1
00:00:07,596 --> 00:00:08,937
Smettetela di guardarmi così.
2
00:00:22,027 --> 00:00:24,192
Pancake. La Nocciolina è estasiata.
3
00:00:24,202 --> 00:00:27,287
Stai indossato i jeans pre-maman
che ti ho comprato.
4
00:00:27,297 --> 00:00:30,522
- Sono felice che ti faccia piacere.
- Sei di 28 settimane.
5
00:00:30,532 --> 00:00:34,622
Sei ingrassata di sette chili
e nostro figlio si sta posizionando.
6
00:00:35,135 --> 00:00:36,764
Almeno ci sono i pancake.
7
00:00:36,774 --> 00:00:39,337
- Dobbiamo comprare un minivan.
- No, non dobbiamo.
8
00:00:39,347 --> 00:00:42,636
La Striped Tomato non ha
funzioni per la sicurezza neonatale.
9
00:00:42,646 --> 00:00:45,610
Shaun, mi sono appena arresa
ai jeans pre-maman.
10
00:00:45,620 --> 00:00:48,337
Non è il momento giusto per aprire
la questione "mamma-mobile"
11
00:00:48,813 --> 00:00:50,939
E quando sarebbe il momento giusto?
12
00:00:51,553 --> 00:00:52,885
Questi sono buonissimi.
13
00:00:52,895 --> 00:00:54,169
Hai usato il burro?
14
00:00:54,179 --> 00:00:55,939
Lo yogurt greco.
15
00:00:55,949 --> 00:00:58,264
Ti mando per email il grafico
sui veicoli sicuri per bambini.
16
00:00:58,274 --> 00:01:00,575
Possiamo parlarne
durante la tua pausa pranzo.
17
00:01:17,010 --> 00:01:18,010
Sonja Baylor?
18
00:01:26,558 --> 00:01:29,705
Aspettate. Chi è il Codice Gold? È Taylor
Swift? Il suo cuore infranto ha ceduto?
19
00:01:29,715 --> 00:01:30,719
Meglio.
20
00:01:30,729 --> 00:01:31,989
Roland Barnes.
21
00:01:33,543 --> 00:01:36,594
- L'esperto di informatica ambientalista?
- È stato attaccato da una tigre.
22
00:01:36,604 --> 00:01:39,143
- Come? A San Jose?
- Al suo centro di recupero animali selvaggi
23
00:01:39,153 --> 00:01:42,013
sulle montagne di Santa Cruz. Il suo
medico personale ha chiamato prima.
24
00:01:42,023 --> 00:01:44,067
Il San Jose General è più vicino.
25
00:01:44,077 --> 00:01:46,819
- Perché sono venuti qui?
- Per te.
26
00:01:46,829 --> 00:01:50,580
Lacerazione profonda della parete
addominale, costole rotte e pneumotorace.
27
00:01:50,590 --> 00:01:53,678
L'ho stabilizzato e messo un tubo
toracico, ma gli serve una TC, subito.
28
00:01:53,688 --> 00:01:55,569
- Dottor Kalu.
- Dottor Andrews.
29
00:01:59,648 --> 00:02:01,077
È bello vederti, dottor Murphy.
30
00:02:01,624 --> 00:02:02,624
Ciao...
31
00:02:03,313 --> 00:02:04,418
Jared.
32
00:02:04,428 --> 00:02:06,628
Un multimiliardario
e una reunion dolcissima?
33
00:02:06,638 --> 00:02:08,223
Vale quasi quanto la Swift.
34
00:02:08,233 --> 00:02:09,233
#NoSpoiler
35
00:02:09,243 --> 00:02:12,114
The Good Doctor - Stagione 6
Episodio 15 - "Old Friends"
36
00:02:12,124 --> 00:02:15,792
Traduzione: MikyCarter84, Dulciesse,
Vanellope27, Alshati, Kate, ouatKC1105
37
00:02:15,802 --> 00:02:17,729
Revisione: Crissyna
38
00:02:17,739 --> 00:02:19,875
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
39
00:02:20,537 --> 00:02:23,493
Leo è uno che sa giocare a poker?
40
00:02:23,503 --> 00:02:26,658
"Us Weekly" ha messo delle foto
di Roland che esce dalla sua partita.
41
00:02:27,850 --> 00:02:29,446
Gli ho vinto la mia Lamborghini.
42
00:02:31,739 --> 00:02:34,384
Nessun segno di trauma al fegato
o alla milza.
43
00:02:35,153 --> 00:02:38,032
Beyoncé ha fatto uno show privato
al suo compleanno?
44
00:02:38,042 --> 00:02:39,167
È stato fantastico.
45
00:02:39,688 --> 00:02:41,864
Nessun ematoma intraperitoneale.
46
00:02:41,874 --> 00:02:43,766
Passiamo all'addome.
47
00:02:47,041 --> 00:02:48,041
Allora...
48
00:02:48,576 --> 00:02:52,240
Come si fa a passare dall'essere
uno specializzando al St. Bon a...
49
00:02:52,250 --> 00:02:55,836
Medico personale per il quinto
uomo più ricco del mondo?
50
00:02:56,660 --> 00:02:59,266
Lavoravo al Denver Memorial
quando ho incontrato Roland.
51
00:03:00,258 --> 00:03:02,642
Era una raccolta fondi
presentata dai miei genitori.
52
00:03:03,076 --> 00:03:05,325
Sua moglie è svenuta
durante un'asta silenziosa.
53
00:03:05,335 --> 00:03:06,627
Allergia alla noce moscata.
54
00:03:06,637 --> 00:03:09,008
Le ho dato epinefrina e l'ho aiutata
a rilanciare su John Legend
55
00:03:09,018 --> 00:03:10,640
per un weekend in un hotel sott'acqua.
56
00:03:10,650 --> 00:03:11,650
Beh...
57
00:03:12,276 --> 00:03:16,170
- Roland mi ha assunto quella sera.
- Perché gli serve un medico personale?
58
00:03:16,180 --> 00:03:18,974
Viene attaccato spesso
da animali selvatici?
59
00:03:20,209 --> 00:03:21,559
Sciatica cronica.
60
00:03:22,219 --> 00:03:24,462
E viaggia spesso quindi ci sono...
61
00:03:24,472 --> 00:03:28,206
I vaccini, le iniezioni di Botox,
il colesterolo...
62
00:03:28,216 --> 00:03:29,873
I consigli medici per amici e famiglia.
63
00:03:29,883 --> 00:03:31,496
Perché ha lasciato il St. Bon?
64
00:03:31,506 --> 00:03:34,615
È stato licenziato per aver aggredito
uno strutturato che molestava Claire.
65
00:03:34,625 --> 00:03:36,389
E poi ha fatto causa all'ospedale.
66
00:03:36,399 --> 00:03:37,690
Lei è quel tipo.
67
00:03:37,700 --> 00:03:40,617
- Esatto.
- So che Andrews non è il suo miglior fan.
68
00:03:40,627 --> 00:03:42,869
Mi ha sorpreso che mi abbia
lasciato entrare.
69
00:03:44,646 --> 00:03:48,129
Depressione e dislocamento dello sterno,
del manubrio e fratture alle costole.
70
00:03:48,676 --> 00:03:51,829
Sono troppo frammentate per fare
una ricostruzione standard dello sterno.
71
00:04:01,630 --> 00:04:03,047
Lo fa ancora, eh?
72
00:04:03,774 --> 00:04:05,213
Mi piace sempre quando lo fa.
73
00:04:05,914 --> 00:04:07,282
Ho un'idea.
74
00:04:09,304 --> 00:04:11,072
Ed è per questo
che ho portato Roland qui.
75
00:04:16,177 --> 00:04:17,441
È una femmina.
76
00:04:18,365 --> 00:04:19,826
La chiameremo Ester.
77
00:04:20,308 --> 00:04:21,846
Speriamo che sarà...
78
00:04:21,856 --> 00:04:24,308
Coraggiosa e altruista,
come la regina Ester.
79
00:04:24,750 --> 00:04:26,613
La più tosta nella Bibbia.
80
00:04:26,623 --> 00:04:28,528
Come va con le medicine?
81
00:04:28,538 --> 00:04:31,699
- Bene.
- Perdita eccessiva di fluidi?
82
00:04:31,709 --> 00:04:34,425
Oh, un paio di giorni fa,
stavo passeggiando e...
83
00:04:34,435 --> 00:04:36,581
Mi è sembrato come
se mi fossi fatta la pipì addosso.
84
00:04:38,927 --> 00:04:41,277
Potrebbe essere a causa del Millidox?
85
00:04:42,161 --> 00:04:44,592
No, lei sta prendendo il placebo.
86
00:04:45,484 --> 00:04:47,577
Il suo fluido amniotico
è un pochino basso.
87
00:04:47,587 --> 00:04:49,837
Dovremmo ricoverarla
per qualche ulteriore esame.
88
00:04:52,272 --> 00:04:53,412
Ha chiesto di lei.
89
00:04:53,422 --> 00:04:56,519
Leiomiosarcoma inoperabile
con massivo coinvolgimento vascolare.
90
00:05:01,783 --> 00:05:02,783
Che ci fai qui?
91
00:05:04,418 --> 00:05:05,418
Sto morendo.
92
00:05:08,445 --> 00:05:11,865
I miei dottori dicono... che non c'è
niente che possano fare per me.
93
00:05:14,015 --> 00:05:15,160
Speravo potessi tu.
94
00:05:17,822 --> 00:05:20,167
Dovremmo fare una TAC e una PET.
95
00:05:21,226 --> 00:05:22,226
Va bene.
96
00:05:26,110 --> 00:05:28,272
Ricostruiremo completamente
il suo sterno
97
00:05:28,282 --> 00:05:31,451
e la cassa toracica con ossa donate
e piastre di titanio.
98
00:05:31,461 --> 00:05:33,831
È un operazione molto complicata.
99
00:05:33,841 --> 00:05:35,891
Jared dice che lei è un chirurgo
dannatamente bravo.
100
00:05:36,285 --> 00:05:39,777
Sì, sono un chirurgo dannatamente bravo.
101
00:05:40,388 --> 00:05:43,788
Lo è. E io supervisionerò
le sue cure per tutto il decorso.
102
00:05:44,653 --> 00:05:46,658
Apprezzo l'attenzione,
103
00:05:46,668 --> 00:05:48,344
ma voglio che partecipi anche Jared.
104
00:05:48,846 --> 00:05:49,990
Jared è il mio medico.
105
00:05:50,000 --> 00:05:52,401
Il dottor Kalu verrà informato
di ogni decisione importante.
106
00:05:52,411 --> 00:05:53,976
Lo voglio in sala operatoria.
107
00:05:57,853 --> 00:06:00,363
Ti farò avere al più presto
l'abilitazione ad operare.
108
00:06:17,564 --> 00:06:19,449
È successo qualcosa tra voi due.
109
00:06:20,709 --> 00:06:22,666
Ho un grande intuito su queste cose.
110
00:06:23,112 --> 00:06:24,509
È una lunga storia.
111
00:06:26,686 --> 00:06:29,072
Ho letto sulla sua cartella
che è di Phoenix
112
00:06:29,082 --> 00:06:31,837
e si è rotto il braccio un paio di anni
fa durante un incontro di Taekwon Do,
113
00:06:31,847 --> 00:06:32,852
il tuo sport.
114
00:06:32,862 --> 00:06:34,711
Quindi, direi che...
115
00:06:34,721 --> 00:06:38,578
Lui è il tuo Johnny Lawrence
che ha imbrogliato al torneo All Valley.
116
00:06:39,063 --> 00:06:41,158
Ho visto tante puntate di "Cobra Kai".
117
00:06:43,031 --> 00:06:45,472
È andato a letto con
mia moglie, quindi...
118
00:06:45,482 --> 00:06:47,919
Sì, c'è stato un tradimento,
ma non al torneo.
119
00:06:57,774 --> 00:06:59,529
Questa è di sei mesi fa.
120
00:07:02,755 --> 00:07:03,977
Questa è di oggi.
121
00:07:05,199 --> 00:07:07,895
Un leiomiosarcoma avrebbe
dovuto progredire di più.
122
00:07:07,905 --> 00:07:10,232
Già, forse hanno sbagliato diagnosi.
123
00:07:18,961 --> 00:07:21,616
Libera i muscoli pettorali
dall'attaccatura medialmente.
124
00:07:21,626 --> 00:07:25,391
Devo inserire la placca a basso profilo?
125
00:07:25,401 --> 00:07:28,075
Non bisognerebbe creare un punto
di ancoraggio per la fissazione?
126
00:07:30,534 --> 00:07:32,153
Ha ragione.
127
00:07:33,419 --> 00:07:34,682
La visuale è migliore
128
00:07:34,692 --> 00:07:37,568
elevando il muscolo
pettorale destro dalle costole.
129
00:07:39,096 --> 00:07:40,242
So che...
130
00:07:40,577 --> 00:07:43,357
Il reparto cardiologico del
SF General prende il nome dal tuo capo
131
00:07:43,367 --> 00:07:44,989
e che ha sponsorizzato...
132
00:07:44,999 --> 00:07:47,078
Un programma di scambio
chirurgico con Haiti.
133
00:07:49,008 --> 00:07:51,088
Dottor Kalu, vuoi mettere tu le viti?
134
00:07:52,759 --> 00:07:53,914
Con molto piacere.
135
00:07:54,515 --> 00:07:56,197
Grazie, dottor Andrews.
136
00:07:57,593 --> 00:07:58,752
Trapano
137
00:07:58,762 --> 00:08:00,299
e viti autofilettanti.
138
00:08:04,681 --> 00:08:06,400
È davvero una bella sensazione.
139
00:08:07,343 --> 00:08:10,009
È stato molto gentile col dottor Kalu,
140
00:08:10,019 --> 00:08:11,752
pur avendolo licenziato.
141
00:08:12,073 --> 00:08:15,104
Lo fa solo perché vuole
una donazione da Roland?
142
00:08:17,604 --> 00:08:19,650
- Tranquillo, non deve...
- Vero, io e il dottor Kalu
143
00:08:19,660 --> 00:08:21,966
non ci siamo lasciati
nel migliore dei modi, ma...
144
00:08:21,976 --> 00:08:23,896
Sono felice che tu
abbia trovato la tua strada.
145
00:08:24,560 --> 00:08:26,819
Credo nel lavoro che facciamo qui,
146
00:08:26,829 --> 00:08:29,399
e Roland Barnes può aiutarci
a fare ancora meglio.
147
00:08:29,409 --> 00:08:32,035
Ho detto a Roland che questo
è il miglior ospedale dello stato.
148
00:08:32,045 --> 00:08:34,752
Appena si rimetterà,
sarò felice di ricordarglielo.
149
00:08:37,861 --> 00:08:39,066
Pressione in calo.
150
00:08:39,076 --> 00:08:40,285
Gittata cardiaca minima.
151
00:08:40,295 --> 00:08:41,490
Insufficienza cardiaca.
152
00:08:41,500 --> 00:08:43,665
La contusione era troppo lieve
per essere individuata nella TC.
153
00:08:43,675 --> 00:08:44,953
Contropulsatore aortico
154
00:08:44,963 --> 00:08:46,683
per far circolare più sangue.
155
00:08:46,693 --> 00:08:49,307
E dobbiamo farlo nei prossimi
cinque minuti o morirà.
156
00:08:52,945 --> 00:08:56,470
- La pressione si è stabilizzata.
- La gittata cardiaca sta migliorando.
157
00:08:56,480 --> 00:08:57,969
Si riprenderà del tutto,
158
00:08:57,979 --> 00:09:00,750
ma non dovrà più avvicinarsi
così tanto ai felini della giungla.
159
00:09:04,217 --> 00:09:06,581
Stare... in sala operatoria
mi era mancato.
160
00:09:07,489 --> 00:09:08,676
Allora...
161
00:09:08,686 --> 00:09:10,909
Perché hai smesso di fare il chirurgo?
162
00:09:11,299 --> 00:09:14,524
Lavorare per Roland era un'opportunità
troppo grande per lasciarmela scappare.
163
00:09:14,534 --> 00:09:16,875
La sciatica è così importante per te?
164
00:09:16,885 --> 00:09:18,031
No, è più...
165
00:09:18,546 --> 00:09:20,292
- Sono venuta appena ho saputo.
- Ehi.
166
00:09:20,712 --> 00:09:21,776
Povero Rolly.
167
00:09:22,404 --> 00:09:24,077
Ehi, Shaun, lei è la mia ragazza, Dalia.
168
00:09:24,087 --> 00:09:25,099
Ciao.
169
00:09:26,125 --> 00:09:27,135
Tu...
170
00:09:27,966 --> 00:09:30,392
Ti ho vista sull'autobus...
171
00:09:30,402 --> 00:09:32,580
In una pubblicità di profumi.
172
00:09:38,347 --> 00:09:41,354
Il test di Fern conferma che è
una rottura prematura delle membrane.
173
00:09:41,364 --> 00:09:43,756
Dobbiamo farla abortire prima
che si sviluppi un'infezione.
174
00:09:43,766 --> 00:09:46,854
E se la ricoverassimo fino al parto
e le dessimo degli antibiotici?
175
00:09:46,864 --> 00:09:48,898
Questo tipo di gravidanze
può arrivare a termine.
176
00:09:48,908 --> 00:09:51,788
È raro, e quando succede, è probabile
che i bimbi abbiano paralisi cerebrale,
177
00:09:51,798 --> 00:09:53,999
anomalie neurologiche,
disabilità intellettuali.
178
00:09:54,009 --> 00:09:57,281
Di cui informeremo i genitori, ma questa
è una gravidanza molto desiderata.
179
00:09:57,291 --> 00:09:59,372
Provano a concepire da cinque anni.
180
00:09:59,382 --> 00:10:01,782
Ha già avuto due aborti
nel primo trimestre.
181
00:10:01,792 --> 00:10:03,842
Salvare il bambino potrebbe
essere la sua priorità.
182
00:10:03,852 --> 00:10:05,562
Ma salvare lei è la nostra.
183
00:10:05,934 --> 00:10:07,679
Sonja è la nostra paziente.
184
00:10:08,099 --> 00:10:09,624
Dovremmo illustrale le opzioni,
185
00:10:09,634 --> 00:10:11,680
ma consigliarle
di interrompere la gravidanza.
186
00:10:13,565 --> 00:10:14,822
Morgan ha ragione...
187
00:10:15,520 --> 00:10:17,685
Ma siate chiare sulle opzioni.
188
00:10:21,602 --> 00:10:25,224
Le molle fanno spostare il sedile
più di due centimetri e mezzo...
189
00:10:25,835 --> 00:10:28,200
Creando un ulteriore rischio di lesioni.
190
00:10:28,210 --> 00:10:31,342
Dietro non ci sono le cinture
di sicurezza per il seggiolino,
191
00:10:31,352 --> 00:10:32,949
nessuna zona di comprimibilità e...
192
00:10:32,959 --> 00:10:35,748
Si dovrebbe mettere una roll-bar
che non sarebbe affidabile
193
00:10:35,758 --> 00:10:37,513
come una già inclusa nel veicolo.
194
00:10:37,523 --> 00:10:39,373
Visto che non ti piacciono i minivan,
195
00:10:39,383 --> 00:10:42,865
ho dato un'occhiata a berline
e a SUV abbastanza sicuri.
196
00:10:43,502 --> 00:10:46,407
Non è che non mi piacciono i minivan.
197
00:10:46,981 --> 00:10:49,588
- E allora qual è il problema?
- Adoro quest'auto.
198
00:10:49,598 --> 00:10:51,001
È parte di me.
199
00:10:51,011 --> 00:10:52,754
Io e mio fratello l'abbiamo restaurata,
200
00:10:52,764 --> 00:10:54,580
la portavamo agli
spettacoli al Fillmore.
201
00:10:54,590 --> 00:10:57,631
io e te ci abbiamo fatto il nostro
primo viaggio. Non posso venderla.
202
00:10:57,641 --> 00:10:58,928
Allora...
203
00:10:58,938 --> 00:11:00,224
Non lo faremo.
204
00:11:00,699 --> 00:11:02,567
Basta che non ci metti
dentro nostro figlio.
205
00:11:02,577 --> 00:11:04,907
- Ci serve comunque un'auto di famiglia.
- Sì...
206
00:11:05,438 --> 00:11:06,439
È vero.
207
00:11:09,083 --> 00:11:10,223
Roland è sveglio.
208
00:11:15,451 --> 00:11:19,066
Ma... è possibile salvare
il nostro bambino?
209
00:11:19,979 --> 00:11:22,730
Dovrebbe stare qui fino al parto,
dovremmo monitorarla ogni giorno,
210
00:11:22,740 --> 00:11:27,049
darle antibiotici e steroidi quando
il bambino si avvicina al termine.
211
00:11:27,059 --> 00:11:28,126
Per intenderci,
212
00:11:28,136 --> 00:11:29,496
nonostante questo,
213
00:11:29,889 --> 00:11:32,872
potrebbe ancora sviluppare
una grave infezione uterina
214
00:11:33,212 --> 00:11:36,753
che potrebbe richiedere un'isterectomia
o causare complicazioni fatali.
215
00:11:43,188 --> 00:11:45,090
Penso che dovremmo interromperla.
216
00:11:51,648 --> 00:11:53,084
Che cosa farebbe...
217
00:11:54,569 --> 00:11:55,968
Se fosse il suo bambino?
218
00:11:56,473 --> 00:11:58,277
L'interruzione è più sicura.
219
00:11:58,287 --> 00:12:00,088
Lo chiedevo alla dottoressa Allen.
220
00:12:05,712 --> 00:12:06,789
Io...
221
00:12:08,317 --> 00:12:09,367
Pregherei.
222
00:12:13,024 --> 00:12:14,101
E poi?
223
00:12:17,547 --> 00:12:19,226
Voglio sapere cosa farebbe.
224
00:12:33,965 --> 00:12:35,659
Credo che...
225
00:12:37,485 --> 00:12:39,309
Cercherei di salvare il bambino.
226
00:12:46,067 --> 00:12:47,606
Dobbiamo lottare...
227
00:12:47,616 --> 00:12:48,951
Per la nostra Esther.
228
00:12:57,203 --> 00:13:00,728
Ci serve una biopsia prima di poterle
dare una risposta definitiva.
229
00:13:02,467 --> 00:13:03,513
Ok.
230
00:13:04,718 --> 00:13:06,136
Allora, quando lo facciamo?
231
00:13:07,426 --> 00:13:10,357
Ti darò una consulenza dettagliata
da portare da un altro medico.
232
00:13:10,367 --> 00:13:12,320
Se avessi voluto andare
da qualcun altro, l'avrei fatto.
233
00:13:12,330 --> 00:13:14,669
- Non devo continuare a curarti.
- Ma lo farai.
234
00:13:16,376 --> 00:13:17,736
Non sei uno che si arrende.
235
00:13:19,110 --> 00:13:21,159
Hai fatto di tutto per salvare
il tuo matrimonio.
236
00:13:21,169 --> 00:13:22,983
Non hai mai fatto a botte. Tu...
237
00:13:24,107 --> 00:13:26,128
Ho sempre ammirato la tua perseveranza.
238
00:13:27,811 --> 00:13:29,391
L'ho anche odiata.
239
00:13:36,583 --> 00:13:38,289
Ripensando alla mia vita...
240
00:13:40,362 --> 00:13:42,024
Non mi piace.
241
00:13:44,734 --> 00:13:45,823
Ho ferito...
242
00:13:47,497 --> 00:13:48,611
Molte persone.
243
00:13:51,974 --> 00:13:54,331
Questo è il vero motivo
per cui sono venuto qui.
244
00:13:55,870 --> 00:13:57,111
Per chiedere perdono.
245
00:14:10,303 --> 00:14:12,802
La pompa a palloncino
intra-aortico ha funzionato.
246
00:14:12,812 --> 00:14:14,329
Non avrà bisogno di un nuovo cuore.
247
00:14:14,339 --> 00:14:15,466
Perfetto.
248
00:14:16,001 --> 00:14:17,640
Allora, quando posso uscire?
249
00:14:18,010 --> 00:14:20,032
Non per un paio di giorni.
250
00:14:20,042 --> 00:14:24,030
Dovremo monitorarla per
le complicazioni post-chirurgiche.
251
00:14:24,040 --> 00:14:27,222
La frequenza cardiaca è elevata.
Si è sforzato?
252
00:14:34,076 --> 00:14:36,195
Ha fatto la maggior parte dello sforzo.
253
00:14:40,112 --> 00:14:42,385
Ok. Mi servono 1000 milligrammi
di levetiracetam
254
00:14:42,395 --> 00:14:44,487
e 4 milligrammi di lorazepam, subito!
255
00:14:45,994 --> 00:14:47,453
Rolly starà bene?
256
00:14:58,800 --> 00:15:00,382
Roland ha avuto una crisi epilettica.
257
00:15:01,765 --> 00:15:02,800
Tu...
258
00:15:03,182 --> 00:15:04,574
Dovresti sederti.
259
00:15:16,459 --> 00:15:17,971
Dalia era lì.
260
00:15:20,097 --> 00:15:21,152
Nuda.
261
00:15:22,388 --> 00:15:24,022
Stavano facendo sesso.
262
00:15:30,691 --> 00:15:32,440
Io e Dalia non stiamo insieme.
263
00:15:32,975 --> 00:15:34,232
Sta con Roland.
264
00:15:34,242 --> 00:15:35,854
Fa parte del lavoro.
265
00:15:36,258 --> 00:15:38,064
Fingo che stia con me
così la moglie di Roland
266
00:15:38,074 --> 00:15:40,485
non si insospettisce vedendo
Dalia che gli gira intorno.
267
00:15:43,953 --> 00:15:45,878
Pensi che il sesso abbia
causato le convulsioni?
268
00:15:46,408 --> 00:15:49,296
L'eccitazione può aumentare
la frequenza cardiaca del 38%,
269
00:15:49,306 --> 00:15:51,167
e se anche il suo cervello
fosse privo di ossigeno,
270
00:15:51,177 --> 00:15:53,382
potrebbe causare una crisi,
il che significa che il suo cuore
271
00:15:53,392 --> 00:15:55,190
non pompa abbastanza sangue.
272
00:15:56,531 --> 00:15:59,486
Ti dà fastidio dover
mentire regolarmente?
273
00:16:00,331 --> 00:16:02,059
Non è il mio compito preferito,
274
00:16:02,069 --> 00:16:04,833
- ma è un buon lavoro quindi...
- Perché è un buon lavoro?
275
00:16:09,792 --> 00:16:12,946
L'ultimo giorno, Shaun, hai detto
che un giorno sarei stato molto felice.
276
00:16:13,863 --> 00:16:15,463
Ma io ero infelice.
277
00:16:15,473 --> 00:16:16,891
Mi sentivo un fallimento.
278
00:16:19,119 --> 00:16:22,100
E poi ho conosciuto Roland,
e ha visto qualcosa in me.
279
00:16:22,845 --> 00:16:24,479
Un uomo che ammiravo davvero,
280
00:16:24,962 --> 00:16:26,410
che il mondo ammirava.
281
00:16:26,420 --> 00:16:27,815
Sai, lui...
282
00:16:27,825 --> 00:16:29,074
Ci teneva.
283
00:16:30,352 --> 00:16:32,599
E di certo non mi dispiace prendere
un volo privato per Amsterdam
284
00:16:32,609 --> 00:16:34,945
per del rijsttafel
con la Regina dei Paesi Bassi.
285
00:16:34,955 --> 00:16:37,962
Ho anche detto che avresti
realizzato il tuo potenziale.
286
00:16:39,032 --> 00:16:40,387
E non lo sto facendo?
287
00:16:40,839 --> 00:16:41,847
No.
288
00:16:44,124 --> 00:16:45,313
Sciatica?
289
00:16:49,732 --> 00:16:52,251
Grazie per avermi ricordato
che sono ancora un fallimento.
290
00:16:54,617 --> 00:16:57,089
Farò il test BNP, l'ecografia
e controllerò il cuore.
291
00:17:04,222 --> 00:17:06,885
Inietta una soluzione salina
per arrivare al piano sotto mucoso.
292
00:17:10,733 --> 00:17:12,284
Perché ha tenuto il caso?
293
00:17:12,828 --> 00:17:14,127
Ecco il tumore.
294
00:17:15,331 --> 00:17:18,773
Aveva ragione. Prendo sul serio
i miei obblighi. Prendi 4 campioni.
295
00:17:20,676 --> 00:17:21,960
Non perché...
296
00:17:21,970 --> 00:17:24,181
Una parte di lei vuole perdonarlo?
297
00:17:24,191 --> 00:17:25,881
Ritira l'endoscopio lentamente.
298
00:17:29,369 --> 00:17:30,638
Non lo merita.
299
00:17:36,513 --> 00:17:39,345
- Iniziamo dal divano.
- Diamo un'occhiata.
300
00:17:39,355 --> 00:17:42,879
Finalmente qualcuno riconosce
il mio genio dell'interior design.
301
00:17:43,648 --> 00:17:44,935
Sembra bello.
302
00:17:46,430 --> 00:17:49,393
- Ehi, mi piace. Prendo questo.
- No.
303
00:17:49,403 --> 00:17:51,577
È letteralmente il primo
su cui ti sei seduto.
304
00:17:51,587 --> 00:17:53,483
Ok, mi siederò in altri dieci,
305
00:17:53,493 --> 00:17:55,521
- e sceglierò sempre questo.
- No.
306
00:17:55,531 --> 00:17:57,646
Se sai che ti piace qualcosa, tienila.
307
00:17:59,061 --> 00:18:00,716
Tipo la mia macchina.
308
00:18:02,254 --> 00:18:03,897
Shaun vuole comprare un mini van.
309
00:18:03,907 --> 00:18:07,323
E cosa, vuoi mettere tuo figlio
in una Gran Torino del '75?
310
00:18:07,333 --> 00:18:09,885
No. Non è sicuro per lui.
311
00:18:11,041 --> 00:18:12,081
Ma...
312
00:18:13,676 --> 00:18:14,754
È...
313
00:18:16,759 --> 00:18:17,854
Bello.
314
00:18:19,084 --> 00:18:23,546
Anche quando andrò
al mio lavoro da adulta
315
00:18:24,069 --> 00:18:26,277
nel mio tailleur da capo,
316
00:18:27,790 --> 00:18:31,037
posso uscire da quella macchina
e sono figa.
317
00:18:31,580 --> 00:18:33,055
E presto io...
318
00:18:33,734 --> 00:18:37,574
Sarò soltanto un'altra mamma trentenne
319
00:18:37,584 --> 00:18:39,009
in una macchina pratica
320
00:18:39,019 --> 00:18:42,160
con un seggiolino dietro
e vomito sulla maglietta.
321
00:18:44,067 --> 00:18:46,550
La madre di Maddy mi consigliava
di prendere due camicie
322
00:18:46,560 --> 00:18:48,413
quando uscivo con la bambina.
323
00:18:48,789 --> 00:18:50,517
L'ho imparato a mie spese.
324
00:18:50,527 --> 00:18:51,715
Perché...
325
00:18:51,725 --> 00:18:54,809
Perché voglio tanto questo bambino...
326
00:18:55,781 --> 00:18:56,935
Ma sono così...
327
00:18:57,358 --> 00:18:59,372
Stranita dal diventare mamma?
328
00:19:01,090 --> 00:19:02,791
Definisci "stranita".
329
00:19:03,261 --> 00:19:04,268
Tipo...
330
00:19:08,031 --> 00:19:09,172
Non lo so.
331
00:19:09,182 --> 00:19:11,091
Ok, ben detto.
332
00:19:11,101 --> 00:19:12,200
Non lo so.
333
00:19:12,210 --> 00:19:15,599
Ehi, hai emozioni contrastanti.
Benvenuta nella condizione umana.
334
00:19:16,878 --> 00:19:18,032
Prendo questo.
335
00:19:22,448 --> 00:19:24,636
La febbre è salita. Sta soffrendo molto.
336
00:19:24,646 --> 00:19:28,455
Battito cardiaco 117. Battito cardiaco
fetale 180. Sono entrambi tachicardici.
337
00:19:28,465 --> 00:19:31,274
500 milligrammi di acetaminofene
e dalle l'ampicillina.
338
00:19:35,167 --> 00:19:38,012
Questa è l'infezione che ci preoccupava.
339
00:19:39,214 --> 00:19:40,674
È molto improbabile...
340
00:19:40,684 --> 00:19:42,365
Che il suo bambino...
341
00:19:42,375 --> 00:19:43,589
Sopravviva.
342
00:19:43,925 --> 00:19:45,590
E la sua vita è in pericolo.
343
00:19:46,717 --> 00:19:48,802
Dobbiamo interrompere
la gravidanza adesso.
344
00:19:51,096 --> 00:19:52,147
Ma...
345
00:19:52,157 --> 00:19:53,888
Il suo cuore batte ancora.
346
00:19:54,224 --> 00:19:57,002
Esther può restare in vita nell'utero.
347
00:19:57,412 --> 00:20:00,059
E fin quando resterà lì dentro...
348
00:20:00,069 --> 00:20:01,707
Lei si ammalerà ancora di più.
349
00:20:03,908 --> 00:20:05,378
Mi dispiace molto.
350
00:20:08,482 --> 00:20:10,620
Ci sono io. Possiamo superare la cosa.
351
00:20:11,819 --> 00:20:13,135
Possiamo riprovarci.
352
00:20:19,686 --> 00:20:20,693
No.
353
00:20:25,911 --> 00:20:29,871
La sua bambina ha bisogno di almeno
altre due settimane per essere vitale...
354
00:20:30,556 --> 00:20:32,247
E se aspettiamo così tanto,
355
00:20:32,257 --> 00:20:33,916
lei probabilmente morirà.
356
00:20:35,294 --> 00:20:37,401
"Se dovrò morire, morirò".
357
00:20:38,416 --> 00:20:41,980
Lo disse la Regina Esther prima di
rischiare la vita per salvare la famiglia.
358
00:20:44,557 --> 00:20:45,570
Sonja.
359
00:20:46,743 --> 00:20:48,246
"Se dovrò morire...
360
00:20:51,793 --> 00:20:53,053
Morirò".
361
00:21:00,634 --> 00:21:03,332
Secondo il test BNP e l'ecografia,
362
00:21:03,342 --> 00:21:06,473
la crisi non era dovuta
al trauma cardiaco.
363
00:21:06,483 --> 00:21:08,655
L'EEG ci aiuterà
a esaminare il cervello.
364
00:21:08,665 --> 00:21:10,131
Allora, che intenzioni ha?
365
00:21:10,141 --> 00:21:13,156
I primari di ospedale non supervisionano
gli elettroencefalogrammi.
366
00:21:15,708 --> 00:21:17,294
Mi ha colpito molto
367
00:21:17,304 --> 00:21:19,562
l'Iniziativa Ingegneri Globali,
368
00:21:19,572 --> 00:21:21,924
e credo che possiamo fare
lo stesso con la medicina...
369
00:21:21,934 --> 00:21:23,998
Formare i medici
dei Paesi in via di sviluppo
370
00:21:24,008 --> 00:21:27,479
- per prendersi cura della loro gente.
- Perché il St. Bon è il posto ideale?
371
00:21:27,802 --> 00:21:29,466
Noi siamo molto pratici.
372
00:21:29,476 --> 00:21:31,820
Gli specializzandi non fanno solo
appendicectomie e colecistectomie.
373
00:21:31,830 --> 00:21:35,401
Con la guida degli strutturati, trovano
soluzioni terapeutiche complesse,
374
00:21:35,411 --> 00:21:37,746
districano i dilemmi etici più spinosi,
375
00:21:37,756 --> 00:21:40,591
e imparano a fornire un'assistenza
di prim'ordine ai pazienti.
376
00:21:40,601 --> 00:21:42,990
Se potessimo sponsorizzare
più specializzandi
377
00:21:43,000 --> 00:21:44,572
dei Pesi in via di sviluppo...
378
00:21:44,921 --> 00:21:47,457
Li manderemmo a casa pronti
per servire le loro comunità.
379
00:21:47,806 --> 00:21:49,605
Ma Jared, di cui mi fido ciecamente,
380
00:21:49,615 --> 00:21:52,880
non era abbastanza bravo da essere
uno di loro. Lo ha licenziato.
381
00:21:54,608 --> 00:21:56,876
Lei ci ha visto qualcosa
che a me è sfuggito.
382
00:21:56,886 --> 00:21:59,745
Ma adesso lo vedo, e gli ho concesso
di avere pieno accesso.
383
00:21:59,755 --> 00:22:03,087
È una risposta molto politica.
Cosa dici, Jared? Merita i miei soldi?
384
00:22:05,802 --> 00:22:07,775
Ho imparato moltissimo qui al St. Bon,
385
00:22:07,785 --> 00:22:10,293
e come ha notato,
l'assistenza è di altissimo livello.
386
00:22:10,303 --> 00:22:12,314
Sfortunatamente il cibo non lo è.
387
00:22:12,324 --> 00:22:15,417
Chiedi a Dalia di portarci
alcuni di quei...
388
00:22:15,427 --> 00:22:17,406
Panini di maiale di Yank Sing.
389
00:22:18,278 --> 00:22:19,648
Dalia è andata in città?
390
00:22:19,658 --> 00:22:21,140
Per vedere degli amici.
391
00:22:21,150 --> 00:22:22,412
E le sta bene?
392
00:22:22,774 --> 00:22:23,955
Perché non dovrebbe?
393
00:22:24,345 --> 00:22:25,365
Non c'è motivo.
394
00:22:26,228 --> 00:22:27,235
Va bene.
395
00:22:27,839 --> 00:22:30,241
Iniziamo. Chiuda gli occhi e si rilassi.
396
00:22:32,321 --> 00:22:35,220
Le analisi confermano
che Sonja ha una corioamnionite.
397
00:22:35,623 --> 00:22:37,153
Dovremmo aggiungere la gentamicina.
398
00:22:37,163 --> 00:22:38,829
Danneggerebbe i reni della bambina.
399
00:22:38,839 --> 00:22:40,977
È l'unico modo per tenere in vita Sonja,
400
00:22:40,987 --> 00:22:43,567
e ci fa guadagnare tempo per convincerla
a interrompere la gravidanza.
401
00:22:43,577 --> 00:22:44,684
Si sta suicidando.
402
00:22:44,694 --> 00:22:47,637
Rischiare la vita per il proprio figlio
di solito è considerato ammirevole.
403
00:22:47,647 --> 00:22:49,829
Non se moriranno entrambe...
404
00:22:50,393 --> 00:22:52,437
A causa della falsa speranza
che le hai dato.
405
00:22:52,447 --> 00:22:55,453
- Ho risposto alla sua domanda.
- Le hai dato il permesso.
406
00:22:55,463 --> 00:22:57,655
Dovremmo almeno essere oggettivi.
407
00:22:57,665 --> 00:23:00,801
L'oggettività è un mito,
soprattutto su questo argomento.
408
00:23:00,811 --> 00:23:02,909
Conosco il dolore
che sta affrontando Sonja.
409
00:23:03,499 --> 00:23:04,519
Anche io.
410
00:23:11,173 --> 00:23:12,838
Ero alla facoltà di medicina...
411
00:23:13,340 --> 00:23:16,616
Usavo i contraccettivi,
ma sono rimasta incinta lo stesso.
412
00:23:19,322 --> 00:23:21,082
Non ero pronta ad avere un figlio.
413
00:23:22,183 --> 00:23:23,713
Ero spaventata...
414
00:23:24,612 --> 00:23:25,748
Triste...
415
00:23:27,404 --> 00:23:28,902
E sollevata.
416
00:23:29,689 --> 00:23:33,260
È un intervento che ho subito
tanti anni fa, e ora sono in pace.
417
00:23:34,199 --> 00:23:35,474
Molte donne lo sono.
418
00:23:36,413 --> 00:23:38,255
Perché era una loro scelta.
419
00:23:38,265 --> 00:23:40,600
Una scelta che devi fare,
e l'ho fatta anch'io.
420
00:23:41,097 --> 00:23:42,385
Lasciamo decidere a Sonja.
421
00:23:42,395 --> 00:23:45,588
Non è il nostro lavoro aiutare
i pazienti a scegliere di morire.
422
00:23:49,614 --> 00:23:51,090
I suoi polmoni stanno collassando.
423
00:23:58,396 --> 00:24:00,849
La saturazione dell'ossigeno è in calo.
La febbre sta salendo.
424
00:24:01,390 --> 00:24:02,591
Carrello da intubazione.
425
00:24:02,601 --> 00:24:04,712
Somministrale propofol e rocuronio.
426
00:24:05,082 --> 00:24:07,058
Dobbiamo sedarla,
così possiamo intubarla.
427
00:24:07,068 --> 00:24:09,501
Questo la farà respirare,
ma l'unico modo per...
428
00:24:09,511 --> 00:24:11,563
- No, non potete ucciderla!
- Continuare...
429
00:24:12,231 --> 00:24:14,411
- La vita di Esther prima della mia.
- Sonja...
430
00:24:14,421 --> 00:24:16,091
- Per favore...
- Promettimelo.
431
00:24:16,853 --> 00:24:18,846
- Non posso.
- Promettimelo.
432
00:24:27,904 --> 00:24:28,921
Anthony.
433
00:24:34,598 --> 00:24:35,687
Te...
434
00:24:36,181 --> 00:24:37,419
Te lo prometto.
435
00:24:40,731 --> 00:24:41,967
Ti amo.
436
00:24:53,737 --> 00:24:56,792
Shaun, controlla l'attività dell'EEG
nel lobo frontale sinistro di Roland.
437
00:24:56,802 --> 00:24:58,357
Potenziali anomali.
438
00:24:58,367 --> 00:25:01,231
Sono molto piccoli,
probabilmente casuali.
439
00:25:02,235 --> 00:25:05,073
Roland è egoista e possessivo.
440
00:25:05,083 --> 00:25:07,551
Odia quando le persone
si divertono senza di lui, ma...
441
00:25:07,561 --> 00:25:10,988
Ma oggi era calmo per l'uscita di Dalia
con i suoi amici, mentre è bloccato qui.
442
00:25:11,579 --> 00:25:15,810
- Non essere egoista è un sintomo.
- Forse una delle ferite si è infettata.
443
00:25:15,820 --> 00:25:18,271
Un'encefalite batterica
da unghie o denti.
444
00:25:18,281 --> 00:25:20,210
Potrebbe essere un edema sottile.
445
00:25:20,220 --> 00:25:22,118
Più variazioni di comportamento
e potenziali casuali.
446
00:25:22,128 --> 00:25:24,723
- Questa sembra neuro-cisticercosi.
- Una cisti da tenia...
447
00:25:24,733 --> 00:25:26,272
Con larve nel cervello.
448
00:25:28,155 --> 00:25:30,224
Ma ad una tenia servono settimane...
449
00:25:30,234 --> 00:25:32,365
Per formare una larva
e una ciste nel suo cervello.
450
00:25:32,375 --> 00:25:34,468
L'attacco è stato due giorni fa.
451
00:25:38,033 --> 00:25:40,254
L'ultimo safari locale
di Roland è stato circa...
452
00:25:40,845 --> 00:25:44,061
Due mesi fa ed è caduto
su una montagna di cacca di tigre.
453
00:25:44,652 --> 00:25:45,872
Possiamo rimuovere...
454
00:25:45,882 --> 00:25:49,758
La ciste e la larva con navigazione
stereotassica e idrodissezione.
455
00:25:49,768 --> 00:25:50,772
Fantastico!
456
00:25:54,738 --> 00:25:56,208
Non sei un fallimento.
457
00:26:02,045 --> 00:26:03,300
Davvero?
458
00:26:03,310 --> 00:26:05,014
Quattro tentativi?
459
00:26:05,024 --> 00:26:06,251
A me ne sono basati due.
460
00:26:08,615 --> 00:26:09,770
Cosa ti prende?
461
00:26:11,062 --> 00:26:12,254
Perdi un paziente?
462
00:26:14,618 --> 00:26:16,089
In realtà potrei salvarne uno.
463
00:26:18,665 --> 00:26:19,723
Joe.
464
00:26:20,314 --> 00:26:21,496
Il Joe di Mia?
465
00:26:22,651 --> 00:26:24,837
Sto aspettando i risultati
della sua biopsia.
466
00:26:26,087 --> 00:26:27,676
Mi ha chiesto di perdonarlo.
467
00:26:29,133 --> 00:26:30,233
Cosa gli hai detto?
468
00:26:30,618 --> 00:26:32,103
Ho rifiutato.
469
00:26:34,075 --> 00:26:35,394
Anche tu lo avresti fatto.
470
00:26:35,862 --> 00:26:37,034
Beh, forse...
471
00:26:38,587 --> 00:26:41,089
Ma poi di nuovo,
sono capace a lasciar perdere.
472
00:26:41,099 --> 00:26:42,521
Posso lasciar perdere.
473
00:26:43,318 --> 00:26:45,366
Ho dato priorità alla mia
carriera per un giorno...
474
00:26:45,376 --> 00:26:47,462
Cosa che hai deciso
essere inaccettabile.
475
00:26:47,861 --> 00:26:49,854
Anche quando ho cambiato idea.
476
00:26:52,136 --> 00:26:54,372
E quanto ti ci è voluto
per perdonare Mia?
477
00:26:55,458 --> 00:26:56,614
Dottor Park.
478
00:26:59,839 --> 00:27:01,338
La tua diagnosi è arrivata.
479
00:27:09,176 --> 00:27:13,492
Da questa parte, ragazzi. Attenzione!
State portando qui la storia.
480
00:27:17,003 --> 00:27:19,024
Ci sono ancora un paio di scalini.
Fate attenzione.
481
00:27:19,034 --> 00:27:20,838
Grazie, ragazzi. Prima porta a destra.
482
00:27:21,608 --> 00:27:22,708
Sedie da stadio?
483
00:27:22,718 --> 00:27:24,801
Sedie autentiche dello stadio...
484
00:27:24,811 --> 00:27:26,030
Candlestick Park.
485
00:27:26,040 --> 00:27:28,133
- Le ho prese da un agente.
- Belle.
486
00:27:28,143 --> 00:27:30,682
Vero? Grazie per l'ispirazione.
487
00:27:30,692 --> 00:27:31,804
Prego.
488
00:27:32,808 --> 00:27:33,976
È il tuo turno ora.
489
00:27:34,388 --> 00:27:35,446
Prendi il cappotto.
490
00:27:39,105 --> 00:27:43,023
Ha un tumore stromale nel suo stomaco
e una piccola lesione nel fegato.
491
00:27:43,033 --> 00:27:44,485
E possiamo rimuovere entrambi.
492
00:27:45,255 --> 00:27:46,451
Non avrà più il cancro.
493
00:27:52,005 --> 00:27:53,916
Ma è incredibile...
494
00:27:54,438 --> 00:27:55,507
Grazie.
495
00:27:56,860 --> 00:27:58,069
Ha capito, vero?
496
00:27:58,949 --> 00:28:00,282
Lei non sta morendo.
497
00:28:01,382 --> 00:28:02,440
Sì...
498
00:28:03,815 --> 00:28:05,328
È fantastico.
499
00:28:07,404 --> 00:28:08,641
Sono davvero grato.
500
00:28:10,681 --> 00:28:12,990
- Ma...
- Non è per questo che è venuto qui.
501
00:28:32,591 --> 00:28:36,863
Sonja entro le prossime quarantotto
ore sarà in insufficienza multiorgano.
502
00:28:37,358 --> 00:28:38,970
E quando questo accadrà...
503
00:28:38,980 --> 00:28:40,565
Esther non sopravviverà.
504
00:28:42,216 --> 00:28:43,993
Ma se la gravidanza termina ora...
505
00:28:44,790 --> 00:28:46,426
Sonja può ancora farcela.
506
00:28:47,650 --> 00:28:50,019
Lei può salvare la vita di sua moglie.
507
00:28:51,462 --> 00:28:53,001
Dipende tutto da lei.
508
00:29:06,792 --> 00:29:07,906
Ha detto...
509
00:29:09,542 --> 00:29:11,150
Ha detto che non può farlo.
510
00:29:12,607 --> 00:29:14,559
Deve mantenere la promessa.
511
00:29:19,999 --> 00:29:21,112
So cosa fare.
512
00:29:33,339 --> 00:29:34,438
Scusa, amico.
513
00:29:35,057 --> 00:29:36,129
Fatti sotto.
514
00:29:49,298 --> 00:29:50,371
Tutto bene?
515
00:30:00,900 --> 00:30:02,056
Un verme...
516
00:30:02,066 --> 00:30:04,328
- Ha deposto uova nel mio cranio?
- Una larva.
517
00:30:05,867 --> 00:30:07,026
Avevate ragione...
518
00:30:07,036 --> 00:30:08,259
Murphy è il migliore.
519
00:30:09,756 --> 00:30:11,007
Che ne direste...
520
00:30:11,640 --> 00:30:13,275
Di cento milioni di dollari?
521
00:30:17,165 --> 00:30:19,173
Direi che...
522
00:30:19,183 --> 00:30:21,629
Incredibilmente generosa...
523
00:30:21,639 --> 00:30:23,265
- Ma...
- Non puoi accettare.
524
00:30:24,681 --> 00:30:28,025
Lei non è medicalmente in grado
di prendere grosse decisioni
525
00:30:28,035 --> 00:30:29,895
a causa della larva.
526
00:30:29,905 --> 00:30:33,539
Ho chiuso un affare la scorsa settimana
con il signor Verme come mio consigliere.
527
00:30:33,549 --> 00:30:35,330
- Mi sento abbastanza in grado.
- Beh...
528
00:30:35,340 --> 00:30:37,274
Sarei felice di accettare
il suo denaro...
529
00:30:37,810 --> 00:30:39,033
Dopo l'intervento.
530
00:30:50,370 --> 00:30:52,075
Sonja, va tutto bene.
531
00:30:52,624 --> 00:30:54,356
Ho smesso di sedarti.
532
00:30:56,184 --> 00:30:57,366
Devo parlare con te.
533
00:30:58,088 --> 00:31:00,993
Lascerò andare le tue mani,
ma non puoi rimuovere l'intubazione.
534
00:31:16,090 --> 00:31:18,069
Quando avevo diciotto anni...
535
00:31:19,344 --> 00:31:20,563
Ho abortito.
536
00:31:23,587 --> 00:31:24,966
Quel bambino...
537
00:31:24,976 --> 00:31:26,117
Oggi avrebbe...
538
00:31:26,127 --> 00:31:27,127
11 anni.
539
00:31:28,094 --> 00:31:29,627
Sarebbe alle medie.
540
00:31:31,437 --> 00:31:33,987
Ogni volta che vedo
un bambino di quell'età...
541
00:31:34,962 --> 00:31:37,544
Penso a come sarebbe diventato
542
00:31:38,305 --> 00:31:40,795
o che tipo di madre sarei stata.
543
00:31:43,686 --> 00:31:45,764
Credo nel fatto
che Dio mi abbia perdonata.
544
00:31:47,120 --> 00:31:48,636
È quello che fa.
545
00:31:50,973 --> 00:31:54,148
E credo nel fatto che Dio
abbia scelto che tu sarai madre.
546
00:31:56,392 --> 00:31:57,792
Sei così forte.
547
00:31:58,975 --> 00:32:00,896
Così coraggiosa.
548
00:32:01,350 --> 00:32:04,190
Hai un'immensa capacità di amare.
549
00:32:11,040 --> 00:32:12,490
Ma la tua Esther...
550
00:32:13,759 --> 00:32:17,165
Non è abbastanza sviluppata
da poter sopravvivere fuori dal grembo.
551
00:32:18,819 --> 00:32:20,900
L'infezione vi ucciderà entrambe.
552
00:32:24,534 --> 00:32:26,403
Ti ho detto che se fossi stata in te,
553
00:32:26,835 --> 00:32:28,673
avrei cercato di salvare la bambina.
554
00:32:31,878 --> 00:32:33,418
Ho pregato per un miracolo.
555
00:32:36,019 --> 00:32:37,923
E non so perché non sia avvenuto oggi.
556
00:32:42,559 --> 00:32:43,728
L'unico modo che hai...
557
00:32:44,211 --> 00:32:47,619
Per essere la madre
che Dio vuole che tu sia...
558
00:32:50,934 --> 00:32:52,642
È lasciare andare Esther.
559
00:33:07,681 --> 00:33:09,792
Ti prego, firma questo consenso.
560
00:33:46,019 --> 00:33:49,009
Può fare lei l'intervento?
561
00:34:01,957 --> 00:34:02,957
Sì.
562
00:34:15,911 --> 00:34:16,911
Speculum.
563
00:34:39,038 --> 00:34:41,392
Se la tua anima
non ha ancora lasciato il tuo corpo,
564
00:34:44,246 --> 00:34:45,813
ti battezzo, Esther.
565
00:35:00,457 --> 00:35:03,793
La cervice è abbastanza dilatata.
566
00:35:16,214 --> 00:35:17,664
Nel nome del Padre,
567
00:35:19,000 --> 00:35:20,050
del Figlio,
568
00:35:22,711 --> 00:35:24,143
e dello Spirito Santo.
569
00:35:28,828 --> 00:35:29,885
Amen.
570
00:35:32,842 --> 00:35:33,960
- Amen.
- Amen.
571
00:35:34,409 --> 00:35:35,695
- Amen.
- Amen.
572
00:36:01,861 --> 00:36:04,783
I margini erano puliti. Siamo riusciti
ad asportare tutti i tumori.
573
00:36:05,516 --> 00:36:07,256
Non c'erano altre metastasi.
574
00:36:08,141 --> 00:36:09,926
La prognosi è eccellente.
575
00:36:11,898 --> 00:36:12,898
Grazie.
576
00:36:24,508 --> 00:36:25,566
Ti perdono.
577
00:36:38,208 --> 00:36:39,208
Grazie.
578
00:36:48,301 --> 00:36:49,740
Estraggo...
579
00:36:50,181 --> 00:36:51,366
La cisti.
580
00:36:53,063 --> 00:36:54,255
E la larva.
581
00:36:54,265 --> 00:36:55,815
Fantastico.
582
00:36:56,823 --> 00:36:58,083
E potrei rimettere.
583
00:36:58,093 --> 00:36:59,093
Chiudiamo.
584
00:37:00,941 --> 00:37:03,524
Può farlo il dottor Kalu?
585
00:37:05,074 --> 00:37:06,074
Prego.
586
00:37:10,231 --> 00:37:11,476
Sutura non assorbibile.
587
00:37:14,618 --> 00:37:16,547
Hai detto che ti manca fare il chirurgo.
588
00:37:16,883 --> 00:37:17,883
Se...
589
00:37:17,893 --> 00:37:21,605
Completi la specializzazione qui,
puoi fare altro oltre a chiudere.
590
00:37:22,367 --> 00:37:26,134
Dubito voglia passare da ristoranti a
cinque stelle a macchinette da ospedale.
591
00:37:27,082 --> 00:37:28,182
In realtà...
592
00:37:28,776 --> 00:37:29,935
Grazie a qualcuno...
593
00:37:30,426 --> 00:37:32,818
Ho capito che mi piacerebbe
una seconda possibilità qui.
594
00:37:41,295 --> 00:37:44,981
Il primario di chirurgia è responsabile
di ogni assunzione del dipartimento.
595
00:37:48,461 --> 00:37:50,271
Ho imparato molto su di me.
596
00:37:50,932 --> 00:37:52,219
Come comunicare meglio.
597
00:37:52,752 --> 00:37:54,853
Come gestire personalità complesse.
598
00:37:56,016 --> 00:37:58,234
Ho sentito che Roland
sa essere difficile.
599
00:37:58,877 --> 00:38:01,257
Mi ha preparato per pazienti duri
e strutturati ancora più duri.
600
00:38:03,278 --> 00:38:05,082
E le mie abilità chirurgiche
sono ancora spiccate.
601
00:38:05,599 --> 00:38:07,606
Andrews mi ha concesso
di chiudere Roland.
602
00:38:08,027 --> 00:38:09,222
Sono colpita.
603
00:38:10,064 --> 00:38:13,155
Murphy ci tiene ad averti in squadra.
E questo ha un peso.
604
00:38:14,739 --> 00:38:17,474
Ma non ho posti vacanti
per specializzandi del terzo anno.
605
00:38:20,901 --> 00:38:21,901
Capisco.
606
00:38:25,880 --> 00:38:28,336
Però ho un posto per il primo anno.
607
00:38:51,871 --> 00:38:53,463
Le faccio le mie condoglianze...
608
00:38:54,233 --> 00:38:55,394
Per la sua perdita.
609
00:39:16,363 --> 00:39:18,311
Così la nostra Esther
sarà sempre con me.
610
00:39:22,920 --> 00:39:24,112
Un giorno...
611
00:39:25,578 --> 00:39:28,809
Forse potremo raccontare di lei
ai suoi fratelli e alle sue sorelle.
612
00:39:48,232 --> 00:39:51,347
Quest'auto è perfetta per Nocciolina.
613
00:39:51,357 --> 00:39:52,891
Ed è anche figa.
614
00:39:54,754 --> 00:39:57,193
Facciamo fare un giro a questo bolide.
615
00:39:58,175 --> 00:39:59,238
Cavolo.
616
00:40:16,033 --> 00:40:17,283
Dottor Andrews.
617
00:40:19,370 --> 00:40:20,699
Questo è il suo assegno.
618
00:40:21,758 --> 00:40:25,425
E questo è quello che succede
quando mi ruba i dipendenti.
619
00:40:39,654 --> 00:40:42,584
Ci voleva proprio,
specialmente dopo una giornata così.
620
00:40:45,257 --> 00:40:46,631
Alle nostre divergenze.
621
00:40:51,997 --> 00:40:53,022
Con permesso.
622
00:40:53,032 --> 00:40:55,210
È il momento di esercitare
la mia libertà riproduttiva.
623
00:40:55,596 --> 00:40:57,602
Sto facendo il terzo ciclo di FIVET.
624
00:40:57,612 --> 00:41:00,759
Ti vai a bucare la pancia da sola
nel bagno dell'ospedale?
625
00:41:03,680 --> 00:41:04,721
Dammi qua.
626
00:41:05,892 --> 00:41:07,097
Sono un medico.
627
00:41:10,008 --> 00:41:11,008
Divertiti.
628
00:41:16,866 --> 00:41:18,569
Al ritrovarsi...
629
00:41:18,579 --> 00:41:20,516
Con vecchi amici.
630
00:41:22,889 --> 00:41:23,889
E...
631
00:41:24,710 --> 00:41:26,235
Un drink analcolico per la mamma...
632
00:41:26,581 --> 00:41:28,030
Con rosmarino fresco.
633
00:41:28,953 --> 00:41:31,130
Che bello riavere Kalu imborghesito.
634
00:41:32,347 --> 00:41:33,626
A Jared.
635
00:41:35,006 --> 00:41:37,149
Alla realizzazione del suo potenziale,
636
00:41:37,521 --> 00:41:40,000
come mio nuovo
specializzando del primo anno.
637
00:41:48,088 --> 00:41:49,316
Sarà Glassy.
638
00:41:54,052 --> 00:41:56,320
- È il dottor Shaun Murphy?
- Sì.
639
00:41:56,330 --> 00:41:59,978
Sono un chirurgo strutturato
al St. Bonaventure Hospital di San Jose.
640
00:42:01,409 --> 00:42:02,712
È stato citato in giudizio.
641
00:42:04,168 --> 00:42:06,141
La accusano di negligenza professionale.
642
00:42:14,436 --> 00:42:17,154
Non... era il dottor Glassman.
643
00:42:21,211 --> 00:42:22,522
#NoSpoiler
644
00:42:22,532 --> 00:42:25,666
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com