1
00:00:00,883 --> 00:00:03,069
I tidigare avsnitt...
2
00:00:03,136 --> 00:00:06,656
Jag har cancer.
Jag måste operera hjärnan.
3
00:00:06,723 --> 00:00:08,408
Jag vill inte ha dig här.
4
00:00:08,474 --> 00:00:11,536
- Jag kämpade.
- Du offrade din integritet.
5
00:00:11,602 --> 00:00:15,706
Min mentor leder kirurgiprogrammet
på Denver Memorial.
6
00:00:18,151 --> 00:00:22,296
En kirurg måste kunna kommunicera.
Kan dr Murphy göra det?
7
00:00:22,363 --> 00:00:26,342
Kan han göra det
när en människas liv står på spel?
8
00:00:26,409 --> 00:00:30,138
- Shaun?
- Om Shaun är annat är utmärkt...
9
00:00:30,204 --> 00:00:33,641
...säger jag upp mig
som sjukhusdirektör.
10
00:00:33,708 --> 00:00:37,478
Jag vet varför Caden har DIC.
Jag gjorde ett misstag.
11
00:00:37,545 --> 00:00:41,524
- Jag måste berätta för dr Andrews.
- Det kan du inte.
12
00:00:41,591 --> 00:00:46,904
Jag tänker inte be honom att ljuga
för min skull. Det är Shauns beslut.
13
00:00:57,899 --> 00:01:01,502
Hallå? Ja, det är klart.
14
00:01:01,569 --> 00:01:04,672
Dr Murphy? Direktören är redo för er.
15
00:01:17,293 --> 00:01:21,147
Hej, jag är dr Shaun Murphy.
16
00:01:21,214 --> 00:01:27,153
Jag är ST-läkare i kirurgi på
San Jose St. Bonaventure Hospital.
17
00:01:27,220 --> 00:01:29,947
Vad sa Andrews till dig?
18
00:01:31,432 --> 00:01:34,577
Du har överträffat
mina förväntningar -
19
00:01:34,644 --> 00:01:37,789
- när det gäller expertis
och utförande.
20
00:01:37,855 --> 00:01:41,042
Men din kommunikation
har stora brister.
21
00:01:41,109 --> 00:01:45,213
Det måste ändras om du vill
stanna på St. Bonaventure.
22
00:01:46,280 --> 00:01:50,176
Han sa att jag överträffade
hans förväntningar.
23
00:01:50,243 --> 00:01:54,639
- Toppen. Det låter toppen, Shaun.
- Ja.
24
00:01:54,706 --> 00:01:57,642
Du borde ha gått
på utvecklingssamtalet.
25
00:01:57,709 --> 00:02:01,854
Eftersom det är min sista dag
verkar det rätt onödigt.
26
00:02:01,921 --> 00:02:07,485
Dr Andrews kanske säger nåt som
du kan använda på ditt jobb i Denver.
27
00:02:07,552 --> 00:02:12,407
Han har uttryckt sin åsikt
genom att placera oss här.
28
00:02:13,433 --> 00:02:16,411
Det här är Glassmans projekt.
29
00:02:22,108 --> 00:02:27,588
- Hur gick ditt utvecklingssamtal?
- Det gick bra.
30
00:02:27,655 --> 00:02:31,217
Andrew sa
att jag bryr mig om människor.
31
00:02:31,284 --> 00:02:35,304
Ville han inte
att du skulle vara mer aggressiv?
32
00:02:36,539 --> 00:02:42,520
- Du måste vara mer bestämd.
- Ja.
33
00:02:42,587 --> 00:02:45,064
Nej.
34
00:02:47,175 --> 00:02:49,110
Vad sa han om dig?
35
00:02:49,177 --> 00:02:52,655
Att du ska vara
mindre självupptagen?
36
00:02:53,723 --> 00:02:58,494
Du uppträder högdraget och
egoistiskt. Du måste samarbeta.
37
00:03:01,439 --> 00:03:04,375
- Melanie Arnott.
- Hon har hypertension.
38
00:03:04,442 --> 00:03:07,503
Medicinering
minskar lungblodtrycket -
39
00:03:07,570 --> 00:03:10,673
- men hjärtat
klarar inte påfrestningen.
40
00:03:10,740 --> 00:03:13,760
Korrekt. Hur fixar vi det?
41
00:03:13,826 --> 00:03:17,847
- En hjärttransplantation?
- Nej.
42
00:03:19,540 --> 00:03:23,102
Melanies hjärta är friskt,
det behöver bara hjälp.
43
00:03:23,169 --> 00:03:28,691
Vi ska låta hennes hjärta vara
och stoppa in ännu ett som stöd.
44
00:03:33,096 --> 00:03:36,115
- En piggyback-transplantation?
- Häftigt va?
45
00:03:57,328 --> 00:04:00,389
- Bor du i ett tält?
- Ja.
46
00:04:00,456 --> 00:04:06,229
Jag bodde också i ett tält,
men sen flyttade jag till en buss.
47
00:04:06,295 --> 00:04:12,318
Flytta till en buss, då minskar
risken för ulcerative tinea pedis.
48
00:04:12,385 --> 00:04:14,987
Se till att håll det rent, så...
49
00:04:15,054 --> 00:04:18,658
Vill du fortsätta
diskutera det inomhus?
50
00:04:18,725 --> 00:04:23,579
- Vi diskuterar känsliga ämnen...
- Vi är klara med patienten.
51
00:04:32,155 --> 00:04:35,800
Pratade Andrews med dig
om kommunikation?
52
00:04:36,951 --> 00:04:41,848
- Ja, jag försöker verkligen.
- Du borde verkligen jobba på det.
53
00:04:41,914 --> 00:04:47,895
Det kanske blir svårare för dig nu
när Glassman är borta.
54
00:04:47,962 --> 00:04:53,151
Glassman är inte borta.
Han lever och kommer inte att dö.
55
00:04:53,217 --> 00:04:55,403
Han ska träffa onkologen idag.
56
00:04:57,889 --> 00:05:00,074
Och du följde inte med?
57
00:05:01,434 --> 00:05:03,786
Nej, det vore dumt.
58
00:05:03,853 --> 00:05:06,873
Jag är ST-läkare.
59
00:05:06,939 --> 00:05:11,961
Jag vet inte mer om hjärncancer
än en certifierad neuroonkolog.
60
00:05:12,028 --> 00:05:16,716
Det är sant, men det måste vara
jobbigt för honom känslomässigt.
61
00:05:20,912 --> 00:05:23,890
Jag kan inte hjälpa honom
känslomässigt.
62
00:05:26,167 --> 00:05:28,686
Ursäkta!
63
00:05:30,338 --> 00:05:32,815
Ursäkta!
64
00:05:33,675 --> 00:05:37,445
- Tack för att jag fick vänta.
- Vi läkare är upptagna.
65
00:05:37,512 --> 00:05:44,035
Ja, det är vi. Så preopgodkännande,
kirurgi, strålning och kemoterapi...
66
00:05:44,102 --> 00:05:47,705
Det här blir trevligt.
Kan vi börja med preop:en?
67
00:05:47,772 --> 00:05:49,999
Ändrade du marijuanapolicyn?
68
00:05:50,066 --> 00:05:55,213
- Röker du igen? Bör jag vara orolig?
- Jag saknar det, men jag är ren.
69
00:05:55,279 --> 00:05:58,424
- De testar varje vecka.
- Bra.
70
00:06:01,077 --> 00:06:06,307
Jag tror att du återanställde mig
innan de sparkade dig som direktör -
71
00:06:06,374 --> 00:06:10,228
- för att jag är den bästa onkologen
i området.
72
00:06:10,294 --> 00:06:15,566
Ja. Jag vill se till att den här
hjärnan, alltså min hjärna -
73
00:06:15,633 --> 00:06:19,695
- håller sig så torr som möjligt
under operationen.
74
00:06:19,762 --> 00:06:22,949
Jag vill kunna spela golf efteråt.
75
00:06:23,016 --> 00:06:25,576
Du kan också ha återanställt mig -
76
00:06:25,643 --> 00:06:30,832
- för att du gillar att ha en onkolog
som du anser står i skuld till dig.
77
00:06:32,317 --> 00:06:35,169
Jag är som vilken patient som helst -
78
00:06:35,236 --> 00:06:39,340
- som har rätt att påverka sin
behandling, men dessutom -
79
00:06:39,407 --> 00:06:42,969
- har jag grävt i människors hjärnor
hela mitt liv.
80
00:06:43,036 --> 00:06:47,473
Om du tror att jag tänker hålla tyst
så har du fel.
81
00:06:47,540 --> 00:06:50,017
Om du kan genomföra operationen -
82
00:06:50,084 --> 00:06:55,648
- lägger jag gärna till dig på listan
över kirurger. Idag får du vänta.
83
00:06:57,133 --> 00:07:01,279
Och vänta. Och vänta.
Prov efter prov.
84
00:07:01,346 --> 00:07:06,242
Du har redan genomgått dem,
men jag vill genomföra dem igen.
85
00:07:08,186 --> 00:07:13,124
Visst. Jag har inget för mig.
86
00:07:14,609 --> 00:07:16,419
Sir?
87
00:07:18,112 --> 00:07:20,298
Ge tillbaka dem. Vad heter ni?
88
00:07:21,407 --> 00:07:26,137
- Jag heter Harry.
- Medicinen är till för klamydia.
89
00:07:26,204 --> 00:07:29,015
De är likadana allihop. Jag vet bäst!
90
00:07:29,082 --> 00:07:33,186
Jag tvingades gömma mig
och flytta in bredvid herr Öga.
91
00:07:33,252 --> 00:07:37,023
Jag litar på honom! Han är min vän!
92
00:07:37,090 --> 00:07:39,650
- Jag litar på honom.
- Okej.
93
00:07:39,717 --> 00:07:43,196
Förföljelsemani
och vanföreställningar.
94
00:07:43,262 --> 00:07:48,034
Jag tror att du har schizofreni,
Harry. Har du klamydia också?
95
00:07:49,185 --> 00:07:52,080
Harry? Mår du bra, Harry?
96
00:07:58,403 --> 00:08:01,380
Det där luktar riktigt illa.
97
00:08:01,447 --> 00:08:03,800
Jag förstår att det är ovanligt.
98
00:08:03,866 --> 00:08:06,677
En operation
som ni verkligen vill göra.
99
00:08:06,744 --> 00:08:09,472
- Jag vill bara se...
- De gör de inte.
100
00:08:10,623 --> 00:08:15,353
- Det kommer att ge mig 10 år till.
- Det borde det göra, ja.
101
00:08:16,587 --> 00:08:19,023
Jag förstår din oro, Elliot...
102
00:08:19,090 --> 00:08:22,193
Dr Melendez
är en fantastisk hjärtkirurg.
103
00:08:23,845 --> 00:08:29,617
- När dr Andrews övertygade mig...
- Pratade du med dr Andrews?
104
00:08:31,227 --> 00:08:33,704
De har redan pratat med media.
105
00:08:35,898 --> 00:08:38,251
Vad snällt av dig.
106
00:08:38,318 --> 00:08:42,171
Pratade du med media?
Pratade du med min patient?
107
00:08:42,238 --> 00:08:44,590
Jag sa till Elliot och Melanie -
108
00:08:44,657 --> 00:08:48,261
- att uppmärksamheten krävs
för finansieringen.
109
00:08:49,245 --> 00:08:54,058
Men du förklarade inte att det även
är ett skrytprojekt för dig.
110
00:08:54,125 --> 00:09:00,356
Den här operationen kan förändra
hur hela sjukhuset uppfattas.
111
00:09:00,423 --> 00:09:05,611
Jag hoppas att det kommer att hjälpa
oss att skapa ett nytt kirurgicenter.
112
00:09:09,265 --> 00:09:13,119
Det blir trevligt
för min ersättare som kirurgchef.
113
00:09:17,732 --> 00:09:22,670
- Okej, skölj ur munnen med alkohol.
- Det tackar jag aldrig nej till.
114
00:09:22,737 --> 00:09:25,548
- Du måsta spotta.
- Tja...
115
00:09:27,909 --> 00:09:29,469
Här borta.
116
00:09:35,041 --> 00:09:38,478
- Har du besvär med nacken?
- Den är stel.
117
00:09:38,544 --> 00:09:41,606
Det kan tyda på
hjärnhinneinflammation.
118
00:09:41,673 --> 00:09:44,984
En stel nacke
kan ha många förklaringar som är -
119
00:09:45,051 --> 00:09:48,071
- troligare än
hjärnhinneinflammation...
120
00:09:48,137 --> 00:09:52,909
Om bölden har invaderat hans hjärna
kan den förvärra paranoian.
121
00:09:52,976 --> 00:09:55,286
Vi får ta honom till sjukhuset.
122
00:09:59,023 --> 00:10:01,501
Vi förlorar inget på att försöka.
123
00:10:01,567 --> 00:10:06,839
Jag har nåt att förlora. Det är inte
min sista dag på St. Bonaventure.
124
00:10:06,906 --> 00:10:10,301
Dr Andrews kommer inte att bli glad.
125
00:10:11,369 --> 00:10:15,890
Det är mitt ansvar. Om nånting
händer tar jag på mig skulden.
126
00:10:18,167 --> 00:10:19,727
Okej.
127
00:10:21,421 --> 00:10:24,357
Det är nog bra att Jared inte är här.
128
00:10:27,385 --> 00:10:30,029
Hur säger man hejdå -
129
00:10:30,096 --> 00:10:32,949
- till nån som har betytt så mycket?
130
00:10:35,184 --> 00:10:40,123
Det jag och Jared hade är över
och det var ändå inget särskilt.
131
00:10:40,189 --> 00:10:43,584
Ni jobbade och låg med varandra
i över ett år.
132
00:10:43,651 --> 00:10:46,379
Man kan inte ha sex
utan att få känslor.
133
00:10:46,446 --> 00:10:49,924
Och du är mer omtänksam
än vad jag är.
134
00:10:53,995 --> 00:10:55,680
Hörni.
135
00:10:57,373 --> 00:11:00,726
Har Melanie artärbråck?
Med två hjärtan...
136
00:11:00,793 --> 00:11:04,188
Ja... Inte särskilt bra.
137
00:11:08,968 --> 00:11:12,071
Vi kan förstärka aortan med en stent.
138
00:11:12,138 --> 00:11:16,451
Men vi kan inte fästa donatorhjärtat
över ett metallrör.
139
00:11:17,852 --> 00:11:20,538
Kan vi inte skära bort vävnaden?
140
00:11:20,605 --> 00:11:24,333
Toppen, bortsett från att väggen
är försvagad.
141
00:11:24,400 --> 00:11:27,170
Den kommer snart att utvidgas igen.
142
00:11:28,738 --> 00:11:31,048
Det var kul medan det varade.
143
00:11:32,784 --> 00:11:35,094
Jag informerar Andrews.
144
00:11:37,997 --> 00:11:40,683
Jag ville inte säga nåt -
145
00:11:40,750 --> 00:11:43,853
- men du föreslog
att resecera vävnaden.
146
00:11:43,920 --> 00:11:47,774
Kan vi inte resecera
hela det abnormala segmentet?
147
00:11:47,840 --> 00:11:52,612
Det skulle kräva nog med aorta
för att fästa i donatorhjärtat...
148
00:11:55,348 --> 00:11:57,617
En version kanske skulle funka.
149
00:11:57,684 --> 00:12:02,288
Vi skulle minska risken på bråcket
om vi använde en teflongraft.
150
00:12:07,068 --> 00:12:11,255
Jag visste inte
att du bodde i ett tält.
151
00:12:11,322 --> 00:12:16,135
Vi reste en hel del. Vi såg
hela Natrona County i Wyoming.
152
00:12:19,122 --> 00:12:22,767
- Vad var din favoritdel?
- Min bror.
153
00:12:22,834 --> 00:12:28,231
Han tog hand om mig. Nu klarar jag
mig själv på egen hand.
154
00:12:28,297 --> 00:12:32,235
- Mary hade ett litet lamm...
- Sitt still.
155
00:12:32,302 --> 00:12:34,737
Litet lamm, li...
156
00:12:38,391 --> 00:12:43,037
- Vill du inte hjälpa Glassman?
- Jag hjälper som läkare.
157
00:12:43,104 --> 00:12:47,375
Du kan hjälpa dr Glassman
genom att vara där med honom.
158
00:12:47,442 --> 00:12:49,794
Visa att du är hans vän.
159
00:12:51,988 --> 00:12:56,259
Han vet att jag är hans vän.
Jag behöver inte vara där.
160
00:12:56,326 --> 00:13:00,763
Okej, Harry. Vi är klara,
men du måste stanna här en stund.
161
00:13:02,415 --> 00:13:04,600
Kan vi prata ett ögonblick?
162
00:13:06,461 --> 00:13:10,648
Det är din sista dag.
Du vill bevisa att jag har fel.
163
00:13:10,715 --> 00:13:14,527
Bevisa att du är bättre
än jag trodde.
164
00:13:14,594 --> 00:13:17,238
Han kunde ha
hjärnhinneinflammation.
165
00:13:19,307 --> 00:13:21,826
Om du har rätt ber jag om ursäkt.
166
00:13:22,894 --> 00:13:26,789
Om du har fel
kommer jag att ringa till Denver -
167
00:13:26,856 --> 00:13:30,585
- och göra ditt liv mycket svårare
än du gör mitt.
168
00:14:09,315 --> 00:14:13,628
- Du verkar inte besviken?
- Jag hade gärna gjort operationen.
169
00:14:13,695 --> 00:14:17,173
Du ställer gärna in operationen
som jag gick ut med.
170
00:14:17,240 --> 00:14:20,510
Jag har försökt hitta en lösning.
171
00:14:21,494 --> 00:14:25,264
Vi tror att operationen
kan göras med en teflongraft.
172
00:14:25,331 --> 00:14:29,769
- En modifierad Davidbehandling.
- Vi byter ut hela segmentet.
173
00:14:29,836 --> 00:14:34,023
Det ger oss nog med utrymme
för att fästa donatorhjärtat.
174
00:14:35,258 --> 00:14:38,694
Det är en toppenidé. Eller hur?
175
00:14:49,063 --> 00:14:51,165
Det finns två hjärtan.
176
00:14:51,232 --> 00:14:57,505
Det är 20 procents risk
att graften spricker vid stygnen.
177
00:15:02,452 --> 00:15:05,805
- Vems idé var det?
- Vi samarbetade.
178
00:15:05,872 --> 00:15:09,600
- Vi pratade och vi...
- Du vet att det inte är sant.
179
00:15:13,254 --> 00:15:17,233
- Det var Claires idé.
- Så vänligt av er, dr Reznick.
180
00:15:19,969 --> 00:15:22,196
Vi har pratat om det här.
181
00:15:34,025 --> 00:15:39,464
Andrews hade rätt. Jag trodde att
Harry hade hjärnhinneinflammation -
182
00:15:39,530 --> 00:15:43,718
- men jag kanske mest
ville bevisa att han hade fel.
183
00:15:44,786 --> 00:15:51,017
Om provet är negativt har vi slösat
resurser på min meningslösa gest.
184
00:15:52,043 --> 00:15:54,228
Era resultat är klara.
185
00:16:00,301 --> 00:16:04,989
Vi har slösat resurser
på en meningslös gest.
186
00:16:14,023 --> 00:16:17,794
Oroa dig inte, Jared. Du är ung.
187
00:16:17,860 --> 00:16:22,173
Du kan fortfarande uppnå
din fulla potential nån annanstans.
188
00:16:23,199 --> 00:16:26,302
En dag kommer du att
bli väldigt lycklig.
189
00:16:39,340 --> 00:16:44,153
- Jag kan lasta ur kliniken.
- Jag har inget annat att göra.
190
00:16:44,220 --> 00:16:47,156
Du kan lägga din tid
på nåt viktigare.
191
00:16:47,223 --> 00:16:50,493
Jag håller på att läsa
en mycket bra bok.
192
00:16:50,560 --> 00:16:53,454
Du ska inte vara ensam
på din sista dag.
193
00:16:53,521 --> 00:16:55,873
Är det mig du är orolig för?
194
00:16:55,940 --> 00:16:58,709
Inte mannen som riskerar att dö?
195
00:16:58,776 --> 00:17:01,254
Han riskerar inte att dö.
196
00:17:01,321 --> 00:17:05,800
Jo, han...
Han riskerar att dö, Shaun.
197
00:17:05,867 --> 00:17:08,553
Det är allt han tänker på.
198
00:17:15,001 --> 00:17:17,478
Är du rädd?
199
00:17:18,296 --> 00:17:21,816
Tror du att det hjälper
att distansera dig?
200
00:17:24,927 --> 00:17:28,156
- Det gör det.
- För dig, Shaun. Inte för honom.
201
00:17:32,393 --> 00:17:35,663
Jag ska läsa klart mitt kapitel.
202
00:17:48,951 --> 00:17:51,304
Hur går det?
203
00:17:51,371 --> 00:17:53,639
- Rätt bra.
- Rätt bra?
204
00:17:54,749 --> 00:17:59,312
Det är din första vecka
som chef för ett stort sjukhus.
205
00:17:59,379 --> 00:18:04,609
- Piggyback-operationen ställdes in.
- När skickas pressreleasen ut?
206
00:18:04,676 --> 00:18:08,404
Så fort Melendez informerar familjen.
207
00:18:08,471 --> 00:18:12,992
Jag trodde att han skulle kasta sig
över dr Browns lösning.
208
00:18:13,059 --> 00:18:16,370
Han är arrogant
och gör alltid som han vill.
209
00:18:16,437 --> 00:18:20,083
Du antog att han skulle göra
som du önskade.
210
00:18:20,149 --> 00:18:22,960
Vad hade dr Glassman gjort?
211
00:18:25,363 --> 00:18:29,926
Han var chef länge nog.
Han måste ha gjort nånting rätt.
212
00:18:29,993 --> 00:18:33,179
Gå inte på hans spelade godhet,
Marcus.
213
00:18:33,246 --> 00:18:37,975
Han manipulerade styrelsen
till att anställa dr Murphy.
214
00:18:38,042 --> 00:18:41,479
Han lyckades alltid få som han ville.
215
00:19:11,409 --> 00:19:14,679
Att vänta på resultat
är slöseri med tid.
216
00:19:15,621 --> 00:19:19,225
Jag sa till Jared
att jag ville läsa min bok -
217
00:19:19,292 --> 00:19:21,894
- men han sa att jag borde vara här.
218
00:19:21,961 --> 00:19:25,898
Jag insåg att jag kan vara här
och läsa min bok.
219
00:19:42,315 --> 00:19:44,250
Kan du sluta göra så där?
220
00:20:34,575 --> 00:20:38,638
Harry har kalejdoskopisk
desintegration.
221
00:20:38,705 --> 00:20:45,144
Vi trodde att han hade schizofreni,
men han har en hjärntumör.
222
00:21:01,477 --> 00:21:05,665
- Mår du bra?
- Jag måste hitta Jared.
223
00:21:05,732 --> 00:21:09,710
- Jag har en viktig fråga.
- Jag måste hitta Jared!
224
00:21:12,613 --> 00:21:17,260
- Hur mår han?
- Är det din viktiga fråga?
225
00:21:17,327 --> 00:21:20,930
Det är... Det är ju hans sista dag.
226
00:21:22,874 --> 00:21:26,602
- Jag är ledsen. Du borde gå.
- Okej.
227
00:21:27,837 --> 00:21:30,606
Kan du hälsa honom från mig?
228
00:21:38,681 --> 00:21:40,158
Hej.
229
00:21:43,853 --> 00:21:47,123
Dessutom är din dag inte slut än.
230
00:21:47,190 --> 00:21:50,585
Harry har en hjärntumör.
231
00:21:50,652 --> 00:21:54,839
- Träffade du Glassman?
- Det var där jag fick idén.
232
00:21:54,906 --> 00:21:59,844
Harrys tumör är inte dödlig, men
en operation kan återställa honom.
233
00:22:01,287 --> 00:22:04,515
Jag hoppades att Andrews
inte skulle ringa.
234
00:22:05,625 --> 00:22:08,728
Om jag gör det här har han inget val.
235
00:22:12,173 --> 00:22:16,110
Harry måste genomgå en MRT
för att bekräfta diagnosen.
236
00:22:16,177 --> 00:22:19,614
Du måste hjälpa mig att hitta honom.
237
00:22:34,320 --> 00:22:39,467
- Har du informerat patienten?
- Inte än.
238
00:22:39,534 --> 00:22:42,637
- Varför då?
- Jag har inte hunnit.
239
00:22:42,704 --> 00:22:45,181
Tvekar du på ditt beslut?
240
00:22:46,874 --> 00:22:50,186
Teflongraften är inte värd risken.
241
00:22:50,253 --> 00:22:52,855
Det är en bedömningsfråga.
242
00:22:52,922 --> 00:22:54,774
- Du är partisk.
- Du då?
243
00:22:54,841 --> 00:22:59,070
Det är klart jag är,
men min åsikt är irrelevant.
244
00:23:00,305 --> 00:23:04,325
Om operationen misslyckas
kommer du att få betala priset -
245
00:23:04,392 --> 00:23:06,577
- men om det lyckas vinner jag.
246
00:23:06,644 --> 00:23:09,372
Båda alternativen besvärar dig.
247
00:23:10,898 --> 00:23:14,377
Det enda som spelar nån roll är...
248
00:23:14,444 --> 00:23:19,799
...om du är kirurg nog att
klara av det. Jag tror att du är det.
249
00:23:22,368 --> 00:23:24,887
Gå ut från min kontor.
250
00:23:45,058 --> 00:23:47,952
Hej. Jag heter dr Shaun Murphy.
251
00:23:48,019 --> 00:23:51,456
- Har du sett Harry?
- Han är 1,82 med rött hår.
252
00:23:51,522 --> 00:23:53,416
- Har du sett honom?
- Nej.
253
00:23:53,483 --> 00:23:55,293
Har du sett Harry?
254
00:23:55,360 --> 00:23:57,044
Har du sett Harry?
255
00:23:57,111 --> 00:24:00,590
Hej. Har du sett Harry?
Han bor i ett...
256
00:24:02,533 --> 00:24:05,428
Vi måste hitta Harry,
du förstår inte...
257
00:24:05,495 --> 00:24:10,057
Har...? Okej, du förstår inte.
258
00:24:10,124 --> 00:24:14,395
Okej. Vi måste hitta Harry.
259
00:24:14,462 --> 00:24:16,647
Harry! Harry!
260
00:24:20,343 --> 00:24:22,612
- Shaun.
- Okej.
261
00:24:26,391 --> 00:24:31,996
- Vad fan är det för fel på dig?
- Vi måste hitta... Hej. Harry!
262
00:24:34,774 --> 00:24:36,417
Okej... Ja...
263
00:24:36,484 --> 00:24:39,295
- Ursäkta, han...
- Vi måste hitta honom!
264
00:24:41,197 --> 00:24:43,049
- Det är okej.
- Nej!
265
00:24:43,116 --> 00:24:46,511
- Det är okej, Shaun.
- Vi måste hitta Harry.
266
00:24:46,577 --> 00:24:48,596
Vi måste hitta honom.
267
00:24:48,663 --> 00:24:51,057
Snälla, kan du vara tyst?
268
00:25:01,259 --> 00:25:06,614
Vi har hittat ett problem.
Ett artärbråck nära ditt hjärta.
269
00:25:06,681 --> 00:25:10,201
- Kan hon inte opereras?
- Vi har en lösning.
270
00:25:10,268 --> 00:25:14,872
Det är ett tillägg till den
ursprungliga planen. En teflongraft.
271
00:25:18,943 --> 00:25:21,337
Du ska strax in på operation.
272
00:25:21,404 --> 00:25:25,091
- Tack.
- Sjuksköterskan kommer strax.
273
00:25:26,576 --> 00:25:30,721
Operationen... Den var
redan komplicerad, men nu...
274
00:25:32,457 --> 00:25:34,642
Kommer graften att fungera?
275
00:25:39,047 --> 00:25:44,527
Det finns alltid risker, men jag tror
att jag kan genomföra den.
276
00:25:50,725 --> 00:25:52,201
Tack.
277
00:25:56,356 --> 00:25:58,708
Såja, Shaun. Håll i den. Bra.
278
00:25:58,775 --> 00:26:01,085
- Fortsätt blunda.
- Okej.
279
00:26:01,152 --> 00:26:04,130
- Känn skalpellen.
- Vi måste hitta Harry.
280
00:26:04,197 --> 00:26:05,673
- Jag vet.
- Nej.
281
00:26:05,740 --> 00:26:09,302
- Det är okej, Shaun.
- Nej, det är inte okej.
282
00:26:09,369 --> 00:26:12,638
- Vi måste hitta Harry.
- Du, Shaun?
283
00:26:12,705 --> 00:26:16,267
- Vi måste...
- Shaun! Titta där borta.
284
00:26:16,334 --> 00:26:20,730
- Minns du att Harry hade en vän?
- Harry.
285
00:26:20,797 --> 00:26:27,904
Harry och herr Öga. Ja.
286
00:26:27,971 --> 00:26:33,242
- Ja. Harry! Harry?
- Vad vill du?
287
00:26:33,309 --> 00:26:37,872
- Det här är mitt hem. Gå iväg!
- Vi tänker inte komma in.
288
00:26:37,939 --> 00:26:41,959
Vi har gjort ett misstag.
Vi vill ge dig en MRT.
289
00:26:42,026 --> 00:26:46,005
Ni läkare skyller alltid ifrån er.
Jag visste det.
290
00:26:46,072 --> 00:26:50,593
- Vi tror att du har en hjärntumör.
- Jag sa ju åt dig att gå!
291
00:26:50,660 --> 00:26:55,348
- Sa jag inte det? Gå iväg.
- Edward Austin Thomas.
292
00:26:59,627 --> 00:27:03,022
Du är inte Harry på riktigt.
293
00:27:06,634 --> 00:27:10,488
Du är Edward Austin Thomas.
294
00:27:10,555 --> 00:27:14,367
Du bor på 3458 Brookland Avenue.
295
00:27:21,649 --> 00:27:25,795
Jag har en neurologisk åkomma.
296
00:27:25,862 --> 00:27:28,172
Jag kommer alltid att ha den.
297
00:27:32,577 --> 00:27:36,180
Du har också
en neurologisk åkomma.
298
00:27:36,247 --> 00:27:39,559
Men din åkomma kan botas.
299
00:27:40,960 --> 00:27:46,816
Du behöver bara opereras, sen kan
du bli Edward Austin Thomas igen.
300
00:27:53,431 --> 00:27:56,033
Du är ingen läkare, eller hur?
301
00:28:09,155 --> 00:28:10,673
Kom, så går vi.
302
00:28:27,882 --> 00:28:30,068
Skalpell.
303
00:28:35,390 --> 00:28:39,202
Som chef är man alltid ansvarig.
304
00:28:39,268 --> 00:28:43,164
Men i slutändan tittar man bara på.
305
00:28:54,909 --> 00:28:59,013
Han har en fru och dotter.
Jag kollade upp adressen.
306
00:28:59,080 --> 00:29:03,434
Du ville jävlas med mig,
även om du riskerade din karriär.
307
00:29:03,501 --> 00:29:06,521
Du brydde dig inte om Shaun.
Oförlåtligt.
308
00:29:08,923 --> 00:29:12,610
Din dag är slut.
Nu ska jag ringa till Denver.
309
00:29:12,677 --> 00:29:17,323
Anledningen till att vi är här nu
är på grund av Shaun, inte mig.
310
00:29:21,978 --> 00:29:24,622
Shaun trodde att nånting var fel.
311
00:29:24,689 --> 00:29:29,127
Shaun kommunicerade med patienten
och fick honom att komma in.
312
00:29:29,193 --> 00:29:31,212
Jag är stolt över honom -
313
00:29:31,279 --> 00:29:35,049
- för han kämpar
för det han anser är rätt.
314
00:29:40,204 --> 00:29:43,599
Ursäkta. Jag har också nåt att säga.
315
00:29:45,877 --> 00:29:49,439
Edward har en tumör i parietalloben.
316
00:30:01,184 --> 00:30:04,579
Hitta dr Lim.
Ni kan ta operationssal två.
317
00:30:16,449 --> 00:30:20,386
- Såja. Vad har vi kvar?
- Ersätta den skadade aortan...
318
00:30:20,453 --> 00:30:24,223
- ...och fästa donatorhjärtat.
- Precis. 3.0 prolene.
319
00:30:30,797 --> 00:30:33,608
Jäklar. Ge mig en kompress.
320
00:30:38,012 --> 00:30:42,492
Aortaväggen är för tunn.
Det är som att sy i silkespapper.
321
00:30:44,310 --> 00:30:47,038
Jag kan inte fästa graften här.
322
00:30:55,822 --> 00:30:58,841
Vi får byta ut
hela uppåtgående aortan.
323
00:31:00,034 --> 00:31:02,762
Vi bygger en ny aorta av teflon.
324
00:31:04,580 --> 00:31:09,102
- Det är ju ännu mer riskabelt.
- Det är sant.
325
00:31:11,879 --> 00:31:15,441
Ge mig tre teflongraft
och monofilamentsuturer.
326
00:31:26,394 --> 00:31:31,040
Nu får vi vänta och se vem
som vaknar - Edward eller Harry.
327
00:31:38,072 --> 00:31:40,258
Spola av den.
328
00:31:44,620 --> 00:31:46,848
- Inga läckor.
- Ansträng dig.
329
00:31:46,914 --> 00:31:48,850
Det ska klara blodtrycket.
330
00:31:52,003 --> 00:31:53,771
Bra.
331
00:31:58,217 --> 00:32:02,488
Nu fäster vi donatorhjärtat
och ser om det håller.
332
00:32:22,784 --> 00:32:25,136
De är fästa. Slå av bypassen.
333
00:32:45,723 --> 00:32:49,827
Vi har ett hjärtslag. Två hjärtslag.
334
00:33:03,700 --> 00:33:06,803
- Vem vill stänga?
- Jag gör det.
335
00:33:06,869 --> 00:33:09,806
Teflongraften var min idé.
336
00:33:31,311 --> 00:33:35,248
Det vi har uträttat
är den sortens radikal kirurgi -
337
00:33:35,315 --> 00:33:38,167
- som vi planerar att göra mer av.
338
00:33:38,234 --> 00:33:44,340
Jag älskade dr Glassman. Ni älskade
dr Glassman. Det gjorde vi allihop.
339
00:33:44,407 --> 00:33:46,926
Nu måste vi bygga vidare.
340
00:33:46,993 --> 00:33:52,306
Nu måste vi ta St. Bonaventure
till läkaryrkets förgrund.
341
00:33:59,714 --> 00:34:05,069
Jag vill presentera Elliot Arnott,
Melanies son -
342
00:34:05,136 --> 00:34:10,491
- och den fantastiska kirurgen bakom
operationen - dr Neil Melendez.
343
00:34:26,407 --> 00:34:32,305
Han tog inte sin medicin. Han blev
alltmer ostadig och störande -
344
00:34:32,372 --> 00:34:38,978
- och tillslut, för Hannahs skull...
345
00:34:39,045 --> 00:34:44,066
Jag var tvungen att slänga ut honom.
Jag hade inget val.
346
00:34:44,133 --> 00:34:47,570
Ni visste inte
att det var fel medicin.
347
00:34:47,637 --> 00:34:51,199
- Vi gjorde det värre.
- Det är sant.
348
00:34:53,559 --> 00:34:59,040
- Han klandrar er inte.
- Det var snällt av dig, men...
349
00:34:59,107 --> 00:35:01,584
Han misstror läkare, inte er.
350
00:35:09,033 --> 00:35:12,678
- Var är jag?
- Du är på ett sjukhus. Du mår bra.
351
00:35:14,956 --> 00:35:17,141
Eddie?
352
00:35:21,671 --> 00:35:23,856
Mary.
353
00:35:29,178 --> 00:35:34,158
- Åh, mitt lamm.
- Pappa!
354
00:35:58,624 --> 00:36:04,522
Shaun?
Jag menade det jag sa till Andrews.
355
00:36:08,217 --> 00:36:14,407
Han kanske aldrig kommer att förstå
vad du gjorde, men det gjorde jag.
356
00:36:20,605 --> 00:36:22,582
Jag vet.
357
00:36:27,695 --> 00:36:29,547
Tack, Shaun.
358
00:36:36,788 --> 00:36:38,973
Tack, Jared.
359
00:37:39,600 --> 00:37:43,287
- Har du min bok?
- Ja.
360
00:38:00,330 --> 00:38:02,932
Jag sa hejdå till Jared.
361
00:38:04,125 --> 00:38:09,730
Han måste åka till Denver
och jag måste stanna här med dig.
362
00:38:09,797 --> 00:38:11,607
Nej, det måste du inte.
363
00:38:15,428 --> 00:38:20,783
Det är inte upp till Jared eller mig
att säga åt dig var du ska vara.
364
00:38:24,312 --> 00:38:25,955
Jag...
365
00:38:27,732 --> 00:38:31,586
Jag har en lång resa framför mig.
366
00:38:32,654 --> 00:38:36,799
Och i slutändan
måste jag resa ensam.
367
00:38:41,996 --> 00:38:44,223
Ja, jag förstår.
368
00:38:49,671 --> 00:38:51,856
Jag ska följa med dig.
369
00:39:25,915 --> 00:39:27,391
Jared.
370
00:39:43,433 --> 00:39:45,618
Jag saknar dig som kollega.
371
00:39:52,525 --> 00:39:54,293
Men...
372
00:39:55,945 --> 00:40:00,299
...jag saknar också det vi hade.
373
00:40:05,038 --> 00:40:11,185
Jag tror att vi gjorde ett misstag.
Jag gjorde ett misstag.
374
00:40:16,424 --> 00:40:18,901
Jag vill att du ska stanna.
375
00:40:31,397 --> 00:40:33,332
Nej.
376
00:40:44,577 --> 00:40:47,054
Det är svårt att säga hejdå.
377
00:40:48,748 --> 00:40:50,308
Det är ändå inte fel.
378
00:40:53,670 --> 00:40:56,355
- Ja...
- Du kommer att klara dig.
379
00:40:59,467 --> 00:41:01,861
Jag kommer att klara mig.
380
00:41:11,896 --> 00:41:15,333
Vi kommer båda
att bli väldigt lyckliga en dag.
381
00:42:10,872 --> 00:42:13,224
Tänker du inte säga hej?
382
00:42:17,086 --> 00:42:19,564
Hej.
383
00:42:19,630 --> 00:42:23,901
Text: Sanna Arvidsson
www.sdimedia.com