1
00:00:00,953 --> 00:00:03,024
Eu adoro isso.
2
00:00:03,296 --> 00:00:05,825
O lago, as abetos,
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,498
o ar puro...
4
00:00:07,615 --> 00:00:10,275
Que bom. Você tem 14 minutos
pra aproveitar.
5
00:00:10,379 --> 00:00:12,754
Estamos há quatro horas
e dez minutos do resort,
6
00:00:12,756 --> 00:00:14,807
e sua massagem pré-natal
e limpeza de aura
7
00:00:14,809 --> 00:00:15,997
começam às 17h45,
8
00:00:16,078 --> 00:00:18,680
com seis paradas de descanso
de oito minutos.
9
00:00:18,682 --> 00:00:20,825
Cronometrou minhas pausas
para urinar?
10
00:00:20,827 --> 00:00:22,367
- Generosamente.
- Shaun,
11
00:00:22,369 --> 00:00:25,529
devíamos estar relaxando...
Cronogramas não são relaxantes.
12
00:00:25,607 --> 00:00:26,607
Eu os acho...
13
00:00:27,272 --> 00:00:28,472
Muito calmantes.
14
00:00:29,388 --> 00:00:30,388
Está bem.
15
00:00:31,036 --> 00:00:32,442
São quatorze minutos então.
16
00:00:32,672 --> 00:00:33,672
Treze.
17
00:00:35,892 --> 00:00:37,608
Quatorze está ótimo.
18
00:00:45,198 --> 00:00:46,318
Pobre cachorrinho.
19
00:00:53,874 --> 00:00:55,944
Homem de 47 anos,
múltiplos empalamentos,
20
00:00:55,946 --> 00:00:58,031
desorientado,
grande perda de sangue.
21
00:00:58,033 --> 00:00:59,449
Ultrassom e esparadrapo.
22
00:00:59,451 --> 00:01:00,602
Essas pontas...
23
00:01:00,825 --> 00:01:02,490
Madeira e metal?
24
00:01:02,744 --> 00:01:04,344
Estávamos cortando árvores e...
25
00:01:04,346 --> 00:01:05,799
Uma pá prendeu no triturador.
26
00:01:06,003 --> 00:01:07,040
Trabalha com ele?
27
00:01:07,128 --> 00:01:08,500
Às vezes. Sou filho dele.
28
00:01:08,502 --> 00:01:10,254
São 20 peças.
Vias aéreas evidentes,
29
00:01:10,256 --> 00:01:11,408
e ele tem boa pulsação.
30
00:01:11,962 --> 00:01:12,962
Lalo?
31
00:01:13,141 --> 00:01:14,445
Ele é um paciente meu.
32
00:01:14,505 --> 00:01:16,306
Sem muito fluido livre
no abdômen.
33
00:01:16,409 --> 00:01:18,343
Sem broncoespasmos
ou sibilância.
34
00:01:18,727 --> 00:01:20,887
Não. Fluidos acumulando
no pericárdio.
35
00:01:21,105 --> 00:01:23,598
Mexer na ponta causará
hemorragia. Faremos na SO.
36
00:01:24,910 --> 00:01:26,435
Pai? Pai, consegue me ouvir?
37
00:01:27,227 --> 00:01:28,436
- Não.
- Não, não, pai!
38
00:01:28,438 --> 00:01:29,438
Não!
39
00:01:29,839 --> 00:01:30,939
Vamos levá-lo pra SO!
40
00:01:33,692 --> 00:01:35,170
Ele não pode ter ido longe.
41
00:01:35,300 --> 00:01:38,199
Não sabemos, e esse terreno
é bem irregular,
42
00:01:38,201 --> 00:01:40,865
e sabemos, por experiência,
que floresta é um perigo.
43
00:01:44,669 --> 00:01:46,009
Oi, amiguinho.
44
00:01:47,696 --> 00:01:48,873
Viemos ajudar.
45
00:01:48,875 --> 00:01:50,834
Ele esta com dificuldade
para respirar.
46
00:01:50,836 --> 00:01:52,663
Fratura na perna e nas costelas.
47
00:01:52,921 --> 00:01:54,001
Pobrezinho.
48
00:01:54,128 --> 00:01:56,832
Preciso minimizar
a fratura das costelas.
49
00:01:56,860 --> 00:01:57,940
Mantenha ele parado.
50
00:01:58,513 --> 00:01:59,883
Certo. Aguenta aí, amigo.
51
00:01:59,885 --> 00:02:01,052
Vai ficar tudo bem.
52
00:02:04,264 --> 00:02:05,916
Precisamos ir
para o veterinário.
53
00:02:17,673 --> 00:02:18,673
Vince?
54
00:02:26,119 --> 00:02:28,119
THE GOOD DOCTOR
S06E11 | The Good Boy
55
00:02:28,120 --> 00:02:30,420
LaisRosas / Helo TatiSaaresto
56
00:02:30,422 --> 00:02:32,822
Sossa / Julie Amand@ / Mikae
57
00:02:32,824 --> 00:02:34,424
REVISÃO: D3QU1NH4
58
00:02:35,343 --> 00:02:37,893
- Preciso levá-lo ao St. Bon.
- Não, me trate aqui.
59
00:02:38,309 --> 00:02:41,012
Sou residente novata.
Isso é cirurgia sem supervisão.
60
00:02:41,014 --> 00:02:42,366
Não posso ir ao hospital.
61
00:02:43,359 --> 00:02:45,246
Havia um membro de gangue
na festa.
62
00:02:45,247 --> 00:02:46,325
Violei a condicional.
63
00:02:46,685 --> 00:02:48,769
Se a polícia pega essa bala,
eu sou preso.
64
00:02:48,771 --> 00:02:50,727
Diga a verdade
ao agente de condicional.
65
00:02:50,799 --> 00:02:52,826
Como se o sistema de justiça
fosse justo,
66
00:02:52,912 --> 00:02:54,462
ainda mais com pessoas como eu.
67
00:02:59,569 --> 00:03:01,443
Finalmente dei um jeito
na minha vida.
68
00:03:02,964 --> 00:03:04,204
Tenho um bom trabalho.
69
00:03:04,689 --> 00:03:06,589
Estou tentando me acertar
com a Viva.
70
00:03:07,045 --> 00:03:08,845
Vejo meu bebê
duas vezes por semana.
71
00:03:09,245 --> 00:03:11,214
Se for preso de novo,
posso perder tudo.
72
00:03:13,991 --> 00:03:14,991
Danni...
73
00:03:16,695 --> 00:03:17,695
por favor.
74
00:03:25,657 --> 00:03:27,557
Certo, a bala está perto
da superfície.
75
00:03:29,565 --> 00:03:31,715
Está mais para procedimento
do que cirurgia.
76
00:03:33,772 --> 00:03:34,772
Obrigado.
77
00:03:35,737 --> 00:03:37,774
Tudo bem, vou buscar
umas coisas antes.
78
00:03:40,260 --> 00:03:41,264
Qual é a estratégia?
79
00:03:41,522 --> 00:03:44,045
Devíamos começar
com as pontas mais perigosas...
80
00:03:44,047 --> 00:03:45,897
As duas no tórax,
talvez no abdômen...
81
00:03:45,899 --> 00:03:47,825
Não podemos arriscar
uma hemorragia.
82
00:03:47,827 --> 00:03:50,787
Comece pelas fáceis, ganhe tempo
pra transfusão funcionar.
83
00:03:52,455 --> 00:03:53,811
Dra. Reznick está certa.
84
00:03:53,813 --> 00:03:56,363
Vamos para as extremidades
distais. Pegarei a perna.
85
00:03:56,365 --> 00:03:58,466
Cuide do braço direito.
Pegarei o esquerdo.
86
00:03:59,207 --> 00:04:00,989
Agora que há um adulto
no recinto...
87
00:04:01,071 --> 00:04:02,173
É sempre um prazer...
88
00:04:02,563 --> 00:04:03,863
Um prazer vê-la ir embora.
89
00:04:15,613 --> 00:04:18,082
Então, após o basquete,
na quarta-feira,
90
00:04:18,084 --> 00:04:20,606
vou apresentar o Clay
às maravilhas do Su Cai Bao.
91
00:04:20,608 --> 00:04:21,608
Você topa?
92
00:04:21,610 --> 00:04:23,553
Presumindo que seja comida, sim.
93
00:04:23,974 --> 00:04:26,263
Ótimo. É um encontro.
20h na minha casa.
94
00:04:38,231 --> 00:04:39,731
Não saiu do seu turno noturno?
95
00:04:40,743 --> 00:04:41,883
Muita cafeína.
96
00:04:43,101 --> 00:04:44,945
Estou montando
um simulador de trauma
97
00:04:44,947 --> 00:04:46,447
pra remover corpos estranhos.
98
00:04:47,781 --> 00:04:48,821
Você é estranha.
99
00:04:50,425 --> 00:04:52,032
Provavelmente
virará minha chefe.
100
00:05:02,295 --> 00:05:05,195
Na primeira série implorei
meus pais por um cachorrinho.
101
00:05:05,653 --> 00:05:07,505
Tessa... Labrador de chocolate,
102
00:05:07,613 --> 00:05:08,913
a carinha mais doce.
103
00:05:09,587 --> 00:05:12,142
Na manhã seguinte, Tessa urinou
na pasta do meu pai.
104
00:05:13,118 --> 00:05:14,718
Ele a devolveu naquela noite.
105
00:05:16,033 --> 00:05:17,833
Não parece uma boa ação
parental.
106
00:05:17,923 --> 00:05:18,923
Não foi.
107
00:05:19,008 --> 00:05:21,160
O cão tem o baço ferido,
costelas quebradas,
108
00:05:21,208 --> 00:05:24,671
rádio fraturado,
e lacerações cutâneas.
109
00:05:24,673 --> 00:05:27,050
- Ele precisará...
- Laparoscopia e toracotomia.
110
00:05:27,603 --> 00:05:30,126
Sou cirurgião no hospital
San Jose St. Bonaventure
111
00:05:30,127 --> 00:05:31,167
Vamos embora.
112
00:05:31,169 --> 00:05:32,833
Quando planeja fazer isso?
113
00:05:33,090 --> 00:05:34,090
Não farei.
114
00:05:34,092 --> 00:05:35,654
Não trabalho sem adiantamento,
115
00:05:35,655 --> 00:05:37,685
e como não sabemos
quem são os donos...
116
00:05:37,856 --> 00:05:38,856
Nós pagamos.
117
00:05:39,020 --> 00:05:41,355
Isso... pode ser caro.
118
00:05:41,796 --> 00:05:43,042
Bastante.
119
00:05:43,407 --> 00:05:45,360
Posso encaixar ele
para amanhã de manhã.
120
00:05:49,110 --> 00:05:51,010
Creio que poderíamos
ficar em um motel?
121
00:05:51,074 --> 00:05:53,095
Deveríamos
estar aqui pelo Buddy.
122
00:05:53,128 --> 00:05:54,267
Eu o nomeei de Buddy.
123
00:05:55,902 --> 00:05:56,936
Seja qual for...
124
00:05:57,362 --> 00:05:58,782
seu nome verdadeiro,
125
00:05:59,040 --> 00:06:01,151
é um cachorro, e não é nosso.
126
00:06:01,153 --> 00:06:03,852
E vamos perder
sua massagem pré-natal.
127
00:06:03,854 --> 00:06:06,297
Buddy nos necessita
mais que uma limpeza de aura.
128
00:06:08,577 --> 00:06:09,577
Certo.
129
00:06:09,965 --> 00:06:11,518
É a sua lua de bebê.
130
00:06:22,347 --> 00:06:23,347
Preparado?
131
00:06:30,567 --> 00:06:31,681
É apenas um fragmento.
132
00:06:32,201 --> 00:06:33,648
A bala deve ter estilhaçado.
133
00:06:33,650 --> 00:06:34,992
- Ainda está em mim?
- Sim.
134
00:06:38,079 --> 00:06:40,156
Machucou a fundo sua perna.
135
00:06:40,734 --> 00:06:42,579
Não consigo localizar
o resto da bala
136
00:06:42,581 --> 00:06:44,370
a menos
que corte mais seu músculo.
137
00:06:44,794 --> 00:06:45,939
Então corte.
138
00:06:47,924 --> 00:06:49,482
Preciso de uma segunda opinião.
139
00:06:51,425 --> 00:06:52,425
Uma perguntinha...
140
00:06:52,468 --> 00:06:55,051
se uma bala está presa
atrás do vasto medial...
141
00:06:55,054 --> 00:06:56,268
É para seu simulador?
142
00:06:56,392 --> 00:06:58,349
Sim, é um cenário
que estou praticando.
143
00:06:59,476 --> 00:07:01,177
Como decidir
se devo deixá-la lá?
144
00:07:01,394 --> 00:07:02,614
Bem, depende da visão.
145
00:07:03,037 --> 00:07:04,404
E se estiver indo às cegas?
146
00:07:05,667 --> 00:07:08,066
Depende do ângulo de entrada,
147
00:07:08,068 --> 00:07:09,275
calibre da bala,
148
00:07:09,277 --> 00:07:10,348
localização exata.
149
00:07:10,597 --> 00:07:12,244
Certo, vou descobrir isso.
150
00:07:13,352 --> 00:07:14,352
Dani...
151
00:07:15,790 --> 00:07:18,244
Que tal me dizer o que
realmente está acontecendo?
152
00:07:21,330 --> 00:07:24,004
Removendo a ponta lateral
esquerda até o meio da coxa.
153
00:07:24,079 --> 00:07:26,008
Irrigando a ponta
perto do esterno.
154
00:07:26,010 --> 00:07:27,455
Sem sinais de pneumotórax.
155
00:07:27,457 --> 00:07:28,502
Começando no ombro.
156
00:07:29,922 --> 00:07:31,424
Perdi o pulso. Em taquicardia.
157
00:07:31,426 --> 00:07:33,551
- Pás cardíacas.
- Preparando.
158
00:07:36,161 --> 00:07:37,845
Em parada cardíaca.
Pás cardíacas?
159
00:07:37,847 --> 00:07:38,887
Quase prontas.
160
00:07:39,776 --> 00:07:41,969
Não há tempo.
Iniciando a massagem cardíaca.
161
00:07:43,894 --> 00:07:45,229
Aplique 1mg de epinefrina.
162
00:07:56,844 --> 00:07:58,323
Temos ritmo sinusal.
163
00:07:58,367 --> 00:07:59,942
Pressão arterial normalizando.
164
00:07:59,944 --> 00:08:01,133
Bom trabalho, Dr. Park.
165
00:08:02,004 --> 00:08:03,672
Farei uma dissecação
mais precisa.
166
00:08:03,674 --> 00:08:05,092
O corpo dele não aguentará.
167
00:08:05,284 --> 00:08:07,269
Tomografia inteira,
angiotomografia,
168
00:08:07,270 --> 00:08:09,253
transfusão,
e retomamos pela manhã.
169
00:08:11,026 --> 00:08:12,191
Nove pontas fora,
170
00:08:12,757 --> 00:08:13,757
faltando 11.
171
00:08:16,235 --> 00:08:18,302
Definitivamente
está na face medial.
172
00:08:19,053 --> 00:08:20,053
Fluxo sanguíneo?
173
00:08:20,181 --> 00:08:22,716
Bons pulsos. Função nervosa
da perna está intacta.
174
00:08:22,934 --> 00:08:25,471
Em uma sala de cirurgia,
deixaríamos a bala dentro.
175
00:08:25,473 --> 00:08:26,977
Entendi. Obrigada.
176
00:08:27,063 --> 00:08:28,969
Fecharei a ferida
e mandá-lo pra casa.
177
00:08:28,971 --> 00:08:30,399
Pode desligar o vídeo?
178
00:08:33,819 --> 00:08:36,243
Não gosto muito de ser enganado.
179
00:08:37,349 --> 00:08:38,662
Não vai acontecer de novo.
180
00:08:39,496 --> 00:08:40,616
Obrigada, Asher.
181
00:08:43,578 --> 00:08:44,578
Há...
182
00:08:45,368 --> 00:08:46,874
uma mancha no chão.
183
00:08:53,756 --> 00:08:55,716
Agora há uma almofada
no chão.
184
00:08:56,504 --> 00:08:58,127
Eles deveriam limpar
o carpete.
185
00:08:58,129 --> 00:08:59,500
Vou ligar para a recepção.
186
00:09:02,501 --> 00:09:03,648
Está grudento!
187
00:09:04,987 --> 00:09:07,466
Talvez eu tenha exagerado.
188
00:09:07,468 --> 00:09:08,938
- Realmente.
- Eu...
189
00:09:09,818 --> 00:09:11,320
Achei que você amasse animais.
190
00:09:11,322 --> 00:09:12,843
Eu amo coelhos e peixes.
191
00:09:12,847 --> 00:09:15,464
Eles não babam, pulam em você
ou fazem bagunça.
192
00:09:15,528 --> 00:09:17,731
Tem alguém prestes
a entrar nas nossas vidas,
193
00:09:17,733 --> 00:09:21,138
que vai babar,
pular em nós e fazer bagunça.
194
00:09:21,140 --> 00:09:23,327
Se está falando
sobre nosso filho...
195
00:09:23,329 --> 00:09:25,383
Claro que estou
falando sobre nosso filho.
196
00:09:27,508 --> 00:09:28,508
Desculpa.
197
00:09:29,283 --> 00:09:30,938
Claramente estamos estressados.
198
00:09:32,152 --> 00:09:33,879
Não acho que estou estressado.
199
00:09:34,421 --> 00:09:35,421
Certo.
200
00:09:36,075 --> 00:09:37,075
Só eu estou.
201
00:09:38,071 --> 00:09:39,071
E estou cansada.
202
00:09:39,073 --> 00:09:40,081
E...
203
00:09:40,688 --> 00:09:42,461
vou me preparar para dormir.
204
00:10:05,464 --> 00:10:06,552
Algo está errado.
205
00:10:12,949 --> 00:10:14,103
Isso está infectado.
206
00:10:15,209 --> 00:10:17,717
Se não tirar o resto da bala,
você ficará séptico.
207
00:10:18,399 --> 00:10:19,932
Pode fazer isso aqui, certo?
208
00:10:21,895 --> 00:10:22,895
Eu não deveria.
209
00:10:24,104 --> 00:10:25,441
Você já chegou até aqui.
210
00:10:26,325 --> 00:10:27,325
Por favor.
211
00:10:31,266 --> 00:10:32,773
Certo, vou precisar de ajuda.
212
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
Durante a cirurgia,
213
00:10:36,877 --> 00:10:39,092
descobrimos fraturas
sacrais e lombares.
214
00:10:39,094 --> 00:10:40,177
O que isso significa?
215
00:10:40,320 --> 00:10:42,396
O cachorro terá dificuldade
para andar
216
00:10:42,397 --> 00:10:44,653
e terá incontinência.
217
00:10:45,981 --> 00:10:46,988
Então...
218
00:10:47,343 --> 00:10:48,743
uma segunda cirurgia?
219
00:10:49,025 --> 00:10:50,399
Improvável que seja eficaz.
220
00:10:50,445 --> 00:10:53,083
O cachorro ainda estaria
em risco de infecções,
221
00:10:53,084 --> 00:10:55,009
infecções urinárias
222
00:10:55,071 --> 00:10:56,580
e exigirá cuidados constantes.
223
00:10:57,095 --> 00:10:59,005
A eutanásia seria mais humano.
224
00:10:59,508 --> 00:11:02,005
Trouxemos ele para ser salvo,
não para matá-lo.
225
00:11:04,739 --> 00:11:06,548
Eu vou encontrar a família dele.
226
00:11:06,707 --> 00:11:09,347
E se não encontrar,
acharei uma nova família.
227
00:11:09,863 --> 00:11:13,360
E você encontrará uma cirurgia
para tratar a incontinência.
228
00:11:14,197 --> 00:11:18,424
O Dr. Sinclair é o especialista
em medicina veterinária.
229
00:11:18,425 --> 00:11:20,825
Se ele não consegue pensar
em uma cirurgia eficaz
230
00:11:20,826 --> 00:11:23,026
para incontinência,
provavelmente não há uma.
231
00:11:23,027 --> 00:11:26,721
Nesse caso, é muito improvável
que o cachorro seja adotado.
232
00:11:27,021 --> 00:11:28,271
Então nós vamos adotá-lo.
233
00:11:29,907 --> 00:11:32,208
Eu vou encontrar uma cirurgia.
234
00:11:39,412 --> 00:11:41,716
- Onde estão os materiais?
- Eu não trouxe.
235
00:11:41,717 --> 00:11:43,345
Não devia fazer isso, Danni.
236
00:11:43,411 --> 00:11:45,170
- É uma cirurgia.
- Vai embora.
237
00:11:45,788 --> 00:11:47,688
Me deixe ajudar
a levá-lo ao hospital.
238
00:11:47,832 --> 00:11:49,447
- Sem chance.
- Por que não?
239
00:11:49,449 --> 00:11:51,292
Se não vai ajudar, por que veio?
240
00:11:51,294 --> 00:11:53,752
Porque eu não queria
te abandonar.
241
00:11:53,754 --> 00:11:55,154
Então não me abandone.
242
00:11:55,761 --> 00:11:57,962
Eu busco os suprimentos.
243
00:11:57,963 --> 00:11:59,741
Só preciso que me guie.
244
00:12:01,519 --> 00:12:03,149
Nem precisa tocar nele.
245
00:12:05,131 --> 00:12:07,727
Se isso vazar,
eu assumo a culpa.
246
00:12:11,817 --> 00:12:13,917
Por isso entrou
em taquicardia ventricular.
247
00:12:13,944 --> 00:12:16,944
A ponta no ombro danificou
as estruturas críticas na área.
248
00:12:16,946 --> 00:12:19,946
Vamos fazer desvio da carótida
para a subclávia antes.
249
00:12:19,948 --> 00:12:22,848
- Pode ter taquicardia.
- Precisamos remover a ponta.
250
00:12:22,850 --> 00:12:24,368
A menos que amputemos o braço.
251
00:12:25,411 --> 00:12:27,884
Na condição atual,
é uma cirurgia menos arriscada.
252
00:12:28,534 --> 00:12:30,533
Depende do que Lalo
quer arriscar.
253
00:12:30,534 --> 00:12:32,134
E não podemos perguntar para ele
254
00:12:32,135 --> 00:12:34,335
porque está instável
tirá-lo do respirador.
255
00:12:35,128 --> 00:12:36,435
Perguntamos ao filho dele.
256
00:12:37,886 --> 00:12:39,286
Ele tem 16 anos.
257
00:12:39,317 --> 00:12:41,217
Ele não é autorizado
para fazer isso.
258
00:12:41,219 --> 00:12:43,897
Claro, mas ele sabe melhor
o que o pai iria querer.
259
00:12:47,392 --> 00:12:48,392
Falem com ele.
260
00:12:52,730 --> 00:12:55,285
CACHORRO ENCONTRADO
261
00:12:58,427 --> 00:13:00,165
Buddy.
262
00:13:00,542 --> 00:13:02,042
Está tudo bem.
263
00:13:02,409 --> 00:13:04,196
Nós vamos encontrar
seus donos.
264
00:13:06,323 --> 00:13:07,551
Você está bem?
265
00:13:07,662 --> 00:13:09,071
Sim. Tudo bem.
266
00:13:09,822 --> 00:13:11,830
Estava tentando
acariciar o cachorro?
267
00:13:11,957 --> 00:13:13,157
Não.
268
00:13:14,732 --> 00:13:18,238
Nunca toque um animal ferido
perto de sua ferida.
269
00:13:18,297 --> 00:13:19,497
Eu sei.
270
00:13:20,175 --> 00:13:22,431
Vou começar a colocar
os panfletos.
271
00:13:29,483 --> 00:13:30,893
Fazendo a incisão.
272
00:13:33,920 --> 00:13:36,584
Dissecando o músculo
para liberar a purulência.
273
00:13:42,267 --> 00:13:43,367
Qual é o nome dela?
274
00:13:44,691 --> 00:13:45,891
Lila.
275
00:13:46,283 --> 00:13:47,583
Como ela é?
276
00:13:49,265 --> 00:13:51,092
A primeira vez que viu neve,
277
00:13:51,649 --> 00:13:52,845
ela saiu correndo
278
00:13:53,332 --> 00:13:54,696
sem luvas, sem touca.
279
00:13:55,835 --> 00:13:57,860
Tive que arrastá-la de volta
antes que
280
00:13:58,462 --> 00:13:59,502
ficasse azul.
281
00:14:02,946 --> 00:14:04,212
Ela é como eu,
282
00:14:05,408 --> 00:14:06,906
nunca escuta ninguém.
283
00:14:08,254 --> 00:14:10,198
Parece a Powell, na verdade.
284
00:14:14,478 --> 00:14:16,868
Sei que posso ser
285
00:14:17,564 --> 00:14:18,878
um pouco demais.
286
00:14:20,306 --> 00:14:22,139
Meus pais eram muito difíceis.
287
00:14:23,095 --> 00:14:26,711
Aprendi desde muito jovem que,
se não reagisse com força,
288
00:14:27,289 --> 00:14:28,889
seria manipulada.
289
00:14:29,267 --> 00:14:31,529
Então isso me ajudou,
290
00:14:31,763 --> 00:14:33,880
especialmente
depois que perdi minha perna.
291
00:14:34,331 --> 00:14:37,249
Meu orientador me disse
que eu não deveria ser cirurgiã
292
00:14:37,251 --> 00:14:39,774
porque não seria capaz
de ficar horas em pé na SO.
293
00:14:40,704 --> 00:14:41,786
Mas eu consigo.
294
00:14:42,188 --> 00:14:43,688
E estou.
295
00:14:46,832 --> 00:14:48,532
Danni, você está bem?
296
00:14:48,888 --> 00:14:49,914
É a Audrey.
297
00:14:50,431 --> 00:14:52,581
Faltei meu turno esta manhã.
298
00:14:52,856 --> 00:14:55,181
Disse a ela
que era emergência familiar.
299
00:14:57,063 --> 00:14:58,563
Ela ligou e mandou mensagem.
300
00:14:58,606 --> 00:15:00,614
Isto não é nada bom.
301
00:15:00,775 --> 00:15:02,007
Eu sei.
302
00:15:02,902 --> 00:15:05,328
- Espera! Onde você...
- Silêncio!
303
00:15:09,345 --> 00:15:11,405
- Oi.
- Oi. Está tudo bem?
304
00:15:11,406 --> 00:15:14,653
Sim, um bom amigo
está tendo alguns problemas.
305
00:15:15,451 --> 00:15:17,065
Ainda estamos no meio.
306
00:15:17,914 --> 00:15:20,022
Depois do Perez,
eu fiquei preocupada.
307
00:15:20,024 --> 00:15:21,420
Só queria ver como estava.
308
00:15:22,236 --> 00:15:24,222
Obrigada. Eu entendo.
309
00:15:24,757 --> 00:15:26,357
- Vai trabalhar amanhã?
- Sim.
310
00:15:29,010 --> 00:15:30,410
O que foi isso?
311
00:15:37,943 --> 00:15:39,143
Oi.
312
00:15:42,348 --> 00:15:44,587
Se removermos a ponta
do ombro do seu pai
313
00:15:44,588 --> 00:15:47,253
pode causar complicações
que o matarão.
314
00:15:49,672 --> 00:15:50,752
Qual a probabilidade?
315
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
Talvez uma chance de 5% a 10%.
316
00:15:53,881 --> 00:15:56,862
A opção mais segura
seria amputar o braço.
317
00:15:59,713 --> 00:16:00,719
Então, vocês estão
318
00:16:00,721 --> 00:16:03,650
me pedindo pra decidir se
podem cortar o braço do meu pai?
319
00:16:03,651 --> 00:16:04,919
Não, não estamos.
320
00:16:05,493 --> 00:16:07,239
Só queremos descobrir
o que seu pai
321
00:16:07,245 --> 00:16:09,283
decidiria,
se estivesse acordado.
322
00:16:12,530 --> 00:16:14,337
Você tem mais alguém?
323
00:16:14,731 --> 00:16:16,665
Família ou amigos que te ajudem?
324
00:16:17,749 --> 00:16:18,749
Na verdade, não.
325
00:16:20,213 --> 00:16:21,253
Minha mãe morreu.
326
00:16:21,406 --> 00:16:23,432
O resto da família
está em El Salvador.
327
00:16:23,742 --> 00:16:26,048
Ele costumava trabalhar
com outros jardineiros?
328
00:16:26,080 --> 00:16:29,280
Comigo. Eu ajudava de manhã,
antes da escola.
329
00:16:30,696 --> 00:16:32,763
Ele caiu de um telhado
no inverno passado.
330
00:16:33,363 --> 00:16:34,577
Teve uma concussão.
331
00:16:35,229 --> 00:16:37,578
Eu fiquei no lugar
e deu certo.
332
00:16:37,744 --> 00:16:39,425
Sei que isso é diferente,
333
00:16:40,887 --> 00:16:42,094
mas ele sempre diz:
334
00:16:42,100 --> 00:16:44,240
"Se ficarmos juntos,
daremos um jeito."
335
00:16:49,122 --> 00:16:51,494
Se for preciso cortar o braço
para ele viver...
336
00:16:52,961 --> 00:16:53,961
então corte.
337
00:16:55,964 --> 00:16:57,090
É o que ele decidiria.
338
00:17:03,863 --> 00:17:06,314
Por que está falando comigo
sobre operar um cão?
339
00:17:06,452 --> 00:17:07,732
Lea me pediu.
340
00:17:07,734 --> 00:17:10,194
Ela está muito estressada,
não sei o porquê.
341
00:17:10,196 --> 00:17:12,719
Considerando o que ela
vem passando... entende?
342
00:17:12,903 --> 00:17:15,653
Mas ela sabe que a gravidez
está segura agora.
343
00:17:15,704 --> 00:17:19,055
Não se supera um negócio desses
em uma semana!
344
00:17:19,380 --> 00:17:22,644
Certo, quanto tempo
ela vai precisar?
345
00:17:22,667 --> 00:17:24,084
Não sei, Shaun.
346
00:17:24,086 --> 00:17:27,030
Talvez esse nem seja
o problema principal.
347
00:17:29,011 --> 00:17:30,031
Talvez...
348
00:17:30,670 --> 00:17:33,350
Lea esteja preocupada
em virar mãe?
349
00:17:33,352 --> 00:17:34,656
Ela não seria a primeira.
350
00:17:34,724 --> 00:17:36,785
Não está preocupado
de virar pai?
351
00:17:37,435 --> 00:17:38,435
Um pouco.
352
00:17:39,681 --> 00:17:42,857
Choro de bebê pode ser bem alto,
e seus puns e vômitos
353
00:17:42,858 --> 00:17:44,671
podem ser bem nojentos
e fedidos.
354
00:17:45,589 --> 00:17:48,029
Mas eu comprei fones de ouvido,
355
00:17:48,038 --> 00:17:49,855
e óleo de hortelã para o nariz.
356
00:17:49,857 --> 00:17:52,543
E vou manter um estoque
de jalecos cirúrgicos em casa.
357
00:17:52,843 --> 00:17:54,556
Você pensou em tudo mesmo!
358
00:17:55,005 --> 00:17:58,072
Sim. Como posso ajudar a Lea
a ficar menos preocupada?
359
00:17:58,672 --> 00:18:00,165
Não sei, Shaun.
360
00:18:00,631 --> 00:18:03,231
Você não sabe qual é
o problema, certo?
361
00:18:03,284 --> 00:18:04,294
Então,
362
00:18:04,296 --> 00:18:07,612
eu conversaria com ela
diria que notei o estresse dela,
363
00:18:07,614 --> 00:18:09,239
e perguntaria qual é o problema.
364
00:18:09,991 --> 00:18:11,754
Me envie os exames do cachorro.
365
00:18:27,524 --> 00:18:29,104
Ele está estável, por enquanto.
366
00:18:29,106 --> 00:18:30,908
- Sinto muito.
- Você devia mesmo.
367
00:18:30,974 --> 00:18:32,635
Se for culpar alguém,
culpe a mim.
368
00:18:32,734 --> 00:18:35,301
Eu vou. Isso foi anti-ético,
estúpido,
369
00:18:35,676 --> 00:18:38,003
e, se ele morrer,
pode virar um crime.
370
00:18:39,634 --> 00:18:41,244
Vince ia morrer de sepse.
371
00:18:41,246 --> 00:18:42,673
- Chamasse a ambulância.
- E?
372
00:18:42,821 --> 00:18:44,874
Não podem obrigá-lo
a ir ao hospital.
373
00:18:44,876 --> 00:18:46,436
Podem, se estiver inconsciente.
374
00:18:46,438 --> 00:18:47,837
Mas poderia já estar morto.
375
00:18:49,643 --> 00:18:51,909
A única forma de garantir
que ele viva
376
00:18:52,264 --> 00:18:53,634
é operá-lo aqui.
377
00:18:53,636 --> 00:18:55,714
Você é cirurgiã de traumas.
Seria simples
378
00:18:56,073 --> 00:18:57,200
e ético.
379
00:18:57,304 --> 00:18:59,218
- Quem é esse cara?
- Eu já disse,
380
00:18:59,306 --> 00:19:01,023
é um amigo da Marinha.
381
00:19:01,051 --> 00:19:03,507
Que está em condicional...
ou o quê?
382
00:19:05,621 --> 00:19:07,734
- Isso não importa.
- Para mim, sim.
383
00:19:13,212 --> 00:19:15,272
Vince foi o primeiro a chegar
no acidente.
384
00:19:15,423 --> 00:19:17,183
Ele fez o torniquete
na minha perna.
385
00:19:18,664 --> 00:19:20,097
Ele segurou a minha mão,
386
00:19:20,494 --> 00:19:21,573
me confortou,
387
00:19:21,662 --> 00:19:23,426
foi o único, naquele dia
388
00:19:23,879 --> 00:19:25,686
que me olhou nos olhos.
389
00:19:25,688 --> 00:19:28,671
Todos os outros estavam
com muito medo, muito surtados
390
00:19:29,113 --> 00:19:30,173
ou com muito nojo.
391
00:19:35,385 --> 00:19:36,385
Me desculpe.
392
00:19:40,773 --> 00:19:42,054
Pode nos dar um minuto?
393
00:19:48,684 --> 00:19:51,763
Se eu não tivesse te avisado
daquela cirurgia, há 4 meses,
394
00:19:52,604 --> 00:19:54,242
Você podia ter ficado pior
395
00:19:54,244 --> 00:19:55,570
ou morrido na mesa.
396
00:19:56,737 --> 00:19:58,290
Sabendo disso ou não,
397
00:19:58,897 --> 00:19:59,919
precisou de mim.
398
00:20:01,994 --> 00:20:04,601
E agora, Audrey,
eu preciso de você!
399
00:20:09,031 --> 00:20:10,974
Vou ajudar seu amigo.
400
00:20:11,886 --> 00:20:13,745
Depois lidaremos
com o que você fez.
401
00:20:22,462 --> 00:20:25,894
Coloquei um monte de panfletos,
liguei para diversos abrigos
402
00:20:25,900 --> 00:20:27,580
e hospitais veterinários e...
403
00:20:28,412 --> 00:20:30,568
O Glassman teve alguma ideia?
404
00:20:30,713 --> 00:20:31,713
Sim.
405
00:20:31,715 --> 00:20:33,280
Que eu devia falar com você.
406
00:20:33,446 --> 00:20:34,922
Notei que anda estressada
407
00:20:34,923 --> 00:20:37,161
e não sei bem o porquê
408
00:20:37,162 --> 00:20:39,466
mas talvez esteja preocupada
com a maternidade.
409
00:20:41,283 --> 00:20:43,974
Estava falando sobre
a cirurgia do cachorro.
410
00:20:45,021 --> 00:20:46,023
Mas...
411
00:20:46,874 --> 00:20:48,949
sim, estou preocupada.
412
00:20:51,133 --> 00:20:52,971
Você não deveria.
413
00:20:54,049 --> 00:20:55,329
Vai se dar muito bem.
414
00:20:57,213 --> 00:20:58,213
Obrigada.
415
00:20:59,520 --> 00:21:02,143
E você será um ótimo pai
para nosso filho. Mas,
416
00:21:02,145 --> 00:21:03,172
e se...
417
00:21:03,982 --> 00:21:06,123
formos incompatíveis
como pais?
418
00:21:06,425 --> 00:21:08,959
Não concordamos
nem em como lavar a louça.
419
00:21:09,093 --> 00:21:10,963
E, olha a gente com o cachorro.
420
00:21:11,192 --> 00:21:13,343
Estamos discutindo,
Buddy me odeia.
421
00:21:14,843 --> 00:21:15,843
Eu menti.
422
00:21:16,133 --> 00:21:18,673
Ele rosnou quando fiz carinho
perto dos pontos.
423
00:21:18,813 --> 00:21:21,013
Eu achei mesmo.
424
00:21:21,704 --> 00:21:24,371
Vamos trabalhar como um time
425
00:21:24,730 --> 00:21:26,117
e descobrir juntos.
426
00:21:29,103 --> 00:21:30,150
Mas...
427
00:21:30,643 --> 00:21:32,777
E se não soubermos como?
428
00:21:33,113 --> 00:21:36,185
Nós dois tivemos
péssimos modelos parentais.
429
00:21:36,499 --> 00:21:39,456
Eu não acho que sou
como meus pais.
430
00:21:39,458 --> 00:21:41,751
E não pretendo tratar
nossos filhos
431
00:21:41,752 --> 00:21:43,411
como fizeram comigo e com Steve.
432
00:21:43,633 --> 00:21:46,953
Posso ver meus pais em mim
mais do que realmente gostaria.
433
00:21:46,955 --> 00:21:48,047
Eu posso ser...
434
00:21:48,167 --> 00:21:51,502
teimosa como meu pai
e esquisita como minha mãe.
435
00:21:51,514 --> 00:21:52,716
Eu não posso te dizer
436
00:21:52,959 --> 00:21:55,256
quantas vezes
eu fiquei depois da aula
437
00:21:55,257 --> 00:21:56,966
porque ela esquecia de me pegar.
438
00:21:59,582 --> 00:22:01,716
E se eu errar como eles?
439
00:22:05,221 --> 00:22:07,776
Você, provavelmente, vai,
440
00:22:07,777 --> 00:22:08,975
algumas vezes,
441
00:22:10,097 --> 00:22:13,107
dessas maneiras...
de outras maneiras também.
442
00:22:13,153 --> 00:22:14,833
Eu, provavelmente, também.
443
00:22:16,130 --> 00:22:18,696
Mas vamos nos apoiar...
444
00:22:19,297 --> 00:22:20,698
e cada...
445
00:22:30,220 --> 00:22:32,006
ESTABILIZAÇÃO ESPINHAL
446
00:22:35,543 --> 00:22:37,343
Sei como ajudar o cachorro.
447
00:22:39,442 --> 00:22:41,424
Vou injetar mais lidocaína.
448
00:22:44,343 --> 00:22:45,749
Ligue a sonda de ultrassom.
449
00:22:52,304 --> 00:22:53,710
Como você acabou na prisão?
450
00:22:56,273 --> 00:22:59,057
Quando voltei do Afeganistão,
não conseguia dormir.
451
00:22:59,450 --> 00:23:01,193
Ficava deitado
olhando para a porta
452
00:23:01,195 --> 00:23:03,368
esperando alguém vir até mim
e...
453
00:23:06,919 --> 00:23:08,258
Eu estava em um bar e...
454
00:23:08,260 --> 00:23:10,163
Pensei que um cara
olhou torto pra mim.
455
00:23:11,063 --> 00:23:12,413
Você está recebendo ajuda?
456
00:23:14,205 --> 00:23:15,585
Estou tomando remédios...
457
00:23:16,206 --> 00:23:17,390
e em terapia.
458
00:23:20,549 --> 00:23:22,423
Eu não quero ser o que eu era.
459
00:23:23,388 --> 00:23:24,762
Quero ser um bom homem...
460
00:23:25,625 --> 00:23:26,810
para a minha família.
461
00:23:29,353 --> 00:23:30,643
Eu não vejo a bala.
462
00:23:31,738 --> 00:23:33,418
Deve ter migrado.
463
00:23:36,853 --> 00:23:38,578
Três centímetros de profundidade
464
00:23:38,579 --> 00:23:40,403
do fêmur no adutor magno.
465
00:23:40,405 --> 00:23:41,721
E o que isso significa?
466
00:23:41,733 --> 00:23:43,467
É mais difícil chegar agora.
467
00:23:46,933 --> 00:23:48,035
Podemos fazer isso.
468
00:23:52,143 --> 00:23:53,183
Isso vai doer.
469
00:23:56,423 --> 00:23:57,997
Vamos amputar. Reserve a SO.
470
00:23:57,999 --> 00:23:58,999
É pra já.
471
00:24:00,077 --> 00:24:01,691
Acho que devemos salvar o braço.
472
00:24:02,841 --> 00:24:04,729
Não ouviu o que Dylan
acabou de dizer?
473
00:24:04,731 --> 00:24:07,550
Ouvi um filho que fará tudo
para garantir que o pai viva.
474
00:24:07,822 --> 00:24:10,041
Mas pode não ser
o que o pai gostaria.
475
00:24:10,468 --> 00:24:13,079
Lalo é um trabalhador braçal,
pobre e sem documentos.
476
00:24:13,081 --> 00:24:14,521
Sem sistema de suporte.
477
00:24:14,523 --> 00:24:16,306
Se ele não for jardineiro, e aí?
478
00:24:16,313 --> 00:24:17,889
Dylan nos disse.
479
00:24:18,026 --> 00:24:19,127
Eles vão dar um jeito.
480
00:24:19,129 --> 00:24:21,120
Dylan sai da escola
para cuidar do pai.
481
00:24:21,153 --> 00:24:23,381
Ele já trabalha no lugar do pai.
482
00:24:23,573 --> 00:24:25,307
Já cuidou dele antes.
483
00:24:25,493 --> 00:24:28,843
O futuro que Lalo construiu
para o filho, sumirá.
484
00:24:29,325 --> 00:24:31,333
Sabe o que mais arruinaria
o futuro dele?
485
00:24:31,655 --> 00:24:33,095
Ter um pai morto.
486
00:24:35,571 --> 00:24:37,188
Lalo correria o risco.
487
00:24:41,053 --> 00:24:43,739
Morgan ouviu o que você ouviu,
mas entendeu diferente.
488
00:24:43,753 --> 00:24:44,756
Ela não é mãe.
489
00:24:46,209 --> 00:24:47,593
Nada sensível da sua parte.
490
00:24:50,348 --> 00:24:52,103
Mas não significa
que esteja errado.
491
00:24:54,635 --> 00:24:56,158
Consegue salvar o braço dele?
492
00:24:56,273 --> 00:24:57,313
Sim.
493
00:24:59,432 --> 00:25:00,653
Então, vamos fazer isso.
494
00:25:07,193 --> 00:25:08,866
Você foi sacana.
495
00:25:10,130 --> 00:25:12,490
Estou cansada de ouvir
que pessoas sem filhos
496
00:25:12,492 --> 00:25:14,406
não entendem
o que é amar alguém.
497
00:25:14,630 --> 00:25:17,240
Existe o amor e existe ser pai.
498
00:25:17,241 --> 00:25:18,960
Em nove meses,
você vai entenderá.
499
00:25:23,005 --> 00:25:25,466
Depois de perfurar a lâmina
de L4 até S1,
500
00:25:25,467 --> 00:25:27,286
usaremos uma punção Kerrison
501
00:25:27,288 --> 00:25:29,730
para remover fragmentos
de 2 milímetros por vez,
502
00:25:29,732 --> 00:25:32,342
e daremos suporte à coluna
com parafusos e hastes.
503
00:25:32,343 --> 00:25:34,225
E é assim que vamos corrigir
504
00:25:34,258 --> 00:25:36,782
a incontinência
e a fraqueza nas pernas.
505
00:25:37,015 --> 00:25:38,521
E por nós, quero dizer você.
506
00:25:39,499 --> 00:25:41,904
Um pouco fora da minha alçada.
507
00:25:41,921 --> 00:25:43,613
Por isso que chamaram
o suplente
508
00:25:44,863 --> 00:25:47,734
Sim. Você é um especialista...
em humanos.
509
00:25:48,121 --> 00:25:50,005
Ainda não estou certo disso.
510
00:25:50,007 --> 00:25:51,663
Por que não pode fazer
a cirurgia?
511
00:25:53,649 --> 00:25:56,905
O Buddy é inocente
e precisa da nossa ajuda.
512
00:25:57,205 --> 00:25:59,623
E trabalhei muito com o Shaun
e o Dr. Glassman
513
00:25:59,625 --> 00:26:01,051
para podermos salvá-lo.
514
00:26:01,065 --> 00:26:03,698
Eu reconheço que você tem
perguntas válidas.
515
00:26:03,700 --> 00:26:06,458
E sei que meus hormônios
estão falando por mim agora,
516
00:26:06,460 --> 00:26:08,482
e o apego a um cachorro
que conheci ontem
517
00:26:08,484 --> 00:26:10,871
não faz sentido para você,
mas é real.
518
00:26:11,251 --> 00:26:13,518
E preciso que Buddy
fique bem. Então...
519
00:26:14,167 --> 00:26:16,865
Peço a você que deixe
de lado as suas preocupações
520
00:26:16,867 --> 00:26:18,477
e ajude-nos a ajudar o Buddy.
521
00:26:22,571 --> 00:26:24,251
Quem vai pagar por isso?
522
00:26:31,417 --> 00:26:32,607
Sério mesmo?
523
00:26:33,630 --> 00:26:35,203
Preciso de fórceps mais longos.
524
00:26:35,880 --> 00:26:36,888
Deus.
525
00:26:36,889 --> 00:26:38,453
- Estamos quase lá.
- Não.
526
00:26:40,701 --> 00:26:41,707
Vince?
527
00:26:42,115 --> 00:26:43,121
Vince!
528
00:26:45,977 --> 00:26:46,977
Está frio.
529
00:26:51,176 --> 00:26:52,385
Pulsos fracos.
530
00:26:52,540 --> 00:26:54,593
O fragmento deve ter
causado uma trombose.
531
00:26:56,133 --> 00:26:58,143
Vou chamar a ambulância.
Dê mais fluidos.
532
00:27:02,756 --> 00:27:05,410
Preciso de uma ambulância
no 302 da West Holden Drive,
533
00:27:05,412 --> 00:27:06,436
apartamento 2A.
534
00:27:07,826 --> 00:27:10,049
Vamos tentar salvar
o braço do seu pai.
535
00:27:12,287 --> 00:27:13,658
- Ele melhorou?
- Não.
536
00:27:15,341 --> 00:27:17,440
Mas decidimos
que vale a pena o risco.
537
00:27:22,041 --> 00:27:23,655
Por que me perguntaram,
então?
538
00:27:24,475 --> 00:27:26,825
Para estragar tudo
e tomar a decisão errada?
539
00:27:26,827 --> 00:27:27,977
Você não estragou tudo.
540
00:27:29,266 --> 00:27:31,166
Ele não tira um dia de folga
541
00:27:31,168 --> 00:27:32,168
em seis anos.
542
00:27:33,995 --> 00:27:37,179
Ele usa roupas velhas, para eu
poder ter novas para a escola.
543
00:27:40,173 --> 00:27:41,873
Ele desistiu de toda a sua vida
544
00:27:41,882 --> 00:27:43,332
para ter certeza que seja...
545
00:27:44,367 --> 00:27:46,167
feliz e saudável
546
00:27:47,164 --> 00:27:48,164
e estar a salvo.
547
00:27:51,220 --> 00:27:52,735
Só estava tentando ajudá-lo...
548
00:27:52,805 --> 00:27:53,806
Você ajudou.
549
00:27:55,966 --> 00:27:58,166
Você nos deu a informação
que precisávamos.
550
00:28:00,477 --> 00:28:01,477
Certo.
551
00:28:06,765 --> 00:28:07,765
Lâmina dez.
552
00:28:08,973 --> 00:28:10,173
A vinte é melhor.
553
00:28:10,285 --> 00:28:12,550
Está preocupado com a cicatriz?
É um cachorro.
554
00:28:12,745 --> 00:28:14,529
Cachorros gostam de cicatrizes.
555
00:28:14,531 --> 00:28:16,631
Eles acham que os faz
parecer legais.
556
00:28:16,633 --> 00:28:19,233
A avaliação médica veterinária
de estudo longitudinal
557
00:28:19,235 --> 00:28:21,485
mostrou que o pós-operatório
na recuperação...
558
00:28:21,625 --> 00:28:23,925
Shaun, o homem sabe
como cortar um cachorro.
559
00:28:24,005 --> 00:28:25,867
Ele pode não
ter lido o estudo, que...
560
00:28:25,869 --> 00:28:27,469
Eu já fiz a incisão...
561
00:28:28,083 --> 00:28:29,383
Com a lâmina dez.
562
00:28:30,055 --> 00:28:33,075
Preparando para colocar
o parafuso pedicular de 3mm.
563
00:28:34,575 --> 00:28:37,075
Um parafuso de 5mm é melhor.
564
00:28:41,672 --> 00:28:42,742
Removendo o projétil.
565
00:28:47,060 --> 00:28:48,960
Solte lentamente
a pinça proximal
566
00:28:48,962 --> 00:28:50,062
e vamos ver o fluxo.
567
00:28:56,800 --> 00:28:57,900
Está com um bom fluxo.
568
00:28:58,417 --> 00:29:00,125
A reparação vascular
é hemostática.
569
00:29:00,570 --> 00:29:02,870
Vamos finalizar e levá-lo
para a recuperação.
570
00:29:04,204 --> 00:29:06,260
Ensaque o projétil
como evidência forense.
571
00:29:27,674 --> 00:29:28,674
Como foi?
572
00:29:29,168 --> 00:29:31,568
Não saberemos
até que ele acorde.
573
00:29:34,760 --> 00:29:36,325
Significa muito que você veio.
574
00:29:36,327 --> 00:29:38,077
Como posso dizer não
a um cachorro?
575
00:29:40,170 --> 00:29:41,170
É.
576
00:29:45,767 --> 00:29:47,967
Sabe, quando a Maddie
era recém-nascida...
577
00:29:49,166 --> 00:29:51,266
estávamos preocupados
que ela não estava...
578
00:29:51,915 --> 00:29:53,135
grudando no peito, sabe?
579
00:29:54,179 --> 00:29:55,179
Mas ela grudou.
580
00:29:56,015 --> 00:29:58,372
E aí nos preocupamos
que ela não estava
581
00:29:58,380 --> 00:30:00,382
engatinhando,
mas ela conseguiu.
582
00:30:00,775 --> 00:30:04,175
E nos preocupamos por que
ela não estava falando, e...
583
00:30:05,871 --> 00:30:06,971
Você vai ser mãe.
584
00:30:07,571 --> 00:30:10,171
Você vai se preocupar,
faz parte do show.
585
00:30:10,173 --> 00:30:13,573
99% do tempo,
tudo funciona muito bem.
586
00:30:23,470 --> 00:30:24,470
Como a
587
00:30:25,565 --> 00:30:26,565
Maddie era?
588
00:30:31,267 --> 00:30:32,267
Maddie...
589
00:30:35,369 --> 00:30:37,769
Ela nunca caminhava,
ela sempre corria.
590
00:30:39,970 --> 00:30:41,170
Ela ficava brava...
591
00:30:41,565 --> 00:30:42,565
muito mesmo.
592
00:30:43,466 --> 00:30:44,866
Esse era o jeito dela.
593
00:30:47,276 --> 00:30:48,476
Mas ela amava
594
00:30:49,063 --> 00:30:50,263
tão profundamente.
595
00:30:52,366 --> 00:30:54,466
Era como se você fosse
o único no mundo.
596
00:30:57,373 --> 00:30:58,973
Eu gostaria de tê-la conhecido.
597
00:31:01,475 --> 00:31:03,275
Por que me perguntou
sobre a Maddie?
598
00:31:05,467 --> 00:31:06,467
Eu só
599
00:31:06,469 --> 00:31:09,471
não consigo me imaginar
passando pelo o que você passou.
600
00:31:11,715 --> 00:31:12,815
E eu estou...
601
00:31:13,472 --> 00:31:14,872
tão assustada...
602
00:31:16,175 --> 00:31:17,775
desse 1%.
603
00:31:25,169 --> 00:31:28,469
Depois que a Maddie morreu,
achei que eu não conseguiria.
604
00:31:29,965 --> 00:31:32,665
Houve momentos
em que esperava que não.
605
00:31:34,768 --> 00:31:35,768
Mas eu consegui.
606
00:31:38,774 --> 00:31:41,074
E então eu conheci o Shaun.
E então te conheci.
607
00:31:41,076 --> 00:31:44,576
E eu sou grato todos os dias
porque eu amo muito vocês dois.
608
00:31:46,577 --> 00:31:48,777
Você e o Shaun têm amor,
609
00:31:48,965 --> 00:31:50,479
e vocês tem fé
610
00:31:50,481 --> 00:31:51,581
um no outro.
611
00:31:52,167 --> 00:31:53,767
Se eu fosse um apostador...
612
00:31:54,966 --> 00:31:57,766
eu apostaria em vocês dois.
613
00:32:11,772 --> 00:32:13,072
Estamos em pleno fluxo.
614
00:32:13,480 --> 00:32:14,480
Removendo a ponta.
615
00:32:21,230 --> 00:32:22,880
Baixo fluxo sanguíneo
no cérebro.
616
00:32:22,882 --> 00:32:24,053
Como está a NIRS?
617
00:32:24,055 --> 00:32:25,055
61%.
618
00:32:25,303 --> 00:32:26,763
O enxerto obstruiu.
619
00:32:26,765 --> 00:32:28,123
Eu posso consertar. Pinças.
620
00:32:29,871 --> 00:32:31,571
Lâmina 11 e prolene 6-0.
621
00:32:35,893 --> 00:32:37,678
56%. E caindo rápido.
622
00:32:37,680 --> 00:32:39,580
Abaixo de 50,
risco de dano cerebral.
623
00:32:39,582 --> 00:32:41,782
Devemos cancelar isso
e ligar a subclávia.
624
00:32:41,784 --> 00:32:43,884
Não. Estamos perto
de salvar o braço dele.
625
00:32:44,331 --> 00:32:45,731
- Mais suturas.
- 52%.
626
00:32:45,733 --> 00:32:46,733
Dr. Park?
627
00:32:48,887 --> 00:32:49,887
Dr. Park.
628
00:32:50,414 --> 00:32:51,823
Preparar lavagem e pinças.
629
00:32:52,157 --> 00:32:53,157
Vai.
630
00:32:53,463 --> 00:32:54,663
Lavando.
631
00:32:54,972 --> 00:32:55,972
Soltando as pinças.
632
00:33:02,183 --> 00:33:03,183
O braço está rosa.
633
00:33:03,463 --> 00:33:04,863
NIRS em 70% e subindo.
634
00:33:05,975 --> 00:33:07,275
Agora faltam 10 pontas.
635
00:33:15,478 --> 00:33:16,478
Se...
636
00:33:17,003 --> 00:33:18,103
a cirurgia
637
00:33:18,187 --> 00:33:20,889
falhar e ele ainda
estiver incontinente...
638
00:33:22,477 --> 00:33:23,477
Eu encontrei
639
00:33:23,822 --> 00:33:24,972
uma cama à prova d'água
640
00:33:24,974 --> 00:33:26,974
para cachorros acho que ele
pode gostar.
641
00:33:28,076 --> 00:33:29,476
Para a nossa casa?
642
00:33:30,771 --> 00:33:31,871
O Buddy
643
00:33:31,953 --> 00:33:32,953
é...
644
00:33:34,243 --> 00:33:36,097
muito calmo para cuidar.
645
00:33:40,019 --> 00:33:41,469
Acho que ele quer fazer xixi.
646
00:33:41,471 --> 00:33:42,971
Precisamos levá-lo
à almofada.
647
00:33:42,973 --> 00:33:46,133
Buddy, você tem que segurar
até chegarmos lá.
648
00:33:46,368 --> 00:33:48,673
- Certo, ainda não, Buddy.
- Quase lá, Buddy.
649
00:33:48,675 --> 00:33:49,875
Sem fazer xixi. Segura.
650
00:33:50,013 --> 00:33:52,186
Ainda não,
nada de fazer xixi.
651
00:33:52,223 --> 00:33:53,362
Quase lá.
652
00:33:53,363 --> 00:33:54,388
Continue segurando.
653
00:33:54,390 --> 00:33:55,890
Aqui vamos nós. Tudo bem.
654
00:33:56,216 --> 00:33:57,430
Hora de urinar.
655
00:33:57,470 --> 00:33:58,510
Vamos fazer xixi.
656
00:33:59,018 --> 00:34:00,023
Tudo bem.
657
00:34:02,295 --> 00:34:03,304
Ele conseguiu.
658
00:34:04,231 --> 00:34:05,231
Nós conseguimos.
659
00:34:05,455 --> 00:34:06,611
Fizemos ele fazer xixi.
660
00:34:06,612 --> 00:34:07,614
Nós conseguimos.
661
00:34:10,808 --> 00:34:11,808
Bom menino.
662
00:34:16,507 --> 00:34:18,911
Estou pensando em uma
notificação no histórico,
663
00:34:18,913 --> 00:34:20,457
planos de remediação,
664
00:34:20,459 --> 00:34:22,968
e uma supervisão direta
probatória de dois meses.
665
00:34:23,503 --> 00:34:24,850
Mais um erro e estão fora.
666
00:34:25,338 --> 00:34:26,365
Isso é apropriado...
667
00:34:27,213 --> 00:34:28,213
para o Asher.
668
00:34:29,237 --> 00:34:31,752
Não é fácil traçar uma linha
no o que eles fizeram.
669
00:34:31,758 --> 00:34:34,657
Asher nunca pegou um instrumento
até que você o vigiasse.
670
00:34:34,659 --> 00:34:37,237
E a Powell mostrou
um padrão de desobediência
671
00:34:38,143 --> 00:34:39,463
desde a primeira cirurgia.
672
00:34:41,226 --> 00:34:42,879
Wolke cometeu
seus próprios erros.
673
00:34:42,947 --> 00:34:43,987
E ele sabe disso.
674
00:34:45,022 --> 00:34:46,022
A Powell sabe?
675
00:34:50,550 --> 00:34:52,222
Seu departamento, sua escolha.
676
00:34:53,069 --> 00:34:54,948
Você quase perdeu
a amizade do Shaun.
677
00:34:54,950 --> 00:34:57,456
Me preocupo que aja
por medo de perder outro.
678
00:35:04,808 --> 00:35:05,814
A cor parece boa.
679
00:35:07,152 --> 00:35:08,628
Pulso radial forte.
680
00:35:10,121 --> 00:35:11,790
Quero que tente
mover seus dedos,
681
00:35:11,792 --> 00:35:13,254
bem devagar, só um pouquinho.
682
00:35:13,334 --> 00:35:14,334
Tudo bem.
683
00:35:21,094 --> 00:35:22,134
Assim está bom?
684
00:35:22,434 --> 00:35:23,434
Está ótimo.
685
00:35:24,306 --> 00:35:25,661
Muchas gracias, doutor.
686
00:35:27,021 --> 00:35:28,047
Salvou minha vida.
687
00:35:33,105 --> 00:35:34,117
O que foi?
688
00:35:38,984 --> 00:35:41,890
Eles me perguntaram o que você
faria sobre o seu braço.
689
00:35:49,650 --> 00:35:51,110
Eu disse a eles para amputar.
690
00:35:53,794 --> 00:35:55,003
Eu fiz a escolha errada.
691
00:35:55,752 --> 00:35:56,774
Mijo,
692
00:35:57,392 --> 00:35:58,495
não importa o que fez,
693
00:35:58,759 --> 00:35:59,966
você estava lá para mim.
694
00:36:02,631 --> 00:36:04,414
Nunca estive tão
orgulhoso de você.
695
00:36:08,265 --> 00:36:09,647
Vem, me dá um abraço.
696
00:36:15,688 --> 00:36:16,756
Eu te amo muito.
697
00:36:17,736 --> 00:36:18,736
Eu também te amo.
698
00:36:20,744 --> 00:36:22,857
Comecei a procurar
passeadores de cães.
699
00:36:23,027 --> 00:36:25,427
Eles não são baratos,
mas é que, então...
700
00:36:25,994 --> 00:36:26,994
Cooper!
701
00:36:32,020 --> 00:36:34,152
Você é a Lea?
Acabamos de ver o panfleto.
702
00:36:34,219 --> 00:36:36,052
Estamos procurando há dias.
703
00:36:36,373 --> 00:36:38,586
Reembolsaremos vocês
por quaisquer despesas.
704
00:36:38,829 --> 00:36:42,689
Ótimo, são U$22,563.
705
00:36:44,674 --> 00:36:46,385
Nós podemos pensar
em outra coisa.
706
00:37:01,729 --> 00:37:02,900
Você salvou o braço.
707
00:37:04,240 --> 00:37:05,394
Acho que estava certo.
708
00:37:06,407 --> 00:37:07,417
Ou tive sorte.
709
00:37:08,312 --> 00:37:09,332
Quase perdi ele.
710
00:37:12,232 --> 00:37:13,245
Não perdeu.
711
00:37:21,829 --> 00:37:24,077
Acho que forcei
demais nessa cirurgia.
712
00:37:26,214 --> 00:37:29,125
E eu disse coisas para você
que não foram justas.
713
00:37:36,537 --> 00:37:39,757
Semana passada Kellan disse que
não iria para casa nas férias.
714
00:37:40,528 --> 00:37:42,263
Vai fazer uma viagem
com os amigos.
715
00:37:45,618 --> 00:37:47,430
Sinto como se estivesse
perdendo ele.
716
00:37:49,260 --> 00:37:50,879
Como se eu fosse um péssimo pai.
717
00:37:52,472 --> 00:37:53,472
Você não é.
718
00:37:56,589 --> 00:37:57,597
De qualquer forma...
719
00:37:59,211 --> 00:38:00,211
me desculpe.
720
00:38:05,405 --> 00:38:07,085
Minha implantação falhou.
721
00:38:09,227 --> 00:38:10,827
Já se passaram, o quê,
nove dias?
722
00:38:10,829 --> 00:38:12,607
O exame de sangue
não seria exato.
723
00:38:12,997 --> 00:38:14,016
Eu podia sentir
724
00:38:14,983 --> 00:38:16,343
que estava grávida...
725
00:38:17,288 --> 00:38:18,288
e...
726
00:38:19,946 --> 00:38:20,955
eu não estava.
727
00:38:22,139 --> 00:38:23,179
Eu vou estar aqui.
728
00:38:24,701 --> 00:38:26,320
Sempre que precisar de um amigo.
729
00:38:30,083 --> 00:38:31,123
Eu posso precisar.
730
00:38:40,528 --> 00:38:41,528
Em probatória.
731
00:38:42,425 --> 00:38:43,425
Me desculpa.
732
00:38:55,346 --> 00:38:56,912
Vamos tirar você do programa.
733
00:39:03,160 --> 00:39:04,186
E o Vince?
734
00:39:05,158 --> 00:39:07,117
Se tiver como não o denunciar...
735
00:39:07,119 --> 00:39:08,332
A bala foi extraviada.
736
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
Extraviada?
737
00:39:11,234 --> 00:39:14,021
Portanto, não vejo
sentido em falar com a polícia.
738
00:39:17,561 --> 00:39:18,561
Obrigada.
739
00:39:23,211 --> 00:39:24,218
Danni,
740
00:39:24,873 --> 00:39:26,472
não foi uma decisão fácil.
741
00:39:29,480 --> 00:39:31,554
Você tem que aprender
a se comprometer.
742
00:39:32,123 --> 00:39:35,401
Senão vai te prejudicar, não
apenas como médica, mas na vida.
743
00:39:39,740 --> 00:39:41,214
Lamento que tenha sido assim.
744
00:39:43,844 --> 00:39:44,844
Eu não.
745
00:39:47,425 --> 00:39:48,833
Se tivesse feito diferente,
746
00:39:48,835 --> 00:39:50,632
Vince estaria morto
ou na prisão.
747
00:39:51,740 --> 00:39:54,153
De qualquer maneira,
sua família seria destruída.
748
00:39:55,807 --> 00:39:56,921
Eu fiz a coisa certa.
749
00:39:58,537 --> 00:40:00,090
Vou viver com as consequências.
750
00:40:03,258 --> 00:40:04,258
Boa sorte.
751
00:40:06,832 --> 00:40:07,832
Você também.
752
00:40:20,479 --> 00:40:22,213
Vou sentir sua falta, Buddy.
753
00:40:22,848 --> 00:40:23,848
Cooper.
754
00:40:24,181 --> 00:40:25,821
Mas vou te escrever toda semana.
755
00:40:25,822 --> 00:40:26,948
Ele não vai entender.
756
00:40:26,949 --> 00:40:28,575
Eu estava brincando.
757
00:40:29,246 --> 00:40:30,686
Você é um bom menino.
758
00:40:32,093 --> 00:40:33,960
Sei que todo mundo
diz isso para você,
759
00:40:34,285 --> 00:40:35,965
mas eu realmente falo sério.
760
00:40:49,032 --> 00:40:50,312
Ele vai ficar bem.
761
00:40:51,674 --> 00:40:52,674
É.
762
00:40:53,793 --> 00:40:54,798
Ele vai.
763
00:40:56,659 --> 00:40:59,319
Ainda temos tempo
para fazer o passeio das 11h.
764
00:41:31,779 --> 00:41:33,200
MAKE A DIFFERENCE!
765
00:41:33,202 --> 00:41:35,053
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
766
00:41:35,055 --> 00:41:37,842
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
767
00:41:37,924 --> 00:41:41,700
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
768
00:41:41,765 --> 00:41:43,765
www.facebook.com/loschulosteam
769
00:41:43,766 --> 00:41:45,832
www.instagram.com/loschulosteam
770
00:41:45,833 --> 00:41:47,833
www.youtube.com/@LosChulosTeam
771
00:41:47,834 --> 00:41:49,768
www.twitter.com/loschulosteam
772
00:41:49,769 --> 00:41:51,702
www.spotify.com/loschulosteam
773
00:41:51,703 --> 00:41:53,570
www.tiktok.com/loschulosteam
774
00:41:53,571 --> 00:41:55,637
www.pinterest.com/loschulosteam
775
00:41:55,638 --> 00:41:57,772
story.snapchat.com/loschulosteam