1
00:00:04,088 --> 00:00:08,384
Kubuatkan panekuk bluberi.
Apakah kau lebih suka kembang kol?
2
00:00:08,384 --> 00:00:12,346
Tidak, Shaun. Itu bayi kita.
Aku hamil 36 minggu.
3
00:00:12,346 --> 00:00:15,099
Bayi itu seukuran kepala kembang kol.
4
00:00:15,099 --> 00:00:18,561
Bayi kita tidak akan
bergelombang seperti ini.
5
00:00:21,105 --> 00:00:25,526
Aku sangat... senang.
6
00:00:25,651 --> 00:00:26,736
Aku juga.
7
00:00:27,319 --> 00:00:28,946
Kita akan punya bayi,
8
00:00:28,946 --> 00:00:31,532
Aku punya pekerjaan hebat,
kau dokter.
9
00:00:31,824 --> 00:00:35,327
Kita punya mobil baru.
dr. Glassman pindah ke bawah.
10
00:00:35,327 --> 00:00:38,038
Jared akan bekerja lagi di rumah sakit.
11
00:00:38,414 --> 00:00:40,040
Bagus sekali
dia kembali.
12
00:00:40,916 --> 00:00:45,045
Tapi kau tahu, suasananya
mungkin akan sedikit berbeda.
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,590
Menurut penelitian,
bersama teman
14
00:00:47,590 --> 00:00:50,551
kau kerja lebih efisien
dan lebih senang.
15
00:00:51,010 --> 00:00:53,304
Dia kerja untukmu,
bukan denganmu.
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,015
Beda saat kau harus mengatur teman.
17
00:00:56,015 --> 00:00:59,101
Batasan mengabur,
dan itu bisa menyulitkan.
18
00:01:00,603 --> 00:01:03,355
Batasnya tidak kabur. Sangat jelas.
19
00:01:08,778 --> 00:01:11,947
Hai, Tampan. Berikan padaku detailnya.
20
00:01:12,114 --> 00:01:15,534
Kau dan Jerome bertukar kunci
atau tinggal bersama?
21
00:01:15,534 --> 00:01:19,038
- Dia tak mintaku pindah.
- Apa yang dia bicarakan?
22
00:01:19,371 --> 00:01:21,165
Aku tak mau bicarakan itu.
23
00:01:21,540 --> 00:01:25,628
Aku ingin tahu lebih banyak,
dan aku akan terus bertanya--
24
00:01:27,546 --> 00:01:29,340
Kau ke klub atau bekerja?
25
00:01:32,301 --> 00:01:34,887
Panggilan awal ini perlu dibiasakan.
26
00:01:34,887 --> 00:01:37,056
Kendrick penyemangat hebat.
27
00:01:37,181 --> 00:01:39,433
- Jangan marah ke Kendrick.
- Ya.
28
00:01:39,767 --> 00:01:43,521
- Baju yang bagus. Tom Ford?
- Ya, jimat keberuntunganku.
29
00:01:43,521 --> 00:01:45,815
Baik untuk hari pertama kembali.
30
00:01:45,815 --> 00:01:49,151
Dengan $700, harusnya
lebih dari beruntung.
31
00:01:50,778 --> 00:01:54,198
Terkadang iya. Sampai jumpa di sana.
32
00:01:57,827 --> 00:02:01,288
Mobilnya agak mahal tapi modelnya keren.
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,583
Sekarang, Tuan Penggerutu, ada apa?
34
00:02:04,583 --> 00:02:05,543
Sampai jumpa.
35
00:02:07,378 --> 00:02:09,880
dr. Kalu bukan rekanmu,
bukan temanmu.
36
00:02:09,880 --> 00:02:12,007
Dia karyawanmu dan kau bosnya.
37
00:02:12,007 --> 00:02:14,343
Kuyakin Jared akan bekerja baik.
38
00:02:14,343 --> 00:02:17,221
Itu dia. Bukan "Jared," dia "dr. Kalu."
39
00:02:17,221 --> 00:02:19,765
Aku tak selalu memanggil gelar.
40
00:02:19,765 --> 00:02:21,934
- dr. Allen--
- dr. Murphy.
41
00:02:22,142 --> 00:02:24,812
Gaya komunikasi informal dengan dr. Kalu
42
00:02:24,812 --> 00:02:27,314
dapat dianggap perlakuan khusus.
43
00:02:27,314 --> 00:02:30,401
Aku tak mau memberi Jared
perlakuan khusus.
44
00:02:30,401 --> 00:02:33,320
Bukan berarti dr. Kalu
tak mengharapkannya.
45
00:02:34,488 --> 00:02:37,533
Jika aku melihatnya,
tak baik untuk kalian.
46
00:02:42,037 --> 00:02:45,708
Ada memar dan nyeri
bahkan saat sedikit bergerak.
47
00:02:45,958 --> 00:02:48,961
Dia dikejar perundung.
Dia jatuh dari tangga.
48
00:02:48,961 --> 00:02:50,421
Bukan begitu.
49
00:02:50,629 --> 00:02:54,383
Kau harusnya belajar di rumah.
Dia berkeras. Lihat ini.
50
00:02:54,758 --> 00:02:56,218
Kau harus tetap diam.
51
00:02:56,635 --> 00:02:59,805
Bahumu retak. USG pasien.
52
00:03:06,270 --> 00:03:09,648
- Kenapa kau tertawa?
- Dia tidak bisa menahannya.
53
00:03:09,815 --> 00:03:12,401
Yara menderita Tourette.
Makanya dia--
54
00:03:12,401 --> 00:03:16,906
Bu, dia bertanya padaku.
Kau tak pernah perbolehkan aku bicara.
55
00:03:18,574 --> 00:03:19,658
Bukan berkelahi.
56
00:03:20,075 --> 00:03:23,120
Ada yang kira menunjuk
dan menatapku itu lucu.
57
00:03:23,120 --> 00:03:25,331
Jadi kurusak loker mereka.
58
00:03:25,873 --> 00:03:28,334
Lalu tics bodohku mengacaukannya.
59
00:03:28,751 --> 00:03:30,502
Ada jaringan yang bengkak
60
00:03:30,502 --> 00:03:32,796
dan hematoma
di humerus proksimal.
61
00:03:34,590 --> 00:03:37,176
Menyebabkan sindrom kompartemen akut.
62
00:03:37,176 --> 00:03:38,928
Kau perlu operasi segera.
63
00:03:53,859 --> 00:03:56,403
Apa yang kau lakukan
saat mulai pusing?
64
00:03:56,528 --> 00:04:00,074
{\an8}Aku duduk di gimnasium
dan ruangan mulai berputar.
65
00:04:00,324 --> 00:04:03,202
{\an8}Lalu aku muntah.
Tapi aku tak melakukannya.
66
00:04:04,536 --> 00:04:07,164
{\an8}Kuperkenalkan Wonder Woman ke Carter.
67
00:04:07,164 --> 00:04:11,627
- Dia belajar berputar.
- Aku tak menyalahkanmu. Putarannya keren.
68
00:04:12,628 --> 00:04:15,339
- Di mana pria kecilku?
- Hei, Mama E.
69
00:04:15,965 --> 00:04:17,549
Hei, Carter G.
70
00:04:18,926 --> 00:04:23,180
- Kau seharusnya segera meneleponku.
- Elaine adalah ibuku.
71
00:04:24,556 --> 00:04:26,809
Aku tak perlu minta izinmu.
72
00:04:26,809 --> 00:04:29,812
Sebenarnya, iya. Aku wali sahnya.
73
00:04:30,896 --> 00:04:34,817
- Ada apa dengan dia?
- Detak jantungnya cukup rendah.
74
00:04:34,817 --> 00:04:36,110
Apa maksudnya itu?
75
00:04:36,110 --> 00:04:39,947
Ada kelainan sinyal listrik
pengendali detak jantungnya.
76
00:04:39,947 --> 00:04:43,909
{\an8}Harus lakukan beberapa tes.
EKG dan studi elektrofisiologi.
77
00:04:54,003 --> 00:04:58,549
{\an8}- Sang residen kembali lagi.
- Senang bertemu kau, dr. Reznick.
78
00:04:59,008 --> 00:05:02,261
{\an8}Apa RS akan dapat
gedung baru atas nama Kalu?
79
00:05:02,261 --> 00:05:04,304
Keluargaku baik,
terima kasih.
80
00:05:05,556 --> 00:05:08,767
{\an8}Aku direkrut kembali
berdasarkan pelatihanku,
81
00:05:08,767 --> 00:05:12,980
{\an8}luasnya pengalaman dan
mau menerima penurunan pangkat.
82
00:05:12,980 --> 00:05:15,858
Akan buruk rasanya diperintah oleh pemula
83
00:05:15,858 --> 00:05:19,903
dan orang yang dulunya teman.
Ambilkan kotak di rak teratas.
84
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
Aku juga rindu.
85
00:05:22,573 --> 00:05:25,868
{\an8}Saat pergi, aku belajar
membaca energi emosional.
86
00:05:26,744 --> 00:05:29,371
{\an8}Dan membentak adalah bahasa cintamu.
87
00:05:31,040 --> 00:05:32,750
Senang kau masih peduli.
88
00:05:36,045 --> 00:05:38,047
{\an8}- Selamat.
- Terima kasih.
89
00:05:39,048 --> 00:05:43,010
{\an8}Aku harus operasi. Selamat menikmati.
90
00:05:49,975 --> 00:05:53,270
Kontrolmu terhadap
segmen poros sangat tepat.
91
00:05:54,063 --> 00:05:54,980
Terima kasih.
92
00:05:56,607 --> 00:05:57,900
{\an8}Retraktor coklat.
93
00:05:59,860 --> 00:06:01,070
{\an8}Tidak ada.
94
00:06:02,279 --> 00:06:04,198
Kupikir kutaruh di nampanmu.
95
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
{\an8}Alatku harus dipilih sendiri, disteril
96
00:06:06,950 --> 00:06:10,871
{\an8}dan ditaruh di nampanku
sebelum aku memulai operasi.
97
00:06:10,871 --> 00:06:12,581
Baik, aku mengerti.
98
00:06:13,957 --> 00:06:17,795
Itu sudah cukup.
Ekspos lebih lanjut humerus proksimal.
99
00:06:18,879 --> 00:06:22,091
{\an8}Jahit rotator cuff untuk
gerakkan kepala humerus.
100
00:06:23,467 --> 00:06:26,637
{\an8}Maaf telah mengacaukan alatmu.
Kesalahan pemula.
101
00:06:26,637 --> 00:06:29,848
Jangan dipikirkan.
Kau sahabat baik bos, benar?
102
00:06:31,141 --> 00:06:34,436
{\an8}Aku memperlakukan setiap residen sama.
103
00:06:34,436 --> 00:06:39,608
{\an8}dr. Allen, taruh pin Steinmann
proksimal ke tendon bisep.
104
00:06:40,359 --> 00:06:42,069
dr. Kalu, kau memompa.
105
00:06:51,120 --> 00:06:53,122
Kateter di vena aksilaris.
106
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
{\an8}Aku iba pada ibu Carter.
107
00:06:56,041 --> 00:06:58,335
{\an8}Aku tak bisa bayangkan mengasuh
108
00:06:58,335 --> 00:07:01,088
{\an8}dan ibuku selalu mengarahkan gerakanku.
109
00:07:01,255 --> 00:07:05,217
{\an8}Jika Bianca memberi tahu Elaine
dia membawa Carter ke RS,
110
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
{\an8}dia lebih percaya.
111
00:07:07,302 --> 00:07:08,262
{\an8}Kabel pacu.
112
00:07:08,262 --> 00:07:11,473
{\an8}Bianca mungkin
melakukan yang dirasa terbaik.
113
00:07:13,100 --> 00:07:15,769
{\an8}Menahan informasi bukanlah yang terbaik.
114
00:07:17,563 --> 00:07:19,731
Maju ke ventrikel kanan.
115
00:07:19,731 --> 00:07:23,193
{\an8}- Semuanya baik-baik saja?
- Kami baik-baik saja.
116
00:07:28,991 --> 00:07:30,242
Itu tidak benar.
117
00:07:30,242 --> 00:07:33,287
Aku perlu kontras untuk
perjelas fluoroskopi.
118
00:07:38,083 --> 00:07:39,960
L-transposisi arteri besar.
119
00:07:40,544 --> 00:07:44,590
{\an8}Ventrikelnya... terbalik.
120
00:07:44,590 --> 00:07:47,759
{\an8}Jantungnya... terbalik.
121
00:07:57,436 --> 00:07:59,062
Operasimu lancar.
122
00:07:59,062 --> 00:08:02,149
{\an8}Kami dekompresi,
redakan sindrom kompartemen
123
00:08:02,149 --> 00:08:04,067
{\an8}stabilkan fraktur humerus.
124
00:08:04,234 --> 00:08:08,322
- Bagus. Kapan aku sekolah?
- Nanti. Kau harus pakai sling.
125
00:08:08,822 --> 00:08:12,034
- Kau tak kembali ke sekolah.
- Mengapa tidak?
126
00:08:12,034 --> 00:08:14,995
Tak aman. Kau tak kembali untuk disakiti.
127
00:08:14,995 --> 00:08:17,664
Aku bukan bayi. Aku bisa jaga diri.
128
00:08:17,664 --> 00:08:19,374
Kuperiksa tanda vitalmu.
129
00:08:19,374 --> 00:08:22,211
Jika benar, kita tidak akan ke sini.
130
00:08:22,211 --> 00:08:25,422
Hal normal yang kulakukan
hanyalah sekolah.
131
00:08:25,422 --> 00:08:26,715
Aku tak mau jadi--
132
00:08:29,009 --> 00:08:33,096
Aku tak mau terjebak di rumah denganmu.
Kau tak pernah izin--
133
00:08:34,056 --> 00:08:37,309
- Yara.
- Dia mengalami kejang.
134
00:08:37,309 --> 00:08:40,312
Butuh dua mg
lorazepam dan MRI, sekarang!
135
00:08:57,246 --> 00:08:58,872
Dia tidur seperti bayi.
136
00:09:01,083 --> 00:09:04,711
Kau harus pakai propofol
bukan Versed untuk membiusnya.
137
00:09:04,711 --> 00:09:08,382
Versed itu cara lama.
Efeknya sama, tanpa penyulit.
138
00:09:10,634 --> 00:09:13,553
- Mengapa kau ubah susunanku?
- Kasus Peds.
139
00:09:13,929 --> 00:09:17,224
Menyingkat urutan durasi citra
menghemat waktu.
140
00:09:19,142 --> 00:09:20,936
Ini hari pertamamu, ingat?
141
00:09:20,936 --> 00:09:24,648
Kau bisa menyegarkan ingatan
sebelum coba memintas.
142
00:09:24,648 --> 00:09:28,110
Aku kurang latihan,
tapi punya beberapa trik.
143
00:09:29,152 --> 00:09:32,364
- Kata pria yang harus ulang setahun.
- Aduh.
144
00:09:35,117 --> 00:09:39,246
Shaun akan senang mendapat hasil
lebih cepat. Percaya padaku.
145
00:09:41,415 --> 00:09:43,083
Kau kenal dia lebih baik.
146
00:09:47,004 --> 00:09:51,216
Apa pasien dibius dengan benar
sebelum kau memulai MRI ini?
147
00:09:51,216 --> 00:09:54,261
Ya. Kupakai protokol
pediatri standar Versed.
148
00:09:54,261 --> 00:09:58,390
Apa dr. Allen memberi tahumu
protokol propofol revisi kami?
149
00:09:59,433 --> 00:10:02,394
Ya. Tapi menurutku, Versed lebih baik--
150
00:10:02,394 --> 00:10:06,273
- Kau harus dengar dr. Allen.
- Aku tahu caranya MRI.
151
00:10:06,273 --> 00:10:09,192
Tampaknya tidak.
152
00:10:09,192 --> 00:10:12,988
Terlalu banyak degradasi gerakan.
Ini tak bisa dipakai.
153
00:10:13,572 --> 00:10:18,577
dr. Allen, silakan ulangi MRI.
dr. Kalu, kita perlu bicara berdua.
154
00:10:31,465 --> 00:10:33,258
Kau tak boleh memintas.
155
00:10:35,594 --> 00:10:37,304
Kau benar. Maaf.
156
00:10:38,013 --> 00:10:42,809
Kau tak bisa mengharapkan
perlakuan khusus karena kau temanku.
157
00:10:44,561 --> 00:10:46,772
Aku tidak mengharapkan itu.
158
00:10:47,272 --> 00:10:50,359
Aku juga tak suka
diperlakukan seperti intern.
159
00:10:50,817 --> 00:10:54,946
Secara teknis aku baru,
tapi aku sudah jadi dokter selama kau.
160
00:10:54,946 --> 00:10:59,076
Kita bukan sejawat. Aku bosmu
dan kau harus banyak belajar.
161
00:10:59,076 --> 00:11:02,662
dr. Andrews berkata
dia menilaiku dari kinerjamu,
162
00:11:02,662 --> 00:11:04,039
dan itu tidak baik.
163
00:11:07,000 --> 00:11:08,001
Setuju?
164
00:11:09,669 --> 00:11:11,963
- Baik.
- Bagus.
165
00:11:12,422 --> 00:11:14,299
Latih keterampilan dasarmu,
166
00:11:14,299 --> 00:11:16,843
amati proses MRI standar kami kini.
167
00:11:26,561 --> 00:11:30,565
Blok jantung dan anatomi jantung terbalik.
Apa rencanamu?
168
00:11:30,565 --> 00:11:34,277
Bukan alat pacu intravena.
Kita taruh itu lewat bedah.
169
00:11:34,277 --> 00:11:36,446
Tak selesaikan masalah anatomi.
170
00:11:36,446 --> 00:11:38,949
Bisa sebabkan gagal jantung nanti.
171
00:11:38,949 --> 00:11:41,243
Ya. Mungkin alat pacu tak apa.
172
00:11:41,243 --> 00:11:43,829
Jika timbul aritmia, tidak bagus.
173
00:11:44,996 --> 00:11:47,290
Kuusul rekonstruksi sakelar ganda.
174
00:11:47,290 --> 00:11:49,501
Arahkan ke ventrikelnya.
175
00:11:49,501 --> 00:11:52,712
- BMP dan hasil lab.
- Kupunya yang digital.
176
00:11:54,673 --> 00:11:57,634
Tapi aku selalu menghargai salinannya.
177
00:11:59,970 --> 00:12:02,055
- Ada masalah?
- Semua baik.
178
00:12:02,055 --> 00:12:04,182
Mereka bersikap pasif-agresif.
179
00:12:04,182 --> 00:12:07,185
- Tak begitu.
- Kau jadi harus bicara.
180
00:12:09,688 --> 00:12:11,148
Tak usah berbagi.
181
00:12:11,148 --> 00:12:13,066
Tapi ada dua perceraian
182
00:12:13,066 --> 00:12:16,194
dengan cukup pengalaman buruk
di antara kita.
183
00:12:16,194 --> 00:12:18,488
Apa ada yang
kontak dengan mantan?
184
00:12:18,488 --> 00:12:20,824
Bekerja jauh tanpa melibatkanmu?
185
00:12:25,203 --> 00:12:27,456
Jerome bohong soal hal penting.
186
00:12:27,456 --> 00:12:29,624
- Tidak.
- Lalai juga bohong.
187
00:12:29,624 --> 00:12:31,501
- Bukan.
- Harus beri tahu.
188
00:12:31,501 --> 00:12:32,794
- Mau.
- Kau tidak.
189
00:12:32,794 --> 00:12:34,504
Aku takut pada reaksimu.
190
00:12:37,924 --> 00:12:38,967
Tapi kau benar.
191
00:12:38,967 --> 00:12:41,970
Itu bukan rahasia.
Tak perlu disembunyikan.
192
00:12:42,679 --> 00:12:43,722
Aku punya HIV.
193
00:12:44,931 --> 00:12:48,852
Berkat obat, virusku tak terdeteksi
selama bertahun-tahun.
194
00:12:49,728 --> 00:12:51,855
Aku positif tidak terdeteksi.
195
00:12:53,398 --> 00:12:55,025
Aku tak bisa menularkan.
196
00:13:03,408 --> 00:13:04,743
Kalian harus bicara.
197
00:13:06,578 --> 00:13:07,829
Aku ada pekerjaan.
198
00:13:08,955 --> 00:13:11,750
Kabari operasi sakelar pada keluarga.
199
00:13:11,750 --> 00:13:14,085
- Jika setuju, kulakukan.
- Baik.
200
00:13:19,925 --> 00:13:23,386
Tidak. Kenapa ubah alat pacu
ke rekonstruksi?
201
00:13:23,386 --> 00:13:25,013
Mungkin agak drastis,
202
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
tapi akan mengurangi risiko gagal jantung.
203
00:13:27,933 --> 00:13:29,684
Bisa pakai alat pacu saja
204
00:13:29,684 --> 00:13:31,978
dan mengoperasi saat makin parah?
205
00:13:31,978 --> 00:13:35,982
Saat ada tanda gagal jantung,
terlambat untuk rekonstruksi.
206
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
- Harus perbaiki kini.
- Bukan keputusanmu.
207
00:13:42,155 --> 00:13:45,367
Masih ingin aku bayar
kesalahanku saat 17 tahun?
208
00:13:45,367 --> 00:13:49,996
- Dan 18, 19, 20--
- Aku sudah kembali selama dua tahun.
209
00:13:49,996 --> 00:13:52,999
Bagaimana aku jadi ibu
tanpa kesempatan?
210
00:13:53,583 --> 00:13:56,878
Mama? Mama E?
Aku merasa tidak enak badan.
211
00:14:00,757 --> 00:14:03,301
- Tak apa. Aku di sini.
- Apa, Sayang?
212
00:14:03,301 --> 00:14:08,181
- Dadaku sakit.
- Detak jantung 40bpm. BP 73/45.
213
00:14:08,181 --> 00:14:11,476
Kami butuh keputusan
sebelum kondisinya memburuk.
214
00:14:20,277 --> 00:14:23,572
Aku minta maaf untuk tadi.
Itu tidak profesional.
215
00:14:28,159 --> 00:14:32,414
Kau tak perlu minta maaf...
dan tak perlu mengungkapkannya.
216
00:14:32,914 --> 00:14:35,208
Tak terdeteksi itu tak menular.
217
00:14:36,543 --> 00:14:38,253
Kuhargai perkataanmu.
218
00:14:40,755 --> 00:14:43,466
- Beri Asher waktu.
- Dia seorang dokter.
219
00:14:44,634 --> 00:14:47,554
Dia tahu tidak pernah ada risiko baginya.
220
00:14:49,389 --> 00:14:51,891
Yang orang tahu dan perasaan mereka
221
00:14:51,891 --> 00:14:54,102
itu dua hal yang amat berbeda.
222
00:14:56,938 --> 00:15:01,109
Bertahun-tahun kau memprosesnya.
Biar Asher memprosesnya juga.
223
00:15:06,364 --> 00:15:11,369
- Tolong jangan katakan "Sudah kubilang."
- Tidak. Tapi akan kupikirkan.
224
00:15:12,871 --> 00:15:14,414
Kau tampak agak manja.
225
00:15:16,499 --> 00:15:17,584
Kau tak tahu.
226
00:15:20,378 --> 00:15:24,633
Kau orang kaya dan
tidak perlu bekerja keras untuk apa pun.
227
00:15:24,883 --> 00:15:27,218
Kau lulus kedokteran. Selamat.
228
00:15:27,218 --> 00:15:29,012
Kau dipecat dari program,
229
00:15:29,012 --> 00:15:32,223
tapi berhasil merawat seorang miliarder.
230
00:15:32,223 --> 00:15:35,477
Dan saat kau bosan, kau disambut kembali.
231
00:15:35,685 --> 00:15:39,522
Kau datang dengan
mobil mewah dan trik lamamu
232
00:15:39,522 --> 00:15:43,443
dan berpikir, "Lihat.
Aku seorang ahli bedah." Belum.
233
00:15:44,569 --> 00:15:48,782
Kau anak baru.
Shaun adalah bos dan aku seniormu.
234
00:15:50,992 --> 00:15:53,828
Kau harus dengarkan Kendrick.
Rendah hati.
235
00:16:03,672 --> 00:16:08,093
Aku hanya ingin buktikan aku bisa...
pada Shaun, pada semua orang.
236
00:16:09,427 --> 00:16:13,264
- Tapi kau benar.
- Aku tahu.
237
00:16:20,146 --> 00:16:22,399
Resolusinya masih belum tinggi.
238
00:16:23,274 --> 00:16:25,568
Kau selesai mengulang pencitraan?
239
00:16:25,568 --> 00:16:29,531
Ya, kuikuti semua protokol,
tetapi tetap tidak jelas.
240
00:16:32,909 --> 00:16:37,997
Gambarnya jelas... tapi diagnosis Yara salah.
241
00:16:39,374 --> 00:16:42,585
Dia bukan menderita Tourette,
tapi tumor otak.
242
00:16:55,265 --> 00:16:56,683
Bukan Tourette?
243
00:16:56,683 --> 00:17:00,478
Tidak. Tapi hamartoma hipotalamus.
Tics-mu bukan tics.
244
00:17:00,478 --> 00:17:03,523
Itu kejang gelastik
akibat tumor di otakmu.
245
00:17:03,690 --> 00:17:07,485
- Tumor? Berarti kanker?
- Tumor ini tak bersifat kanker.
246
00:17:07,485 --> 00:17:11,823
Bedah radiasi bisa hentikan
pertumbuhannya dan mengobati kejang.
247
00:17:15,201 --> 00:17:17,579
Apakah bisa menghentikan ini?
248
00:17:19,164 --> 00:17:23,251
- Tidak segera.
- Dan mungkin tidak sama sekali.
249
00:17:23,793 --> 00:17:27,881
Ada opsi lain yang dapat dipilih
jika tak melihat perbaikan.
250
00:17:32,135 --> 00:17:34,345
Atau kita bisa pikirkan kini.
251
00:17:37,557 --> 00:17:40,602
Reseksi yang sukses bisa hentikan kejang.
252
00:17:40,602 --> 00:17:44,564
- Prosedurnya berisiko.
- Tapi aku bisa sekolah lagi.
253
00:17:44,564 --> 00:17:47,817
Aku bisa belajar menyetir,
merawat diri sendiri.
254
00:17:47,817 --> 00:17:50,779
Ibu, tolong. Aku hanya ingin jadi normal.
255
00:17:51,488 --> 00:17:54,073
Reseksi tumor bisa sebabkan stroke,
256
00:17:54,073 --> 00:17:56,534
lumpuh, sulit belajar, meningitis.
257
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
Bedah radiasi jauh lebih aman.
258
00:18:03,374 --> 00:18:06,085
- Maaf. Aku tidak bisa--
- Kau bisa.
259
00:18:07,545 --> 00:18:08,880
Tapi kau tak mau.
260
00:18:10,673 --> 00:18:14,677
Silakan lanjutkan dan jadwalkan
prosedur bedah radiasi.
261
00:18:26,898 --> 00:18:28,399
Kau sudah memutuskan?
262
00:18:30,485 --> 00:18:32,654
Aku tak mau Carter trauma lagi.
263
00:18:34,239 --> 00:18:37,325
- Trauma apa?
- Dia ditinggalkan ibunya.
264
00:18:37,826 --> 00:18:39,035
Kutinggal padamu.
265
00:18:39,035 --> 00:18:42,330
Berharap kubereskan semua,
memperbaiki semuanya.
266
00:18:42,330 --> 00:18:45,333
Dia lebih aman bersamamu
dari bersamaku.
267
00:18:45,333 --> 00:18:46,835
Aku tak tahu itu.
268
00:18:47,418 --> 00:18:51,631
Aku membebaskanmu, tak cukup terlibat.
Lihat yang terjadi.
269
00:18:52,090 --> 00:18:55,009
Kesalahanku adalah milikku, bukan milikmu.
270
00:18:58,346 --> 00:19:02,433
Aku seharusnya melindungimu.
Dan kami kehilanganmu.
271
00:19:03,434 --> 00:19:05,019
Aku harus lebih baik.
272
00:19:06,896 --> 00:19:09,983
Operasi adalah yang terbaik,
jangka panjang.
273
00:19:13,361 --> 00:19:14,821
Dia adalah hatiku.
274
00:19:20,076 --> 00:19:21,953
Aku yakin kau bisa obati.
275
00:19:31,087 --> 00:19:35,091
- Waktunya makan siang. Aku kelaparan.
- Aku tidak lapar.
276
00:19:35,091 --> 00:19:38,136
Jangan buat istrimu
yang hamil kelaparan.
277
00:19:38,136 --> 00:19:40,763
Kupikir asyik kerja dengan teman.
278
00:19:40,763 --> 00:19:42,682
Tidak. Itu sulit.
279
00:19:43,266 --> 00:19:47,353
Aku tak mau orang berpikir
aku bersikap khusus pada dr. Kalu,
280
00:19:47,353 --> 00:19:48,438
karena tidak.
281
00:19:48,438 --> 00:19:52,442
Aku amat tegas karena dia telah
lakukan beberapa kesalahan
282
00:19:52,442 --> 00:19:54,235
dan aku tak tahu kenapa.
283
00:19:55,361 --> 00:19:58,489
Dia residen baru di hari pertamanya.
284
00:19:58,740 --> 00:20:00,909
Ada sedikit kesulitan belajar.
285
00:20:01,701 --> 00:20:03,995
Sikapnya tak seperti residen baru.
286
00:20:04,120 --> 00:20:07,665
Dia temanmu, dia tahu
kau berharap banyak darinya.
287
00:20:09,542 --> 00:20:12,837
Tak ada yang bisa ikuti
aturan yang tak diketahui.
288
00:20:25,266 --> 00:20:29,270
Septum atrium dipotong.
Memulai rekonstruksi vena.
289
00:20:29,979 --> 00:20:33,483
Tak cukup jaringan
untuk mengalir ke katup trikuspid.
290
00:20:33,483 --> 00:20:36,361
Pakai perikardium
untuk buat baffle. Metz.
291
00:20:39,656 --> 00:20:43,242
- Kau sudah berbaikan dengan Jerome?
- Dia berkhianat.
292
00:20:45,328 --> 00:20:48,957
Mengamankan tepi ke septum atrium.
293
00:20:49,123 --> 00:20:53,211
- Kau tak pernah sembunyikan apa pun?
- Tak seperti ini.
294
00:20:53,503 --> 00:20:56,422
Selamat. Kau memenangkan kontes kebajikan.
295
00:20:56,422 --> 00:20:59,217
Hadiahnya mungkin
berakhirnya hubunganmu.
296
00:21:00,134 --> 00:21:03,346
Atau kau bisa membicarakannya.
Membagi aorta.
297
00:21:04,555 --> 00:21:08,685
Dia yang mengubah banyak hal.
Mengapa aku yang memikirkannya?
298
00:21:09,102 --> 00:21:12,730
Apa kau cukup mencintainya
untuk berubah bersamanya?
299
00:21:12,730 --> 00:21:14,941
Menjahit aorta distal ke katup.
300
00:21:15,733 --> 00:21:18,861
Arteri koroner baik. Anastomosis bagus.
301
00:21:23,032 --> 00:21:26,327
Aku tak pernah lihat
yang ingin sekolah sepertimu.
302
00:21:29,497 --> 00:21:30,581
Aku benci itu.
303
00:21:31,541 --> 00:21:35,003
Tapi aku lebih benci tak bisa
mengendalikan hidupku.
304
00:21:35,003 --> 00:21:37,296
Merusak loker membuatmu kuat?
305
00:21:37,797 --> 00:21:41,592
Sedikit. Para perundung
menggangguku, kubalas mereka.
306
00:21:41,592 --> 00:21:42,885
Seperti umumnya.
307
00:21:49,225 --> 00:21:51,310
Aku sering dirundung di SMA.
308
00:21:52,520 --> 00:21:56,399
Aku kurus, berkawat gigi, cadel.
Aku adalah target empuk.
309
00:21:57,191 --> 00:22:01,738
Tapi Ibu membantu. Kartu kreditnya
kupakai belikan piza dan permen.
310
00:22:02,613 --> 00:22:04,157
Ibuku terlalu membantu.
311
00:22:05,616 --> 00:22:08,077
Aku tak boleh membuat roti selai.
312
00:22:10,621 --> 00:22:13,332
Dia pikir aku akan melukai diriku.
313
00:22:14,709 --> 00:22:17,295
Ia mengendalikanku.
314
00:22:19,422 --> 00:22:23,009
Saat kau bilang
bisa mengeluarkan tumor ini, sesaat,
315
00:22:23,760 --> 00:22:26,971
kubayangkan tertawa
hanya jika ada yang lucu.
316
00:22:46,032 --> 00:22:49,827
- Kupikir aku menemukan solusi.
- Aku juga menemukannya.
317
00:22:51,037 --> 00:22:55,208
Kubuat daftar batasan dan aturan
agar kerja kita lebih baik.
318
00:22:55,208 --> 00:22:58,836
Kau perlu mempelajarinya.
Solusi apa yang kau temukan?
319
00:23:00,379 --> 00:23:02,632
Ada reseksi yang lebih baik.
320
00:23:02,632 --> 00:23:05,635
Risiko lebih rendah,
seperti bedah radiasi.
321
00:23:05,635 --> 00:23:08,012
Bisa berhasil baik untuk Yara.
322
00:23:08,012 --> 00:23:12,892
Kuberikan pilihan teraman
kepada pasien, dan dia setuju.
323
00:23:13,101 --> 00:23:17,522
Kau tak boleh mengajukan reseksi tumor
tanpa konsultasi denganku.
324
00:23:17,522 --> 00:23:20,817
Itu batasan yang penting.
Nomor dua dalam daftar.
325
00:23:22,944 --> 00:23:25,446
Kukira kau suka aku pikir sepertimu.
326
00:23:25,446 --> 00:23:29,033
- Tidak. Kau harus belajar.
- Aku ingin bantu Yara.
327
00:23:29,033 --> 00:23:32,328
Kau harus hormati posisiku.
Nomor enam di daftar.
328
00:23:32,328 --> 00:23:35,039
Tak perlu posisi
untuk tahu ia depresi.
329
00:23:35,039 --> 00:23:38,543
Kita tak bisa membuat keputusan
karena emosi pasien.
330
00:23:38,543 --> 00:23:41,337
Kadang emosi sama penting dengan medis.
331
00:23:41,337 --> 00:23:43,631
Kau sangat menyulitkanku.
332
00:23:46,384 --> 00:23:47,343
Nomor sepuluh,
333
00:23:48,553 --> 00:23:52,390
di tempat kerja,
ikuti instruksiku dengan tepat.
334
00:23:53,266 --> 00:23:56,727
Jika tak dapat kaupatuhi,
kau keluar dari program.
335
00:24:24,714 --> 00:24:25,840
Aku mengacau.
336
00:24:26,799 --> 00:24:30,094
Aku harusnya percaya,
terus terang tentang semua.
337
00:24:30,094 --> 00:24:31,512
Benar.
338
00:24:34,140 --> 00:24:37,685
Setelah diagnosis, kubutuh waktu
agar nyaman kencan,
339
00:24:37,685 --> 00:24:39,145
atau bersama orang.
340
00:24:40,271 --> 00:24:42,064
Kuhabiskan waktu sendiri.
341
00:24:42,064 --> 00:24:45,526
Saat aku keluar, ada banyak penolakan.
342
00:24:46,152 --> 00:24:48,779
Tak ada yang mau
berurusan denganku.
343
00:24:51,115 --> 00:24:57,663
Jadi saat dokter menggemaskan
dan cerdas ini muncul dalam hidupku...
344
00:24:59,916 --> 00:25:01,626
dan aku amat menyukainya...
345
00:25:03,669 --> 00:25:06,005
Aku takut mengatakan kebenarannya.
346
00:25:07,757 --> 00:25:08,841
Aku minta maaf.
347
00:25:13,763 --> 00:25:17,099
- Dokter ini terdengar sangat hebat.
- Benar.
348
00:25:22,688 --> 00:25:26,442
Kupastikan pakai pelindung,
mendorongmu tetap minum PrEP.
349
00:25:26,442 --> 00:25:28,736
Semua untuk memastikan kau aman.
350
00:25:29,654 --> 00:25:33,032
Itu keputusan yang kau buat
untuk kita berdua.
351
00:25:35,409 --> 00:25:37,870
Kau lakukan agar merasa lebih baik,
352
00:25:38,579 --> 00:25:40,790
saat kauambil pilihanku.
353
00:25:44,752 --> 00:25:47,129
Bagaimana kau kenal dan cinta aku
354
00:25:47,129 --> 00:25:50,299
dan pikir ini sesuatu
yang tak bisa kuterima?
355
00:25:50,299 --> 00:25:56,013
Saat memutuskan, aku tak cinta.
Aku hampir tidak mengenalmu.
356
00:25:56,639 --> 00:25:58,557
Kurasa aku tak kenal kau.
357
00:26:02,436 --> 00:26:05,523
Aku membuat kesalahan. Itu tak mengubahku.
358
00:26:05,523 --> 00:26:08,985
Tidak, tapi mungkin itu
mengubah perasaanku.
359
00:26:13,656 --> 00:26:16,033
Maaf aku membuatmu mengalami ini,
360
00:26:16,909 --> 00:26:20,288
tapi aku yang sakit, dan itu tak mudah.
361
00:26:25,960 --> 00:26:27,837
Itu Carter. Aku harus pergi.
362
00:26:37,888 --> 00:26:41,350
Dia bangun dan
tertawakan komiknya, lalu membiru.
363
00:26:41,350 --> 00:26:44,937
Saturasi oksigen 80%.120 bpm.
Tekanan darah menurun.
364
00:26:44,937 --> 00:26:48,941
Pemberian oksigen
dan 250cc normal saline bolus.
365
00:26:49,066 --> 00:26:52,153
Kenapa dia tak bisa napas?
Harusnya tak begini.
366
00:26:52,153 --> 00:26:55,364
Impedansi timbal normal.
Alat berfungsi baik.
367
00:26:55,364 --> 00:26:58,409
Ada yang terjadi.
Kita butuh EKG, sekarang.
368
00:27:06,667 --> 00:27:10,212
Sesuatu di rekonstruksi atrium
menyebabkan gumpalan.
369
00:27:10,963 --> 00:27:14,592
Dia stabil. Tapi butuh operasi
penghilang gumpalan dan
370
00:27:14,592 --> 00:27:16,052
perbaiki saluran.
371
00:27:16,052 --> 00:27:17,928
Apa ada alternatif lain?
372
00:27:17,928 --> 00:27:21,140
Pakai kateter obat
untuk larutkan sumbatan.
373
00:27:21,140 --> 00:27:23,934
Tapi ada risiko terbentuk gumpalan lagi.
374
00:27:23,934 --> 00:27:28,981
- Aku tahu keputusan ini salah.
- Kita ingin yang terbaik untuk Carter.
375
00:27:28,981 --> 00:27:32,985
- Aku yang bertanggung jawab.
- Aku minta maaf untuk itu.
376
00:27:35,196 --> 00:27:39,116
Aku tak pernah memaafkan diriku
karena kehilangan masa itu,
377
00:27:39,116 --> 00:27:44,330
tapi kusadari aku perlu mencoba
melepaskannya, melepaskan penyesalanku,
378
00:27:44,330 --> 00:27:45,956
fokus pada yang kutahu.
379
00:27:47,083 --> 00:27:50,336
Meninggalkannya denganmu
adalah terbaik baginya.
380
00:27:51,587 --> 00:27:53,130
Itu tak akan berubah.
381
00:27:56,467 --> 00:27:59,428
Operasi ini keputusan yang tepat juga.
382
00:28:10,022 --> 00:28:11,273
Kau adalah ibunya.
383
00:28:16,779 --> 00:28:18,697
Kau tahu yang terbaik.
384
00:28:24,787 --> 00:28:26,622
Aku ingin anakku dioperasi.
385
00:28:40,678 --> 00:28:43,139
- Kau benar.
- Biasanya begitu.
386
00:28:45,975 --> 00:28:47,935
Aku benar tentang apa?
387
00:28:48,978 --> 00:28:50,813
Aku buru-buru sejak awal,
388
00:28:51,897 --> 00:28:54,942
membuat Shaun kesal, mengacaukan Yara.
389
00:28:56,527 --> 00:28:57,528
Setuju.
390
00:28:59,196 --> 00:29:03,325
- Aku harus pikirkan langkah selanjutnya.
- Dengar.
391
00:29:10,166 --> 00:29:14,712
Pada kasus ini, kau memberi ide
dan mengambil jalan pintas
392
00:29:14,712 --> 00:29:17,756
dan mencoba jadi
Tuan Serbabisa untuk semua.
393
00:29:18,549 --> 00:29:22,178
Berhenti pamer... dan dengarkan.
394
00:29:34,106 --> 00:29:37,276
Bu, biar kucoba
operasi reseksi tumor. Tolong.
395
00:29:37,276 --> 00:29:38,652
Maaf. Tidak.
396
00:29:41,155 --> 00:29:44,325
- Kami siap untukmu.
- Baiklah, Sayang.
397
00:29:47,578 --> 00:29:51,707
Tapi aku ingin kauberi tahu
ibumu yang kau katakan padaku.
398
00:29:53,083 --> 00:29:56,212
Tentang yang kauhadapi,
arti operasi bagimu.
399
00:29:56,212 --> 00:30:00,299
- Aku tahu. Kulihat setiap hari.
- Kaudengarkan perasaannya?
400
00:30:02,718 --> 00:30:05,513
- Dia tak peduli.
- Tentu saja aku peduli.
401
00:30:06,180 --> 00:30:08,098
Kau hanya memerintahku.
402
00:30:10,684 --> 00:30:12,186
Aku hanya ingin bantu,
403
00:30:12,186 --> 00:30:15,397
tak peduli yang kulakukan,
kau selalu marah.
404
00:30:15,397 --> 00:30:16,482
Aku marah--
405
00:30:19,860 --> 00:30:21,320
Aku marah pada semua.
406
00:30:22,780 --> 00:30:25,449
Aku marah karena tubuhku tak menurut.
407
00:30:25,908 --> 00:30:28,285
Marah pada anak lain yang brengsek.
408
00:30:28,953 --> 00:30:30,287
Aku marah padamu...
409
00:30:31,247 --> 00:30:35,292
karena melindungiku seakan hanya itu
cara agar aku bertahan.
410
00:30:35,709 --> 00:30:40,297
Aku merasa seperti boneka,
dan orang lain terus menarik talinya,
411
00:30:40,297 --> 00:30:41,882
menarik ke mana-mana.
412
00:30:42,591 --> 00:30:46,637
Mengangkat tumor adalah
satu-satunya cara memutuskan talinya.
413
00:30:54,603 --> 00:30:56,522
Jangan bawa dia dulu.
414
00:30:59,191 --> 00:31:00,317
Kami mau bicara.
415
00:31:17,793 --> 00:31:21,213
Aku butuh kau untuk
operasi hamartoma hipotalamus.
416
00:31:21,213 --> 00:31:22,172
Baik.
417
00:31:22,172 --> 00:31:24,425
Aku akan lakukan bedah radiasi,
418
00:31:24,425 --> 00:31:28,470
tapi dr. Kalu langgar aturan kedua
dan kita lakukan reseksi.
419
00:31:28,470 --> 00:31:31,432
Kau kesal karena Jared kau ubah rencanamu?
420
00:31:31,432 --> 00:31:35,477
Dia melangkahi aku dan pasien dan ibunya.
421
00:31:36,020 --> 00:31:38,856
Reseksi tumor sepertinya ide yang bagus.
422
00:31:38,856 --> 00:31:41,442
Apa kau berencana menyertakan Jared?
423
00:31:41,734 --> 00:31:45,446
- Ya. Dia di bagian pompa.
- Itu penghinaan.
424
00:31:45,988 --> 00:31:50,784
Dia harus belajar mengikuti aturan.
Dia telah mempersulit pekerjaanku.
425
00:31:50,993 --> 00:31:52,202
Shaun, duduklah.
426
00:31:57,291 --> 00:32:01,420
Saat kau residen, kau lakukan
semua dengan caramu sendiri.
427
00:32:01,962 --> 00:32:05,382
Kau masih begitu.
Kau menyinggung semua orang.
428
00:32:05,382 --> 00:32:08,260
Kau mempersulit kerja semua,
terutama aku.
429
00:32:08,260 --> 00:32:09,678
Kau menyebalkan.
430
00:32:10,888 --> 00:32:14,767
Tapi kami memberimu ruang belajar,
dan kami belajar darimu.
431
00:32:15,142 --> 00:32:19,021
Kau ubah dirimu jadi aset.
Beri Jared kesempatan yang sama.
432
00:32:19,021 --> 00:32:20,522
Baik, dia melangkahi.
433
00:32:20,522 --> 00:32:25,319
Beri dia kesempatan untuk belajar
dan membuktikan dirinya sebagai aset.
434
00:32:25,986 --> 00:32:28,530
Bahkan jika kaupikir dia menyebalkan.
435
00:32:31,325 --> 00:32:34,703
- Aku akan mempertimbangkannya.
- Baik.
436
00:32:36,705 --> 00:32:38,707
Bergabunglah untuk operasi.
437
00:32:51,970 --> 00:32:55,516
Masukkan perlahan kateter
dan endoskopi ke ventrikel.
438
00:32:57,393 --> 00:33:01,105
Isap dan irigasi kuat
untuk melihat apa yang dilakukan.
439
00:33:03,732 --> 00:33:08,487
Lanjut sepanjang garis tengah
posteroinferior lantai ventrikel ketiga.
440
00:33:10,030 --> 00:33:13,575
- Itu dia. Kita bisa mulai eksisi.
- Gunting bipolar.
441
00:33:19,707 --> 00:33:20,833
Tang.
442
00:33:37,391 --> 00:33:39,810
- Kubawa ini ke patologi.
- Tidak.
443
00:33:41,937 --> 00:33:44,106
Kau akan menutupnya.
444
00:33:45,774 --> 00:33:46,692
Kau yakin?
445
00:33:50,529 --> 00:33:53,282
Ini rencana pembedahanmu.
446
00:33:54,742 --> 00:33:58,412
Kau akan jadi
ahli bedah yang lebih baik secara adil.
447
00:33:58,912 --> 00:34:02,040
Kubawa spesimennya.
dr. Glassman akan awasi.
448
00:34:16,388 --> 00:34:17,514
Aku lapar.
449
00:34:19,975 --> 00:34:21,435
Itu pertanda baik.
450
00:34:21,435 --> 00:34:24,730
Aku akan ke kafe dan beli makanan.
Ada pantangan?
451
00:34:24,730 --> 00:34:27,357
Dia boleh makan nugget ayam sesukanya.
452
00:34:27,524 --> 00:34:30,611
Aku akan turun.
Aku akan bawakan untukmu juga.
453
00:34:30,611 --> 00:34:33,238
Kau belum meninggalkannya sejak awal.
454
00:34:34,281 --> 00:34:37,868
- Itulah ibu yang baik.
- Aku punya guru yang hebat.
455
00:34:39,411 --> 00:34:41,079
Ada yang memberi tahuku
456
00:34:41,079 --> 00:34:45,459
toko suvenir baru saja mendapatkan
volume terbaru Wonder Woman.
457
00:34:46,084 --> 00:34:50,339
- Sungguh? Bisakah kita beli?
- Jika ibumu setuju.
458
00:34:51,131 --> 00:34:55,344
- Tentu saja.
- Tapi jangan berputar-putar dulu. Setuju?
459
00:35:03,602 --> 00:35:05,854
dr. Murphy bisa angkat tumornya.
460
00:35:09,441 --> 00:35:11,985
- Yara?
- dr. Kalu?
461
00:35:14,029 --> 00:35:15,113
Memorinya utuh.
462
00:35:24,081 --> 00:35:27,751
Cahaya tidak memprovokasi kejang.
Dan tics-mu hilang.
463
00:35:29,127 --> 00:35:32,840
- Terima kasih, dr. Kalu.
- Terima kasih, Yara.
464
00:35:54,069 --> 00:35:54,987
dr. Andrews.
465
00:35:56,613 --> 00:35:59,950
Aku dengar tentangmu di kasus Fields.
Kerja bagus.
466
00:36:00,325 --> 00:36:04,162
Terima kasih. Aku datang
untuk meminta bantuanmu.
467
00:36:06,123 --> 00:36:10,919
- Nilai pekerjaanku, bukan Shaun.
- Shaun itu bagian dari keberadaanmu.
468
00:36:10,919 --> 00:36:14,339
Aku menghargainya.
Tapi aku ingin berdiri sendiri.
469
00:36:15,007 --> 00:36:17,926
Jika tenggelam, aku tak mau
menyeret teman.
470
00:36:18,510 --> 00:36:21,221
Aku siap buktikan diri jadi aset RS ini.
471
00:36:23,473 --> 00:36:25,934
- Aku akan mengamati.
- Terima kasih.
472
00:36:54,421 --> 00:36:56,381
Aku minta maaf jadi brengsek.
473
00:37:01,762 --> 00:37:04,765
Kau membuka diri dan aku menutup diri.
474
00:37:07,809 --> 00:37:10,938
Aku harus percayaimu,
kita bisa pikirkan ini.
475
00:37:11,063 --> 00:37:13,315
Kemarin kau bilang
tak mengenalku.
476
00:37:13,315 --> 00:37:16,234
Dokter lucu itu kadang seperti keledai.
477
00:37:31,375 --> 00:37:33,460
Aku belum pernah jatuh cinta.
478
00:37:42,052 --> 00:37:45,097
Ketika berusia 16 tahun,
aku menabrak rakun,
479
00:37:45,097 --> 00:37:48,892
aku tak berhenti karena
terlambat ke pertandingan.
480
00:37:50,185 --> 00:37:51,311
Juga...
481
00:37:53,689 --> 00:37:57,901
Aku suka latte labu rempah,
meskipun aku tahu itu biasa.
482
00:38:00,362 --> 00:38:02,656
Mansetku di resepsi
Shaun dan Lea--
483
00:38:02,656 --> 00:38:03,615
Ya.
484
00:38:05,367 --> 00:38:08,495
Kubeli untukmu
tapi aku suka jadi kusimpan.
485
00:38:11,039 --> 00:38:13,083
Itu menjelaskan banyak hal.
486
00:38:13,083 --> 00:38:17,254
Tapi kau boleh pinjam kapan-kapan.
Mungkin tidak.
487
00:38:22,467 --> 00:38:23,510
Aku sayang kau.
488
00:38:26,471 --> 00:38:28,098
Aku butuh kau percaya.
489
00:38:53,707 --> 00:38:57,586
Aku datang untuk ucapkan selamat malam.
Dan terima kasih.
490
00:38:59,212 --> 00:39:01,256
Mengapa kau berterima kasih?
491
00:39:02,799 --> 00:39:06,136
Karena tak melunak.
Aku salah mengharapkan itu.
492
00:39:06,470 --> 00:39:07,846
Meski kita teman.
493
00:39:10,807 --> 00:39:12,893
Kau seorang dokter yang baik.
494
00:39:15,020 --> 00:39:19,691
Aku ingin terus
menjadi teman dan atasanmu...
495
00:39:20,650 --> 00:39:21,818
dengan batasan.
496
00:39:23,028 --> 00:39:25,447
Kau benar. Kupelajari daftarmu.
497
00:39:25,906 --> 00:39:29,076
Ada satu aturan
yang tidak ada dalam daftar.
498
00:39:34,122 --> 00:39:35,624
Aturan untukku.
499
00:39:40,295 --> 00:39:45,759
Aku akan memanggilmu... dr. Kalu
500
00:39:46,426 --> 00:39:50,764
saat menjadi atasanmu dan
Jared saat kita dalam mode teman.
501
00:39:52,641 --> 00:39:56,353
- Ya. Aku setuju, Shaun.
- Bagus.
502
00:39:57,104 --> 00:40:01,483
Jared, aku ingin mengajakmu minum
untuk merayakan kau kembali.
503
00:40:01,483 --> 00:40:04,778
Tapi ketika aku memeriksa Yara
pasca operasi,
504
00:40:04,778 --> 00:40:07,989
kulihat 8 jahitan,
dia alami pendarahan kecil.
505
00:40:07,989 --> 00:40:11,827
Seharusnya 10 jahitan.
Kau perlu perbaiki teknik jahitmu.
506
00:40:12,744 --> 00:40:14,329
Aku akan berlatih.
507
00:40:15,831 --> 00:40:21,419
Tapi aku hanya ganti penutup tulang kecil.
dr. Glassman menutup galea dan kulit.
508
00:40:23,380 --> 00:40:27,425
dr. Glassman melewatkan dua jahitan?
509
00:40:29,636 --> 00:40:30,637
Kurasa begitu.
510
00:40:32,722 --> 00:40:35,809
- Mau bertemu untuk minum sejam lagi?
- Baik.
511
00:41:20,020 --> 00:41:22,022
Terjemahan subtitle oleh Astrid Prasetya