1 00:00:04,088 --> 00:00:08,384 Kubuatkan panekuk bluberi. Apakah kau lebih suka kembang kol? 2 00:00:08,384 --> 00:00:12,346 Tidak, Shaun. Itu bayi kita. Aku hamil 36 minggu. 3 00:00:12,346 --> 00:00:15,099 Bayi itu seukuran kepala kembang kol. 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,561 Bayi kita tidak akan bergelombang seperti ini. 5 00:00:21,105 --> 00:00:25,526 Aku sangat... senang. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,736 Aku juga. 7 00:00:27,319 --> 00:00:28,946 Kita akan punya bayi, 8 00:00:28,946 --> 00:00:31,532 Aku punya pekerjaan hebat, kau dokter. 9 00:00:31,824 --> 00:00:35,327 Kita punya mobil baru. dr. Glassman pindah ke bawah. 10 00:00:35,327 --> 00:00:38,038 Jared akan bekerja lagi di rumah sakit. 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,040 Bagus sekali dia kembali. 12 00:00:40,916 --> 00:00:45,045 Tapi kau tahu, suasananya mungkin akan sedikit berbeda. 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,590 Menurut penelitian, bersama teman 14 00:00:47,590 --> 00:00:50,551 kau kerja lebih efisien dan lebih senang. 15 00:00:51,010 --> 00:00:53,304 Dia kerja untukmu, bukan denganmu. 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,015 Beda saat kau harus mengatur teman. 17 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 Batasan mengabur, dan itu bisa menyulitkan. 18 00:01:00,603 --> 00:01:03,355 Batasnya tidak kabur. Sangat jelas. 19 00:01:08,778 --> 00:01:11,947 Hai, Tampan. Berikan padaku detailnya. 20 00:01:12,114 --> 00:01:15,534 Kau dan Jerome bertukar kunci atau tinggal bersama? 21 00:01:15,534 --> 00:01:19,038 - Dia tak mintaku pindah. - Apa yang dia bicarakan? 22 00:01:19,371 --> 00:01:21,165 Aku tak mau bicarakan itu. 23 00:01:21,540 --> 00:01:25,628 Aku ingin tahu lebih banyak, dan aku akan terus bertanya-- 24 00:01:27,546 --> 00:01:29,340 Kau ke klub atau bekerja? 25 00:01:32,301 --> 00:01:34,887 Panggilan awal ini perlu dibiasakan. 26 00:01:34,887 --> 00:01:37,056 Kendrick penyemangat hebat. 27 00:01:37,181 --> 00:01:39,433 - Jangan marah ke Kendrick. - Ya. 28 00:01:39,767 --> 00:01:43,521 - Baju yang bagus. Tom Ford? - Ya, jimat keberuntunganku. 29 00:01:43,521 --> 00:01:45,815 Baik untuk hari pertama kembali. 30 00:01:45,815 --> 00:01:49,151 Dengan $700, harusnya lebih dari beruntung. 31 00:01:50,778 --> 00:01:54,198 Terkadang iya. Sampai jumpa di sana. 32 00:01:57,827 --> 00:02:01,288 Mobilnya agak mahal tapi modelnya keren. 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,583 Sekarang, Tuan Penggerutu, ada apa? 34 00:02:04,583 --> 00:02:05,543 Sampai jumpa. 35 00:02:07,378 --> 00:02:09,880 dr. Kalu bukan rekanmu, bukan temanmu. 36 00:02:09,880 --> 00:02:12,007 Dia karyawanmu dan kau bosnya. 37 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 Kuyakin Jared akan bekerja baik. 38 00:02:14,343 --> 00:02:17,221 Itu dia. Bukan "Jared," dia "dr. Kalu." 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 Aku tak selalu memanggil gelar. 40 00:02:19,765 --> 00:02:21,934 - dr. Allen-- - dr. Murphy. 41 00:02:22,142 --> 00:02:24,812 Gaya komunikasi informal dengan dr. Kalu 42 00:02:24,812 --> 00:02:27,314 dapat dianggap perlakuan khusus. 43 00:02:27,314 --> 00:02:30,401 Aku tak mau memberi Jared perlakuan khusus. 44 00:02:30,401 --> 00:02:33,320 Bukan berarti dr. Kalu tak mengharapkannya. 45 00:02:34,488 --> 00:02:37,533 Jika aku melihatnya, tak baik untuk kalian. 46 00:02:42,037 --> 00:02:45,708 Ada memar dan nyeri bahkan saat sedikit bergerak. 47 00:02:45,958 --> 00:02:48,961 Dia dikejar perundung. Dia jatuh dari tangga. 48 00:02:48,961 --> 00:02:50,421 Bukan begitu. 49 00:02:50,629 --> 00:02:54,383 Kau harusnya belajar di rumah. Dia berkeras. Lihat ini. 50 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Kau harus tetap diam. 51 00:02:56,635 --> 00:02:59,805 Bahumu retak. USG pasien. 52 00:03:06,270 --> 00:03:09,648 - Kenapa kau tertawa? - Dia tidak bisa menahannya. 53 00:03:09,815 --> 00:03:12,401 Yara menderita Tourette. Makanya dia-- 54 00:03:12,401 --> 00:03:16,906 Bu, dia bertanya padaku. Kau tak pernah perbolehkan aku bicara. 55 00:03:18,574 --> 00:03:19,658 Bukan berkelahi. 56 00:03:20,075 --> 00:03:23,120 Ada yang kira menunjuk dan menatapku itu lucu. 57 00:03:23,120 --> 00:03:25,331 Jadi kurusak loker mereka. 58 00:03:25,873 --> 00:03:28,334 Lalu tics bodohku mengacaukannya. 59 00:03:28,751 --> 00:03:30,502 Ada jaringan yang bengkak 60 00:03:30,502 --> 00:03:32,796 dan hematoma di humerus proksimal. 61 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Menyebabkan sindrom kompartemen akut. 62 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 Kau perlu operasi segera. 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,403 Apa yang kau lakukan saat mulai pusing? 64 00:03:56,528 --> 00:04:00,074 {\an8}Aku duduk di gimnasium dan ruangan mulai berputar. 65 00:04:00,324 --> 00:04:03,202 {\an8}Lalu aku muntah. Tapi aku tak melakukannya. 66 00:04:04,536 --> 00:04:07,164 {\an8}Kuperkenalkan Wonder Woman ke Carter. 67 00:04:07,164 --> 00:04:11,627 - Dia belajar berputar. - Aku tak menyalahkanmu. Putarannya keren. 68 00:04:12,628 --> 00:04:15,339 - Di mana pria kecilku? - Hei, Mama E. 69 00:04:15,965 --> 00:04:17,549 Hei, Carter G. 70 00:04:18,926 --> 00:04:23,180 - Kau seharusnya segera meneleponku. - Elaine adalah ibuku. 71 00:04:24,556 --> 00:04:26,809 Aku tak perlu minta izinmu. 72 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 Sebenarnya, iya. Aku wali sahnya. 73 00:04:30,896 --> 00:04:34,817 - Ada apa dengan dia? - Detak jantungnya cukup rendah. 74 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 Apa maksudnya itu? 75 00:04:36,110 --> 00:04:39,947 Ada kelainan sinyal listrik pengendali detak jantungnya. 76 00:04:39,947 --> 00:04:43,909 {\an8}Harus lakukan beberapa tes. EKG dan studi elektrofisiologi. 77 00:04:54,003 --> 00:04:58,549 {\an8}- Sang residen kembali lagi. - Senang bertemu kau, dr. Reznick. 78 00:04:59,008 --> 00:05:02,261 {\an8}Apa RS akan dapat gedung baru atas nama Kalu? 79 00:05:02,261 --> 00:05:04,304 Keluargaku baik, terima kasih. 80 00:05:05,556 --> 00:05:08,767 {\an8}Aku direkrut kembali berdasarkan pelatihanku, 81 00:05:08,767 --> 00:05:12,980 {\an8}luasnya pengalaman dan mau menerima penurunan pangkat. 82 00:05:12,980 --> 00:05:15,858 Akan buruk rasanya diperintah oleh pemula 83 00:05:15,858 --> 00:05:19,903 dan orang yang dulunya teman. Ambilkan kotak di rak teratas. 84 00:05:20,487 --> 00:05:21,488 Aku juga rindu. 85 00:05:22,573 --> 00:05:25,868 {\an8}Saat pergi, aku belajar membaca energi emosional. 86 00:05:26,744 --> 00:05:29,371 {\an8}Dan membentak adalah bahasa cintamu. 87 00:05:31,040 --> 00:05:32,750 Senang kau masih peduli. 88 00:05:36,045 --> 00:05:38,047 {\an8}- Selamat. - Terima kasih. 89 00:05:39,048 --> 00:05:43,010 {\an8}Aku harus operasi. Selamat menikmati. 90 00:05:49,975 --> 00:05:53,270 Kontrolmu terhadap segmen poros sangat tepat. 91 00:05:54,063 --> 00:05:54,980 Terima kasih. 92 00:05:56,607 --> 00:05:57,900 {\an8}Retraktor coklat. 93 00:05:59,860 --> 00:06:01,070 {\an8}Tidak ada. 94 00:06:02,279 --> 00:06:04,198 Kupikir kutaruh di nampanmu. 95 00:06:04,198 --> 00:06:06,950 {\an8}Alatku harus dipilih sendiri, disteril 96 00:06:06,950 --> 00:06:10,871 {\an8}dan ditaruh di nampanku sebelum aku memulai operasi. 97 00:06:10,871 --> 00:06:12,581 Baik, aku mengerti. 98 00:06:13,957 --> 00:06:17,795 Itu sudah cukup. Ekspos lebih lanjut humerus proksimal. 99 00:06:18,879 --> 00:06:22,091 {\an8}Jahit rotator cuff untuk gerakkan kepala humerus. 100 00:06:23,467 --> 00:06:26,637 {\an8}Maaf telah mengacaukan alatmu. Kesalahan pemula. 101 00:06:26,637 --> 00:06:29,848 Jangan dipikirkan. Kau sahabat baik bos, benar? 102 00:06:31,141 --> 00:06:34,436 {\an8}Aku memperlakukan setiap residen sama. 103 00:06:34,436 --> 00:06:39,608 {\an8}dr. Allen, taruh pin Steinmann proksimal ke tendon bisep. 104 00:06:40,359 --> 00:06:42,069 dr. Kalu, kau memompa. 105 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 Kateter di vena aksilaris. 106 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 {\an8}Aku iba pada ibu Carter. 107 00:06:56,041 --> 00:06:58,335 {\an8}Aku tak bisa bayangkan mengasuh 108 00:06:58,335 --> 00:07:01,088 {\an8}dan ibuku selalu mengarahkan gerakanku. 109 00:07:01,255 --> 00:07:05,217 {\an8}Jika Bianca memberi tahu Elaine dia membawa Carter ke RS, 110 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 {\an8}dia lebih percaya. 111 00:07:07,302 --> 00:07:08,262 {\an8}Kabel pacu. 112 00:07:08,262 --> 00:07:11,473 {\an8}Bianca mungkin melakukan yang dirasa terbaik. 113 00:07:13,100 --> 00:07:15,769 {\an8}Menahan informasi bukanlah yang terbaik. 114 00:07:17,563 --> 00:07:19,731 Maju ke ventrikel kanan. 115 00:07:19,731 --> 00:07:23,193 {\an8}- Semuanya baik-baik saja? - Kami baik-baik saja. 116 00:07:28,991 --> 00:07:30,242 Itu tidak benar. 117 00:07:30,242 --> 00:07:33,287 Aku perlu kontras untuk perjelas fluoroskopi. 118 00:07:38,083 --> 00:07:39,960 L-transposisi arteri besar. 119 00:07:40,544 --> 00:07:44,590 {\an8}Ventrikelnya... terbalik. 120 00:07:44,590 --> 00:07:47,759 {\an8}Jantungnya... terbalik. 121 00:07:57,436 --> 00:07:59,062 Operasimu lancar. 122 00:07:59,062 --> 00:08:02,149 {\an8}Kami dekompresi, redakan sindrom kompartemen 123 00:08:02,149 --> 00:08:04,067 {\an8}stabilkan fraktur humerus. 124 00:08:04,234 --> 00:08:08,322 - Bagus. Kapan aku sekolah? - Nanti. Kau harus pakai sling. 125 00:08:08,822 --> 00:08:12,034 - Kau tak kembali ke sekolah. - Mengapa tidak? 126 00:08:12,034 --> 00:08:14,995 Tak aman. Kau tak kembali untuk disakiti. 127 00:08:14,995 --> 00:08:17,664 Aku bukan bayi. Aku bisa jaga diri. 128 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Kuperiksa tanda vitalmu. 129 00:08:19,374 --> 00:08:22,211 Jika benar, kita tidak akan ke sini. 130 00:08:22,211 --> 00:08:25,422 Hal normal yang kulakukan hanyalah sekolah. 131 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 Aku tak mau jadi-- 132 00:08:29,009 --> 00:08:33,096 Aku tak mau terjebak di rumah denganmu. Kau tak pernah izin-- 133 00:08:34,056 --> 00:08:37,309 - Yara. - Dia mengalami kejang. 134 00:08:37,309 --> 00:08:40,312 Butuh dua mg lorazepam dan MRI, sekarang! 135 00:08:57,246 --> 00:08:58,872 Dia tidur seperti bayi. 136 00:09:01,083 --> 00:09:04,711 Kau harus pakai propofol bukan Versed untuk membiusnya. 137 00:09:04,711 --> 00:09:08,382 Versed itu cara lama. Efeknya sama, tanpa penyulit. 138 00:09:10,634 --> 00:09:13,553 - Mengapa kau ubah susunanku? - Kasus Peds. 139 00:09:13,929 --> 00:09:17,224 Menyingkat urutan durasi citra menghemat waktu. 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,936 Ini hari pertamamu, ingat? 141 00:09:20,936 --> 00:09:24,648 Kau bisa menyegarkan ingatan sebelum coba memintas. 142 00:09:24,648 --> 00:09:28,110 Aku kurang latihan, tapi punya beberapa trik. 143 00:09:29,152 --> 00:09:32,364 - Kata pria yang harus ulang setahun. - Aduh. 144 00:09:35,117 --> 00:09:39,246 Shaun akan senang mendapat hasil lebih cepat. Percaya padaku. 145 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Kau kenal dia lebih baik. 146 00:09:47,004 --> 00:09:51,216 Apa pasien dibius dengan benar sebelum kau memulai MRI ini? 147 00:09:51,216 --> 00:09:54,261 Ya. Kupakai protokol pediatri standar Versed. 148 00:09:54,261 --> 00:09:58,390 Apa dr. Allen memberi tahumu protokol propofol revisi kami? 149 00:09:59,433 --> 00:10:02,394 Ya. Tapi menurutku, Versed lebih baik-- 150 00:10:02,394 --> 00:10:06,273 - Kau harus dengar dr. Allen. - Aku tahu caranya MRI. 151 00:10:06,273 --> 00:10:09,192 Tampaknya tidak. 152 00:10:09,192 --> 00:10:12,988 Terlalu banyak degradasi gerakan. Ini tak bisa dipakai. 153 00:10:13,572 --> 00:10:18,577 dr. Allen, silakan ulangi MRI. dr. Kalu, kita perlu bicara berdua. 154 00:10:31,465 --> 00:10:33,258 Kau tak boleh memintas. 155 00:10:35,594 --> 00:10:37,304 Kau benar. Maaf. 156 00:10:38,013 --> 00:10:42,809 Kau tak bisa mengharapkan perlakuan khusus karena kau temanku. 157 00:10:44,561 --> 00:10:46,772 Aku tidak mengharapkan itu. 158 00:10:47,272 --> 00:10:50,359 Aku juga tak suka diperlakukan seperti intern. 159 00:10:50,817 --> 00:10:54,946 Secara teknis aku baru, tapi aku sudah jadi dokter selama kau. 160 00:10:54,946 --> 00:10:59,076 Kita bukan sejawat. Aku bosmu dan kau harus banyak belajar. 161 00:10:59,076 --> 00:11:02,662 dr. Andrews berkata dia menilaiku dari kinerjamu, 162 00:11:02,662 --> 00:11:04,039 dan itu tidak baik. 163 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Setuju? 164 00:11:09,669 --> 00:11:11,963 - Baik. - Bagus. 165 00:11:12,422 --> 00:11:14,299 Latih keterampilan dasarmu, 166 00:11:14,299 --> 00:11:16,843 amati proses MRI standar kami kini. 167 00:11:26,561 --> 00:11:30,565 Blok jantung dan anatomi jantung terbalik. Apa rencanamu? 168 00:11:30,565 --> 00:11:34,277 Bukan alat pacu intravena. Kita taruh itu lewat bedah. 169 00:11:34,277 --> 00:11:36,446 Tak selesaikan masalah anatomi. 170 00:11:36,446 --> 00:11:38,949 Bisa sebabkan gagal jantung nanti. 171 00:11:38,949 --> 00:11:41,243 Ya. Mungkin alat pacu tak apa. 172 00:11:41,243 --> 00:11:43,829 Jika timbul aritmia, tidak bagus. 173 00:11:44,996 --> 00:11:47,290 Kuusul rekonstruksi sakelar ganda. 174 00:11:47,290 --> 00:11:49,501 Arahkan ke ventrikelnya. 175 00:11:49,501 --> 00:11:52,712 - BMP dan hasil lab. - Kupunya yang digital. 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,634 Tapi aku selalu menghargai salinannya. 177 00:11:59,970 --> 00:12:02,055 - Ada masalah? - Semua baik. 178 00:12:02,055 --> 00:12:04,182 Mereka bersikap pasif-agresif. 179 00:12:04,182 --> 00:12:07,185 - Tak begitu. - Kau jadi harus bicara. 180 00:12:09,688 --> 00:12:11,148 Tak usah berbagi. 181 00:12:11,148 --> 00:12:13,066 Tapi ada dua perceraian 182 00:12:13,066 --> 00:12:16,194 dengan cukup pengalaman buruk di antara kita. 183 00:12:16,194 --> 00:12:18,488 Apa ada yang kontak dengan mantan? 184 00:12:18,488 --> 00:12:20,824 Bekerja jauh tanpa melibatkanmu? 185 00:12:25,203 --> 00:12:27,456 Jerome bohong soal hal penting. 186 00:12:27,456 --> 00:12:29,624 - Tidak. - Lalai juga bohong. 187 00:12:29,624 --> 00:12:31,501 - Bukan. - Harus beri tahu. 188 00:12:31,501 --> 00:12:32,794 - Mau. - Kau tidak. 189 00:12:32,794 --> 00:12:34,504 Aku takut pada reaksimu. 190 00:12:37,924 --> 00:12:38,967 Tapi kau benar. 191 00:12:38,967 --> 00:12:41,970 Itu bukan rahasia. Tak perlu disembunyikan. 192 00:12:42,679 --> 00:12:43,722 Aku punya HIV. 193 00:12:44,931 --> 00:12:48,852 Berkat obat, virusku tak terdeteksi selama bertahun-tahun. 194 00:12:49,728 --> 00:12:51,855 Aku positif tidak terdeteksi. 195 00:12:53,398 --> 00:12:55,025 Aku tak bisa menularkan. 196 00:13:03,408 --> 00:13:04,743 Kalian harus bicara. 197 00:13:06,578 --> 00:13:07,829 Aku ada pekerjaan. 198 00:13:08,955 --> 00:13:11,750 Kabari operasi sakelar pada keluarga. 199 00:13:11,750 --> 00:13:14,085 - Jika setuju, kulakukan. - Baik. 200 00:13:19,925 --> 00:13:23,386 Tidak. Kenapa ubah alat pacu ke rekonstruksi? 201 00:13:23,386 --> 00:13:25,013 Mungkin agak drastis, 202 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 tapi akan mengurangi risiko gagal jantung. 203 00:13:27,933 --> 00:13:29,684 Bisa pakai alat pacu saja 204 00:13:29,684 --> 00:13:31,978 dan mengoperasi saat makin parah? 205 00:13:31,978 --> 00:13:35,982 Saat ada tanda gagal jantung, terlambat untuk rekonstruksi. 206 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 - Harus perbaiki kini. - Bukan keputusanmu. 207 00:13:42,155 --> 00:13:45,367 Masih ingin aku bayar kesalahanku saat 17 tahun? 208 00:13:45,367 --> 00:13:49,996 - Dan 18, 19, 20-- - Aku sudah kembali selama dua tahun. 209 00:13:49,996 --> 00:13:52,999 Bagaimana aku jadi ibu tanpa kesempatan? 210 00:13:53,583 --> 00:13:56,878 Mama? Mama E? Aku merasa tidak enak badan. 211 00:14:00,757 --> 00:14:03,301 - Tak apa. Aku di sini. - Apa, Sayang? 212 00:14:03,301 --> 00:14:08,181 - Dadaku sakit. - Detak jantung 40bpm. BP 73/45. 213 00:14:08,181 --> 00:14:11,476 Kami butuh keputusan sebelum kondisinya memburuk. 214 00:14:20,277 --> 00:14:23,572 Aku minta maaf untuk tadi. Itu tidak profesional. 215 00:14:28,159 --> 00:14:32,414 Kau tak perlu minta maaf... dan tak perlu mengungkapkannya. 216 00:14:32,914 --> 00:14:35,208 Tak terdeteksi itu tak menular. 217 00:14:36,543 --> 00:14:38,253 Kuhargai perkataanmu. 218 00:14:40,755 --> 00:14:43,466 - Beri Asher waktu. - Dia seorang dokter. 219 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 Dia tahu tidak pernah ada risiko baginya. 220 00:14:49,389 --> 00:14:51,891 Yang orang tahu dan perasaan mereka 221 00:14:51,891 --> 00:14:54,102 itu dua hal yang amat berbeda. 222 00:14:56,938 --> 00:15:01,109 Bertahun-tahun kau memprosesnya. Biar Asher memprosesnya juga. 223 00:15:06,364 --> 00:15:11,369 - Tolong jangan katakan "Sudah kubilang." - Tidak. Tapi akan kupikirkan. 224 00:15:12,871 --> 00:15:14,414 Kau tampak agak manja. 225 00:15:16,499 --> 00:15:17,584 Kau tak tahu. 226 00:15:20,378 --> 00:15:24,633 Kau orang kaya dan tidak perlu bekerja keras untuk apa pun. 227 00:15:24,883 --> 00:15:27,218 Kau lulus kedokteran. Selamat. 228 00:15:27,218 --> 00:15:29,012 Kau dipecat dari program, 229 00:15:29,012 --> 00:15:32,223 tapi berhasil merawat seorang miliarder. 230 00:15:32,223 --> 00:15:35,477 Dan saat kau bosan, kau disambut kembali. 231 00:15:35,685 --> 00:15:39,522 Kau datang dengan mobil mewah dan trik lamamu 232 00:15:39,522 --> 00:15:43,443 dan berpikir, "Lihat. Aku seorang ahli bedah." Belum. 233 00:15:44,569 --> 00:15:48,782 Kau anak baru. Shaun adalah bos dan aku seniormu. 234 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 Kau harus dengarkan Kendrick. Rendah hati. 235 00:16:03,672 --> 00:16:08,093 Aku hanya ingin buktikan aku bisa... pada Shaun, pada semua orang. 236 00:16:09,427 --> 00:16:13,264 - Tapi kau benar. - Aku tahu. 237 00:16:20,146 --> 00:16:22,399 Resolusinya masih belum tinggi. 238 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 Kau selesai mengulang pencitraan? 239 00:16:25,568 --> 00:16:29,531 Ya, kuikuti semua protokol, tetapi tetap tidak jelas. 240 00:16:32,909 --> 00:16:37,997 Gambarnya jelas... tapi diagnosis Yara salah. 241 00:16:39,374 --> 00:16:42,585 Dia bukan menderita Tourette, tapi tumor otak. 242 00:16:55,265 --> 00:16:56,683 Bukan Tourette? 243 00:16:56,683 --> 00:17:00,478 Tidak. Tapi hamartoma hipotalamus. Tics-mu bukan tics. 244 00:17:00,478 --> 00:17:03,523 Itu kejang gelastik akibat tumor di otakmu. 245 00:17:03,690 --> 00:17:07,485 - Tumor? Berarti kanker? - Tumor ini tak bersifat kanker. 246 00:17:07,485 --> 00:17:11,823 Bedah radiasi bisa hentikan pertumbuhannya dan mengobati kejang. 247 00:17:15,201 --> 00:17:17,579 Apakah bisa menghentikan ini? 248 00:17:19,164 --> 00:17:23,251 - Tidak segera. - Dan mungkin tidak sama sekali. 249 00:17:23,793 --> 00:17:27,881 Ada opsi lain yang dapat dipilih jika tak melihat perbaikan. 250 00:17:32,135 --> 00:17:34,345 Atau kita bisa pikirkan kini. 251 00:17:37,557 --> 00:17:40,602 Reseksi yang sukses bisa hentikan kejang. 252 00:17:40,602 --> 00:17:44,564 - Prosedurnya berisiko. - Tapi aku bisa sekolah lagi. 253 00:17:44,564 --> 00:17:47,817 Aku bisa belajar menyetir, merawat diri sendiri. 254 00:17:47,817 --> 00:17:50,779 Ibu, tolong. Aku hanya ingin jadi normal. 255 00:17:51,488 --> 00:17:54,073 Reseksi tumor bisa sebabkan stroke, 256 00:17:54,073 --> 00:17:56,534 lumpuh, sulit belajar, meningitis. 257 00:17:57,327 --> 00:18:00,038 Bedah radiasi jauh lebih aman. 258 00:18:03,374 --> 00:18:06,085 - Maaf. Aku tidak bisa-- - Kau bisa. 259 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 Tapi kau tak mau. 260 00:18:10,673 --> 00:18:14,677 Silakan lanjutkan dan jadwalkan prosedur bedah radiasi. 261 00:18:26,898 --> 00:18:28,399 Kau sudah memutuskan? 262 00:18:30,485 --> 00:18:32,654 Aku tak mau Carter trauma lagi. 263 00:18:34,239 --> 00:18:37,325 - Trauma apa? - Dia ditinggalkan ibunya. 264 00:18:37,826 --> 00:18:39,035 Kutinggal padamu. 265 00:18:39,035 --> 00:18:42,330 Berharap kubereskan semua, memperbaiki semuanya. 266 00:18:42,330 --> 00:18:45,333 Dia lebih aman bersamamu dari bersamaku. 267 00:18:45,333 --> 00:18:46,835 Aku tak tahu itu. 268 00:18:47,418 --> 00:18:51,631 Aku membebaskanmu, tak cukup terlibat. Lihat yang terjadi. 269 00:18:52,090 --> 00:18:55,009 Kesalahanku adalah milikku, bukan milikmu. 270 00:18:58,346 --> 00:19:02,433 Aku seharusnya melindungimu. Dan kami kehilanganmu. 271 00:19:03,434 --> 00:19:05,019 Aku harus lebih baik. 272 00:19:06,896 --> 00:19:09,983 Operasi adalah yang terbaik, jangka panjang. 273 00:19:13,361 --> 00:19:14,821 Dia adalah hatiku. 274 00:19:20,076 --> 00:19:21,953 Aku yakin kau bisa obati. 275 00:19:31,087 --> 00:19:35,091 - Waktunya makan siang. Aku kelaparan. - Aku tidak lapar. 276 00:19:35,091 --> 00:19:38,136 Jangan buat istrimu yang hamil kelaparan. 277 00:19:38,136 --> 00:19:40,763 Kupikir asyik kerja dengan teman. 278 00:19:40,763 --> 00:19:42,682 Tidak. Itu sulit. 279 00:19:43,266 --> 00:19:47,353 Aku tak mau orang berpikir aku bersikap khusus pada dr. Kalu, 280 00:19:47,353 --> 00:19:48,438 karena tidak. 281 00:19:48,438 --> 00:19:52,442 Aku amat tegas karena dia telah lakukan beberapa kesalahan 282 00:19:52,442 --> 00:19:54,235 dan aku tak tahu kenapa. 283 00:19:55,361 --> 00:19:58,489 Dia residen baru di hari pertamanya. 284 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 Ada sedikit kesulitan belajar. 285 00:20:01,701 --> 00:20:03,995 Sikapnya tak seperti residen baru. 286 00:20:04,120 --> 00:20:07,665 Dia temanmu, dia tahu kau berharap banyak darinya. 287 00:20:09,542 --> 00:20:12,837 Tak ada yang bisa ikuti aturan yang tak diketahui. 288 00:20:25,266 --> 00:20:29,270 Septum atrium dipotong. Memulai rekonstruksi vena. 289 00:20:29,979 --> 00:20:33,483 Tak cukup jaringan untuk mengalir ke katup trikuspid. 290 00:20:33,483 --> 00:20:36,361 Pakai perikardium untuk buat baffle. Metz. 291 00:20:39,656 --> 00:20:43,242 - Kau sudah berbaikan dengan Jerome? - Dia berkhianat. 292 00:20:45,328 --> 00:20:48,957 Mengamankan tepi ke septum atrium. 293 00:20:49,123 --> 00:20:53,211 - Kau tak pernah sembunyikan apa pun? - Tak seperti ini. 294 00:20:53,503 --> 00:20:56,422 Selamat. Kau memenangkan kontes kebajikan. 295 00:20:56,422 --> 00:20:59,217 Hadiahnya mungkin berakhirnya hubunganmu. 296 00:21:00,134 --> 00:21:03,346 Atau kau bisa membicarakannya. Membagi aorta. 297 00:21:04,555 --> 00:21:08,685 Dia yang mengubah banyak hal. Mengapa aku yang memikirkannya? 298 00:21:09,102 --> 00:21:12,730 Apa kau cukup mencintainya untuk berubah bersamanya? 299 00:21:12,730 --> 00:21:14,941 Menjahit aorta distal ke katup. 300 00:21:15,733 --> 00:21:18,861 Arteri koroner baik. Anastomosis bagus. 301 00:21:23,032 --> 00:21:26,327 Aku tak pernah lihat yang ingin sekolah sepertimu. 302 00:21:29,497 --> 00:21:30,581 Aku benci itu. 303 00:21:31,541 --> 00:21:35,003 Tapi aku lebih benci tak bisa mengendalikan hidupku. 304 00:21:35,003 --> 00:21:37,296 Merusak loker membuatmu kuat? 305 00:21:37,797 --> 00:21:41,592 Sedikit. Para perundung menggangguku, kubalas mereka. 306 00:21:41,592 --> 00:21:42,885 Seperti umumnya. 307 00:21:49,225 --> 00:21:51,310 Aku sering dirundung di SMA. 308 00:21:52,520 --> 00:21:56,399 Aku kurus, berkawat gigi, cadel. Aku adalah target empuk. 309 00:21:57,191 --> 00:22:01,738 Tapi Ibu membantu. Kartu kreditnya kupakai belikan piza dan permen. 310 00:22:02,613 --> 00:22:04,157 Ibuku terlalu membantu. 311 00:22:05,616 --> 00:22:08,077 Aku tak boleh membuat roti selai. 312 00:22:10,621 --> 00:22:13,332 Dia pikir aku akan melukai diriku. 313 00:22:14,709 --> 00:22:17,295 Ia mengendalikanku. 314 00:22:19,422 --> 00:22:23,009 Saat kau bilang bisa mengeluarkan tumor ini, sesaat, 315 00:22:23,760 --> 00:22:26,971 kubayangkan tertawa hanya jika ada yang lucu. 316 00:22:46,032 --> 00:22:49,827 - Kupikir aku menemukan solusi. - Aku juga menemukannya. 317 00:22:51,037 --> 00:22:55,208 Kubuat daftar batasan dan aturan agar kerja kita lebih baik. 318 00:22:55,208 --> 00:22:58,836 Kau perlu mempelajarinya. Solusi apa yang kau temukan? 319 00:23:00,379 --> 00:23:02,632 Ada reseksi yang lebih baik. 320 00:23:02,632 --> 00:23:05,635 Risiko lebih rendah, seperti bedah radiasi. 321 00:23:05,635 --> 00:23:08,012 Bisa berhasil baik untuk Yara. 322 00:23:08,012 --> 00:23:12,892 Kuberikan pilihan teraman kepada pasien, dan dia setuju. 323 00:23:13,101 --> 00:23:17,522 Kau tak boleh mengajukan reseksi tumor tanpa konsultasi denganku. 324 00:23:17,522 --> 00:23:20,817 Itu batasan yang penting. Nomor dua dalam daftar. 325 00:23:22,944 --> 00:23:25,446 Kukira kau suka aku pikir sepertimu. 326 00:23:25,446 --> 00:23:29,033 - Tidak. Kau harus belajar. - Aku ingin bantu Yara. 327 00:23:29,033 --> 00:23:32,328 Kau harus hormati posisiku. Nomor enam di daftar. 328 00:23:32,328 --> 00:23:35,039 Tak perlu posisi untuk tahu ia depresi. 329 00:23:35,039 --> 00:23:38,543 Kita tak bisa membuat keputusan karena emosi pasien. 330 00:23:38,543 --> 00:23:41,337 Kadang emosi sama penting dengan medis. 331 00:23:41,337 --> 00:23:43,631 Kau sangat menyulitkanku. 332 00:23:46,384 --> 00:23:47,343 Nomor sepuluh, 333 00:23:48,553 --> 00:23:52,390 di tempat kerja, ikuti instruksiku dengan tepat. 334 00:23:53,266 --> 00:23:56,727 Jika tak dapat kaupatuhi, kau keluar dari program. 335 00:24:24,714 --> 00:24:25,840 Aku mengacau. 336 00:24:26,799 --> 00:24:30,094 Aku harusnya percaya, terus terang tentang semua. 337 00:24:30,094 --> 00:24:31,512 Benar. 338 00:24:34,140 --> 00:24:37,685 Setelah diagnosis, kubutuh waktu agar nyaman kencan, 339 00:24:37,685 --> 00:24:39,145 atau bersama orang. 340 00:24:40,271 --> 00:24:42,064 Kuhabiskan waktu sendiri. 341 00:24:42,064 --> 00:24:45,526 Saat aku keluar, ada banyak penolakan. 342 00:24:46,152 --> 00:24:48,779 Tak ada yang mau berurusan denganku. 343 00:24:51,115 --> 00:24:57,663 Jadi saat dokter menggemaskan dan cerdas ini muncul dalam hidupku... 344 00:24:59,916 --> 00:25:01,626 dan aku amat menyukainya... 345 00:25:03,669 --> 00:25:06,005 Aku takut mengatakan kebenarannya. 346 00:25:07,757 --> 00:25:08,841 Aku minta maaf. 347 00:25:13,763 --> 00:25:17,099 - Dokter ini terdengar sangat hebat. - Benar. 348 00:25:22,688 --> 00:25:26,442 Kupastikan pakai pelindung, mendorongmu tetap minum PrEP. 349 00:25:26,442 --> 00:25:28,736 Semua untuk memastikan kau aman. 350 00:25:29,654 --> 00:25:33,032 Itu keputusan yang kau buat untuk kita berdua. 351 00:25:35,409 --> 00:25:37,870 Kau lakukan agar merasa lebih baik, 352 00:25:38,579 --> 00:25:40,790 saat kauambil pilihanku. 353 00:25:44,752 --> 00:25:47,129 Bagaimana kau kenal dan cinta aku 354 00:25:47,129 --> 00:25:50,299 dan pikir ini sesuatu yang tak bisa kuterima? 355 00:25:50,299 --> 00:25:56,013 Saat memutuskan, aku tak cinta. Aku hampir tidak mengenalmu. 356 00:25:56,639 --> 00:25:58,557 Kurasa aku tak kenal kau. 357 00:26:02,436 --> 00:26:05,523 Aku membuat kesalahan. Itu tak mengubahku. 358 00:26:05,523 --> 00:26:08,985 Tidak, tapi mungkin itu mengubah perasaanku. 359 00:26:13,656 --> 00:26:16,033 Maaf aku membuatmu mengalami ini, 360 00:26:16,909 --> 00:26:20,288 tapi aku yang sakit, dan itu tak mudah. 361 00:26:25,960 --> 00:26:27,837 Itu Carter. Aku harus pergi. 362 00:26:37,888 --> 00:26:41,350 Dia bangun dan tertawakan komiknya, lalu membiru. 363 00:26:41,350 --> 00:26:44,937 Saturasi oksigen 80%.120 bpm. Tekanan darah menurun. 364 00:26:44,937 --> 00:26:48,941 Pemberian oksigen dan 250cc normal saline bolus. 365 00:26:49,066 --> 00:26:52,153 Kenapa dia tak bisa napas? Harusnya tak begini. 366 00:26:52,153 --> 00:26:55,364 Impedansi timbal normal. Alat berfungsi baik. 367 00:26:55,364 --> 00:26:58,409 Ada yang terjadi. Kita butuh EKG, sekarang. 368 00:27:06,667 --> 00:27:10,212 Sesuatu di rekonstruksi atrium menyebabkan gumpalan. 369 00:27:10,963 --> 00:27:14,592 Dia stabil. Tapi butuh operasi penghilang gumpalan dan 370 00:27:14,592 --> 00:27:16,052 perbaiki saluran. 371 00:27:16,052 --> 00:27:17,928 Apa ada alternatif lain? 372 00:27:17,928 --> 00:27:21,140 Pakai kateter obat untuk larutkan sumbatan. 373 00:27:21,140 --> 00:27:23,934 Tapi ada risiko terbentuk gumpalan lagi. 374 00:27:23,934 --> 00:27:28,981 - Aku tahu keputusan ini salah. - Kita ingin yang terbaik untuk Carter. 375 00:27:28,981 --> 00:27:32,985 - Aku yang bertanggung jawab. - Aku minta maaf untuk itu. 376 00:27:35,196 --> 00:27:39,116 Aku tak pernah memaafkan diriku karena kehilangan masa itu, 377 00:27:39,116 --> 00:27:44,330 tapi kusadari aku perlu mencoba melepaskannya, melepaskan penyesalanku, 378 00:27:44,330 --> 00:27:45,956 fokus pada yang kutahu. 379 00:27:47,083 --> 00:27:50,336 Meninggalkannya denganmu adalah terbaik baginya. 380 00:27:51,587 --> 00:27:53,130 Itu tak akan berubah. 381 00:27:56,467 --> 00:27:59,428 Operasi ini keputusan yang tepat juga. 382 00:28:10,022 --> 00:28:11,273 Kau adalah ibunya. 383 00:28:16,779 --> 00:28:18,697 Kau tahu yang terbaik. 384 00:28:24,787 --> 00:28:26,622 Aku ingin anakku dioperasi. 385 00:28:40,678 --> 00:28:43,139 - Kau benar. - Biasanya begitu. 386 00:28:45,975 --> 00:28:47,935 Aku benar tentang apa? 387 00:28:48,978 --> 00:28:50,813 Aku buru-buru sejak awal, 388 00:28:51,897 --> 00:28:54,942 membuat Shaun kesal, mengacaukan Yara. 389 00:28:56,527 --> 00:28:57,528 Setuju. 390 00:28:59,196 --> 00:29:03,325 - Aku harus pikirkan langkah selanjutnya. - Dengar. 391 00:29:10,166 --> 00:29:14,712 Pada kasus ini, kau memberi ide dan mengambil jalan pintas 392 00:29:14,712 --> 00:29:17,756 dan mencoba jadi Tuan Serbabisa untuk semua. 393 00:29:18,549 --> 00:29:22,178 Berhenti pamer... dan dengarkan. 394 00:29:34,106 --> 00:29:37,276 Bu, biar kucoba operasi reseksi tumor. Tolong. 395 00:29:37,276 --> 00:29:38,652 Maaf. Tidak. 396 00:29:41,155 --> 00:29:44,325 - Kami siap untukmu. - Baiklah, Sayang. 397 00:29:47,578 --> 00:29:51,707 Tapi aku ingin kauberi tahu ibumu yang kau katakan padaku. 398 00:29:53,083 --> 00:29:56,212 Tentang yang kauhadapi, arti operasi bagimu. 399 00:29:56,212 --> 00:30:00,299 - Aku tahu. Kulihat setiap hari. - Kaudengarkan perasaannya? 400 00:30:02,718 --> 00:30:05,513 - Dia tak peduli. - Tentu saja aku peduli. 401 00:30:06,180 --> 00:30:08,098 Kau hanya memerintahku. 402 00:30:10,684 --> 00:30:12,186 Aku hanya ingin bantu, 403 00:30:12,186 --> 00:30:15,397 tak peduli yang kulakukan, kau selalu marah. 404 00:30:15,397 --> 00:30:16,482 Aku marah-- 405 00:30:19,860 --> 00:30:21,320 Aku marah pada semua. 406 00:30:22,780 --> 00:30:25,449 Aku marah karena tubuhku tak menurut. 407 00:30:25,908 --> 00:30:28,285 Marah pada anak lain yang brengsek. 408 00:30:28,953 --> 00:30:30,287 Aku marah padamu... 409 00:30:31,247 --> 00:30:35,292 karena melindungiku seakan hanya itu cara agar aku bertahan. 410 00:30:35,709 --> 00:30:40,297 Aku merasa seperti boneka, dan orang lain terus menarik talinya, 411 00:30:40,297 --> 00:30:41,882 menarik ke mana-mana. 412 00:30:42,591 --> 00:30:46,637 Mengangkat tumor adalah satu-satunya cara memutuskan talinya. 413 00:30:54,603 --> 00:30:56,522 Jangan bawa dia dulu. 414 00:30:59,191 --> 00:31:00,317 Kami mau bicara. 415 00:31:17,793 --> 00:31:21,213 Aku butuh kau untuk operasi hamartoma hipotalamus. 416 00:31:21,213 --> 00:31:22,172 Baik. 417 00:31:22,172 --> 00:31:24,425 Aku akan lakukan bedah radiasi, 418 00:31:24,425 --> 00:31:28,470 tapi dr. Kalu langgar aturan kedua dan kita lakukan reseksi. 419 00:31:28,470 --> 00:31:31,432 Kau kesal karena Jared kau ubah rencanamu? 420 00:31:31,432 --> 00:31:35,477 Dia melangkahi aku dan pasien dan ibunya. 421 00:31:36,020 --> 00:31:38,856 Reseksi tumor sepertinya ide yang bagus. 422 00:31:38,856 --> 00:31:41,442 Apa kau berencana menyertakan Jared? 423 00:31:41,734 --> 00:31:45,446 - Ya. Dia di bagian pompa. - Itu penghinaan. 424 00:31:45,988 --> 00:31:50,784 Dia harus belajar mengikuti aturan. Dia telah mempersulit pekerjaanku. 425 00:31:50,993 --> 00:31:52,202 Shaun, duduklah. 426 00:31:57,291 --> 00:32:01,420 Saat kau residen, kau lakukan semua dengan caramu sendiri. 427 00:32:01,962 --> 00:32:05,382 Kau masih begitu. Kau menyinggung semua orang. 428 00:32:05,382 --> 00:32:08,260 Kau mempersulit kerja semua, terutama aku. 429 00:32:08,260 --> 00:32:09,678 Kau menyebalkan. 430 00:32:10,888 --> 00:32:14,767 Tapi kami memberimu ruang belajar, dan kami belajar darimu. 431 00:32:15,142 --> 00:32:19,021 Kau ubah dirimu jadi aset. Beri Jared kesempatan yang sama. 432 00:32:19,021 --> 00:32:20,522 Baik, dia melangkahi. 433 00:32:20,522 --> 00:32:25,319 Beri dia kesempatan untuk belajar dan membuktikan dirinya sebagai aset. 434 00:32:25,986 --> 00:32:28,530 Bahkan jika kaupikir dia menyebalkan. 435 00:32:31,325 --> 00:32:34,703 - Aku akan mempertimbangkannya. - Baik. 436 00:32:36,705 --> 00:32:38,707 Bergabunglah untuk operasi. 437 00:32:51,970 --> 00:32:55,516 Masukkan perlahan kateter dan endoskopi ke ventrikel. 438 00:32:57,393 --> 00:33:01,105 Isap dan irigasi kuat untuk melihat apa yang dilakukan. 439 00:33:03,732 --> 00:33:08,487 Lanjut sepanjang garis tengah posteroinferior lantai ventrikel ketiga. 440 00:33:10,030 --> 00:33:13,575 - Itu dia. Kita bisa mulai eksisi. - Gunting bipolar. 441 00:33:19,707 --> 00:33:20,833 Tang. 442 00:33:37,391 --> 00:33:39,810 - Kubawa ini ke patologi. - Tidak. 443 00:33:41,937 --> 00:33:44,106 Kau akan menutupnya. 444 00:33:45,774 --> 00:33:46,692 Kau yakin? 445 00:33:50,529 --> 00:33:53,282 Ini rencana pembedahanmu. 446 00:33:54,742 --> 00:33:58,412 Kau akan jadi ahli bedah yang lebih baik secara adil. 447 00:33:58,912 --> 00:34:02,040 Kubawa spesimennya. dr. Glassman akan awasi. 448 00:34:16,388 --> 00:34:17,514 Aku lapar. 449 00:34:19,975 --> 00:34:21,435 Itu pertanda baik. 450 00:34:21,435 --> 00:34:24,730 Aku akan ke kafe dan beli makanan. Ada pantangan? 451 00:34:24,730 --> 00:34:27,357 Dia boleh makan nugget ayam sesukanya. 452 00:34:27,524 --> 00:34:30,611 Aku akan turun. Aku akan bawakan untukmu juga. 453 00:34:30,611 --> 00:34:33,238 Kau belum meninggalkannya sejak awal. 454 00:34:34,281 --> 00:34:37,868 - Itulah ibu yang baik. - Aku punya guru yang hebat. 455 00:34:39,411 --> 00:34:41,079 Ada yang memberi tahuku 456 00:34:41,079 --> 00:34:45,459 toko suvenir baru saja mendapatkan volume terbaru Wonder Woman. 457 00:34:46,084 --> 00:34:50,339 - Sungguh? Bisakah kita beli? - Jika ibumu setuju. 458 00:34:51,131 --> 00:34:55,344 - Tentu saja. - Tapi jangan berputar-putar dulu. Setuju? 459 00:35:03,602 --> 00:35:05,854 dr. Murphy bisa angkat tumornya. 460 00:35:09,441 --> 00:35:11,985 - Yara? - dr. Kalu? 461 00:35:14,029 --> 00:35:15,113 Memorinya utuh. 462 00:35:24,081 --> 00:35:27,751 Cahaya tidak memprovokasi kejang. Dan tics-mu hilang. 463 00:35:29,127 --> 00:35:32,840 - Terima kasih, dr. Kalu. - Terima kasih, Yara. 464 00:35:54,069 --> 00:35:54,987 dr. Andrews. 465 00:35:56,613 --> 00:35:59,950 Aku dengar tentangmu di kasus Fields. Kerja bagus. 466 00:36:00,325 --> 00:36:04,162 Terima kasih. Aku datang untuk meminta bantuanmu. 467 00:36:06,123 --> 00:36:10,919 - Nilai pekerjaanku, bukan Shaun. - Shaun itu bagian dari keberadaanmu. 468 00:36:10,919 --> 00:36:14,339 Aku menghargainya. Tapi aku ingin berdiri sendiri. 469 00:36:15,007 --> 00:36:17,926 Jika tenggelam, aku tak mau menyeret teman. 470 00:36:18,510 --> 00:36:21,221 Aku siap buktikan diri jadi aset RS ini. 471 00:36:23,473 --> 00:36:25,934 - Aku akan mengamati. - Terima kasih. 472 00:36:54,421 --> 00:36:56,381 Aku minta maaf jadi brengsek. 473 00:37:01,762 --> 00:37:04,765 Kau membuka diri dan aku menutup diri. 474 00:37:07,809 --> 00:37:10,938 Aku harus percayaimu, kita bisa pikirkan ini. 475 00:37:11,063 --> 00:37:13,315 Kemarin kau bilang tak mengenalku. 476 00:37:13,315 --> 00:37:16,234 Dokter lucu itu kadang seperti keledai. 477 00:37:31,375 --> 00:37:33,460 Aku belum pernah jatuh cinta. 478 00:37:42,052 --> 00:37:45,097 Ketika berusia 16 tahun, aku menabrak rakun, 479 00:37:45,097 --> 00:37:48,892 aku tak berhenti karena terlambat ke pertandingan. 480 00:37:50,185 --> 00:37:51,311 Juga... 481 00:37:53,689 --> 00:37:57,901 Aku suka latte labu rempah, meskipun aku tahu itu biasa. 482 00:38:00,362 --> 00:38:02,656 Mansetku di resepsi Shaun dan Lea-- 483 00:38:02,656 --> 00:38:03,615 Ya. 484 00:38:05,367 --> 00:38:08,495 Kubeli untukmu tapi aku suka jadi kusimpan. 485 00:38:11,039 --> 00:38:13,083 Itu menjelaskan banyak hal. 486 00:38:13,083 --> 00:38:17,254 Tapi kau boleh pinjam kapan-kapan. Mungkin tidak. 487 00:38:22,467 --> 00:38:23,510 Aku sayang kau. 488 00:38:26,471 --> 00:38:28,098 Aku butuh kau percaya. 489 00:38:53,707 --> 00:38:57,586 Aku datang untuk ucapkan selamat malam. Dan terima kasih. 490 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 Mengapa kau berterima kasih? 491 00:39:02,799 --> 00:39:06,136 Karena tak melunak. Aku salah mengharapkan itu. 492 00:39:06,470 --> 00:39:07,846 Meski kita teman. 493 00:39:10,807 --> 00:39:12,893 Kau seorang dokter yang baik. 494 00:39:15,020 --> 00:39:19,691 Aku ingin terus menjadi teman dan atasanmu... 495 00:39:20,650 --> 00:39:21,818 dengan batasan. 496 00:39:23,028 --> 00:39:25,447 Kau benar. Kupelajari daftarmu. 497 00:39:25,906 --> 00:39:29,076 Ada satu aturan yang tidak ada dalam daftar. 498 00:39:34,122 --> 00:39:35,624 Aturan untukku. 499 00:39:40,295 --> 00:39:45,759 Aku akan memanggilmu... dr. Kalu 500 00:39:46,426 --> 00:39:50,764 saat menjadi atasanmu dan Jared saat kita dalam mode teman. 501 00:39:52,641 --> 00:39:56,353 - Ya. Aku setuju, Shaun. - Bagus. 502 00:39:57,104 --> 00:40:01,483 Jared, aku ingin mengajakmu minum untuk merayakan kau kembali. 503 00:40:01,483 --> 00:40:04,778 Tapi ketika aku memeriksa Yara pasca operasi, 504 00:40:04,778 --> 00:40:07,989 kulihat 8 jahitan, dia alami pendarahan kecil. 505 00:40:07,989 --> 00:40:11,827 Seharusnya 10 jahitan. Kau perlu perbaiki teknik jahitmu. 506 00:40:12,744 --> 00:40:14,329 Aku akan berlatih. 507 00:40:15,831 --> 00:40:21,419 Tapi aku hanya ganti penutup tulang kecil. dr. Glassman menutup galea dan kulit. 508 00:40:23,380 --> 00:40:27,425 dr. Glassman melewatkan dua jahitan? 509 00:40:29,636 --> 00:40:30,637 Kurasa begitu. 510 00:40:32,722 --> 00:40:35,809 - Mau bertemu untuk minum sejam lagi? - Baik. 511 00:41:20,020 --> 00:41:22,022 Terjemahan subtitle oleh Astrid Prasetya