1 00:00:04,088 --> 00:00:08,384 ผมทําแพนเค้กบลูเบอร์รี่ให้คุณ แต่คุณอยากกินกะหล่ําดอกมากกว่าเหรอ 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,346 ไม่ใช่ ชอน นั่นลูกเรา ฉันท้อง 36 สัปดาห์แล้ว 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,099 ลูกเรามีขนาดเท่าหัวดอกกะหล่ําดอกนี่ 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,561 ลูกเราจะไม่ตะปุ่มตะป่ําแบบนี้นะ 5 00:00:21,105 --> 00:00:25,526 ผมมีความสุขมากเลย 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,736 ฉันก็ด้วย 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,946 เรากําลังจะมีลูก 8 00:00:28,946 --> 00:00:31,532 ฉันมีงานที่ยอดเยี่ยม คุณเป็นอาจารย์หมอ 9 00:00:31,824 --> 00:00:35,327 เรามีรถครอบครัวคันใหม่ ดร.กลาสแมนก็ย้ายมาอยู่ใกล้ๆ 10 00:00:35,327 --> 00:00:38,038 จาเร็ดกําลังจะกลับมาทํางานที่โรงพยาบาล 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,040 ดีมากเลยนะที่เขากลับมา 12 00:00:40,916 --> 00:00:45,045 แต่ว่าความสัมพันธ์อาจจะต่างจากเดิมนิดหน่อยนะ 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,590 มีผลการวิจัยออกมาว่าเวลาทํางานกับเพื่อน 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,551 จะทํางานได้มากขึ้นในเวลาที่น้อยลง แล้วก็สนุกกับการทํางานนะ 15 00:00:51,010 --> 00:00:53,304 แต่จาเร็ดจะทํางานให้คุณ ไม่ใช่กับคุณ 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,015 เวลาบริหารจัดการเพื่อนน่ะ บางทีมันก็ต่างออกไปนะ 17 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 ขอบเขตอาจจะคลุมเครือ แล้วก็อาจจะเป็นเรื่องยากเลย 18 00:01:00,603 --> 00:01:03,355 ขอบเขตไม่คลุมเครือเลย มันชัดเจนมากๆ 19 00:01:08,778 --> 00:01:11,947 ว่าไง หนุ่มนักรัก เล่ามาให้ละเอียดเลย 20 00:01:12,114 --> 00:01:15,534 คุณกับเจอโรมแลกกุญแจห้องกัน หรือว่าจะไปหาที่อยู่ใหม่ด้วยกันล่ะ 21 00:01:15,534 --> 00:01:19,038 - เขาไม่ได้ขอให้ย้ายไปอยู่ด้วย - แล้วเขาอยากคุยเรื่องอะไรกับคุณล่ะ 22 00:01:19,371 --> 00:01:21,165 ผมไม่อยากพูดถึงมัน 23 00:01:21,540 --> 00:01:25,628 แบบนี้ฉันยิ่งอยากรู้หนักเลย ฉันจะสอบสวนต่อไปจนกว่า... 24 00:01:27,546 --> 00:01:29,340 นี่จะไปคลับหรือไปทํางานคะ 25 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 โทรเรียกมาเช้าแบบนี้ ต้องใช้เวลาปรับตัวหน่อยนะครับ 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,056 เคนดริกช่วยให้ตื่นได้ดีเลย 27 00:01:37,181 --> 00:01:39,433 - เคนดริกน่ะยอดเสมอ - ใช่เลย 28 00:01:39,767 --> 00:01:43,521 - เสื้อสวยนี่ ทอม ฟอร์ดเหรอคะ - ครับ เครื่องรางนําโชคของผม 29 00:01:43,521 --> 00:01:45,815 ผมคิดว่ากลับมาวันแรกใส่ไว้ก็ไม่เสียหายน่ะ 30 00:01:45,815 --> 00:01:49,151 เสื้อราคา 700 ดอลลาร์ น่าจะให้มากกว่าโชคนะครับ 31 00:01:50,778 --> 00:01:54,198 บางครั้งก็มากกว่านะครับ ไว้เจอกันข้างในนะ 32 00:01:57,827 --> 00:02:01,288 รถนี่เกินไปหน่อย แต่แฟชั่นนี่เด็ดเลย 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,583 เอาละ พ่อคนบึ้งตึง เกิดอะไรขึ้น 34 00:02:04,583 --> 00:02:05,543 ลาก่อน 35 00:02:07,378 --> 00:02:09,880 ดร.คาลูไม่ใช่เพื่อนร่วมงานคุณ ไม่ใช่เพื่อนคุณ 36 00:02:09,880 --> 00:02:12,007 เขาเป็นลูกจ้างและคุณเป็นหัวหน้าเขา 37 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 ผมมั่นใจว่าจาเร็ดจะทําได้ดี 38 00:02:14,343 --> 00:02:17,221 นั่นละที่ผมพูดถึง เขาไม่ใช่ "จาเร็ด" เขาคือ "ดร.คาลู" 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 ผมไม่ได้เรียกใครด้วยตําแหน่งทุกครั้งนะครับ 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,934 - บางครั้งผมเรียกดร.อัลเลน... - ดร.เมอร์ฟี่ 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 การสื่อสารแบบไม่เป็นทางการกับดร.คาลู 42 00:02:24,812 --> 00:02:27,314 อาจทําให้ดูเหมือนเขาได้สิทธิพิเศษนะ 43 00:02:27,314 --> 00:02:30,401 ผมไม่คิดจะให้สิทธิพิเศษกับจาเร็ดอยู่แล้วครับ 44 00:02:30,401 --> 00:02:33,320 ไม่ได้แปลว่าดร.คาลูจะไม่คาดหวังนี่ 45 00:02:34,488 --> 00:02:37,533 และถ้าผมเห็นละก็ มันจะไม่ดีกับคุณทั้งคู่แน่ 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,708 เธอมีรอยช้ําแล้วก็เจ็บ แม้แต่การเคลื่อนไหวเฉื่อยๆ 47 00:02:45,958 --> 00:02:48,961 พวกอันธพาลที่โรงเรียนวิ่งไล่เธอ แล้วเธอก็ตกบันไดตอนหนีค่ะ 48 00:02:48,961 --> 00:02:50,421 มันไม่ใช่อย่างนั้นเลยนะคะ 49 00:02:50,629 --> 00:02:54,383 เราน่าจะเรียนที่บ้านเหมือนเดิม เธอยืนกรานจะไป ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 50 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 เธอต้องอยู่นิ่งๆ ไว้นะ 51 00:02:56,635 --> 00:02:59,805 ไหล่ของเธอร้าว อัลตราซาวด์ผู้ป่วยนะครับ 52 00:03:06,270 --> 00:03:09,648 - ทําไมเธอถึงหัวเราะล่ะ - เธอหยุดมันไม่ได้ค่ะ 53 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 ยาร่าเป็นโรคทูเร็ตต์ เธอก็เลยทะเลาะ... 54 00:03:12,401 --> 00:03:16,906 แม่ เขาถามหนูนะ แม่ไม่เคยให้หนูพูดเองเลย 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,658 ไม่ได้ทะเลาะกันค่ะ 56 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 มีเด็กบางคนคิดว่ามาชี้แล้วก็จ้องฉันมันตลกดี 57 00:03:23,120 --> 00:03:25,331 ฉันเลยคิดว่าปาไข่ใส่ล็อกเกอร์พวกนั้นก็ตลกดี 58 00:03:25,873 --> 00:03:28,334 แล้วโรคติกส์งี่เง่าก็มาขัดตอนฉันกําลังหนี 59 00:03:28,751 --> 00:03:30,502 มีเนื้อเยื่อบวมอย่างเห็นได้ชัด 60 00:03:30,502 --> 00:03:32,796 แล้วก็ห้อเลือดขนาดใหญ่ที่กระดูกต้นแขน 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 รอยร้าวทําให้ความดัน ในช่องปิดกล้ามเนื้อสูงฉับพลัน 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 เธอต้องผ่าตัดเดี๋ยวนี้เลย 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,403 ตอนที่เริ่มเวียนหัว เธอทําอะไรอยู่เหรอ 64 00:03:56,528 --> 00:04:00,074 {\an8}ผมนั่งอยู่ในคาบพละแล้วอยู่ๆ ห้องก็เริ่มหมุน 65 00:04:00,324 --> 00:04:03,202 {\an8}แล้วผมก็อ้วก แต่ผมไม่ได้ตั้งใจนะ 66 00:04:04,536 --> 00:04:07,164 {\an8}ฉันเพิ่งเอาการ์ตูนวันเดอร์ วูแมน ให้คาร์เตอร์อ่านน่ะค่ะ 67 00:04:07,164 --> 00:04:11,627 - เขาเลยพยายามจะฝึกท่าหมุน - ไม่ว่ากันเลย ท่าหมุนน่ะยอดมาก 68 00:04:12,628 --> 00:04:15,339 - หนุ่มน้อยของฉันอยู่ไหน - คุณแม่อี 69 00:04:15,965 --> 00:04:17,549 ไงจ๊ะ คาร์เตอร์ จี 70 00:04:18,926 --> 00:04:23,180 - เธอควรจะโทรหาฉันทันทีเลยนะ - นี่อีเลน แม่ฉันค่ะ 71 00:04:24,556 --> 00:04:26,809 หนูจะเอาลูกหนูมา ไม่จําเป็นต้องขอแม่นะคะ 72 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 ที่จริง เธอต้องขอ ฉันเป็นผู้ปกครองตามกฎหมาย 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,817 - เขาเป็นอะไรคะ - อัตราการเต้นหัวใจค่อนข้างต่ําครับ 74 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 หมายความว่ายังไงคะ 75 00:04:36,110 --> 00:04:39,947 ดูเหมือนคาร์เตอร์จะมีสัญญาณไฟฟ้า ที่ผิดปกติควบคุมการเต้นของหัวใจอยู่ 76 00:04:39,947 --> 00:04:43,909 {\an8}เราจําเป็นต้องตรวจดูครับ เอคโค่แล้วก็ตรวจสรีรวิทยาไฟฟ้าหัวใจ 77 00:04:54,003 --> 00:04:58,549 {\an8}- แพทย์ประจําบ้านใจป้ํากลับมาแล้ว - ดีใจที่ได้เจอเหมือนกันครับ ดร.เรซนิค 78 00:04:59,008 --> 00:05:02,261 {\an8}โรงพยาบาลจะมีปีกอาคารใหม่ ที่ใช้ชื่อตระกูลคาลูหรือเปล่าเนี่ย 79 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 ครอบครัวผมสบายดี ขอบคุณครับ 80 00:05:05,556 --> 00:05:08,767 {\an8}และผมถูกเกณฑ์ให้กลับมา จากผลการฝึกของผม 81 00:05:08,767 --> 00:05:12,980 {\an8}ประสบการณ์ที่หลากหลาย และความสมัครใจที่จะลดระดับเป็นแพทย์ปีหนึ่ง 82 00:05:12,980 --> 00:05:15,858 คงทรมานน่าดู เวลาเด็กใหม่กับอดีตเพื่อนร่วมงาน 83 00:05:15,858 --> 00:05:19,903 สั่งให้ทํานู่นทํานี่ หยิบกล่องที่ชั้นบนมาให้ฉันหน่อย 84 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 ผมก็คิดถึงคุณนะ 85 00:05:22,573 --> 00:05:25,868 {\an8}ตอนผมไปจากนี่ ผมได้เรียนรู้วิธีอ่านอารมณ์คนมา 86 00:05:26,744 --> 00:05:29,371 {\an8}และการกัดคนอื่นเป็นการแสดงความรักของคุณ 87 00:05:31,040 --> 00:05:32,750 ดีใจที่คุณยังห่วงใยกันนะ 88 00:05:36,045 --> 00:05:38,047 {\an8}- โชคดีนะ น้องใหม่ - ขอบคุณครับ 89 00:05:39,048 --> 00:05:43,010 {\an8}ผมต้องไปผ่าตัดแล้ว ขอให้สนุกนะ 90 00:05:49,975 --> 00:05:53,270 คุณผ่าส่วนกลางกระดูกได้แม่นยํามากๆ 91 00:05:54,063 --> 00:05:54,980 ขอบคุณค่ะ 92 00:05:56,607 --> 00:05:57,900 {\an8}เครื่องถ่างแผลบราวน์ 93 00:05:59,860 --> 00:06:01,070 {\an8}ไม่มีเครื่องถ่างแผลบราวน์ 94 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 ผมคิดว่าใส่ถาดคุณแล้ว 95 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 {\an8}อุปกรณ์ทั้งหมดของผม ต้องถูกเลือกทีละชิ้น ผ่านการฆ่าเชื้อ 96 00:06:06,950 --> 00:06:10,871 {\an8}และวางบนถาดผมก่อนผมจะเริ่มผ่าตัด 97 00:06:10,871 --> 00:06:12,581 รับทราบ เข้าใจแล้ว 98 00:06:13,957 --> 00:06:17,795 นั่นก็ใช้ได้ เปิดส่วนกระดูกต้นแขนให้กว้างขึ้น 99 00:06:18,879 --> 00:06:22,091 {\an8}เย็บตรงเส้นเอ็นไหล่เพื่อตรึงหัวกระดูกต้นแขน 100 00:06:23,467 --> 00:06:26,637 {\an8}ขอโทษที่จัดเครื่องมือคุณผิดนะ ผิดแบบมือใหม่ชัดๆ เลย 101 00:06:26,637 --> 00:06:29,848 ไม่ต้องกังวลหรอก คุณเป็นเพื่อนซี้หัวหน้านี่นะ 102 00:06:31,141 --> 00:06:34,436 {\an8}ผมปฏิบัติกับแพทย์ประจําบ้านทุกคนเหมือนกัน 103 00:06:34,436 --> 00:06:39,608 {\an8}ดร.อัลเลน แทงเข็มสไตน์แมน ลงติดกับเอ็นหัวไหล่ 104 00:06:40,359 --> 00:06:42,069 ดร.คาลู คุณดูเครื่องดูด 105 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 ใส่ท่อในหลอดเลือดดํารักแร้แล้ว 106 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 {\an8}ผมสงสารแม่คาร์เตอร์จัง 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,335 {\an8}คิดไม่ออกเลยว่าถ้าต้องพยายามเลี้ยงลูก 108 00:06:58,335 --> 00:07:01,088 {\an8}โดยที่มีแม่ผมคอยคุมทุกฝีก้าวจะเป็นยังไง 109 00:07:01,255 --> 00:07:05,217 {\an8}บางทีถ้าเบียงก้าบอกอีเลนว่า จะพาคาร์เตอร์มาโรงพยาบาล 110 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 {\an8}เธออาจจะเชื่อใจมากกว่านี้นะ 111 00:07:07,302 --> 00:07:08,262 {\an8}สายกระตุ้น 112 00:07:08,262 --> 00:07:11,473 {\an8}เบียงก้าคงทําสิ่งที่เธอคิดว่าดีที่สุดนะครับ 113 00:07:13,100 --> 00:07:15,769 {\an8}ปิดบังข้อมูลน่ะไม่มีทางดีที่สุดหรอก 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,731 กําลังเข้าไปที่หัวใจห้องล่างขวา 115 00:07:19,731 --> 00:07:23,193 {\an8}- พวกคุณมีปัญหาอะไรกันหรือเปล่า - เราโอเคดีครับ 116 00:07:28,991 --> 00:07:30,242 นั่นมันไม่ถูกต้อง 117 00:07:30,242 --> 00:07:33,287 ผมต้องการสีย้อมให้ภาพ ที่เห็นในฟลูออโรสโคปีชัดขึ้น 118 00:07:38,083 --> 00:07:39,960 หลอดเลือดใหญ่หัวใจสลับขั้วแบบเลโว 119 00:07:40,544 --> 00:07:44,590 {\an8}หัวใจห้องล่างมันสลับที่กัน 120 00:07:44,590 --> 00:07:47,759 {\an8}หัวใจเขากลับด้าน 121 00:07:57,436 --> 00:07:59,062 การผ่าตัดของเธอไปได้สวย 122 00:07:59,062 --> 00:08:02,149 {\an8}เราลดแล้วก็ปล่อยความดัน ในช่องปิดกล้ามออกมาแล้ว 123 00:08:02,149 --> 00:08:04,067 {\an8}และเราตรึงกระดูกต้นแขนที่หักแล้ว 124 00:08:04,234 --> 00:08:08,322 - เยี่ยมค่ะ ฉันจะกลับไปเรียนได้เมื่อไหร่ - อีกสองสามวัน แต่ต้องใส่ผ้าคล้องคอนะ 125 00:08:08,822 --> 00:08:12,034 - ลูกจะไม่กลับไปโรงเรียนแล้ว - ทําไมล่ะคะ 126 00:08:12,034 --> 00:08:14,995 มันไม่ปลอดภัย แม่ไม่ส่งลูก กลับไปให้พวกเขาทําร้ายอีกหรอก 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 หนูไม่ใช่เด็กเล็กๆ นะ หนูดูแลตัวเองได้ 128 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 ฉันต้องตรวจสัญญาณชีพจรหน่อย 129 00:08:19,374 --> 00:08:22,211 ถ้าลูกทําได้ เราคงไม่มาอยู่ที่โรงพยาบาลหรอก 130 00:08:22,211 --> 00:08:25,422 ไปโรงเรียนเป็นเรื่องปกติอย่างเดียวที่หนูทํานะ 131 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 หนูไม่อยากจะ... 132 00:08:29,009 --> 00:08:33,096 หนูไม่อยากจะติดอยู่ที่บ้านกับแม่ แม่ไม่เคยให้หนูทําอะไร... 133 00:08:34,056 --> 00:08:37,309 - ยาร่า - เธอกําลังชัก 134 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 เราต้องการลอราซีแพมสองมิลลิกรัม กับเอ็มอาร์ไอ เดี๋ยวนี้ 135 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 เธอหลับสนิทเหมือนเด็กทากเลย 136 00:09:01,083 --> 00:09:04,711 คุณควรใช้โปรโพฟอล เป็นยาสลบแทนที่เวอร์เซดนะ 137 00:09:04,711 --> 00:09:08,382 เวอร์เซดน่ะเป็นแบบดั้งเดิม ผลเหมือนกัน แล้วก็ไม่มีพลาดด้วย 138 00:09:10,634 --> 00:09:13,553 - ทําไมคุณถึงเปลี่ยนการตั้งค่าของฉันล่ะ - รักษาเด็กนะ 139 00:09:13,929 --> 00:09:17,224 ช่วงเวลาสแกนสั้นลง จะทําให้ลดเวลาไปได้ครึ่งหนึ่ง 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,936 นี่วันแรกของคุณนะ จําได้ไหม 141 00:09:20,936 --> 00:09:24,648 คุณน่าจะทวนความทรงจําก่อนที่จะไปใช้ทางลัดนะ 142 00:09:24,648 --> 00:09:28,110 ฝีมือผมต้องปัดฝุ่นนิดหน่อย แต่ผมก็ยังมีทีเด็ดซ่อนอยู่นะ 143 00:09:29,152 --> 00:09:32,364 - คนที่ต้องซ้ําอีกปีนี่พูดได้ด้วยเหรอ - เจ็บนะ 144 00:09:35,117 --> 00:09:39,246 ชอนจะดีใจแน่ที่ได้ผลยาร่าเร็วกว่าเดิม เชื่อผมสิ 145 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 คุณรู้จักเขามากกว่าฉันนี่ 146 00:09:47,004 --> 00:09:51,216 ก่อนที่จะเข้าเอ็มอาร์ไอ คนไข้ได้รับยาสลบอย่างเหมาะสมหรือเปล่า 147 00:09:51,216 --> 00:09:54,261 ครับ ผมใช้เวอร์เซด ตามข้อปฏิบัติมาตรฐานกุมารเวชศาสตร์ 148 00:09:54,261 --> 00:09:58,390 ดร.อัลเลนได้บอกคุณ เรื่องข้อปฏิบัติโปรโพฟอลฉบับใหม่ไหม 149 00:09:59,433 --> 00:10:02,394 ครับ แต่จากประสบการณ์ผม เวอร์เซดทําให้... 150 00:10:02,394 --> 00:10:06,273 - คุณควรฟังดร.อัลเลนนะ - ผมรู้วิธีทําเอ็มอาร์ไอนะ ชอน 151 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 เห็นได้ชัดว่าคุณไม่รู้ 152 00:10:09,192 --> 00:10:12,988 มันมีการเคลื่อนไหวมากเกินไป ภาพพวกนี้ใช้ไม่ได้เลย 153 00:10:13,572 --> 00:10:18,577 ดร.อัลเลน ช่วยไปทําเอ็มอาร์ไออีกรอบ ดร.คาลู เราต้องคุยกันเป็นการส่วนตัว 154 00:10:31,465 --> 00:10:33,258 คุณจะใช้ทางลัดไม่ได้ 155 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 คุณพูดถูก ผมขอโทษ 156 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 คุณจะคาดหวังว่าจะได้สิทธิพิเศษ เพราะเป็นเพื่อนผมไม่ได้นะ 157 00:10:44,561 --> 00:10:46,772 ผมไม่ได้คาดหวังสิทธิพิเศษนะ ชอน 158 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 แต่ผมก็ไม่ชอบใจที่ถูกปฏิบัติ เหมือนเป็นเด็กฝึกงานเหมือนกัน 159 00:10:50,817 --> 00:10:54,946 ทางเทคนิคแล้ว ผมเป็นแพทย์ปีหนึ่ง แต่ผมก็เป็นหมอมานานพอๆ กับคุณ 160 00:10:54,946 --> 00:10:59,076 เราไม่ใช่เพื่อนร่วมงาน ผมเป็นหัวหน้า และคุณต้องเรียนรู้อีกเยอะเลย 161 00:10:59,076 --> 00:11:02,662 ดร.แอนดรูวส์บอกว่าเขาจะตัดสิน การทํางานของผมจากการทํางานของคุณ 162 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 และนี่มันไม่ดีเลย 163 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 โอเคไหม 164 00:11:09,669 --> 00:11:11,963 - โอเค - ดี 165 00:11:12,422 --> 00:11:14,299 คุณต้องไปฝึกทักษะพื้นฐาน 166 00:11:14,299 --> 00:11:16,843 แล้วสังเกตกระบวนการ เอ็มอาร์ไอมาตรฐานปัจจุบัน 167 00:11:26,561 --> 00:11:30,565 หัวใจขัดแล้วก็กายวิภาคหัวใจกลับด้าน คุณมีแผนยังไงคะ 168 00:11:30,565 --> 00:11:34,277 ใส่เครื่องกระตุ้นหัวใจผ่านหลอดเลือดดําไม่ได้ แต่เราผ่าตัดใส่เข้าไปได้ครับ 169 00:11:34,277 --> 00:11:36,446 มันไม่ได้แก้ปัญหาด้านกายวิภาคนะครับ 170 00:11:36,446 --> 00:11:38,949 หัวใจเขาอาจจะล้มเหลว ตอนเขาโตขึ้น 171 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 เป็นไปได้ แต่ใส่เครื่องกระตุ้นอาจไม่มีปัญหา 172 00:11:41,243 --> 00:11:43,829 ถ้ามีภาวะหัวใจเต้นผิดจังหวะ ก็ไม่ใช่สัญญาณดีเลย 173 00:11:44,996 --> 00:11:47,290 ฉันแนะนําให้แก้แบบดับเบิลสวิตช์ 174 00:11:47,290 --> 00:11:49,501 เปลี่ยนเส้นทางไหลเวียนเลือดไปห้องล่างขวา 175 00:11:49,501 --> 00:11:52,712 - ผลบีเอ็มพีกับแล็บหัวใจของคาร์เตอร์ครับ - ผมได้แบบดิจิทัลแล้ว 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,634 แต่ยังไงมีเอกสารจับต้องได้ไว้ก็ดีเลย 177 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 - คู่รักมีปัญหากันเหรอ - ทุกอย่างปกติดีครับ 178 00:12:02,055 --> 00:12:04,182 พวกเขาทะเลาะกันแบบดื้อเงียบน่ะ 179 00:12:04,182 --> 00:12:07,185 - ไม่ได้ทะเลาะเลยครับ - เพราะถ้าทะเลาะ ต้องคุยกันก่อน 180 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 คุณไม่จําเป็นต้องเล่านะ 181 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 แต่คุณมีคนที่เคยหย่ากันสองคน 182 00:12:13,066 --> 00:12:16,194 ซึ่งน่าเศร้าที่มีประสบการณ์แบบนี้เหลือเฟือเลย 183 00:12:16,194 --> 00:12:18,488 พวกคุณมีใครแอบติดต่อแฟนเก่าเหรอ 184 00:12:18,488 --> 00:12:20,824 หรือว่ารับงานนอกรัฐ โดยที่ไม่บอกอะไรคุณเลย 185 00:12:25,203 --> 00:12:27,456 เจอโรมโกหกผมในเรื่องที่สําคัญครับ 186 00:12:27,456 --> 00:12:29,624 - ผมไม่ได้โกหก - ปิดบังก็คือโกหก 187 00:12:29,624 --> 00:12:31,501 - มันไม่ง่ายแบบนั้น - ก็ควรบอกกัน 188 00:12:31,501 --> 00:12:32,794 - อยากบอก - แต่ไม่บอก 189 00:12:32,794 --> 00:12:34,504 เพราะผมกลัวปฏิกิริยาคุณไง 190 00:12:37,924 --> 00:12:38,967 แต่คุณพูดถูก 191 00:12:38,967 --> 00:12:41,970 มันไม่ควรจะเป็นความลับ มันไม่มีอะไรต้องปิดบัง 192 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 ผมเป็นเอชไอวี 193 00:12:44,931 --> 00:12:48,852 แต่ต้องขอบคุณยา ปริมาณไวรัสในตัวผม เลยน้อยจนตรวจไม่พบมาหลายปีแล้ว 194 00:12:49,728 --> 00:12:51,855 ผมอยู่ในระดับที่ตรวจไม่เจอ 195 00:12:53,398 --> 00:12:55,025 ผมส่งต่อไวรัสไม่ได้ 196 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 คุณควรไปคุยกับเขานะ 197 00:13:06,578 --> 00:13:07,829 ผมมีงานต้องทํา 198 00:13:08,955 --> 00:13:11,750 แจ้งเรื่องแก้แบบดับเบิลสวิตช์กับครอบครัวนะ 199 00:13:11,750 --> 00:13:14,085 - ถ้าตกลง ฉันจะเข้าไปช่วยผ่า - ได้ครับ 200 00:13:19,925 --> 00:13:23,386 ไม่ค่ะ จากเครื่องกระตุ้นหัวใจ ข้ามไปเปลี่ยนโครงสร้างหัวใจได้ยังไง 201 00:13:23,386 --> 00:13:25,013 การผ่าตัดอาจฟังดูรุนแรง 202 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 แต่มันจะช่วยลดความเสี่ยง ที่จะเกิดภาวะหัวใจล้มเหลวครับ 203 00:13:27,933 --> 00:13:29,684 เราใส่เครื่องกระตุ้นหัวใจให้เขา 204 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 แล้วค่อยผ่าตัด ตอนมันรุนแรงขึ้นไม่ได้เหรอคะ 205 00:13:31,978 --> 00:13:35,982 ถ้าเขาแสดงอาการหัวใจล้มเหลว เราก็ผ่าตัดปรับโครงสร้างไม่ได้แล้วครับ 206 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 - เราควรทําตอนนี้เลยนะคะ - เธอจะตัดสินใจไม่ได้นะ 207 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 แม่ยังจะให้หนูชดใช้ความผิด ที่หนูทําตอนอายุ 17 อยู่อีกเหรอ 208 00:13:45,367 --> 00:13:49,996 - และสิบแปด สิบเก้า ยี่สิบ... - หนูกลับมาสองปีแล้วนะคะ 209 00:13:49,996 --> 00:13:52,999 หนูจะเป็นแม่ได้ยังไง ถ้าแม่ไม่ให้โอกาสหนูเลย 210 00:13:53,583 --> 00:13:56,878 แม่ คุณแม่อี ผมรู้สึกไม่ดีเลย 211 00:14:00,757 --> 00:14:03,301 - ไม่เป็นไรนะลูก แม่อยู่นี่แล้ว - ที่รัก เป็นอะไรจ๊ะ 212 00:14:03,301 --> 00:14:08,181 - ผมเจ็บหน้าอก - หัวใจเต้น 40 ครั้งต่อนาที ความดัน 73 45 213 00:14:08,181 --> 00:14:11,476 เราต้องรีบตัดสินใจ ก่อนที่อาการเขาจะแย่ลงนะครับ 214 00:14:20,277 --> 00:14:23,572 ผมอยากขอโทษเรื่องก่อนหน้านี้ มันไม่เป็นมืออาชีพเลย 215 00:14:28,159 --> 00:14:32,414 คุณไม่มีอะไรต้องขอโทษค่ะ และคุณไม่จําเป็นต้องเปิดเผยด้วย 216 00:14:32,914 --> 00:14:35,208 ตรวจไม่พบก็แปลว่าแพร่เชื้อไม่ได้ 217 00:14:36,543 --> 00:14:38,253 ซาบซึ้งที่คุณพูดแบบนั้นนะครับ 218 00:14:40,755 --> 00:14:43,466 - ให้เวลาแอชเชอร์หน่อยนะ - เขาเป็นหมอนะครับ 219 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 เขารู้ว่ามันไม่มีความเสี่ยงกับเขาเลย 220 00:14:49,389 --> 00:14:51,891 สิ่งที่คนรู้กับสิ่งที่รู้สึกน่ะ 221 00:14:51,891 --> 00:14:54,102 เป็นสิ่งที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิงเลยนะคะ 222 00:14:56,938 --> 00:15:01,109 คุณมีเวลาคิดอยู่หลายปี ให้เวลาแอชเชอร์ได้คิดนะคะ 223 00:15:06,364 --> 00:15:11,369 - ช่วยอย่าพูดว่า "บอกแล้ว" เลยนะครับ - ฉันจะไม่พูด แต่จะคิดนะ 224 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 คุณคงถูกตามใจจนเสียคนนะ 225 00:15:16,499 --> 00:15:17,584 คุณไม่รู้จักผม 226 00:15:20,378 --> 00:15:24,633 คุณมาจากครอบครัวมีเงิน และไม่ต้องทํางานหนักเพื่ออะไรเลย 227 00:15:24,883 --> 00:15:27,218 คุณเรียนจบโรงเรียนแพทย์ อันนั้นก็ชื่นชม 228 00:15:27,218 --> 00:15:29,012 คุณโดนไล่ออกจากโครงการนี้ 229 00:15:29,012 --> 00:15:32,223 แต่ก็มายืนได้ปกติ แล้วก็ไปดูแลครอบครัวมหาเศรษฐี 230 00:15:32,223 --> 00:15:35,477 และพอคุณเบื่อแล้ว คุณก็ได้รับการต้อนรับให้กลับมานี่ 231 00:15:35,685 --> 00:15:39,522 คุณเข้ามาพร้อมรถหรูหราแล้วก็เคล็ดลับเก่าๆ 232 00:15:39,522 --> 00:15:43,443 แล้วคิดว่า "ไง ฉันเป็นหมอผ่าตัด" แต่คุณไม่ใช่ ยังไม่ใช่ 233 00:15:44,569 --> 00:15:48,782 คุณเป็นเด็กใหม่ ชอนเป็นหัวหน้า และฉันเป็นรุ่นพี่ 234 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 คุณควรฟังเคนดริกนะ ถ่อมตนไว้ 235 00:16:03,672 --> 00:16:08,093 ผมแค่อยากพิสูจน์ว่าผมเหมาะกับที่นี่ กับชอนแล้วก็ทุกๆ คน 236 00:16:09,427 --> 00:16:13,264 - แต่คุณพูดถูก - ฉันรู้ 237 00:16:20,146 --> 00:16:22,399 ภาพยังความละเอียดสูงไม่พออยู่ดี 238 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 คุณสแกนใหม่เสร็จหรือยัง 239 00:16:25,568 --> 00:16:29,531 ค่ะ และฉันทําตามข้อปฏิบัติทั้งหมด แต่ภาพก็ยังดูไม่ชัดอยู่ดี 240 00:16:32,909 --> 00:16:37,997 ภาพมันชัดแล้ว แต่การวินิจฉัยของยาร่าผิด 241 00:16:39,374 --> 00:16:42,585 เธอไม่ได้เป็นทูเร็ตต์ เธอมีเนื้องอกในสมอง 242 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 ฉันไม่ได้เป็นทูเร็ตต์เหรอคะ 243 00:16:56,683 --> 00:17:00,478 ไม่ เธอเป็นโรคเนื้องอกหัวเราะ ติกส์ของเธอมันไม่ใช่ติกส์ 244 00:17:00,478 --> 00:17:03,523 มันคืออาการชักแบบหัวเราะ ที่เกิดจากเนื้องอกในสมอง 245 00:17:03,690 --> 00:17:07,485 - เนื้องอก แปลว่าเป็นมะเร็งเหรอคะ - เนื้องอกไม่ใช่มะเร็งครับ 246 00:17:07,485 --> 00:17:11,823 แต่ผ่าตัดรังสีด้วยเครื่องแกมมาไนฟ์ น่าจะช่วยหยุดการเติบโตและรักษาอาการชักได้ 247 00:17:15,201 --> 00:17:17,579 อาการนี้จะหายไหมคะ 248 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 - ไม่หายในทันที - และอาจจะไม่หายเลย 249 00:17:23,793 --> 00:17:27,881 ยังมีตัวเลือกอื่นๆ ให้พิจารณาอีกค่ะ ถ้าอาการมันไม่ดีขึ้น 250 00:17:32,135 --> 00:17:34,345 หรือเราพิจารณาตอนนี้เลยก็ได้นะครับ 251 00:17:37,557 --> 00:17:40,602 การผ่าตัดที่สมบูรณ์จะหยุดอาการชักทันที 252 00:17:40,602 --> 00:17:44,564 - กระบวนการนั้นมันเสี่ยง - แต่มันทําให้ฉันกลับไปโรงเรียนได้ 253 00:17:44,564 --> 00:17:47,817 ฉันเรียนขับรถ ฉันดูแลตัวเองได้ 254 00:17:47,817 --> 00:17:50,779 แม่คะ ได้โปรด หนูแค่อยากเป็นปกติ 255 00:17:51,488 --> 00:17:54,073 การผ่าตัดเนื้องอก อาจทําให้เกิดโรคหลอดเลือดสมอง 256 00:17:54,073 --> 00:17:56,534 อัมพาตบางส่วน เรียนรู้บกพร่อง เยื่อหุ้มสมองอักเสบ 257 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 เครื่องแกมมาไนฟ์ปลอดภัยกว่ามากครับ 258 00:18:03,374 --> 00:18:06,085 - ยาร่า แม่ขอโทษนะ แม่ทําไม่ได้ - แม่ทําได้สิคะ 259 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 แม่แค่ไม่ยอมให้หนูทํา 260 00:18:10,673 --> 00:18:14,677 คุณเริ่มทําแผนรักษา แล้วจองผ่าตัดเครื่องแกมมาไนฟ์ได้เลยค่ะ 261 00:18:26,898 --> 00:18:28,399 คุณตัดสินใจหรือยังครับ 262 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 ฉันไม่อยากให้คาร์เตอร์ต้องเจ็บปวดอีก 263 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 - เจ็บปวดอะไรคะ - เขาถูกแม่เขาทิ้งไง 264 00:18:37,826 --> 00:18:39,035 หนูทิ้งเขาไว้กับแม่นะ 265 00:18:39,035 --> 00:18:42,330 และคาดหวังว่าฉันจะพลิกสถานการณ์ ช่วยแก้ไขทุกอย่าง 266 00:18:42,330 --> 00:18:45,333 หนูรู้ว่าอยู่กับแม่ เขาจะปลอดภัยกว่า 267 00:18:45,333 --> 00:18:46,835 แต่ฉันไม่รู้นี่ 268 00:18:47,418 --> 00:18:51,631 ฉันให้เธอมีอิสระมากเกินไป ไม่ดูแลให้ดีพอ แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 269 00:18:52,090 --> 00:18:55,009 ความผิดหนูเป็นเพราะหนู ไม่ใช่แม่ 270 00:18:58,346 --> 00:19:02,433 ฉันควรจะปกป้องเธอ และเราเสียเธอไป 271 00:19:03,434 --> 00:19:05,019 ฉันต้องดูแลคาร์เตอร์ให้ดีกว่านั้น 272 00:19:06,896 --> 00:19:09,983 การผ่าตัดจะดีกับคาร์เตอร์ในระยะยาวนะครับ 273 00:19:13,361 --> 00:19:14,821 เด็กคนนั้นคือดวงใจของฉัน 274 00:19:20,076 --> 00:19:21,953 ฉันจะไว้ใจให้คุณรักษาเขา 275 00:19:31,087 --> 00:19:35,091 - ถึงเวลามื้อเที่ยง ฉันหิวแล้ว - ผมไม่หิวเลย 276 00:19:35,091 --> 00:19:38,136 จะให้ภรรยาท้องโตของคุณ อดมื้อเที่ยงมันก็ไม่ดีนะคะ 277 00:19:38,136 --> 00:19:40,763 ผมคิดว่าทํางานกับเพื่อนจะสนุก 278 00:19:40,763 --> 00:19:42,682 มันไม่สนุกเลย มันยากมาก 279 00:19:43,266 --> 00:19:47,353 ผมไม่อยากให้คนคิดว่า ผมเข้าข้างดร.คาลูเป็นพิเศษ 280 00:19:47,353 --> 00:19:48,438 เพราะผมไม่ได้ทํา 281 00:19:48,438 --> 00:19:52,442 ที่จริง ผมเข้มงวดมากๆ เพราะว่าเขาทําผิดไปหลายอย่างแล้ว 282 00:19:52,442 --> 00:19:54,235 และผมไม่เข้าใจว่าทําไม 283 00:19:55,361 --> 00:19:58,489 เขาเป็นแพทย์ประจําบ้านน้องใหม่ที่เพิ่งมาวันแรก 284 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 มันก็ต้องใช้เวลาสะสมประสบการณ์กันบ้าง 285 00:20:01,701 --> 00:20:03,995 เขาทําตัวไม่เหมือนแพทย์ประจําบ้านน้องใหม่เลย 286 00:20:04,120 --> 00:20:07,665 เขาเป็นเพื่อนคุณนี่นา และเขารู้ว่าคุณหวังกับเขาไว้มาก 287 00:20:09,542 --> 00:20:12,837 ไม่มีใครทําตามกฎได้หรอกนะ ถ้าไม่รู้ว่ากฎมีอะไรบ้างน่ะ 288 00:20:25,266 --> 00:20:29,270 ผ่าผนังกั้นหัวใจห้องบนแล้ว เริ่มเชื่อมหลอดเลือดดํา 289 00:20:29,979 --> 00:20:33,483 อาจจะมีเนื้อเยื่อไม่มากพอ จะเปลี่ยนทิศทางไปที่ลิ้นหัวใจไตรคัสปิด 290 00:20:33,483 --> 00:20:36,361 เราเอาเยื่อหุ้มหัวใจมาเป็นแผ่นกั้นได้ กรรไกร 291 00:20:39,656 --> 00:20:43,242 - คุณคืนดีกับเจอโรมหรือยัง - เขาทําลายความเชื่อใจผม 292 00:20:45,328 --> 00:20:48,957 ตรึงขอบเข้ากับผนังกั้นหัวใจห้องบน 293 00:20:49,123 --> 00:20:53,211 - คุณไม่เคยปิดบังอะไรเขาเลยเหรอ - ผมไม่เคยปิดบังเรื่องแบบนี้ 294 00:20:53,503 --> 00:20:56,422 ยินดีด้วยนะ คุณชนะการประกวดศีลธรรม 295 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 รางวัลที่อาจจะได้คือจุดจบของความสัมพันธ์ 296 00:21:00,134 --> 00:21:03,346 หรือคุณไปคุยกันก็ได้ ผ่าหลอดเลือดแดงใหญ่ 297 00:21:04,555 --> 00:21:08,685 เขาเป็นคนทําให้ทุกอย่างเปลี่ยน ทําไมผมต้องเป็นคนหาทางออกด้วยล่ะ 298 00:21:09,102 --> 00:21:12,730 คําถามก็คือคุณรักเจอโรมมากพอ ที่จะเปลี่ยนไปพร้อมกับเขาไหม 299 00:21:12,730 --> 00:21:14,941 เย็บปลายหลอดเลือดแดงกับลิ้นพัลโมนารี 300 00:21:15,733 --> 00:21:18,861 หลอดเลือดหัวใจเปิดโล่ง การเชื่อมต่อดูดีมาก 301 00:21:23,032 --> 00:21:26,327 ฉันไม่เคยเจอวัยรุ่น ที่อยากไปโรงเรียนเท่าเธอมาก่อนเลย 302 00:21:29,497 --> 00:21:30,581 ฉันเกลียดโรงเรียนค่ะ 303 00:21:31,541 --> 00:21:35,003 แต่ฉันเกลียดที่คุมอะไรในชีวิตไม่ได้เลยมากกว่า 304 00:21:35,003 --> 00:21:37,296 ปาไข่ใส่ล็อกเกอร์ทําให้รู้สึกว่าเธอคุมได้เหรอ 305 00:21:37,797 --> 00:21:41,592 ก็ประมาณนั้น พวกอันธพาลมาแกล้งกับฉัน ฉันก็แกล้งพวกนั้นคืน 306 00:21:41,592 --> 00:21:42,885 ก็เหมือนที่เด็กปกติทํากัน 307 00:21:49,225 --> 00:21:51,310 ตอนมัธยม ฉันเคยโดนรังแกบ่อยมากๆ 308 00:21:52,520 --> 00:21:56,399 ฉันผอมแห้ง ใส่เหล็กดัดฟัน พูดไม่ชัด ดูยังไงก็รู้ว่าต้องเป็นเป้า 309 00:21:57,191 --> 00:22:01,738 แต่แม่ช่วยฉัน เอาบัตรเครดิตให้ฉัน ซื้อพวกนั้นด้วยพิซซ่ากับขนม 310 00:22:02,613 --> 00:22:04,157 แม่ฉันช่วยมากเกินไป 311 00:22:05,616 --> 00:22:08,077 เธอไม่ให้ฉันทําแซนด์วิชเนยถั่วกับแยมเองด้วยซ้ํา 312 00:22:10,621 --> 00:22:13,332 แม่คิดว่าฉันจะมีอาการติกส์ แล้วก็ใช้มีดจนเจ็บตัว 313 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 ตอนที่ร่างกายไม่ได้คุมฉัน แม่ก็คุม 314 00:22:19,422 --> 00:22:23,009 ตอนคุณบอกว่าตัดเนื้องอกนี่ ออกจากหัวฉันได้ มีเวลา 30 วินาที 315 00:22:23,760 --> 00:22:26,971 ที่ฉันจินตนาการออกว่า ขําแต่ตอนที่มันตลกเป็นยังไง 316 00:22:46,032 --> 00:22:49,827 - ผมคิดว่าผมเจอทางออกแล้ว - ผมก็เจอทางออกเหมือนกัน 317 00:22:51,037 --> 00:22:55,208 ผมทํารายการขอบเขตและกฎ เพื่อให้การทํางานของเราดีขึ้นมาให้ 318 00:22:55,208 --> 00:22:58,836 คุณต้องศึกษามัน แล้วคุณเจอทางออกเรื่องอะไร 319 00:23:00,379 --> 00:23:02,632 ผมคิดว่าผมเจอวิธีผ่าตัดที่ดีกว่าแล้ว 320 00:23:02,632 --> 00:23:05,635 มีประวัติความเสี่ยงต่ํา ใกล้เคียงกับเครื่องแกมมาไนฟ์ 321 00:23:05,635 --> 00:23:08,012 แล้วก็ส่งผลดีกับยาร่ามากกว่าด้วย 322 00:23:08,012 --> 00:23:12,892 ผมเสนอทางเลือกที่ปลอดภัยที่สุด ให้กับคนไข้ซึ่งเธอตกลงแล้ว 323 00:23:13,101 --> 00:23:17,522 และคุณไม่ควรเสนอการผ่าตัดเนื้องอก โดยที่ไม่ปรึกษาผมก่อน 324 00:23:17,522 --> 00:23:20,817 นั่นเป็นขอบเขตที่สําคัญมาก อยู่ข้อสองในรายการเลย 325 00:23:22,944 --> 00:23:25,446 ผมนึกว่าคุณจะมีความสุข ที่ผมคิดนอกกรอบแบบคุณ 326 00:23:25,446 --> 00:23:29,033 - คุณไม่ใช่ผม คุณมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ - แล้วผมก็มาที่นี่เพื่อช่วยคนแบบยาร่า 327 00:23:29,033 --> 00:23:32,328 คุณต้องเคารพที่ผมเป็นอาจารย์หมอ นั่นอยู่ข้อหกในรายการ 328 00:23:32,328 --> 00:23:35,039 ผมไม่ต้องเป็นอาจารย์หมอก็รู้ว่าเธอสิ้นหวัง 329 00:23:35,039 --> 00:23:38,543 เราจะตัดสินใจทางการแพทย์ ตามอารมณ์ของคนไข้ไม่ได้ 330 00:23:38,543 --> 00:23:41,337 บางครั้งอารมณ์ก็สําคัญพอๆ กับการแพทย์นะ 331 00:23:41,337 --> 00:23:43,631 คุณทําให้งานของผมยากมากๆ 332 00:23:46,384 --> 00:23:47,343 ข้อสิบ 333 00:23:48,553 --> 00:23:52,390 ที่ทํางาน ทําตามคําแนะนําของผมอย่างละเอียด 334 00:23:53,266 --> 00:23:56,727 ถ้าคุณทําไม่ได้ คุณจะต้องออกจากโครงการ 335 00:24:24,714 --> 00:24:25,840 ผมทําผิดไปจริงๆ 336 00:24:26,799 --> 00:24:30,094 ผมควรจะเชื่อใจคุณ และพูดตรงไปตรงมาในทุกเรื่อง 337 00:24:30,094 --> 00:24:31,512 ใช่ คุณควรทํา 338 00:24:34,140 --> 00:24:37,685 หลังจากผมตรวจพบ ผมใช้เวลานานมากๆ กว่าจะสบายใจกับการออกเดต 339 00:24:37,685 --> 00:24:39,145 หรือว่าอยู่ใกล้กับผู้คน 340 00:24:40,271 --> 00:24:42,064 ผมใช้เวลาอยู่คนเดียวมานานมาก 341 00:24:42,064 --> 00:24:45,526 และตอนที่ผมกลับไปเข้าสังคม ผมก็โดนปฏิเสธมาเยอะมากๆ 342 00:24:46,152 --> 00:24:48,779 พวกเขาไม่อยากจะรับมือสถานะของผม 343 00:24:51,115 --> 00:24:57,663 ดังนั้นตอนที่คุณหมอ ที่ยอดเยี่ยมและน่ารักเข้ามาในชีวิตผม 344 00:24:59,916 --> 00:25:01,626 แล้วผมก็ชอบเขามากๆ 345 00:25:03,669 --> 00:25:06,005 ผมเลยไม่กล้าจะบอกความจริงกับเขา 346 00:25:07,757 --> 00:25:08,841 ผมขอโทษ 347 00:25:13,763 --> 00:25:17,099 - หมอคนนั้นฟังดูนิสัยดีนะ - ใช่ครับ 348 00:25:22,688 --> 00:25:26,442 ผมดูให้แน่ใจตลอดว่าเราป้องกัน แล้วก็สนับสนุนให้คุณใช้ยาต้านไวรัส 349 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 ผมทําทุกอย่างเพื่อให้แน่ใจว่าคุณปลอดภัย 350 00:25:29,654 --> 00:25:33,032 คุณตัดสินใจแทนเราทั้งคู่ 351 00:25:35,409 --> 00:25:37,870 คุณทําแบบนั้นเพื่อให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น 352 00:25:38,579 --> 00:25:40,790 โดยที่ไม่ให้ผมมีโอกาสเลือก 353 00:25:44,752 --> 00:25:47,129 คุณรู้จักผม รักผม 354 00:25:47,129 --> 00:25:50,299 และคิดว่าผมรับเรื่องนั้นไม่ได้ได้ยังไงกัน 355 00:25:50,299 --> 00:25:56,013 ตอนที่ผมตัดสินใจแบบนี้ ผมไม่ได้รักคุณ ผมแทบไม่รู้จักคุณเลย 356 00:25:56,639 --> 00:25:58,557 และตอนนี้ผมก็ไม่แน่ใจว่าผมรู้จักคุณไหม 357 00:26:02,436 --> 00:26:05,523 ผมทําผิดไป มันไม่ได้เปลี่ยนตัวตนผมนะ 358 00:26:05,523 --> 00:26:08,985 ไม่ แต่มันอาจจะเปลี่ยนความรู้สึกผม 359 00:26:13,656 --> 00:26:16,033 ผมขอโทษที่ทําให้คุณต้องมาเจอแบบนี้ 360 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 แต่ผมก็ยังเป็นคนที่ต้องอยู่กับ โรคนี้นะ และมันก็ไม่ง่ายเลย 361 00:26:25,960 --> 00:26:27,837 เคสคาร์เตอร์ ผมต้องไปแล้ว 362 00:26:37,888 --> 00:26:41,350 เขาตื่นมา หัวเราะกับหนังสือการ์ตูน แล้วจากนั้นก็หายใจไม่ออกค่ะ 363 00:26:41,350 --> 00:26:44,937 ความอิ่มตัวออกซิเจน 80 เปอร์เซ็นต์ หัวใจ 120 ความดันเลือดลดลง 364 00:26:44,937 --> 00:26:48,941 ให้ออกซิเจนและน้ําเกลือเข้าหลอดเลือด 250 ซีซี 365 00:26:49,066 --> 00:26:52,153 ทําไมเขาถึงหายใจไม่ออกคะ การผ่าตัดควรจะช่วยเรื่องนั้นนี่ 366 00:26:52,153 --> 00:26:55,364 ความต้านทานสายสื่อปกติ เครื่องกระตุ้นหัวใจไม่มีปัญหา 367 00:26:55,364 --> 00:26:58,409 มันเกิดปัญหาอย่างอื่น เราต้องเอคโค่หัวใจ เดี๋ยวนี้ 368 00:27:06,667 --> 00:27:10,212 ปมในผนังกั้นที่เราปรับ โครงสร้างใหม่ทําให้เกิดลิ่มเลือด 369 00:27:10,963 --> 00:27:14,592 อาการเขาคงที่ แต่เขาต้อง ผ่าตัดอีกรอบเพื่อเอาลิ่มเลือดออก 370 00:27:14,592 --> 00:27:16,052 แล้วก็ซ่อมแซมท่อด้วย 371 00:27:16,052 --> 00:27:17,928 มีทางเลือกอื่นอีกไหมคะ 372 00:27:17,928 --> 00:27:21,140 เราใช้สายสวนเพื่อละลายลิ่มเลือดด้วยยาได้ครับ 373 00:27:21,140 --> 00:27:23,934 แต่ก็เสี่ยงที่จะเกิดลิ่มเลือดซ้ําอีกนะครับ 374 00:27:23,934 --> 00:27:28,981 - ฉันรู้อยู่แล้วว่าตัดสินใจผิด - เราทั้งคู่อยากให้คาร์เตอร์ปลอดภัยนะคะ 375 00:27:28,981 --> 00:27:32,985 - ฉันเป็นคนต้องรับผิดชอบชีวิตเขานะ - หนูขอโทษที่บังคับให้แม่ทํา 376 00:27:35,196 --> 00:27:39,116 หนูไม่มีทางให้อภัยตัวเอง ที่เสียช่วงเวลาหลายปีในชีวิตคาร์เตอร์ไป 377 00:27:39,116 --> 00:27:44,330 แต่หนูรู้แล้วว่าหนูต้องพยายาม ปล่อยมันไป ปล่อยความรู้สึกผิดไป 378 00:27:44,330 --> 00:27:45,956 และจดจ่ออยู่กับสิ่งที่หนูรู้ 379 00:27:47,083 --> 00:27:50,336 การทิ้งเขาไว้กับแม่ดีกับเขามากที่สุดแล้ว 380 00:27:51,587 --> 00:27:53,130 นั่นจะไม่มีวันเปลี่ยน 381 00:27:56,467 --> 00:27:59,428 และการผ่าตัดนี่ก็เป็นการตัดสินใจ ที่ดีสําหรับเขาเหมือนกันค่ะ 382 00:28:10,022 --> 00:28:11,273 ลูกเป็นแม่เขา 383 00:28:16,779 --> 00:28:18,697 ลูกรู้ว่าอะไรดีที่สุดสําหรับคาร์เตอร์ 384 00:28:24,787 --> 00:28:26,622 ฉันอยากให้ลูกชายฉันเข้าผ่าตัดค่ะ 385 00:28:40,678 --> 00:28:43,139 - คุณพูดถูก - ฉันก็ถูกเป็นปกติ 386 00:28:45,975 --> 00:28:47,935 แต่ว่าฉันพูดถูกเรื่องอะไรล่ะ 387 00:28:48,978 --> 00:28:50,813 ผมกระตือรือร้นมากเกินไป 388 00:28:51,897 --> 00:28:54,942 ทําให้ชอนรําคาญ แล้วก็ทําให้ยาร่าชีวิตพัง 389 00:28:56,527 --> 00:28:57,528 เห็นด้วยเลย 390 00:28:59,196 --> 00:29:03,325 - ผมต้องคิดว่าจะทํายังไงต่อ - ฟังนะ 391 00:29:10,166 --> 00:29:14,712 การรักษาครั้งนี้น่ะ คุณเอาแต่เสนอ หาทางลัด 392 00:29:14,712 --> 00:29:17,756 แล้วก็พยายามจะแก้ไขทุกสิ่งทุกอย่าง 393 00:29:18,549 --> 00:29:22,178 หยุดอวด แล้วลองฟังบ้าง 394 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 แม่คะ ขอหนูลองผ่าตัดเนื้องอกเถอะนะ ได้โปรด 395 00:29:37,276 --> 00:29:38,652 แม่ขอโทษนะ ไม่ได้จ้ะ 396 00:29:41,155 --> 00:29:44,325 - เราพร้อมจะผ่าแล้ว - เอาละ ลูก 397 00:29:47,578 --> 00:29:51,707 แต่ก่อนอื่น ฉันอยากให้เธอเล่า เรื่องที่เธอบอกฉันให้แม่เธอฟังก่อน 398 00:29:53,083 --> 00:29:56,212 เรื่องสิ่งที่เธอเจออยู่ เล่าว่าการผ่าตัดนี่มีความหมายยังไง 399 00:29:56,212 --> 00:30:00,299 - ฉันรู้อยู่แล้ว ฉันเห็นอยู่ทุกวัน - คุณเคยฟังความรู้สึกเธอไหมครับ 400 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 - แม่ไม่สนหรอกค่ะ - แม่สนสิ 401 00:30:06,180 --> 00:30:08,098 แม่แค่อยากสั่งหนูทํานู่นทํานี่ 402 00:30:10,684 --> 00:30:12,186 แม่แค่พยายามจะช่วย 403 00:30:12,186 --> 00:30:15,397 แต่ไม่ว่าแม่จะทําอะไร ลูกก็โกรธแม่ 404 00:30:15,397 --> 00:30:16,482 หนูโกรธ... 405 00:30:19,860 --> 00:30:21,320 หนูโกรธทุกอย่างนั่นแหละ 406 00:30:22,780 --> 00:30:25,449 หนูโกรธร่างกายตัวเอง ที่มันไม่ทําตามที่หนูต้องการ 407 00:30:25,908 --> 00:30:28,285 หนูโกรธเด็กคนอื่นที่ทําตัวนิสัยเสีย 408 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 และหนูโกรธแม่... 409 00:30:31,247 --> 00:30:35,292 ที่ทําเหมือนทางเดียว ที่หนูจะมีชีวิตได้คือต้องมีแม่ปกป้อง 410 00:30:35,709 --> 00:30:40,297 หนูรู้สึกเหมือนหุ่นเชิด ที่มีคนอื่นคอยดึงสายอยู่ตลอด 411 00:30:40,297 --> 00:30:41,882 ดึงไปนู่นมานี่ 412 00:30:42,591 --> 00:30:46,637 ผ่าเนื้องอกนี่ออกเป็นทางเดียว ที่หนูจะตัดเชือกนั่นออกได้ 413 00:30:54,603 --> 00:30:56,522 อย่าเพิ่งพาเธอไปนะคะ 414 00:30:59,191 --> 00:31:00,317 เราต้องคุยกันก่อน 415 00:31:17,793 --> 00:31:21,213 ผมอยากให้คุณช่วยผ่าตัดเนื้องอกหัวเราะ 416 00:31:21,213 --> 00:31:22,172 โอเค 417 00:31:22,172 --> 00:31:24,425 ผมวางแผนจะใช้เครื่องรังสีแกมมาไนฟ์ 418 00:31:24,425 --> 00:31:28,470 แต่ดร.คาลูทําผิดกฎข้อสอง และเราก็ต้องผ่าเนื้องอกตามเขาเสนอ 419 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 เธอโกรธจาเร็ด เพราะเขาเปลี่ยนแผนเธอเหรอ 420 00:31:31,432 --> 00:31:35,477 เขาล้ําเส้นผม คนไข้แล้วก็แม่เธอด้วย 421 00:31:36,020 --> 00:31:38,856 การผ่าตัดเนื้องอกก็ดูเป็นความคิดที่ดีนะ 422 00:31:38,856 --> 00:31:41,442 วางแผนจะให้จาเร็ดช่วยผ่าตัดไหม 423 00:31:41,734 --> 00:31:45,446 - ครับ เขาจะประจําเครื่องดูด - นั่นดูถูกกันชัดๆ 424 00:31:45,988 --> 00:31:50,784 เขาต้องเรียนรู้ที่จะทําตามกฎ และเขาทําให้งานผมยากมากๆ 425 00:31:50,993 --> 00:31:52,202 ชอน นั่งลงก่อน 426 00:31:57,291 --> 00:32:01,420 ตอนเธอเป็นแพทย์ประจําบ้าน เธอก็ทําทุกอย่างในแบบของตัวเองนะ 427 00:32:01,962 --> 00:32:05,382 แล้วเธอก็ยังทําอยู่ เธอทําให้ทุกคนขุ่นเคืองไปหมด 428 00:32:05,382 --> 00:32:08,260 เธอทําให้งานทุกคนยากขึ้น โดยเฉพาะงานฉัน 429 00:32:08,260 --> 00:32:09,678 เธอน่ะเป็นตัวปัญหาเลย 430 00:32:10,888 --> 00:32:14,767 แต่เราให้พื้นที่เธอได้เรียนรู้ และเราก็เรียนรู้จากเธอ 431 00:32:15,142 --> 00:32:19,021 และเธอก็กลายเป็นกําลังสําคัญ ให้โอกาสจาเร็ดบ้างสิ 432 00:32:19,021 --> 00:32:20,522 โอเค เขาล้ําเส้น 433 00:32:20,522 --> 00:32:25,319 ให้โอกาสเขาเรียนรู้ และพิสูจน์ว่าเขาเป็นประโยชน์ 434 00:32:25,986 --> 00:32:28,530 ถึงแม้เธอจะคิดว่าเขาเป็นตัวปัญหา 435 00:32:31,325 --> 00:32:34,703 - ผมจะเก็บไปคิดดู - โอเค 436 00:32:36,705 --> 00:32:38,707 ช่วยเข้าไปผ่าตัดด้วยนะครับ 437 00:32:51,970 --> 00:32:55,516 ค่อยๆ เอาสายสวน กับกล้องเอนโดสโคปเข้าไปในโพรงสมอง 438 00:32:57,393 --> 00:33:01,105 ดูดกับชะล้างให้แรงขึ้น เธอจะได้เห็นว่าเธอทําอะไรอยู่ 439 00:33:03,732 --> 00:33:08,487 ลงไปตามแนวกลางส่วนล่างด้านหลัง เข้าโพรงสมองส่วนที่สาม 440 00:33:10,030 --> 00:33:13,575 - เนื้องอกอยู่ตรงนั้น เราเริ่มผ่าตัดได้ - กรรไกรไบโพลาร์ 441 00:33:19,707 --> 00:33:20,833 คีม 442 00:33:37,391 --> 00:33:39,810 - ผมจะเอาตัวอย่างไปที่พยาธิวิทยา - ไม่ต้อง 443 00:33:41,937 --> 00:33:44,106 คุณต้องปิดแผล 444 00:33:45,774 --> 00:33:46,692 แน่ใจเหรอ 445 00:33:50,529 --> 00:33:53,282 นี่เป็นแผนผ่าตัดของคุณ 446 00:33:54,742 --> 00:33:58,412 คุณจะเป็นศัลยแพทย์ที่ดีขึ้นได้ ถ้าได้รับโอกาสให้ได้ทําประโยชน์ 447 00:33:58,912 --> 00:34:02,040 ผมจะเอาตัวอย่างไปเอง ดร.กลาสแมนจะเป็นผู้ดูแล 448 00:34:16,388 --> 00:34:17,514 ผมหิวแล้วครับ 449 00:34:19,975 --> 00:34:21,435 นั่นเป็นสัญญาณที่ดีมากเลยครับ 450 00:34:21,435 --> 00:34:24,730 ฉันจะวิ่งไปคาเฟ่แล้วไปซื้อของให้เขา มีข้อห้ามอะไรไหมคะ 451 00:34:24,730 --> 00:34:27,357 เขาอยากกินนักเก็ตไก่กี่ชิ้นก็ตามสบายเลย 452 00:34:27,524 --> 00:34:30,611 แม่จะลงไปเอง เดี๋ยวแม่ซื้ออะไรมาให้ลูกกินด้วย 453 00:34:30,611 --> 00:34:33,238 ลูกไม่ยอมห่างจากหลานเลย ตั้งแต่เรามาถึงนี่ 454 00:34:34,281 --> 00:34:37,868 - แม่ที่ดีก็เป็นแบบนี้แหละ - หนูมีครูดีค่ะ 455 00:34:39,411 --> 00:34:41,079 รู้ไหม มีคนมากระซิบบอกฉันว่า 456 00:34:41,079 --> 00:34:45,459 ที่กิฟต์ช็อปเพิ่งมีวอนเดอร์วูแมนเล่มใหม่เข้ามา 457 00:34:46,084 --> 00:34:50,339 - จริงเหรอครับ เราซื้อมาได้ไหม - ถ้าแม่ของหลานโอเคนะ 458 00:34:51,131 --> 00:34:55,344 - ได้เลยจ้ะ - แต่อย่าเพิ่งหมุนตัวนะ โอเคไหม 459 00:35:03,602 --> 00:35:05,854 ดร.เมอร์ฟี่เอาเนื้องอกทั้งหมดออกหมดแล้วค่ะ 460 00:35:09,441 --> 00:35:11,985 - ยาร่า - ดร.คาลู 461 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 ความทรงจํายังดีอยู่ 462 00:35:24,081 --> 00:35:27,751 แสงไม่ทําให้เกิดอาการชัก และติกส์ของเธอก็หายไปแล้ว 463 00:35:29,127 --> 00:35:32,840 - ขอบคุณค่ะ ดร.คาลู - ขอบคุณนะ ยาร่า 464 00:35:54,069 --> 00:35:54,987 ดร.แอนดรูวส์ 465 00:35:56,613 --> 00:35:59,950 ผมได้ยินเรื่องเคสคุณฟิลด์สแล้ว ทําได้ดีเลย 466 00:36:00,325 --> 00:36:04,162 ขอบคุณครับ ผมแค่มาขอให้คุณช่วยน่ะ 467 00:36:06,123 --> 00:36:10,919 - ช่วยตัดสินผมจากงานผม ไม่ใช่ชอน - ชอนเป็นส่วนหนึ่งที่ทําให้คุณได้มาอยู่นี้นะ 468 00:36:10,919 --> 00:36:14,339 ผมซาบซึ้งเรื่องนั้นครับ แต่ผมอยากยืนได้ด้วยตัวเอง 469 00:36:15,007 --> 00:36:17,926 ถ้าผมพลาด ผมไม่อยากให้เพื่อนผมโดนไปด้วย 470 00:36:18,510 --> 00:36:21,221 ผมพร้อมที่จะพิสูจน์ว่า ผมมีประโยชน์สําหรับโรงพยาบาลนี้ 471 00:36:23,473 --> 00:36:25,934 - ผมจะคอยดูนะ - ขอบคุณครับ 472 00:36:54,421 --> 00:36:56,381 ผมขอโทษนะที่ทําตัวงี่เง่า 473 00:37:01,762 --> 00:37:04,765 คุณเปิดใจให้ผม และผมก็ปิดมัน 474 00:37:07,809 --> 00:37:10,938 ผมควรจะเชื่อใจคุณ เชื่อว่าเราจะหาทางออกด้วยกันได้ 475 00:37:11,063 --> 00:37:13,315 เมื่อวานคุณบอกว่าคุณไม่รู้จักผม 476 00:37:13,315 --> 00:37:16,234 คุณหมอน่ารักนั่นบางครั้งก็นิสัยเสียน่ะ 477 00:37:31,375 --> 00:37:33,460 ผมไม่เคยรักใครเลยก่อนมาเจอคุณ 478 00:37:42,052 --> 00:37:45,097 ตอนผมอายุ 16 ผมค่อนข้างมั่นใจว่า ผมขับรถชนแรคคูน 479 00:37:45,097 --> 00:37:48,892 แต่ผมไม่ได้หยุดดู เพราะว่าผมจะไปดูเบสบอลสาย 480 00:37:50,185 --> 00:37:51,311 แล้วก็... 481 00:37:53,689 --> 00:37:57,901 ผมชอบพัมป์กินสไปซ์ลาเต้ ถึงแม้จะรู้ว่าธรรมดาสุดๆ 482 00:38:00,362 --> 00:38:02,656 กระดุมข้อมือที่ใส่ไปงานแต่งชอนกับลีอาน่ะ... 483 00:38:02,656 --> 00:38:03,615 ครับ 484 00:38:05,367 --> 00:38:08,495 ผมซื้อมาให้คุณ แต่ว่าชอบมากๆ ก็เลยเก็บไว้เอง 485 00:38:11,039 --> 00:38:13,083 พอบอกแล้วกระจ่างเลย 486 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 แต่คุณก็มายืมผมได้นะ แค่บางครั้งน่ะ จริงๆ ก็ไม่ให้หรอก 487 00:38:22,467 --> 00:38:23,510 ผมรักคุณนะ 488 00:38:26,471 --> 00:38:28,098 ผมอยากให้คุณเชื่อเรื่องนั้น 489 00:38:53,707 --> 00:38:57,586 ผมแค่มาบอกราตรีสวัสดิ์ แล้วก็ขอบคุณ 490 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 มาขอบคุณผมทําไม 491 00:39:02,799 --> 00:39:06,136 ที่ไม่ยอมอ่อนให้ผม ผมผิดเองที่คาดหวังแบบนั้น 492 00:39:06,470 --> 00:39:07,846 ถึงแม้เราจะเป็นเพื่อนกัน 493 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 คุณเป็นหมอที่ดีนะ 494 00:39:15,020 --> 00:39:19,691 และผมอยากเป็นเพื่อนและหัวหน้าของคุณต่อไป 495 00:39:20,650 --> 00:39:21,818 แบบมีขอบเขต 496 00:39:23,028 --> 00:39:25,447 คุณพูดถูก และผมอ่านรายการแล้ว 497 00:39:25,906 --> 00:39:29,076 มีกฎหนึ่งที่ไม่ได้อยู่ในรายการนะ 498 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 มันเป็นกฎสําหรับผม 499 00:39:40,295 --> 00:39:45,759 ผมจะเรียกคุณว่าดร.คาลู 500 00:39:46,426 --> 00:39:50,764 ตอนเป็นหัวหน้า แล้วเรียกจาเร็ดตอนเป็นเพื่อน 501 00:39:52,641 --> 00:39:56,353 - ได้ โอเคนะ ชอน - ดีเลย 502 00:39:57,104 --> 00:40:01,483 จาเร็ด ผมอยากพาคุณไปดื่ม เพื่อฉลองที่คุณกลับมา 503 00:40:01,483 --> 00:40:04,778 แต่ดร.คาลู ตอนผมตรวจยาร่าหลังผ่าตัด 504 00:40:04,778 --> 00:40:07,989 ผมเห็นว่าคุณเย็บแค่แปดเข็ม และเธอก็มีเลือดออกเล็กน้อย 505 00:40:07,989 --> 00:40:11,827 คุณควรเย็บสิบเข็มนะ คุณต้องฝึกเทคนิคการเย็บเพิ่ม 506 00:40:12,744 --> 00:40:14,329 ผมยินดีฝึกนะ 507 00:40:15,831 --> 00:40:21,419 แต่ผมเปลี่ยนชิ้นกะโหลกชิ้นเล็กอย่างเดียว ดร.กลาสแมนปิดกาเลียกับผิวหนัง 508 00:40:23,380 --> 00:40:27,425 ดร.กลาสแมนเย็บขาดไปสองเข็มเหรอ 509 00:40:29,636 --> 00:40:30,637 คิดว่าอย่างนั้นนะ 510 00:40:32,722 --> 00:40:35,809 - อีกชั่วโมงเราไปดื่มกันนะ - โอเค 511 00:41:20,020 --> 00:41:22,022 คําบรรยายโดย กชนันท์ อยู่ใจ