1 00:00:00,883 --> 00:00:03,069 I tidligere episoder... 2 00:00:03,136 --> 00:00:06,656 Jeg har kreft. Jeg må operere hjernen. 3 00:00:06,723 --> 00:00:11,536 Jeg vil ikke ha deg her. Du ofret integriteten din. 4 00:00:11,602 --> 00:00:15,706 Mentoren min er kirurg på Denver Memorial. 5 00:00:18,151 --> 00:00:22,296 En kirurg må kunne kommunisere. Kan dr. Murphy gjøre det? 6 00:00:22,363 --> 00:00:26,342 Kan han gjøre det når et menneskeliv står på spill? 7 00:00:26,409 --> 00:00:30,138 - Shaun? - Hvis Shaun ikke er utmerket... 8 00:00:30,204 --> 00:00:33,641 ...sier jeg opp som sykehusdirektør. 9 00:00:33,708 --> 00:00:37,478 Jeg vet hvorfor Caden har DIC. Jeg begikk en tabbe. 10 00:00:37,545 --> 00:00:41,524 - Jeg må si det til dr. Andrews. - Det kan du ikke. 11 00:00:41,591 --> 00:00:46,904 Jeg skal ikke be ham om å lyve. Det er Shauns avgjørelse. 12 00:00:57,899 --> 00:01:01,502 Hallo? Ja, selvsagt. 13 00:01:01,569 --> 00:01:04,672 Dr. Murphy? Direktøren er klar. 14 00:01:17,293 --> 00:01:21,147 Hei, jeg er dr. Shaun Murphy. 15 00:01:21,214 --> 00:01:27,153 Jeg er praktikant i kirurgi på San Jose St. Bonaventure Hospital. 16 00:01:27,220 --> 00:01:29,947 Hva sa Andrews til deg? 17 00:01:31,432 --> 00:01:34,577 Du har overgått forventningene mine - 18 00:01:34,644 --> 00:01:37,789 - når det gjelder ekspertise og utførelse. 19 00:01:37,855 --> 00:01:41,042 Men kommunikasjonen din har store mangler. 20 00:01:41,109 --> 00:01:45,213 Det må endres hvis du vil bli på St. Bonaventure. 21 00:01:46,280 --> 00:01:50,176 Han sa at jeg overgikk forventningene hans. 22 00:01:50,243 --> 00:01:54,639 - Flott. Det låter flott, Shaun. - Ja. 23 00:01:54,706 --> 00:01:57,642 Du burde ha gått til medarbeidersamtalen. 24 00:01:57,709 --> 00:02:01,854 Det er min siste dag, så det virker unødvendig. 25 00:02:01,921 --> 00:02:07,485 Dr. Andrews sier kanskje noe du kan bruke på jobben din i Denver. 26 00:02:07,552 --> 00:02:12,407 Han har uttrykt sin mening ved å plassere oss her. 27 00:02:13,433 --> 00:02:16,411 Dette er Glassmans prosjekt. 28 00:02:22,108 --> 00:02:27,588 - Hvordan gikk samtalen din? - Den gikk bra. 29 00:02:27,655 --> 00:02:31,217 Andrew sa at jeg bryr meg om mennesker. 30 00:02:31,284 --> 00:02:35,304 Ville han ikke at du skulle være mer aggressiv? 31 00:02:36,539 --> 00:02:42,520 - Du må være mer bestemt. - Ja. 32 00:02:42,587 --> 00:02:45,064 Nei. 33 00:02:47,175 --> 00:02:52,655 Hva sa han om deg? At du skal være mindre selvopptatt? 34 00:02:53,723 --> 00:02:58,494 Du opptrer hovmodig og egoistisk. Du må samarbeide. 35 00:03:01,439 --> 00:03:04,375 - Melanie Arnott. - Hun har hypertensjon. 36 00:03:04,442 --> 00:03:10,673 Medisinering minsker blodtrykket, men hjertet tåler ikke påkjenningen. 37 00:03:10,740 --> 00:03:13,760 Korrekt. Hvordan fikser vi det? 38 00:03:13,826 --> 00:03:17,847 - En hjertetransplantasjon? - Nei. 39 00:03:19,540 --> 00:03:23,102 Melanies hjerte er friskt, det trenger bare hjelp. 40 00:03:23,169 --> 00:03:28,691 Vi skal la hjertet hennes være og sette inn enda et som støtte. 41 00:03:33,096 --> 00:03:37,200 - En "piggyback" -transplantasjon? - Stilig, hva? 42 00:03:57,328 --> 00:04:00,389 - Bor du i et telt? - Ja. 43 00:04:00,456 --> 00:04:06,229 Jeg bodde også i et telt, men så flyttet jeg til en buss. 44 00:04:06,295 --> 00:04:12,318 Flytt til en buss, da minsker faren for ulcerative tinea pedis. 45 00:04:12,385 --> 00:04:14,987 Hold den tørr og ren, så... 46 00:04:15,054 --> 00:04:18,658 Vil du fortsette å diskutere det innendørs? 47 00:04:18,725 --> 00:04:23,579 - Vi diskuterer følsomme temaer... - Vi er ferdig med pasienten. 48 00:04:32,155 --> 00:04:35,800 Snakket Andrews med deg om kommunikasjon? 49 00:04:36,951 --> 00:04:41,848 - Ja, jeg prøver virkelig. - Du burde jobbe med det. 50 00:04:41,914 --> 00:04:47,895 Det blir kanskje vanskeligere for deg nå som Glassman er borte. 51 00:04:47,962 --> 00:04:53,151 Glassman er ikke borte. Han lever og kommer ikke til å dø. 52 00:04:53,217 --> 00:04:56,320 Han skal møte onkologen i dag. 53 00:04:57,889 --> 00:05:00,074 Ble du ikke med ham? 54 00:05:01,434 --> 00:05:03,786 Nei, det ville være dumt. 55 00:05:03,853 --> 00:05:06,873 Jeg er praktikant. 56 00:05:06,939 --> 00:05:11,961 Jeg vet ikke mer om hjernesvulster enn en nevroonkolog. 57 00:05:12,028 --> 00:05:16,924 Det er sant, men det må være tøft for ham følelsesmessig sett. 58 00:05:20,912 --> 00:05:24,849 Jeg kan ikke hjelpe ham følelsesmessig sett. 59 00:05:26,167 --> 00:05:28,686 Unnskyld! 60 00:05:30,338 --> 00:05:32,815 Unnskyld! 61 00:05:33,675 --> 00:05:37,445 - Takk for at jeg måtte vente. - Vi leger er opptatt. 62 00:05:37,512 --> 00:05:44,035 Ja, det er vi. Så forberedelser, kirurgi, stråling og cellegift... 63 00:05:44,102 --> 00:05:47,705 Dette blir gøy. Kan vi begynne med forberedelsene? 64 00:05:47,772 --> 00:05:52,460 - Endret du marihuana-policyen? - Røyker du igjen? 65 00:05:52,527 --> 00:05:58,424 Jeg savner det, men jeg er ren. De tester meg hver uke. 66 00:06:01,077 --> 00:06:06,307 Jeg tror at du ansatte meg før de sparket deg som direktør - 67 00:06:06,374 --> 00:06:10,228 - fordi jeg er den beste onkologen. 68 00:06:10,294 --> 00:06:15,566 Ja. Jeg vil sørge for at denne hjernen, altså min hjerne, - 69 00:06:15,633 --> 00:06:19,695 - holder seg så tørr som mulig under operasjonen. 70 00:06:19,762 --> 00:06:22,949 Jeg vil kunne spille golf etterpå. 71 00:06:23,016 --> 00:06:25,576 Du kan også ha ansatt meg - 72 00:06:25,643 --> 00:06:30,832 - fordi du vil ha en onkolog som du mener står i gjeld til deg. 73 00:06:32,317 --> 00:06:35,169 Jeg er som alle andre pasienter. 74 00:06:35,236 --> 00:06:38,005 Jeg har rett til å velge behandling, - 75 00:06:38,072 --> 00:06:42,969 - men jeg har gravd i menneskers hjerner hele livet. 76 00:06:43,036 --> 00:06:47,473 Hvis du tror at jeg akter å holde munn, tar du feil. 77 00:06:47,540 --> 00:06:54,230 Hvis du kan utføre operasjonen, kan jeg sette deg på listen. 78 00:06:54,297 --> 00:06:57,066 I dag må du vente. 79 00:06:57,133 --> 00:07:01,279 Og vente. Og vente. Test etter test. 80 00:07:01,346 --> 00:07:05,116 Du har allerede tatt dem, men jeg vil ta dem igjen. 81 00:07:05,183 --> 00:07:07,660 Har du fri hele dagen? 82 00:07:08,519 --> 00:07:13,124 Ja visst. Jeg har ikke noe fore. 83 00:07:14,609 --> 00:07:16,419 Sir? 84 00:07:18,112 --> 00:07:23,301 - Gi dem tilbake. Hva heter du? - Jeg heter Harry. 85 00:07:23,368 --> 00:07:29,015 - Den medisinen er mot klamydia. - Dere er likedanne, alle sammen. 86 00:07:29,082 --> 00:07:33,186 Jeg måtte gjemme meg og flytte inn ved siden av herr Øye. 87 00:07:33,252 --> 00:07:37,023 Jeg stoler på ham! Han er vennen min! 88 00:07:37,090 --> 00:07:39,650 - Jeg stoler på ham. - Greit. 89 00:07:39,717 --> 00:07:43,196 Paranoia og vrangforestillinger. 90 00:07:43,262 --> 00:07:48,034 Jeg tror at du har schizofreni. Har du klamydia også? 91 00:07:49,185 --> 00:07:52,080 Harry? Har du det bra, Harry? 92 00:07:58,403 --> 00:08:01,380 Det lukter ganske ille. 93 00:08:01,447 --> 00:08:06,677 Jeg forstår at det er uvanlig, en operasjon dere drømmer om. 94 00:08:06,744 --> 00:08:10,556 - Jeg vil bare se til... - Det gjør de ikke. 95 00:08:10,623 --> 00:08:16,479 - Det kommer til å gi meg 10 år til. - Det burde det gjøre, ja. 96 00:08:16,587 --> 00:08:19,023 Jeg forstår deg, Elliot... 97 00:08:19,090 --> 00:08:23,778 Dr. Melendez er en dyktig hjertekirurg. 98 00:08:23,845 --> 00:08:29,617 - Da dr. Andrews overbeviste meg... - Snakket du med dr. Andrews? 99 00:08:31,227 --> 00:08:34,747 De har allerede snakket med pressen. 100 00:08:35,898 --> 00:08:38,251 Så snilt av deg. 101 00:08:38,318 --> 00:08:42,171 Snakket du med pressen? Snakket du med pasienten min? 102 00:08:42,238 --> 00:08:48,261 Som jeg sa til Elliot og Melanie, kreves det for finansieringen. 103 00:08:49,245 --> 00:08:54,058 Du sa ikke at det også er et skryteprosjekt for deg. 104 00:08:54,125 --> 00:09:00,356 Denne operasjonen kan forandre hvordan hele sykehuset oppfattes. 105 00:09:00,423 --> 00:09:05,611 Jeg håper at det vil hjelpe oss å skape et nytt kirurgisenter. 106 00:09:09,265 --> 00:09:14,078 Det blir hyggelig for erstatteren min som sjefskirurg. 107 00:09:17,732 --> 00:09:22,670 - Skyll munnen med alkohol. - Det takker jeg ikke nei til. 108 00:09:22,737 --> 00:09:25,548 - Du må spytte den ut. - Ja vel... 109 00:09:27,909 --> 00:09:29,469 Her borte. 110 00:09:35,041 --> 00:09:38,478 - Har du vondt i nakken? - Den er stiv. 111 00:09:38,544 --> 00:09:41,606 Det kan tyde på hjernehinnebetennelse. 112 00:09:41,673 --> 00:09:48,071 En stiv nakke kan ha andre mer sannsynlige forklaringer. 113 00:09:48,137 --> 00:09:52,909 Hvis byllen har invadert hjernen, kan den forverre paranoiaen. 114 00:09:52,976 --> 00:09:56,204 Vi må ta ham med til sykehuset. 115 00:09:59,023 --> 00:10:01,501 Vi taper ingenting på å prøve. 116 00:10:01,567 --> 00:10:06,839 Jeg har noe å tape. Det er ikke min siste dag på St. Bonaventure. 117 00:10:06,906 --> 00:10:10,301 Dr. Andrews blir ikke glad. 118 00:10:11,369 --> 00:10:16,933 Det er mitt ansvar. Jeg tar på meg skylden om noe skjer. 119 00:10:18,167 --> 00:10:19,727 Ok. 120 00:10:21,421 --> 00:10:24,357 Det er nok bra at Jared ikke er her. 121 00:10:27,385 --> 00:10:32,949 Hvordan sier man farvel til en som har betydd så mye? 122 00:10:35,184 --> 00:10:40,123 Det jeg og Jared hadde, er over. Det var likevel ikke noe særlig. 123 00:10:40,189 --> 00:10:43,584 Dere jobbet og lå med hverandre i over et år. 124 00:10:43,651 --> 00:10:46,379 Jeg kan ikke ha sex uten følelser. 125 00:10:46,446 --> 00:10:49,924 Og du er mer omtenksom enn det jeg er. 126 00:10:53,995 --> 00:10:55,680 Dere... 127 00:10:57,373 --> 00:11:00,726 - Har Melanie arteriebrokk? - Med to hjerter... 128 00:11:00,793 --> 00:11:04,188 Ja... Ikke særlig bra. 129 00:11:08,968 --> 00:11:12,071 Vi kan forsterke aorta med en stent. 130 00:11:12,138 --> 00:11:16,451 Vi kan ikke feste donorhjertet over et metallrør. 131 00:11:17,852 --> 00:11:20,538 Kan vi ikke skjære bort vevet? 132 00:11:20,605 --> 00:11:24,333 Flott, bortsett fra at veggen er svekket. 133 00:11:24,400 --> 00:11:27,587 Den vil snart utvide seg igjen. 134 00:11:28,738 --> 00:11:31,174 Det var fint mens det varte. 135 00:11:32,784 --> 00:11:35,094 Jeg informerer Andrews. 136 00:11:37,997 --> 00:11:43,853 Jeg ville ikke si noe, men du foreslo å fjerne vevet. 137 00:11:43,920 --> 00:11:47,774 Kan vi ikke fjerne hele det unormale segmentet? 138 00:11:47,840 --> 00:11:52,612 Det ville kreve nok aorta til å feste donorhjertet... 139 00:11:55,348 --> 00:11:57,617 En versjon ville kanskje gå. 140 00:11:57,684 --> 00:12:03,456 Vi kunne redusere sjansen for brokk hvis vi brukte teflongraft. 141 00:12:07,068 --> 00:12:11,255 Jeg visste ikke at du bodde i telt. 142 00:12:11,322 --> 00:12:16,135 Vi reiste en del. Vi så hele Natrona County i Wyoming. 143 00:12:19,122 --> 00:12:22,767 - Hva var favorittdelen din? - Broren min. 144 00:12:22,834 --> 00:12:28,189 Han tok hånd om meg. Nå klarer jeg meg på egen hånd. 145 00:12:29,465 --> 00:12:32,235 Sitt stille. 146 00:12:38,391 --> 00:12:43,037 - Vil du ikke hjelpe Glassman? - Jeg hjelper som lege. 147 00:12:43,104 --> 00:12:47,375 Du kan hjelpe dr. Glassman ved å være der med ham. 148 00:12:47,442 --> 00:12:49,794 Vis at du er vennen hans. 149 00:12:51,988 --> 00:12:56,259 Han vet at jeg er vennen hans. Jeg trenger ikke å være der. 150 00:12:56,326 --> 00:13:00,763 Ok, Harry. Vi er ferdige, men du må bli her en stund. 151 00:13:02,415 --> 00:13:04,600 Har du et øyeblikk? 152 00:13:06,461 --> 00:13:10,648 Det er din siste dag. Du vil bevise at jeg tar feil. 153 00:13:10,715 --> 00:13:14,527 Bevise at du er bedre enn jeg trodde. 154 00:13:14,594 --> 00:13:18,114 Han kan ha hjernehinnebetennelse. 155 00:13:19,307 --> 00:13:22,744 Hvis du har rett, ber jeg om unnskyldning. 156 00:13:22,810 --> 00:13:26,789 Hvis du tar feil, kommer jeg til å ringe til Denver - 157 00:13:26,856 --> 00:13:31,669 - og gjøre livet ditt vanskeligere enn du gjør mitt. 158 00:14:09,315 --> 00:14:13,628 - Du virker ikke skuffet? - Jeg ville ha gjort operasjonen. 159 00:14:13,695 --> 00:14:17,173 Du liker å si at jeg tar feil. 160 00:14:17,240 --> 00:14:20,510 Jeg har prøvd å finne en løsning. 161 00:14:21,494 --> 00:14:25,264 Vi tror at operasjonen kan gjøres med teflongraft. 162 00:14:25,331 --> 00:14:29,769 - En modifisert David-behandling. - Vi bytter ut hele segmentet. 163 00:14:29,836 --> 00:14:34,023 Det gir oss nok rom til å feste donorhjertet. 164 00:14:35,258 --> 00:14:38,694 Det er en flott idé. Eller hva? 165 00:14:49,063 --> 00:14:51,165 Det er to hjerter. 166 00:14:51,232 --> 00:14:57,505 Det er 20 % sjanse for at graftet sprekker ved stingene. 167 00:15:02,452 --> 00:15:05,805 - Hvems idé var det? - Vi samarbeidet. 168 00:15:05,872 --> 00:15:10,226 - Vi snakket, og vi... - Du vet at det ikke er sant. 169 00:15:13,254 --> 00:15:17,233 - Det var Claires idé. - Så snilt av deg, dr. Reznick. 170 00:15:19,969 --> 00:15:22,196 Vi har snakket om dette. 171 00:15:34,025 --> 00:15:39,464 Andrews hadde rett. Jeg trodde at Harry hadde hjernehinnebetennelse. 172 00:15:39,530 --> 00:15:43,718 Kanskje ville jeg mest bevise at han tok feil. 173 00:15:44,786 --> 00:15:51,017 Hvis prøven er negativ, har vi sløst ressurser på min meningsløse gest. 174 00:15:52,043 --> 00:15:54,228 Resultatene er klare. 175 00:16:00,301 --> 00:16:04,989 Vi har sløst ressurser på en meningsløs gest. 176 00:16:14,023 --> 00:16:17,794 Ikke vær redd, Jared. Du er ung. 177 00:16:17,860 --> 00:16:23,132 Du kan fortsatt oppnå ditt fulle potensial et annet sted. 178 00:16:23,199 --> 00:16:27,470 En dag kommer du til å bli veldig lykkelig. 179 00:16:39,340 --> 00:16:44,153 - Jeg kan laste av klinikken. - Jeg har ikke noe annet å gjøre. 180 00:16:44,220 --> 00:16:47,156 Bruk tiden på noe viktigere. 181 00:16:47,223 --> 00:16:50,493 Jeg holder på å lese en svært god bok. 182 00:16:50,560 --> 00:16:53,454 Du bør ikke være alene på din siste dag. 183 00:16:53,521 --> 00:16:59,544 Er det meg du er bekymret for? Ikke mannen som risikerer å dø? 184 00:16:59,610 --> 00:17:05,800 - Han risikerer ikke å dø. - Jo, han... Han risikerer å dø. 185 00:17:05,867 --> 00:17:08,553 Det er alt han tenker på. 186 00:17:15,001 --> 00:17:17,478 Er du redd? 187 00:17:18,296 --> 00:17:21,816 Tror du at det hjelper å distansere deg? 188 00:17:24,927 --> 00:17:29,198 - Det gjør det. - For deg, Shaun. Ikke for ham. 189 00:17:32,393 --> 00:17:35,663 Jeg skal lese ferdig kapittelet. 190 00:17:48,951 --> 00:17:51,304 Hvordan går det? 191 00:17:51,371 --> 00:17:53,639 - Ganske bra. - Ganske bra? 192 00:17:54,749 --> 00:17:59,312 Det er din første uke som sjef for et stort sykehus. 193 00:17:59,379 --> 00:18:04,609 - "Piggyback" -operasjonen ble avlyst. - Når sendes pressemeldingen ut? 194 00:18:04,676 --> 00:18:08,404 Så snart Melendez har informert familien. 195 00:18:08,471 --> 00:18:12,992 Jeg trodde at han ville kaste seg over dr. Browns løsning. 196 00:18:13,059 --> 00:18:16,370 Han er arrogant og gjør alltid som han vil. 197 00:18:16,437 --> 00:18:20,083 Du antok at han ville gjøre det du ønsket. 198 00:18:20,149 --> 00:18:24,212 - Det er hans avgjørelse. - Hva hadde dr. Glassman gjort? 199 00:18:25,363 --> 00:18:29,926 Han var sjef lenge nok. Han må ha gjort noe riktig. 200 00:18:29,993 --> 00:18:33,179 Ikke tro på hans påtatte godhet. 201 00:18:33,246 --> 00:18:37,975 Han manipulerte styret til å ansette dr. Murphy. 202 00:18:38,042 --> 00:18:42,605 Han klarte alltid å få det som han ville. 203 00:19:11,409 --> 00:19:14,679 Å vente på resultater er sløsing med tid. 204 00:19:15,621 --> 00:19:19,225 Jeg sa til Jared at jeg ville lese boken min, - 205 00:19:19,292 --> 00:19:25,898 - men han sa at jeg burde være her. Jeg kan være her og lese boken min. 206 00:19:42,315 --> 00:19:45,168 Kan du slutte å gjøre det? 207 00:20:34,575 --> 00:20:38,638 Harry har kaleidoskopisk desintegrasjon. 208 00:20:38,705 --> 00:20:45,144 Vi trodde at han hadde schizofreni, men han har en hjernesvulst. 209 00:21:01,477 --> 00:21:05,665 - Har du det bra? - Jeg må finne Jared. 210 00:21:05,732 --> 00:21:09,710 - Jeg har et viktig spørsmål. - Jeg må finne Jared! 211 00:21:12,613 --> 00:21:17,260 - Hvordan har han det? - Er det det viktige spørsmålet? 212 00:21:17,327 --> 00:21:20,930 Det er... Det er jo hans siste dag. 213 00:21:22,874 --> 00:21:26,602 Beklager. Du burde gå. 214 00:21:27,837 --> 00:21:30,606 Kan du hilse ham fra meg? 215 00:21:38,681 --> 00:21:40,158 Hei. 216 00:21:43,853 --> 00:21:50,585 Dessuten er ikke dagen din over. Harry har hjernesvulst. 217 00:21:50,652 --> 00:21:54,839 - Traff du Glassman? - Det var der jeg fikk ideen. 218 00:21:54,906 --> 00:21:59,844 Harrys svulst er ikke dødelig, men en operasjon vil hjelpe ham. 219 00:22:01,287 --> 00:22:05,558 Jeg håpet at Andrews ikke skulle ringe Denver. 220 00:22:05,625 --> 00:22:09,812 Hvis jeg gjør dette, har han ikke noe valg. 221 00:22:12,173 --> 00:22:16,110 Vi må ta en MR av Harry for å bekrefte diagnosen. 222 00:22:16,177 --> 00:22:19,614 Du må hjelpe meg å finne ham. 223 00:22:34,320 --> 00:22:39,467 - Har du informert pasienten? - Ikke ennå. 224 00:22:39,534 --> 00:22:42,637 - Hvorfor ikke? - Jeg har ikke rukket det. 225 00:22:42,704 --> 00:22:45,181 Tviler du på avgjørelsen? 226 00:22:46,874 --> 00:22:52,855 - Teflongraftet er ikke verd risikoen. - Det er et vurderingsspørsmål. 227 00:22:52,922 --> 00:22:55,900 - Du er partisk. - Er ikke du det? 228 00:22:55,967 --> 00:22:59,070 Men min mening er irrelevant. 229 00:23:00,305 --> 00:23:04,325 Hvis operasjonen mislykkes, må du betale prisen, - 230 00:23:04,392 --> 00:23:10,832 - men hvis den lykkes, vinner jeg. Begge alternativene plager deg. 231 00:23:10,898 --> 00:23:14,377 Det eneste som spiller noen rolle, - 232 00:23:14,444 --> 00:23:19,799 - er om du er god nok til å klare det. Det tror jeg at du er. 233 00:23:22,368 --> 00:23:24,887 Gå ut fra kontoret mitt. 234 00:23:45,058 --> 00:23:47,952 Hei. Jeg er dr. Shaun Murphy. 235 00:23:48,019 --> 00:23:51,456 - Har du sett Harry? - Han er 1,82 med rødt hår. 236 00:23:51,522 --> 00:23:53,416 - Har du sett ham? - Nei. 237 00:23:53,483 --> 00:23:55,293 Har du sett Harry? 238 00:23:55,360 --> 00:23:57,044 Har du sett Harry? 239 00:23:57,111 --> 00:24:00,590 Hei. Har du sett Harry? Han bor i et... 240 00:24:02,533 --> 00:24:09,932 Vi må finne Harry, du forstår ikke... Har...? Ok, du forstår ikke. 241 00:24:09,999 --> 00:24:14,395 Greit. Vi må finne Harry. 242 00:24:14,462 --> 00:24:16,647 Harry! Harry! 243 00:24:20,343 --> 00:24:22,612 - Shaun. - Ok. 244 00:24:25,682 --> 00:24:31,996 - Hva faen feiler det deg? - Vi må finne... Hei. Harry! 245 00:24:34,774 --> 00:24:36,417 Ok... Ja... 246 00:24:36,484 --> 00:24:39,295 - Unnskyld, han... - Vi må finne ham! 247 00:24:41,197 --> 00:24:43,049 - Det går bra. - Nei! 248 00:24:43,116 --> 00:24:46,511 - Det går bra. - Vi må finne Harry. 249 00:24:46,577 --> 00:24:48,596 Vi må finne ham. 250 00:24:48,663 --> 00:24:51,057 Vær så snill, vær stille. 251 00:25:01,259 --> 00:25:06,614 Vi har funnet et problem. En arteriebrokk nær hjertet ditt. 252 00:25:06,681 --> 00:25:10,201 - Kan hun ikke bli operert? - Vi har en løsning. 253 00:25:10,268 --> 00:25:14,872 Det er et tillegg til den opprinnelige planen. Et teflongraft. 254 00:25:18,943 --> 00:25:21,337 Du skal snart opereres. 255 00:25:21,404 --> 00:25:25,091 - Takk. - Sykepleieren kommer straks. 256 00:25:26,576 --> 00:25:30,721 Operasjonen var allerede komplisert, men nå... 257 00:25:32,457 --> 00:25:35,643 Kommer graftet til å fungere? 258 00:25:39,047 --> 00:25:44,527 Det fins alltid risikoer, men jeg tror at jeg kan klare det. 259 00:25:50,725 --> 00:25:52,201 Takk. 260 00:25:55,813 --> 00:25:58,708 Sånn ja, Shaun. Hold den. 261 00:25:58,775 --> 00:26:01,085 - Lukk øynene. - Greit. 262 00:26:01,152 --> 00:26:04,130 - Kjenn skalpellen. - Vi må finne Harry. 263 00:26:04,197 --> 00:26:05,673 - Jeg vet det. - Nei. 264 00:26:05,740 --> 00:26:09,302 - Det går bra, Shaun. - Nei, det går ikke bra. 265 00:26:09,369 --> 00:26:12,638 - Vi må finne Harry. - Shaun? 266 00:26:12,705 --> 00:26:16,267 - Vi må... - Shaun! Se der borte. 267 00:26:16,334 --> 00:26:20,730 - Husker du at Harry hadde en venn? - Harry. 268 00:26:20,797 --> 00:26:27,904 Harry og herr Øye. Ja. 269 00:26:27,971 --> 00:26:33,242 - Ja. Harry! Harry? - Hva vil du? 270 00:26:33,309 --> 00:26:37,872 - Dette er mitt hjem. Gå vekk! - Vi skal ikke komme inn. 271 00:26:37,939 --> 00:26:41,959 Vi har gjort en tabbe. Vi vil gi deg en MR. 272 00:26:42,026 --> 00:26:46,005 Dere leger skylder på andre. Jeg visste det. 273 00:26:46,072 --> 00:26:50,593 - Vi tror at du har hjernesvulst. - Jeg ba dere om å gå! 274 00:26:50,660 --> 00:26:55,348 - Sa jeg ikke det? Gå nå. - Edward Austin Thomas. 275 00:26:59,627 --> 00:27:03,022 Du heter ikke Harry. 276 00:27:06,634 --> 00:27:10,488 Du er Edward Austin Thomas. 277 00:27:10,555 --> 00:27:14,367 Du bor i 3458 Brookland Avenue. 278 00:27:21,649 --> 00:27:25,795 Jeg har en nevrologisk tilstand. 279 00:27:25,862 --> 00:27:28,381 Jeg kommer alltid til å ha den. 280 00:27:32,577 --> 00:27:36,180 Du har også en nevrologisk tilstand. 281 00:27:36,247 --> 00:27:39,559 Men din tilstand kan kureres. 282 00:27:40,960 --> 00:27:46,816 Du trenger en operasjon, så kan du bli Edward Austin Thomas igjen. 283 00:27:53,431 --> 00:27:56,033 Du er ikke lege, eller hva? 284 00:28:09,155 --> 00:28:10,673 Kom, så går vi. 285 00:28:27,882 --> 00:28:30,068 Skalpell. 286 00:28:35,390 --> 00:28:39,202 Som sjef er man alltid ansvarlig. 287 00:28:39,268 --> 00:28:43,414 Men til syvende og sist er man bare en tilskuer. 288 00:28:54,909 --> 00:28:59,013 Han har en kone og datter. Jeg undersøkte adressen. 289 00:28:59,080 --> 00:29:03,434 Du måtte kødde med meg, selv om du risikerte karrieren din. 290 00:29:03,501 --> 00:29:07,647 Du brydde deg ikke om Shaun. Utilgivelig. 291 00:29:08,923 --> 00:29:12,610 Dagen din er over. Nå ringer jeg til Denver. 292 00:29:12,677 --> 00:29:17,323 Vi er her på grunn av Shaun, ikke meg. 293 00:29:21,978 --> 00:29:24,622 Shaun trodde at noe var galt. 294 00:29:24,689 --> 00:29:29,127 Shaun kommuniserte med pasienten og fikk ham til å komme inn. 295 00:29:29,193 --> 00:29:35,049 Jeg er stolt av ham, for han kjemper for det han mener er riktig. 296 00:29:40,204 --> 00:29:43,599 Unnskyld. Jeg har også noe å si. 297 00:29:45,877 --> 00:29:49,439 Edward har en svulst i parietallappen. 298 00:30:01,184 --> 00:30:04,662 Finn dr. Lim. Dere kan ta operasjonssal to. 299 00:30:16,449 --> 00:30:20,386 - Der. Hva har vi igjen? - Erstatte den skadde aortaen... 300 00:30:20,453 --> 00:30:24,223 - ...og feste donorhjertet. - Riktig. 3,0 prolene. 301 00:30:31,172 --> 00:30:33,608 Pokker. Gi meg kompress. 302 00:30:38,012 --> 00:30:42,492 Aortaveggen er for tynn. Det er som å sy i silkepapir. 303 00:30:44,310 --> 00:30:47,038 Jeg kan ikke feste graftet her. 304 00:30:55,822 --> 00:30:58,841 Vi må bytte ut hele oppadgående aorta. 305 00:31:00,034 --> 00:31:02,762 Vi bygger en ny aorta av teflon. 306 00:31:04,580 --> 00:31:09,102 - Det er jo enda mer risikabelt. - Det er sant. 307 00:31:11,879 --> 00:31:15,441 Gi meg tre teflongraft og suturer. 308 00:31:26,394 --> 00:31:31,040 Nå må vi vente og se hvem som våkner - Edward eller Harry. 309 00:31:38,072 --> 00:31:40,258 Skyll den. 310 00:31:44,620 --> 00:31:48,808 - Ingen lekkasjer. - Ta i. Det må tåle blodtrykket. 311 00:31:52,003 --> 00:31:53,771 Bra. 312 00:31:58,217 --> 00:32:02,488 Nå fester vi donorhjertet og ser om det holder. 313 00:32:22,784 --> 00:32:26,179 De er festet. Slå av bypassen. 314 00:32:45,723 --> 00:32:49,827 Vi har et hjerteslag. To hjerteslag. 315 00:33:03,700 --> 00:33:06,803 - Hvem vil lukke igjen? - Jeg gjør det. 316 00:33:06,869 --> 00:33:09,806 Teflongraftet var min idé. 317 00:33:31,311 --> 00:33:35,248 Det vi har utrettet, er den typen radikal kirurgi - 318 00:33:35,315 --> 00:33:38,167 - som vi planlegger å gjøre mer av. 319 00:33:38,234 --> 00:33:44,340 Jeg elsket dr. Glassman. Alle elsket dr. Glassman. 320 00:33:44,407 --> 00:33:46,926 Nå må vi bygge videre. 321 00:33:46,993 --> 00:33:52,306 Nå må vi ta St. Bonaventure til legeyrkets forgrunn. 322 00:33:59,714 --> 00:34:05,069 Jeg vil presentere Elliot Arnott, Melanies sønn, - 323 00:34:05,136 --> 00:34:10,491 - og den fantastiske kirurgen bak operasjonen, dr. Neil Melendez. 324 00:34:26,407 --> 00:34:32,305 Han tok ikke medisinen. Han ble stadig mer ustabil og forstyrrende. 325 00:34:32,372 --> 00:34:38,978 Og til slutt, for Hannahs skyld... 326 00:34:39,045 --> 00:34:44,066 Jeg var nødt til å kaste ham ut. Jeg hadde ikke noe valg. 327 00:34:44,133 --> 00:34:47,570 Du visste ikke at det var feil medisin. 328 00:34:47,637 --> 00:34:51,199 - Vi gjorde det verre. - Det er sant. 329 00:34:53,559 --> 00:34:59,040 - Han klandrer deg ikke. - Det var snilt av deg, men... 330 00:34:59,107 --> 00:35:02,752 Han har mistillit til leger, ikke til deg. 331 00:35:09,033 --> 00:35:13,638 - Hvor er jeg? - Du er på sykehus. Du har det bra. 332 00:35:14,956 --> 00:35:17,141 Eddie? 333 00:35:21,671 --> 00:35:23,856 Mary. 334 00:35:29,178 --> 00:35:34,158 - Å, lammet mitt. - Pappa! 335 00:35:58,624 --> 00:36:04,522 Shaun? Jeg mente det jeg sa til Andrews. 336 00:36:08,217 --> 00:36:14,407 Kanskje vil han aldri forstå hva du gjorde, men det gjorde jeg. 337 00:36:20,605 --> 00:36:22,582 Jeg vet det. 338 00:36:27,695 --> 00:36:29,547 Takk, Shaun. 339 00:36:36,788 --> 00:36:38,973 Takk, Jared. 340 00:37:39,600 --> 00:37:43,287 - Har du boken min? - Ja. 341 00:38:00,330 --> 00:38:02,932 Jeg sa farvel til Jared. 342 00:38:04,125 --> 00:38:09,730 Han må dra til Denver, og jeg må bli her med deg. 343 00:38:09,797 --> 00:38:12,442 Nei, det må du ikke. 344 00:38:15,428 --> 00:38:20,783 Det er ikke opp til Jared eller meg å si hvor du skal være. 345 00:38:24,312 --> 00:38:25,955 Jeg... 346 00:38:27,732 --> 00:38:31,586 Jeg har en lang reise foran meg. 347 00:38:32,654 --> 00:38:36,799 Og i siste instans må jeg reise alene. 348 00:38:41,996 --> 00:38:44,223 Ja, jeg forstår. 349 00:38:49,671 --> 00:38:51,856 Jeg skal bli med deg. 350 00:39:25,915 --> 00:39:27,391 Jared. 351 00:39:43,433 --> 00:39:46,619 Jeg savner deg som kollega. 352 00:39:52,525 --> 00:39:54,293 Men... 353 00:39:55,945 --> 00:40:00,299 ...jeg savner også det vi hadde. 354 00:40:05,038 --> 00:40:11,185 Jeg tror at vi gjorde en tabbe. Jeg gjorde en tabbe. 355 00:40:16,424 --> 00:40:18,901 Jeg vil at du skal bli. 356 00:40:31,397 --> 00:40:33,332 Nei. 357 00:40:44,494 --> 00:40:47,346 Det er vanskelig å si farvel. 358 00:40:48,748 --> 00:40:51,517 Det er likevel ikke en tabbe. 359 00:40:53,670 --> 00:40:56,981 - Ja... - Du kommer til å klare deg. 360 00:40:59,467 --> 00:41:01,861 Jeg kommer til å klare meg. 361 00:41:11,896 --> 00:41:15,333 Vi kommer begge til å bli lykkelige en dag. 362 00:42:10,872 --> 00:42:13,224 Skal du ikke si hei? 363 00:42:17,086 --> 00:42:19,564 Hei. 364 00:42:22,091 --> 00:42:26,362 Tekst: Nina Flesvik www.sdimedia.com