پزشکی رو فریب داد تا ،دکتر مورفی رو استخدام کنه 385 00:18:37,884 --> 00:18:41,396 و همیشه یه راهی واسه انجام دادن .چیزی که دقیقاٌ مدنظرشه، پیدا می‌کنه 386 00:19:11,117 --> 00:19:13,995 اینجا نشستن و منتظر جواب آزمایش‌ها ،بودن حروم کردن وقت‌مه 387 00:19:14,019 --> 00:19:15,497 .همین‌طور وقت تو 388 00:19:15,521 --> 00:19:17,633 .می‌دونستم، به جارد گفته بودم 389 00:19:17,657 --> 00:19:19,201 ،می‌خواستم کتابم رو بخونم 390 00:19:19,225 --> 00:19:22,070 ولی اون همه‌ش می‌گفت که .باید اینجا کنار شما باشم 391 00:19:22,094 --> 00:19:23,212 ولی بعدش فهمیدم 392 00:19:23,236 --> 00:19:25,864 که می‌تونم در عین‌حال هم کنار .شما باشم و هم کتابم رو بخونم 393 00:19:42,248 --> 00:19:44,382 .می‌خوام دست از این کار بردارین 394 00:20:34,433 --> 00:20:38,947 .هری" اختلال کالیدوسکوپیک داره" [عدم توانائی فرد در تشخیص اجسام متغیر] 395 00:20:38,971 --> 00:20:41,450 ،ما فکر می‌کردیم اون اسکیزوفرنی داره 396 00:20:41,474 --> 00:20:42,684 .ولی اینطور نیست 397 00:20:42,708 --> 00:20:44,286 .اون یه تومور مغزی داره 398 00:21:01,782 --> 00:21:03,393 شاون. همه‌چی روبه‌راهه؟ 399 00:21:03,417 --> 00:21:05,941 !اوه، یه‌ راه‌حل دارم !باید جارد رو پیدا کنم 400 00:21:05,965 --> 00:21:07,897 میشه خیلی سریع یه سؤال مهم ازت بپرسم؟ 401 00:21:07,921 --> 00:21:10,390 !باید جارد رو پیدا کنم - .به جارد مربوط میشه - 402 00:21:12,559 --> 00:21:13,760 اون چطوره؟ 403 00:21:15,362 --> 00:21:17,644 سؤال مهم‌‍ت این بود؟ 404 00:21:18,249 --> 00:21:19,192 ...اوه، ام 405 00:21:19,216 --> 00:21:21,298 .آخه... امروز روز آخرشه 406 00:21:23,142 --> 00:21:24,519 .نه، شرمنده، تو باید بری 407 00:21:24,543 --> 00:21:26,555 ...ام... فقط 408 00:21:27,680 --> 00:21:30,894 از طرفِ من بهش سلام برسون، باشه؟ 409 00:21:39,297 --> 00:21:40,430 .سلام 410 00:21:43,529 --> 00:21:47,272 .به‌علاوه، هنوز روزت تموم نشده 411 00:21:47,297 --> 00:21:49,041 .هری" اسکیزوفرنی نداره" 412 00:21:49,065 --> 00:21:50,810 .اون یه توموز مغزی داره 413 00:21:50,834 --> 00:21:52,145 رفتی به دیدن گلسمن؟ 414 00:21:52,169 --> 00:21:54,547 بله، اونجا بود که این .فکر به ذهنم خطور کرد 415 00:21:54,571 --> 00:21:56,783 ،تومور مغزی "هری" باعث مرگش نمی‌شه 416 00:21:56,807 --> 00:21:58,651 ولی برداشتن اون تومور شاید بتونه 417 00:21:58,675 --> 00:22:00,142 .اونو به حالت قبلش برگردونه 418 00:22:01,378 --> 00:22:02,922 امیدوار بودم "اندروز" به خودش زحمت نده 419 00:22:02,946 --> 00:22:04,880 ،"و با زنگ زدن به "دنور .تهدیدش رو عملی نکنه 420 00:22:05,816 --> 00:22:07,026 ،من این کارو کردم، شاون 421 00:22:07,050 --> 00:22:09,051 .و واقعاً هیچ چارۀ دیگه‌ای واسش باقی نزاشتم 422 00:22:12,189 --> 00:22:13,833 باید "هری" رو برای ام‌آرآی 423 00:22:13,857 --> 00:22:16,302 .بیاریم اینجا تا از تشخیص‌مون مطمئن شیم 424 00:22:16,326 --> 00:22:17,970 باید کمکم کنی پیداش کنم 425 00:22:17,994 --> 00:22:19,806 .چون تنهائی نمی‌تونم 426 00:22:34,244 --> 00:22:35,822 هنوز به اون بیمار پیوند قلب نگفتی 427 00:22:35,846 --> 00:22:37,112 که جراحی کنسل شده؟ 428 00:22:38,481 --> 00:22:40,126 .هنوز نه 429 00:22:40,150 --> 00:22:41,661 چرا؟ 430 00:22:41,685 --> 00:22:43,329 .چون هنوز دلم نخواسته که بگم 431 00:22:43,353 --> 00:22:45,421 بخاطر اینکه واست سؤاله که تصمیم درستی گرفتی یا نه؟ 432 00:22:47,023 --> 00:22:48,868 .من این کارو نمی‌کنم 433 00:22:48,892 --> 00:22:50,503 پیوند عروق مصنوعی ارزش .ریسک کردن رو نداره 434 00:22:50,527 --> 00:22:51,737 .تصمیم پیش‌داورانه‌ای‌‍ه 435 00:22:51,761 --> 00:22:52,972 .آره، پیش‌داوری منه 436 00:22:52,996 --> 00:22:54,373 .پیش‌داوری‌‍ت جانبدارانه است 437 00:22:54,397 --> 00:22:56,042 و تصمیم تو نیست؟ - .معلومه که هست - 438 00:22:56,066 --> 00:22:57,910 ،ولی همونطور که واضح گفتی 439 00:22:57,934 --> 00:22:59,496 .تصمیم من اهمیتی نداره 440 00:23:00,337 --> 00:23:02,782 داری جانب‌داری می‌کنی چون اگه جراحی ناموفق از آب دربیاد 441 00:23:02,806 --> 00:23:04,417 باید بصورت علنی مبلغ هنگفتی خسارت بدی 442 00:23:04,441 --> 00:23:06,719 ،و اگه موفق از آب در بیاد ،من یه پول بادآوردۀ هنگفتی گیرم میاد 443 00:23:06,743 --> 00:23:09,712 و به‌نظرم هردوی این سناریوها .به‌شدت واست ناخوشاینده 444 00:23:10,947 --> 00:23:14,460 ،ولی تنها مسئلۀ مهم اینه‌که 445 00:23:14,484 --> 00:23:16,829 آیا اونقدر جراح ماهری هستی که از این جراحی سربلند بیرون بیای؟ 446 00:23:16,853 --> 00:23:20,292 فکر کنم هستی. اشتباه می‌کنم؟ 447 00:23:22,525 --> 00:23:24,093 .از دفترم برو بیرون 448 00:23:45,148 --> 00:23:48,027 .سلام. من دکتر شاون مورفی هستم 449 00:23:48,051 --> 00:23:50,162 شما "هری" رو ندیدین؟ .اون توی یه چادر زندگی می‌کنه 450 00:23:50,186 --> 00:23:51,831 حدود 1.80 تا قدشه .و موهاش قرمزه 451 00:23:51,855 --> 00:23:53,099 ...اون توی... اون توی 452 00:23:53,123 --> 00:23:54,945 کسی به اسم "هری" رو ندیدین؟ 453 00:23:54,969 --> 00:23:56,136 .سلام - نه؟ - 454 00:23:56,160 --> 00:23:57,259 شما "هری" رو ندیدین؟ 455 00:23:57,761 --> 00:23:59,105 .سلام 456 00:23:59,129 --> 00:24:00,706 شما "هری" رو ندیدین؟ ...اون توی یه چادر 457 00:24:02,666 --> 00:24:04,677 .ما باید "هری" رو پیدا کنیم ...شما متوجه نمی 458 00:24:04,701 --> 00:24:06,045 ...شما 459 00:24:06,069 --> 00:24:08,014 ...خیلی‌خب، شما متوجه 460 00:24:08,038 --> 00:24:10,650 .نمی‌شین... 461 00:24:10,674 --> 00:24:12,118 .خیلی‌خب 462 00:24:12,142 --> 00:24:14,754 .خیلی‌خب، ما... باید "هری" رو پیدا کنیم 463 00:24:14,778 --> 00:24:16,789 !هری! هری 464 00:24:16,813 --> 00:24:18,280 465 00:24:20,283 --> 00:24:22,695 .شاون - .باشه - 466 00:24:22,719 --> 00:24:24,397 !هی 467 00:24:25,822 --> 00:24:28,167 چه مرگت شده؟ 468 00:24:28,191 --> 00:24:30,670 ...ما باید 469 00:24:30,694 --> 00:24:32,071 ."سلام. "هری 470 00:24:34,164 --> 00:24:36,342 .خیلی‌خب 471 00:24:36,366 --> 00:24:37,843 .ببخشید. اون کمک لازم داره 472 00:24:37,867 --> 00:24:39,779 ...باید پیداش کنیم، باید پیداش 473 00:24:41,204 --> 00:24:43,388 .شاون، شاون چیزی نیست - .نه اینطور نیست - 474 00:24:43,412 --> 00:24:44,717 .شاون، چیزی نیست - .نه - 475 00:24:44,741 --> 00:24:46,652 .اینطور نیست. باید هری رو پیدا کنیم 476 00:24:46,676 --> 00:24:48,898 .باید پیداش کنیم - .شاون - 477 00:24:48,922 --> 00:24:51,057 ...باشه. لطفاً ساکت میشه لطفاً ساکت شی؟ 478 00:25:01,391 --> 00:25:02,758 .ما متوجه یه مشکلی شدیم 479 00:25:04,828 --> 00:25:06,672 .یه آنوریسم نزدیک قلب‌تون هست [گرفتگی رگ] 480 00:25:06,696 --> 00:25:08,525 پس، نمی‌تونیم جراحی رو انجام بدیم؟ 481 00:25:08,932 --> 00:25:10,576 .یه راه‌حلی داریم 482 00:25:10,600 --> 00:25:13,646 .یه چیزی مضاف‌بر برنامۀ اصلی‌مونه 483 00:25:13,670 --> 00:25:14,914 .یه پیوند عروق مصنوعی 484 00:25:18,808 --> 00:25:21,787 بالاخره وقتشه که واسه جراحی‌‍ت ."آماده‌‍ت کنیم، "ملانی 485 00:25:21,811 --> 00:25:23,622 .ممنونم 486 00:25:23,646 --> 00:25:25,257 .پرستار به‌زودی میاد سراغ‌تون 487 00:25:26,816 --> 00:25:28,794 ...این جراحی 488 00:25:28,818 --> 00:25:30,919 ...همین‌جوریش پیچیده بود، و الان هم 489 00:25:32,455 --> 00:25:34,968 شما چقدر مطمئنین که این پیوند جواب میده؟ 490 00:25:38,895 --> 00:25:40,763 .همیشه ریسک‌هایی وجود داره 491 00:25:42,599 --> 00:25:44,543 .ولی فکر می‌ کنم که بتونم عملی‌‌‍ش کنم 492 00:25:50,840 --> 00:25:52,174 .ممنون 493 00:25:56,146 --> 00:25:57,857 .خودشه، شاون. همین‌طوری نگهش دار .خوبه 494 00:25:57,881 --> 00:25:59,325 .نگهش می‌دارم - .خوبه - 495 00:25:59,349 --> 00:26:00,726 .چشمات رو ببند 496 00:26:00,750 --> 00:26:02,461 باشه - .چاقوی جراحی رو توی دستت حس کن - 497 00:26:02,485 --> 00:26:04,397 .باید هری رو پیدا کنیم 498 00:26:04,421 --> 00:26:05,631 .میدونم - .نه - 499 00:26:05,655 --> 00:26:06,799 .هی، شاون، چیزی نیست 500 00:26:06,823 --> 00:26:08,100 .نه... اینطور نیست 501 00:26:09,826 --> 00:26:12,705 .ما باید... باید هری رو پیدا کنیم - .هی، هی، شاون - 502 00:26:12,729 --> 00:26:15,550 ...ما باید - .شاون! اونجا ببین، ببین - 503 00:26:16,399 --> 00:26:18,333 .یادته هری می‌گفت یه دوست داره 504 00:26:19,502 --> 00:26:20,803 .هری 505 00:26:21,671 --> 00:26:24,539 .هری و آقای چشم گُنده 506 00:26:26,242 --> 00:26:27,342 .آره 507 00:26:27,877 --> 00:26:29,455 .آره، هری 508 00:26:29,479 --> 00:26:30,823 !هر... هری 509 00:26:30,847 --> 00:26:33,518 !هری - چی می‌خواین؟ - 510 00:26:33,543 --> 00:26:35,421 .این‌جا... اینجا خونۀ منه 511 00:26:35,445 --> 00:26:37,990 !خونۀ منه! برین - .ما نمیایم توی خونه‌ت، هری - 512 00:26:38,014 --> 00:26:40,159 ،خب، ما... ما یه اشتباهی کردیم 513 00:26:40,183 --> 00:26:41,894 و می‌خوایم یه اسکن ام‌آر‌ای ...روت انجام بدیم، چون 514 00:26:41,918 --> 00:26:43,996 همیشه اشتباه می‌کنین، همیشه .دیگران رو مقصر می‌دونین 515 00:26:44,020 --> 00:26:46,847 .دیدی، می‌دونستم تو یه دکتری .می‌دونستم. می‌دونستم 516 00:26:46,871 --> 00:26:48,534 .ما فکر می‌کنیم که تو یه تومور مغزی داری .می‌تونیم کمکت کنیم 517 00:26:48,558 --> 00:26:50,536 مگه نگفتم برین؟ - ...اگه فقط بتونیم برت گردونیم - 518 00:26:50,560 --> 00:26:51,871 گفتم برین. مگه نگفتم برین؟ - ...اگه فقط بتونیم - 519 00:26:51,895 --> 00:26:53,105 .گفتم برین 520 00:26:53,129 --> 00:26:55,574 ."ادوارد آستین توماس" 521 00:26:59,569 --> 00:27:02,571 .هویت واقعی‌‍ت "هری" نیست 522 00:27:06,576 --> 00:27:10,856 .تو "ادوارد آستین توماس" هستی 523 00:27:10,880 --> 00:27:14,734 تو توی خیابون بروکلین 3458 .زندگی می‌کنی 524 00:27:21,825 --> 00:27:24,626 .من یه اختلال عصبی دارم 525 00:27:25,862 --> 00:27:27,896 .و همیشه هم خواهم داشت 526 00:27:32,736 --> 00:27:36,315 .تو هم یه مشکل عصبی داری 527 00:27:36,339 --> 00:27:38,851 .ولی ماله تو می‌تونه درمان بشه 528 00:27:41,010 --> 00:27:42,621 ،فقط یه جراحی نیاز داری 529 00:27:42,645 --> 00:27:46,181 بعدش دوباره می‌تونی .ادوارد آستین توماس" باشی" 530 00:27:53,423 --> 00:27:55,000 تو یه دکتر نیستی، درسته؟ 531 00:28:09,506 --> 00:28:10,750 .بیا بریم 532 00:28:28,301 --> 00:28:29,878 .چاقوی جراحی 533 00:28:35,675 --> 00:28:37,653 ،یکی دیگه از معایب رئیس بودن 534 00:28:37,677 --> 00:28:39,588 .اینه‌که همیشه شهرتت در خطره 535 00:28:39,612 --> 00:28:42,925 .ولی درنهایت، فقط یه تماشاچی هستی 536 00:28:55,461 --> 00:28:57,573 .اون همسر و یه دختر داره 537 00:28:57,597 --> 00:28:59,208 ،آدرسش رو بررسی کردم ...و همۀ اینا درست بود 538 00:28:59,232 --> 00:29:01,710 .حتماً باید باهام درمی‌افتادی 539 00:29:01,734 --> 00:29:03,946 ولی واست مهم نبود که ممکنه .به منزلۀ پایان حرفۀ کاری‌‍ت ختم بشه 540 00:29:03,970 --> 00:29:05,948 واست مهم نبود چه بلائی سر شاون .میاد، اونو هم با خودت بردی 541 00:29:05,972 --> 00:29:07,005 .این غیرقابل بخشش‌‍ه 542 00:29:09,375 --> 00:29:11,286 .روزت تموم شد 543 00:29:11,310 --> 00:29:13,455 .و منم الان با "دنور" تماس می‌گیرم 544 00:29:13,479 --> 00:29:16,892 دلیل اینکه ما الان اینجائیم .بخاطر شاون‌‍ه 545 00:29:16,916 --> 00:29:18,227 .نه بخاطر من 546 00:29:22,255 --> 00:29:25,033 .شاون معتقد بود که بیمار یه مشکلی داره 547 00:29:25,057 --> 00:29:27,469 ،شاون بهش آگاهی داد ،باهاش ارتباط برقرار کرد 548 00:29:27,493 --> 00:29:29,438 .راضی‌‍ش کرد بیاد اینجا 549 00:29:29,462 --> 00:29:31,740 ،و می‌خواد حق باهاش باشه یا نه من افتخار می‌کنم که کنارش بودم 550 00:29:31,764 --> 00:29:33,141 چون به حرف دلش گوش کرد 551 00:29:33,165 --> 00:29:35,177 .و بخاطر چیزی که فکر میکرد درسته، جنگید 552 00:29:40,673 --> 00:29:42,584 .ببخشید، خواهش می‌کنم 553 00:29:42,608 --> 00:29:44,086 .منم باید یه چیزی بگم 554 00:29:46,512 --> 00:29:49,958 ادوارد" توی لوب آهیانه‌ایِ راست‌‍ش" .یه تومور داره 555 00:30:01,661 --> 00:30:04,606 .دکتر "لیم" رو پیدا کن .اتاق عمل شمارۀ 2 در اختیارتونه 556 00:30:16,842 --> 00:30:18,920 اینم از این. دیگه چی مونده؟ 557 00:30:18,944 --> 00:30:20,922 بخش آسیب دیدۀ آئورت رو ،با پروتز جایگزین کنین 558 00:30:20,946 --> 00:30:22,791 و بعدش قلب اهدا کننده رو .به عصب آئورت وصل کنین 559 00:30:22,815 --> 00:30:24,626 دقیقاً .پرولین سایز 3 560 00:30:31,624 --> 00:30:32,934 .لعنتی. یه کمپرس زخم بهم بده 561 00:30:38,698 --> 00:30:40,475 .دیوارۀ آئورت خیلی نازک‌‍ه 562 00:30:41,314 --> 00:30:42,934 .انگار داری دستمال کاغذی می‌دوزی 563 00:30:44,570 --> 00:30:46,348 .نمی‌تونم پروتز رو ثابت نگه دارم 564 00:30:56,148 --> 00:30:58,226 باید کلِ آئورت صعودی رو .جایگزین کنیم 565 00:30:58,250 --> 00:31:00,128 .نه فقط یک بخش‌‍ش رو 566 00:31:00,152 --> 00:31:03,628 می‌خوایم یه آئورت کاملاً جدید .از جنس تفلون واسش بسازیم 567 00:31:04,490 --> 00:31:07,969 این‌جوری باید قلب رو مستقیم به پروتز .وصل کنی، این خطرناک‌ترش می‌کنه 568 00:31:07,993 --> 00:31:09,504 .درسته 569 00:31:12,131 --> 00:31:15,133 سه‌تا پروتز تفلونی بهم بده .و یکم نخ بخیۀ تک‌رشته‌ای 570 00:31:26,779 --> 00:31:29,458 حالا فقط باید منتظر بمونیم ...ببینیم کی بیدار میشه 571 00:31:29,482 --> 00:31:31,049 .ادوارد یا هری 572 00:31:37,690 --> 00:31:39,067 .تخلیه‌ش کن 573 00:31:45,331 --> 00:31:46,441 .ترشحی نداره 574 00:31:46,465 --> 00:31:47,706 .انجامش بده، پارک 575 00:31:47,730 --> 00:31:49,507 .باید بتونه فشار سیستولی 180 تا رو تحمل کنه 576 00:31:52,772 --> 00:31:53,982 .خوبه 577 00:31:58,477 --> 00:31:59,637 .خیلی‌خب 578 00:31:59,661 --> 00:32:02,113 بیاین قلب اهدا کننده رو جایگذاری .کنیم، ببینیم دووم میاره یا نه 579 00:32:23,035 --> 00:32:24,212 .متصل شدن 580 00:32:24,236 --> 00:32:25,603 .بای‌پس رو قطع کنین 581 00:32:46,058 --> 00:32:48,136 .یه ضربان قلب داریم 582 00:32:48,160 --> 00:32:50,138 .شد دوتا ضربان قلب 583 00:33:04,143 --> 00:33:05,587 کی می‌خواد کار رو تموم کنه؟ 584 00:33:05,611 --> 00:33:07,322 .من انجامش میدم 585 00:33:17,846 --> 00:33:20,879 .پروتز تفلونی ایدۀ من بود .من می‌خوام تمومش کنم 586 00:33:31,308 --> 00:33:35,555 ،دستاوردی که امشب داشتیم یه‌جور جراحی بنیادی بود 587 00:33:35,579 --> 00:33:38,358 که می‌خوایم بازم توی .این بیمارستان انجام بشه 588 00:33:38,382 --> 00:33:40,527 .من دکتر گلسمن رو دوست داشتم 589 00:33:40,551 --> 00:33:41,828 .شما دکتر گلسمن رو دوست داشتین 590 00:33:41,852 --> 00:33:44,531 .همۀ ما دکتر گلسمن رو دوست داشتیم 591 00:33:44,555 --> 00:33:47,334 ولی حالا وقت اون رسیده که .میراث‌‍ش رو گسترش بدیم 592 00:33:47,358 --> 00:33:50,136 حالا وقت اون رسیده که کاری کنیم تا بیمارستان سنت بوناونتوره 593 00:33:50,160 --> 00:33:52,472 .در خطِ مقدم حرفۀ پزشکی قرار بگیره 594 00:33:59,870 --> 00:34:02,382 مایلم شما رو 595 00:34:02,406 --> 00:34:05,118 ،به "الیوت آرنوت"، "پسرِ ملانی" 596 00:34:05,142 --> 00:34:08,722 و همینطور جراح خارق‌العاده‌ای .که مغز متفکر این جراحی بود، معرفی کنم 597 00:34:08,746 --> 00:34:10,790 .دکتر نیل ملندز 598 00:34:26,430 --> 00:34:28,174 ،اون داروهاش رو مصرف نمی‌کرد 599 00:34:28,198 --> 00:34:33,019 ،رفته‌رفته سرگردون‌تر می‌شد ،آشفته‌تر می‌شد 600 00:34:33,043 --> 00:34:35,880 ...و آخرش 601 00:34:36,438 --> 00:34:38,749 ..بخاطر صلاح "هانا"، من، اه 602 00:34:39,108 --> 00:34:41,438 .مجبور شدم ازش بخوام مارو ترک کنه 603 00:34:42,078 --> 00:34:43,745 .چارۀ دیگه‌ای نداشتم 604 00:34:44,847 --> 00:34:47,138 شما نمی‌دونستین که داروهای اشتباه .واسش تجویز شده 605 00:34:48,163 --> 00:34:50,230 با اون داروها داشتیم .حالش رو بدتر می‌کردیم 606 00:34:50,693 --> 00:34:51,993 .درسته 607 00:34:53,729 --> 00:34:55,073 .اون شما رو مقصر نمی‌دونه 608 00:34:56,965 --> 00:34:58,835 ...لطف دارین که اینو می‌گین، ولی 609 00:34:59,624 --> 00:35:01,859 ،من می‌دونم که اون به دکترها بی‌اعتماده .نه به شما 610 00:35:09,134 --> 00:35:10,177 من کجام؟ 611 00:35:10,201 --> 00:35:12,936 توی بیمارستانی .حالت هم خوبه 612 00:35:15,173 --> 00:35:16,173 ادی؟ 613 00:35:22,013 --> 00:35:23,291 ."مری" 614 00:35:29,387 --> 00:35:31,365 .اوه... بَره کوچولوی من 615 00:35:31,389 --> 00:35:34,268 .بابایی 616 00:35:58,450 --> 00:35:59,783 شاون؟ 617 00:36:02,821 --> 00:36:04,688 .چیزی که به اندروز گفتم جدی بود 618 00:36:08,293 --> 00:36:11,395 .اون شاید هیچ‌وقت قدر کاری کردی رو ندونه 619 00:36:13,031 --> 00:36:14,442 .ولی من می‌دونم 620 00:36:20,839 --> 00:36:22,139 .می‌دونم 621 00:36:27,838 --> 00:36:29,382 .ممنونم، شاون 622 00:36:36,721 --> 00:36:38,455 .منم ممنونم، جارد 623 00:37:39,684 --> 00:37:41,962 کتاب من پیشِ شماست؟ 624 00:37:41,986 --> 00:37:43,053 .آره 625 00:38:00,338 --> 00:38:02,172 .با جارد خداحافظی کردم 626 00:38:04,209 --> 00:38:05,953 ،"اون باید بره به "دنور 627 00:38:05,977 --> 00:38:09,046 .و من باید اینجا پیشِ شما بمونم 628 00:38:10,014 --> 00:38:11,682 .نه، لازم نیست، شاون 629 00:38:15,587 --> 00:38:17,231 ،تصمیمش با جارد نیست ،تصمیمش با من نیست 630 00:38:17,255 --> 00:38:19,756 تصمیمش با هیچ‌کس نیست .که تو کجا باید باشی 631 00:38:24,195 --> 00:38:25,462 ...من 632 00:38:27,866 --> 00:38:31,001 .ماجراجوئی بزرگی در پیش دارم 633 00:38:32,604 --> 00:38:36,851 ،و آخرش .باید تنهائی باهاش روبرو بشم 634 00:38:42,146 --> 00:38:44,544 .آره، درک می‌کنم 635 00:38:49,587 --> 00:38:51,899 .من باهاتون میام 636 00:39:26,124 --> 00:39:27,424 .جارد 637 00:39:43,575 --> 00:39:45,897 .بعنوان همکار دلم واست تنگ می‌شه 638 00:39:52,383 --> 00:39:53,784 ...ولی 639 00:39:55,920 --> 00:39:57,998 ...من 640 00:39:58,022 --> 00:40:00,453 دلم واسه رابطه‌ای که باهم داشتیم... .هم تنگ می‌شه 641 00:40:04,829 --> 00:40:07,898 ...می‌دونی، فکر می .فکر می‌کنم اشتباه کردیم 642 00:40:09,701 --> 00:40:11,101 .من اشتباه کردم 643 00:40:16,407 --> 00:40:18,041 .دلم می‌خواد بمونی 644 00:40:31,289 --> 00:40:32,656 .نه 645 00:40:44,502 --> 00:40:46,236 .خداحافظی کردن سخت‌‍ه 646 00:40:48,919 --> 00:40:50,419 .به‌این معنی نیست که اشتباهه 647 00:40:53,277 --> 00:40:55,846 .آره - به‌نظرم مشکلی واست پیش نمیاد - 648 00:40:59,250 --> 00:41:00,784 .واسه منم همین‌طور 649 00:41:11,729 --> 00:41:14,564 فکر کنم یه روز هردومون .خیلی خوشبخت بشیم 650 00:41:20,538 --> 00:41:21,582 ...هی 651 00:42:11,222 --> 00:42:13,023 نمی‌خوای سلام کنی؟ 652 00:42:17,061 --> 00:42:18,228 .سلام 653 00:42:18,252 --> 00:42:24,252 «: مـتـرجـمـیـن: آریـا و غـزل :» .:: Violet , Ariya ::. 654 00:42:24,276 --> 00:42:31,276 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 655 00:42:31,300 --> 00:42:39,300 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|*