1 00:00:01,043 --> 00:00:02,545 Sebelumnya, di The Good Doctor... 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,631 Glassman menemukan gerakan di otot psoas dan gluteus-ku. 3 00:00:05,715 --> 00:00:08,217 Dia dan Murphy menemukan solusi endoskopi. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,510 Kubuatkan makan malam? 5 00:00:09,593 --> 00:00:10,511 Boleh. 6 00:00:10,761 --> 00:00:12,680 - Kalau begitu, ini kencan. - Kencan. 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,266 Audrey, maukah kau menikah denganku? 8 00:00:17,059 --> 00:00:17,977 Shaun. 9 00:00:18,436 --> 00:00:19,478 Aku hamil. 10 00:00:19,895 --> 00:00:23,315 Kata dokter kandunganku, tidak aman untukku atau bayinya. 11 00:00:23,691 --> 00:00:25,317 Danny! Tidak! 12 00:00:25,401 --> 00:00:27,278 Danny? Danny! 13 00:00:41,333 --> 00:00:43,335 - Selamat pagi. - Pagi. 14 00:00:43,502 --> 00:00:44,795 Aku akan buatkan kopi. 15 00:00:44,879 --> 00:00:47,089 Ini ketiga kalinya aku di sini dalam seminggu. 16 00:00:47,173 --> 00:00:49,675 Aku tidak perlu lagi dilayani seperti tamu. 17 00:00:49,759 --> 00:00:50,968 Aku ingin latihan. 18 00:00:54,638 --> 00:00:55,556 Dua cangkir, 19 00:00:55,639 --> 00:00:58,642 tanpa gula... entah perlu berapa lama membuatnya. 20 00:00:59,894 --> 00:01:03,773 Untukmu, kesabaranku tak ada batasnya. 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,317 Satu dari banyak hal yang kukagumi darimu. 22 00:01:11,530 --> 00:01:15,409 Ini sudah tiga bulan. Orang ini malaikat. 23 00:01:16,702 --> 00:01:21,081 Aku memulihkan diri dari operasi besar dan belajar berjalan kembali. 24 00:01:21,165 --> 00:01:22,917 Pemulihanmu luar biasa. 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,543 Begitu juga penundaanmu. 26 00:01:24,627 --> 00:01:27,880 Aku mau pelan-pelan mempertimbangkan keputusan penting ini. 27 00:01:27,963 --> 00:01:31,592 - Clay baik-baik saja. - Tak ada laki-laki yang baik-baik saja 28 00:01:31,675 --> 00:01:34,136 menunggu jawaban pertanyaan itu selama ini. 29 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Kau pernah mengalami... apa pun ini sebelumnya? 30 00:01:39,266 --> 00:01:40,100 Belum. Kau? 31 00:01:42,812 --> 00:01:44,605 Aku sudah 92 hari bebas narkoba. 32 00:01:44,688 --> 00:01:48,400 Aku ikut rehabilitasi selama dua bulan dan pertemuan tiap hari. 33 00:01:48,484 --> 00:01:50,444 Entah apa kalian bisa memercayaiku lagi, 34 00:01:50,528 --> 00:01:54,448 tapi aku rela melakukan apa pun agar bisa diterima kembali di sini. 35 00:01:56,951 --> 00:02:00,621 Kami juga akan berupaya sebisa mungkin mendukung pemulihanmu, 36 00:02:00,704 --> 00:02:05,000 tapi tanggung jawab utama ada pada pasien. Demi keselamatan mereka dan dirimu, 37 00:02:05,084 --> 00:02:07,211 kami perlu memasang batasan. 38 00:02:08,546 --> 00:02:10,840 Masa percobaanmu enam bulan. 39 00:02:10,923 --> 00:02:14,260 Tidak meresepkan atau memberi obat-obatan terkendali. 40 00:02:14,343 --> 00:02:15,886 Kau akan dites narkoba 41 00:02:16,303 --> 00:02:19,056 dan semua langkah perawatan pasien akan diawasi 42 00:02:19,139 --> 00:02:21,267 oleh Residen Senior di kasusmu. 43 00:02:21,350 --> 00:02:26,105 Hari ini, itu adalah dr. Allen. Apa kau setuju dengan persyaratan itu, dr. Perez? 44 00:02:28,899 --> 00:02:31,944 Tentu saja. Aku sudah senang bisa ada di sini. 45 00:02:33,362 --> 00:02:34,280 Bagaimana kabarmu? 46 00:02:35,656 --> 00:02:38,534 Lebih baik. Jauh lebih baik. 47 00:02:40,995 --> 00:02:42,246 Kau tak menghubungiku. 48 00:02:43,163 --> 00:02:45,374 Itu sangat bisa dimengerti. 49 00:02:45,457 --> 00:02:48,335 - Aku hanya tak yakin... - Entah harus berkata apa. 50 00:02:51,922 --> 00:02:56,677 Bukan kau alasan... itu terjadi. 51 00:03:01,015 --> 00:03:04,768 Sebagai pengawasmu di kasus ini, aku akan mengawasi 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,438 pencatatan rekam medis, interaksi dengan pasien, 53 00:03:07,521 --> 00:03:09,231 memeriksa kembali pesanan obatmu. 54 00:03:10,357 --> 00:03:13,152 Juga ini... 55 00:03:22,161 --> 00:03:23,871 Gerakan janin baik. 56 00:03:23,954 --> 00:03:25,789 Detak jantung normal, 150. 57 00:03:25,873 --> 00:03:30,711 Aku tiap hari memantau detak jantungnya. Berkisar antara 146 hingga 163 bpm. 58 00:03:30,794 --> 00:03:35,049 - Emesis terakhir, tiga minggu yang lalu. - Mualnya membaik, bagus. 59 00:03:35,132 --> 00:03:39,303 Juga lelahnya. Terus merasa ketakutan tak kunjung surut. 60 00:03:39,386 --> 00:03:42,222 Trimester pertama sudah lewat. Itu bagus sekali. 61 00:03:42,973 --> 00:03:44,975 Kalian ingin tahu jenis kelamin bayinya? 62 00:03:45,059 --> 00:03:46,894 - Ya... - Tidak. Jangan dilihat. 63 00:03:47,561 --> 00:03:49,104 Agar jadi kejutan menyenangkan. 64 00:03:51,190 --> 00:03:52,900 Siap itu menyenangkan. 65 00:04:01,033 --> 00:04:02,952 Ada apa? 66 00:04:03,869 --> 00:04:07,957 Ada area kecil yang menipis di dinding rahim. 67 00:04:08,040 --> 00:04:11,961 Mirip lesi hipoekoik, kemungkinan akibat jaringan parut 68 00:04:12,044 --> 00:04:15,005 dari operasimu sebelumnya dan sindrom Asherman. 69 00:04:15,297 --> 00:04:16,924 Kedengarannya masalah. 70 00:04:19,426 --> 00:04:21,720 Jika berkembang, 71 00:04:22,638 --> 00:04:26,558 rahimmu bisa robek dan kita akan kehilangan bayinya. 72 00:04:29,520 --> 00:04:32,564 Namun, dindingnya sangat memungkinkan tetap stabil 73 00:04:32,648 --> 00:04:35,150 dan kehamilanmu akan berjalan normal. 74 00:04:38,946 --> 00:04:40,322 Sekarang bagaimana? 75 00:04:41,740 --> 00:04:43,242 Kau harus di tempat tidur 76 00:04:43,909 --> 00:04:45,327 dan kami pantau terus. 77 00:04:50,457 --> 00:04:51,792 Kau salah. 78 00:04:53,002 --> 00:04:55,462 Mungkin ini bisa dioperasi. 79 00:04:57,089 --> 00:05:00,467 Aku perlu bicara dengan dr. Lim dan dr. Glassman. 80 00:05:15,649 --> 00:05:20,112 {\an8}Halo. Lea sudah kuminta dipantau terus dan MRI sudah dilakukan. 81 00:05:20,195 --> 00:05:22,656 {\an8}Di perutnya terlihat ada cairan bebas 82 00:05:22,740 --> 00:05:24,575 {\an8}dan ada penurunan hematokrit, 83 00:05:24,658 --> 00:05:27,661 {\an8}yang meningkatkan kemungkinan robek sebesar 3-5 persen... 84 00:05:27,745 --> 00:05:31,999 {\an8}Shaun... Aku benar-benar ikut prihatin. Bagaimana keadaanmu dan Lea? 85 00:05:32,791 --> 00:05:35,377 {\an8}Baik. Aku menemukan solusi operasi. 86 00:05:35,461 --> 00:05:37,087 {\an8}Tiga bulan terakhir ini, 87 00:05:37,171 --> 00:05:39,465 {\an8}aku mempelajari sindrom Asherman. 88 00:05:39,548 --> 00:05:41,467 {\an8}Aku menemukan prosedur eksperimental 89 00:05:41,550 --> 00:05:44,094 untuk memperkuat dinding rahim dengan collagen fleece, 90 00:05:44,178 --> 00:05:46,472 yang akan membesar seiring pertumbuhan rahim. 91 00:05:46,555 --> 00:05:50,392 Aku sudah pelajari tekniknya dan aku akan ajari cara melakukannya. 92 00:05:50,476 --> 00:05:52,394 {\an8}Sudah berapa kali ini dilakukan? 93 00:05:52,478 --> 00:05:56,190 {\an8}Lima kali. Tiga kali hasilnya baik dan bayinya tumbuh baik. 94 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 {\an8}Peluangnya lebih baik karena kalian ahli bedah yang hebat... 95 00:05:59,193 --> 00:06:00,861 Shaun, tak perlu kuingatkan, 96 00:06:00,944 --> 00:06:04,448 {\an8}tapi ini bisa menginduksi persalinan dan menyebabkan pendarahan hebat. 97 00:06:04,531 --> 00:06:05,699 {\an8}Bayinya bisa meninggal. 98 00:06:06,909 --> 00:06:13,415 {\an8}Jika kita menunggu dan rahimnya robek, kita pasti akan kehilangan bayinya 99 00:06:13,499 --> 00:06:16,418 {\an8}dan Lea bisa mengalami pendarahan yang fatal. 100 00:06:16,502 --> 00:06:19,338 {\an8}Karena ukuran mulut rahimnya, mungkin tidak. 101 00:06:19,421 --> 00:06:22,591 {\an8}Tidak. Dengan operasi Lea sebelumnya dan jaringan parut yang besar, 102 00:06:22,674 --> 00:06:25,552 {\an8}kemungkinan robeknya mendekati 65 persen. 103 00:06:25,636 --> 00:06:26,720 {\an8}Peluang itu... 104 00:06:28,472 --> 00:06:29,306 {\an8}tidak baik. 105 00:06:33,352 --> 00:06:35,145 {\an8}Ini tubuh Lea, ini keputusannya. 106 00:06:36,480 --> 00:06:40,526 {\an8}Drew Dewitt. Tumor desmoid berulang yang disebabkan oleh Sindrom Gardner. 107 00:06:40,609 --> 00:06:43,654 {\an8}Yang ada di hati jinak, tapi belum merespons kemoterapi. 108 00:06:43,737 --> 00:06:46,490 {\an8}Menjalar di perut, limpa harus diangkat. 109 00:06:46,573 --> 00:06:48,575 Jadi, perlu konsultasi bedah. 110 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 {\an8}Dia hampir tidak punya usus kecil. 111 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 {\an8}Tahun lalu perlu reseksi besar. 112 00:06:55,457 --> 00:06:57,584 {\an8}Sejak itu, dia hidup dari nutrisi infus. 113 00:06:57,668 --> 00:07:00,963 {\an8}Aku sudah beri obat infeksi pascaoperasi dan untuk rasa nyeri. 114 00:07:01,046 --> 00:07:03,132 {\an8}Jaringan parutnya banyak sekali. 115 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 {\an8}Berapa kali operasi? 116 00:07:04,842 --> 00:07:08,720 {\an8}Dua puluh, ditambah 16 kali kemoterapi dan 34 kali rawat inap RS. 117 00:07:08,804 --> 00:07:11,849 {\an8}Sayangnya, kami harus menambahkan satu operasi lagi. 118 00:07:12,391 --> 00:07:15,144 {\an8}Urutan daftar tunggu transplantasi akan terpengaruh? 119 00:07:15,227 --> 00:07:17,521 {\an8}Kami sudah setahun lebih menunggu usus kecil. 120 00:07:17,604 --> 00:07:20,232 {\an8}Urutanku tak bisa dimajukan karena "terlalu sehat". 121 00:07:20,315 --> 00:07:24,194 {\an8}Seharusnya tidak, kecuali ada infeksi jangka panjang atau kerusakan organ lain. 122 00:07:24,278 --> 00:07:26,989 Jika sudah siap, kami antar ke ruangan praoperasi. 123 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 - Kau pasti bisa, D. - Pasti. 124 00:07:48,802 --> 00:07:51,013 {\an8}Aku... tidak tahu. 125 00:07:51,096 --> 00:07:54,474 {\an8}Mau kami jelaskan kembali risiko dan keuntungannya? 126 00:07:54,558 --> 00:07:57,603 {\an8}Tidak. Aku tahu. Aku hanya melihat kemungkinan masalahnya. 127 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 Tak perlu memutuskan sekarang. 128 00:07:59,354 --> 00:08:02,024 {\an8}- Kami bisa lanjutkan memantaumu... - Jika ditunggu, 129 00:08:02,482 --> 00:08:05,944 mulut rahim bisa melebar sehingga operasi lebih berisiko. 130 00:08:06,028 --> 00:08:07,696 Sekaranglah waktu yang paling aman. 131 00:08:07,779 --> 00:08:09,448 Jangan menekannya, Shaun. 132 00:08:14,828 --> 00:08:17,289 Baik. Aku tahu aku memercayaimu. 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,666 Jika menurutmu sebaiknya dioperasi, 134 00:08:19,750 --> 00:08:21,001 ayo kita lakukan. 135 00:08:22,628 --> 00:08:23,754 Dengan satu syarat... 136 00:08:25,464 --> 00:08:26,965 kau ikut di Ruang Operasi. 137 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Bukan demi aku, 138 00:08:29,092 --> 00:08:35,724 tapi jika ada masalah dan kita kehilangan bayi kita, 139 00:08:36,391 --> 00:08:38,227 aku ingin kau bersama putri kita. 140 00:08:39,561 --> 00:08:40,729 Atau putra kita. 141 00:08:45,108 --> 00:08:51,323 Dengan panduanku, kemungkinan besar bayi kita akan baik-baik saja. 142 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Forsep dan Metz. 143 00:09:05,170 --> 00:09:07,422 Bagaimana rasanya ada di Ruang Operasi lagi? 144 00:09:08,215 --> 00:09:09,132 Sangat senang, Pak. 145 00:09:09,216 --> 00:09:11,218 Kami semua senang kau kembali. 146 00:09:12,594 --> 00:09:15,013 Permukaan hati sudah terbuka. 147 00:09:15,097 --> 00:09:18,225 Tumor menyerang kapsul hati dan parenkim. 148 00:09:19,685 --> 00:09:22,229 Ukurannya dua kali dari di pencitraan. 149 00:09:22,312 --> 00:09:26,275 Jika tumornya kita angkat semua, hatinya akan tinggal setengah. 150 00:09:26,525 --> 00:09:27,901 Kita tak punya pilihan. 151 00:09:29,403 --> 00:09:31,488 Pengangkat ultrasonik untuk reseksi. 152 00:09:42,624 --> 00:09:47,546 Pastikan mengukur tepinya agar tumpang tindih dengan mulut rahim. 153 00:09:47,629 --> 00:09:51,174 Itu sudah kucamkan tiga kali pertama kau beri tahu, Shaun. 154 00:09:52,050 --> 00:09:54,303 Aku sedih kau dan Lea melalui ini. 155 00:09:54,386 --> 00:09:57,681 Dokter Lim bisa memasang fleece patch tujuh detik lebih cepat, 156 00:09:57,764 --> 00:10:01,393 tapi teknik penjahitan laparoskopi-mu lebih unggul. 157 00:10:01,476 --> 00:10:03,061 Itu tugasmu. 158 00:10:03,145 --> 00:10:05,188 Latih sekarang. Kumohon. 159 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 Shaun, ini sudah kulakukan jutaan kali. 160 00:10:07,357 --> 00:10:09,609 Pada istriku belum pernah. 161 00:10:11,653 --> 00:10:12,571 Itu benar. 162 00:10:16,992 --> 00:10:20,370 Karena hatinya harus kami angkat lebih banyak dari perkiraan, 163 00:10:20,454 --> 00:10:22,080 fungsi hatimu menurun. 164 00:10:24,333 --> 00:10:27,836 Mendapatkan nutrisi melalui infus sangat sulit bagi tubuhmu. 165 00:10:27,919 --> 00:10:31,548 TPN yang membuatku tetap hidup juga membunuhku. 166 00:10:32,924 --> 00:10:34,176 Itu ekstrem. 167 00:10:34,259 --> 00:10:37,721 Apa alternatif selain TPN? Bagaimana caranya dapat nutrisi? 168 00:10:37,804 --> 00:10:40,682 Kami sedang cari cara. Saat ini, kami menangani gejalamu 169 00:10:40,766 --> 00:10:43,810 dan membuatmu tetap stabil sampai usus kecilnya tersedia. 170 00:10:43,894 --> 00:10:46,730 Polisi organ kini tak akan bilang aku terlalu sehat. 171 00:10:52,486 --> 00:10:54,279 Kupesankan Kolestiramin untuk gatal 172 00:10:54,363 --> 00:10:56,198 dan uji fungsi hati. 173 00:10:56,281 --> 00:10:58,700 Aku akan menelepon UNOS dan berupaya... 174 00:10:59,993 --> 00:11:01,745 Agar urutannya dimajukan. 175 00:11:04,581 --> 00:11:06,375 Kau mau menyelinap ke mana? 176 00:11:07,167 --> 00:11:09,961 Aku berjalan di lorong, di depan mata. 177 00:11:10,045 --> 00:11:13,590 Alarm, pil, teknik menghindar klasik Morgan... 178 00:11:14,591 --> 00:11:17,511 Kau menanamkan embriomu, ya? 179 00:11:18,553 --> 00:11:21,390 Selamat kau telah mengetahui hal yang sudah jelas. 180 00:11:21,473 --> 00:11:24,476 Aku harus mengejar waktu menginjeksi diriku, 181 00:11:24,559 --> 00:11:28,063 - bukan meneriaki petugas transplantasi. - Aku bisa bantu. 182 00:11:28,146 --> 00:11:30,774 Kuingatkan catatan pertemuan kita sebelumnya. 183 00:11:31,233 --> 00:11:32,484 "Kita perlu batasan." 184 00:11:42,327 --> 00:11:45,956 Aku ingat, terakhir kali kau juga memakaikanku kaus kaki RS. 185 00:11:46,748 --> 00:11:48,792 Aku tidak suka rutinitas ini. 186 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Kali ini berbeda. 187 00:11:53,839 --> 00:11:54,798 Hai. 188 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 Aku mencintaimu. 189 00:11:56,383 --> 00:11:58,635 Apa kabar? Perlu sesuatu? 190 00:11:59,719 --> 00:12:02,222 Ada kue ulang tahun Perawat Hawk. 191 00:12:02,305 --> 00:12:03,807 Mau kuambilkan sepotong? 192 00:12:03,890 --> 00:12:05,100 Ini saja sudah bagus. 193 00:12:05,183 --> 00:12:06,226 Tolong pergi. 194 00:12:06,476 --> 00:12:09,729 Pengunjung meningkatkan risiko infeksi perioperatif 195 00:12:09,813 --> 00:12:11,314 dan tekanan darah, 196 00:12:11,398 --> 00:12:14,776 yang meningkatkan risiko komplikasi intraoperatif. 197 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 Pemeriksaan praoperasi. 198 00:12:30,125 --> 00:12:31,460 Dia meringkuk. 199 00:12:31,543 --> 00:12:34,087 Perutku sakit sekali. 200 00:12:34,171 --> 00:12:36,256 Bisa tolong beri dia sesuatu? 201 00:12:36,965 --> 00:12:39,509 Aku akan naikkan morfinnya. Cek apa ada infeksi. 202 00:12:39,593 --> 00:12:42,137 Bertahanlah. Kau akan baik-baik saja. 203 00:12:43,972 --> 00:12:45,891 Dokter Allen, lukanya dehisensi. 204 00:12:46,516 --> 00:12:47,976 Apa artinya? 205 00:12:48,143 --> 00:12:51,229 Ototnya tidak kuat menahan jahitan, sehingga robek. 206 00:12:59,404 --> 00:13:01,781 Pindahkan patch tiga milimeter ke kananmu. 207 00:13:01,865 --> 00:13:03,617 Margin luka akan tumpang tindih. 208 00:13:03,700 --> 00:13:04,868 - Lihat? - Ya. 209 00:13:04,951 --> 00:13:06,411 Itu dia. Itu bagus. 210 00:13:06,495 --> 00:13:08,747 Dokter Wolke, tolong endoskop. Benang jahit. 211 00:13:08,830 --> 00:13:11,416 Benang prolene 5-0 pada defek miometrium 212 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 harus ditempatkan tepat berjarak satu milimeter. 213 00:13:14,211 --> 00:13:18,298 Dokter Murphy, satu langkah lagi, kau akan kuminta pergi. 214 00:13:18,507 --> 00:13:19,966 Mengelem... 215 00:13:20,050 --> 00:13:22,636 Tidak, itu terlalu jauh. 216 00:13:22,719 --> 00:13:25,805 - Pandangan terhalang. - Shaun. Di sebelah kirimu... 217 00:13:28,517 --> 00:13:29,434 Dia berdarah. 218 00:13:30,810 --> 00:13:31,937 Tak ada tanda robek. 219 00:13:32,020 --> 00:13:35,774 Jahitanmu mungkin terlalu dalam karena pandanganmu terhalang. 220 00:13:35,857 --> 00:13:38,568 - Jahitannya bagus. - Aku harus ambil alih. 221 00:13:38,652 --> 00:13:39,528 Shaun. 222 00:13:39,611 --> 00:13:41,947 Itu. Pendarahan kecil di bawah patch. 223 00:13:42,030 --> 00:13:43,615 Pasti ada pembuluh yang kena. 224 00:13:43,698 --> 00:13:44,533 Akan kupotong. 225 00:13:46,618 --> 00:13:47,494 Alat sedot cairan. 226 00:13:51,581 --> 00:13:54,209 Baik. Kita bisa lanjut menutup. 227 00:13:54,292 --> 00:13:56,836 Ya. Lea dan bayinya baik-baik saja. 228 00:13:57,420 --> 00:13:59,631 Meski ada kesalahan yang bisa dihindari. 229 00:14:03,134 --> 00:14:07,472 Dinding perut terlalu lemah untuk menahan jahitan dari operasi sebelumnya. 230 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 Lukanya sudah kami tutup, tapi dia harus kembali ke Ruang Operasi 231 00:14:10,725 --> 00:14:13,645 - untuk dijahit. - Jaringannya akan robek lagi. 232 00:14:13,728 --> 00:14:16,273 Kulit dan otot butuh waktu dan nutrisi untuk pulih. 233 00:14:16,356 --> 00:14:18,149 Aku dapat usus kecil untuk Drew. 234 00:14:22,404 --> 00:14:23,738 Luka Drew dehisasi. 235 00:14:24,406 --> 00:14:26,074 Kita tidak bisa menerima organ itu. 236 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 Aku tak akan menolaknya. Ini satu-satunya peluang Drew. 237 00:14:34,332 --> 00:14:36,293 Beri tahu UNOS kita perlu tes lagi. 238 00:14:36,376 --> 00:14:37,502 Ulur beberapa jam. 239 00:14:37,586 --> 00:14:41,590 Itu saja waktu kita untuk mencari cara menjahit anak ini kembali. 240 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 Kalau pemisahan komponen? 241 00:14:54,769 --> 00:14:56,771 Bisa makin melemahkan jaringan. 242 00:14:57,230 --> 00:14:58,064 Baiklah. 243 00:14:58,732 --> 00:15:00,984 Mungkin prosedur empat langkah Fabian, 244 00:15:01,276 --> 00:15:03,903 tapi Drew tidak punya waktu untuk empat langkah. 245 00:15:21,421 --> 00:15:22,255 Hai. 246 00:15:23,048 --> 00:15:25,634 Aku mau memeriksa tanda vital pascaoperasi Lea. 247 00:15:26,593 --> 00:15:28,511 Aku juga bawa suplemen. 248 00:15:31,556 --> 00:15:34,225 USG pascaoperasimu terlihat bagus. 249 00:15:34,768 --> 00:15:38,480 Gerakan janin dan bunyi jantung sangat bagus. 250 00:15:38,980 --> 00:15:39,939 Syukurlah. 251 00:15:41,149 --> 00:15:42,484 Kapan aku bisa pulang? 252 00:15:42,776 --> 00:15:46,696 Kau harus dipantau beberapa hari lagi di sini. 253 00:15:48,323 --> 00:15:50,575 Aku tidak bisa berhari-hari seperti ini, Shaun. 254 00:15:51,660 --> 00:15:52,577 Aku benci di sini. 255 00:15:52,952 --> 00:15:55,288 Kau bekerja di sini tiap hari. 256 00:15:55,372 --> 00:15:57,207 Tidak di ruangan ini, 257 00:15:58,208 --> 00:16:01,628 di tempat tidur ini. Memikirkan segalanya. 258 00:16:03,922 --> 00:16:06,424 Jerome dan aku bisa datang saat makan siang. 259 00:16:06,508 --> 00:16:08,093 Kita bisa ikut 260 00:16:08,176 --> 00:16:10,929 kuis "Kau Yankee Candle yang mana?" Halaman 17. 261 00:16:11,638 --> 00:16:16,101 Istirahat akan membantu pulih lebih cepat, jadi kau tak perlu di sini lagi. 262 00:16:17,143 --> 00:16:20,271 USG terlihat bagus. Terima kasih. Kau boleh pergi. 263 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 Terima kasih. 264 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 UNOS menelepon lagi. Kubilang, kita harus tes ulang 265 00:16:40,041 --> 00:16:42,127 fungsi hati dan melakukan CT scan. 266 00:16:42,210 --> 00:16:45,380 - Waktu kita maksimum satu jam... - Alat Sure-Closure? 267 00:16:45,463 --> 00:16:47,465 Risiko tinggi untuk hernia, bisa 268 00:16:47,549 --> 00:16:49,384 perlu reseksi kembali usus besarnya, 269 00:16:49,467 --> 00:16:52,470 sehingga kondisinya makin buruk. Sudah kuhitung. 270 00:16:55,682 --> 00:16:58,059 Untuk perihal embriomu, kapan pun itu, 271 00:16:58,143 --> 00:17:00,478 aku bisa antar kalau kau butuh... 272 00:17:02,814 --> 00:17:04,149 Aku bisa naik Uber. 273 00:17:04,232 --> 00:17:06,693 Pergi ke janji temu paling penting dalam hidup 274 00:17:06,776 --> 00:17:08,403 dengan orang asing di Camry? 275 00:17:08,695 --> 00:17:11,030 Aku sudah memilih melakukan ini sendirian. 276 00:17:12,115 --> 00:17:13,158 Tidak apa-apa. 277 00:17:13,950 --> 00:17:18,747 Aku berusaha keras untuk tidak memedulikan apa pendapat orang lain. 278 00:17:19,497 --> 00:17:22,292 Jadi, mengatakan aku naik taksi ke praktik dokter 279 00:17:22,375 --> 00:17:25,879 sangat menyedihkan tak membantu. 280 00:17:38,016 --> 00:17:40,226 Dia muntah dan rasa sakitnya makin parah. 281 00:17:40,310 --> 00:17:42,228 Morfin sudah maksimal. Kuganti. 282 00:17:42,312 --> 00:17:45,440 Pinggirannya memerah dan bengkak. Tanda infeksi. 283 00:17:45,523 --> 00:17:46,483 Aku mencintaimu. Bu. 284 00:17:46,566 --> 00:17:48,526 - Kau akan baik-baik saja. - Tak apa-apa. 285 00:17:48,943 --> 00:17:50,862 Kita tahu ini akan terjadi. 286 00:17:51,362 --> 00:17:52,280 Aku sudah siap. 287 00:17:54,532 --> 00:17:55,450 Tidak. 288 00:17:56,451 --> 00:17:58,244 Ibu tak akan menyerah. 289 00:17:58,787 --> 00:18:01,915 Jangan menyerah, D. Ibu mohon. 290 00:18:10,590 --> 00:18:12,675 Hei, berikan kepadaku. 291 00:18:17,096 --> 00:18:18,848 Ini dari semua perawat. 292 00:18:18,932 --> 00:18:21,768 Kami ingin kalian tahu kami memikirkan kalian. 293 00:18:21,851 --> 00:18:23,853 Itu akan kusampaikan, 294 00:18:24,395 --> 00:18:29,901 tapi ini tidak. Bunga baby breath ini baunya sangat menusuk. 295 00:18:32,403 --> 00:18:34,030 Kalian butuh sesuatu? 296 00:18:36,074 --> 00:18:37,033 Tidak. 297 00:18:38,910 --> 00:18:42,080 Keluarga 502 sedang menuju ke sini. Hati-hati, 298 00:18:42,163 --> 00:18:45,375 mereka berisik, tak sabar mengajak Meemaw pulang. 299 00:18:53,049 --> 00:18:57,595 Menurutku, Lea tidak baik-baik saja. Dia kesepian dan bosan. 300 00:18:57,679 --> 00:19:01,724 Kembali ke ruangan itu membawa banyak kenangan menyakitkan. 301 00:19:02,433 --> 00:19:05,520 Aku tahu kau hanya... Kau mencoba melindunginya, tapi... 302 00:19:07,856 --> 00:19:10,358 Itu membuatmu agak menyebalkan. 303 00:19:10,441 --> 00:19:16,823 Istrimu, yang mengandung manusia kecil, butuh kelompoknya yang berisik. 304 00:19:16,906 --> 00:19:18,950 Orang menanyakan kabarnya 305 00:19:19,033 --> 00:19:22,412 dan khawatir hanya akan membuat Lea makin khawatir. 306 00:19:22,495 --> 00:19:23,705 Itu tak membantu. 307 00:19:24,205 --> 00:19:25,498 Bukan demi dirimu. 308 00:19:25,915 --> 00:19:29,961 Bukan kau saja yang Lea butuhkan saat ini. 309 00:19:30,044 --> 00:19:33,339 Dia butuh banyak orang yang menunjukkan perhatian dan cinta. 310 00:19:35,425 --> 00:19:36,759 Mungkin kau juga butuh, 311 00:19:38,261 --> 00:19:39,470 lebih dari yang kau kira. 312 00:19:54,444 --> 00:19:56,070 Aku punya pertanyaan. 313 00:19:56,154 --> 00:20:00,116 Apa mengganggu kalau ini sudah tiga bulan diam di sini? 314 00:20:00,867 --> 00:20:01,784 Tidak. 315 00:20:02,619 --> 00:20:04,495 - Apa itu mengganggumu? - Tidak. 316 00:20:06,539 --> 00:20:08,666 Aku... merasa... 317 00:20:09,334 --> 00:20:12,128 - agak tertekan. - Aku jarang mengungkitnya. 318 00:20:12,211 --> 00:20:13,546 Itu kuhargai, 319 00:20:15,173 --> 00:20:18,968 tapi melihatnya ada di sini, aku agak merasa tertekan. 320 00:20:19,469 --> 00:20:21,471 Itu untuk menunjukkan sikap manis. 321 00:20:21,554 --> 00:20:23,056 Pengingat... 322 00:20:23,556 --> 00:20:28,811 Pengingat yang tak terlalu halus bahwa tawaran itu masih berlaku, 323 00:20:29,520 --> 00:20:31,773 yang jelas sudah tak diinginkan. 324 00:20:31,856 --> 00:20:34,692 Aku tak ingin ini menjadi penghalang kita. 325 00:20:38,821 --> 00:20:40,907 Kau membatalkan lamaran? 326 00:20:40,990 --> 00:20:43,117 Tidak. Aku menghilangkan tekanan. 327 00:20:46,037 --> 00:20:46,955 Aku mencintaimu 328 00:20:47,622 --> 00:20:49,248 dan aku tak akan ke mana-mana. 329 00:20:49,499 --> 00:20:52,418 Kapan kau siap, kita taruh kembali. 330 00:20:55,505 --> 00:20:57,882 Kalau perekat Velcro yang biokompatibel? 331 00:20:57,966 --> 00:21:00,593 Akan membantu pertumbuhan jaringan granulasi. 332 00:21:00,677 --> 00:21:03,596 Bagaimana mencegahnya menempel pada organ lain? 333 00:21:03,721 --> 00:21:04,889 Ya. 334 00:21:11,479 --> 00:21:14,232 Seharusnya ayam kunyit dengan asparagus. 335 00:21:16,776 --> 00:21:19,654 Itu yang hendak kumasak untuk kencan kita. 336 00:21:19,737 --> 00:21:22,991 Pulang kerja, aku hanya perlu pergi ke toko dan... 337 00:21:23,074 --> 00:21:24,117 beli ayam. 338 00:21:26,577 --> 00:21:27,537 Namun, aku malah... 339 00:21:28,454 --> 00:21:29,580 menghubungi pengedarku. 340 00:21:31,791 --> 00:21:36,879 Untuk seribu alasan. Yang bukan alasan atau penjelasan untuk apa pun. 341 00:21:39,132 --> 00:21:41,050 Tak perlu kau jelaskan. 342 00:21:41,134 --> 00:21:42,051 Perlu. 343 00:21:43,428 --> 00:21:45,346 Andai penjelasan itu ada. 344 00:21:46,472 --> 00:21:50,309 Setiap hari selama 92 hari terakhir, aku bertanya kepada diriku, 345 00:21:50,393 --> 00:21:52,729 "Kenapa aku tidak beli ayam saja?" 346 00:21:53,187 --> 00:21:54,981 Pasti makan malam kita luar biasa. 347 00:21:55,064 --> 00:21:57,108 Kau pasti lucu, 348 00:21:57,483 --> 00:21:58,568 cantik... 349 00:22:00,737 --> 00:22:03,698 dan aku akan terlalu berusaha agar menawan. 350 00:22:05,074 --> 00:22:06,075 Lalu, 351 00:22:08,619 --> 00:22:09,620 siapa tahu... 352 00:22:13,666 --> 00:22:15,418 Apa pun rela kulakukan untuk 353 00:22:16,878 --> 00:22:17,879 mulai lagi. 354 00:22:19,797 --> 00:22:21,299 Awal yang baru. 355 00:22:25,178 --> 00:22:26,095 Aku juga. 356 00:22:36,272 --> 00:22:38,066 Mau lakukan itu untuk Drew? 357 00:22:38,900 --> 00:22:43,154 Bagaimana jika dengan usus baru itu, kita memberinya dinding perut baru? 358 00:22:43,529 --> 00:22:44,655 Awal yang baru. 359 00:22:45,907 --> 00:22:47,617 Apa itu pernah dilakukan? 360 00:22:48,701 --> 00:22:49,619 Belum. 361 00:22:56,876 --> 00:23:00,588 Jika melihat ke bawah, aku akan melihat perut orang lain? 362 00:23:00,671 --> 00:23:03,633 Jika diganti baru kau bisa dapat usus kecil baru. 363 00:23:03,716 --> 00:23:05,384 Kau akan bisa makan lagi, 364 00:23:05,468 --> 00:23:06,427 jadi lebih kuat... 365 00:23:07,845 --> 00:23:09,764 Berapa kemungkinannya berhasil? 366 00:23:09,847 --> 00:23:12,475 Belum pernah bersamaan dengan transplantasi lain. 367 00:23:12,558 --> 00:23:15,394 Ada risiko penolakan atau infeksi yang lebih tinggi, 368 00:23:15,478 --> 00:23:18,606 tapi kondisi kedua organ sangat baik dan cocok. 369 00:23:18,689 --> 00:23:22,819 Ini kesempatan terbaik menyelamatkan hati dan memulihkan tubuhmu. 370 00:23:24,821 --> 00:23:25,905 Terima kasih banyak. 371 00:23:32,995 --> 00:23:33,830 Baik. 372 00:23:35,957 --> 00:23:37,166 Mari kita lakukan. 373 00:23:46,968 --> 00:23:48,219 Shaun Kau boleh jenguk Lea 374 00:23:48,302 --> 00:23:50,179 10 menit. Jangan tertawa berlebihan. 375 00:23:55,518 --> 00:23:57,061 Jika kita tidak diam, 376 00:23:57,145 --> 00:24:00,398 Shaun akan menyerang kita membawa palu Thor. 377 00:24:00,481 --> 00:24:02,066 Senang sekali bisa tertawa. 378 00:24:02,150 --> 00:24:05,945 Pakaikan Shaun pelindung dada dan jubah merah dengan Mjollnir. 379 00:24:08,698 --> 00:24:12,326 Aku tak mau diusir sebelum tahu. Laki-laki atau perempuan? 380 00:24:12,660 --> 00:24:15,371 Aku akan mulai melihat-lihat mode bayi terbaru. 381 00:24:15,454 --> 00:24:16,330 Aku tidak tahu. 382 00:24:19,876 --> 00:24:21,544 Aku tidak ingin tahu. 383 00:24:26,340 --> 00:24:29,427 Terakhir kali ketika tahu akan punya anak perempuan, 384 00:24:30,136 --> 00:24:32,305 Shaun dan aku memilih namanya. 385 00:24:32,388 --> 00:24:36,726 Aku menyukai Sage. Juga Skylar. Serta Sofia. 386 00:24:36,809 --> 00:24:39,562 Nama pakai huruf "S", seperti nenekku, Susie. 387 00:24:41,898 --> 00:24:44,692 Lalu, dia pergi. 388 00:24:46,944 --> 00:24:48,654 Aku tak bisa melakukannya lagi. 389 00:24:51,199 --> 00:24:53,534 Mungkin Shaun perlu kau beri tahu. 390 00:24:54,118 --> 00:24:57,997 Dia sudah sangat khawatir, apa pun yang dia katakan. 391 00:24:59,040 --> 00:25:01,375 Bagaimana jika membicarakannya... 392 00:25:06,505 --> 00:25:07,757 Aku punya sesuatu untukmu. 393 00:25:11,469 --> 00:25:14,847 Keyakinanku... Bukan hanya kepada Tuhan. 394 00:25:15,681 --> 00:25:18,517 Aku yakin dengan operasi yang kau lakukan. 395 00:25:18,601 --> 00:25:21,187 Aku yakin denganmu dan Shaun, 396 00:25:23,522 --> 00:25:24,899 juga bayimu, 397 00:25:25,483 --> 00:25:29,654 apa pun itu, akan baik-baik saja. 398 00:25:35,451 --> 00:25:38,788 Kunjungan sepuluh menitmu telah berakhir. 399 00:25:40,706 --> 00:25:42,541 Aku juga perlu siap-siap operasi. 400 00:25:45,002 --> 00:25:48,339 Kirimi aku pesan untuk kunjungan sepuluh menit berikutnya, Thor. 401 00:25:50,633 --> 00:25:52,510 Terima kasih, aku butuh itu. 402 00:25:59,684 --> 00:26:02,478 Yang itu, tidak. Aku merasa mual. 403 00:26:05,690 --> 00:26:08,025 Kita harus melakukan USG lagi. 404 00:26:25,209 --> 00:26:28,462 Operasi ini bisa memperpanjang hidupmu setahun, mungkin lebih, 405 00:26:29,088 --> 00:26:31,299 memberimu hidup yang berkualitas, 406 00:26:32,049 --> 00:26:33,050 tapi... 407 00:26:34,593 --> 00:26:36,220 ini harus kau inginkan. 408 00:26:49,942 --> 00:26:51,277 Usiamu 17 tahun 409 00:26:51,360 --> 00:26:54,864 dan kau sudah menderita melebihi sejumlah orang sepanjang hidupnya. 410 00:26:54,947 --> 00:26:57,742 Kau tak akan disalahkan jika memutuskan tak mau lagi. 411 00:27:01,871 --> 00:27:02,955 Aku tidak bisa. 412 00:27:04,332 --> 00:27:07,376 Ibumu sangat mendukungmu, 413 00:27:08,252 --> 00:27:10,087 tapi ini perjuanganmu. 414 00:27:11,505 --> 00:27:13,049 Apa mau kau lanjutkan? 415 00:27:16,302 --> 00:27:18,971 Bagian terburuk dari semua ini adalah mengetahui 416 00:27:20,514 --> 00:27:24,268 suatu hari itu akan berakhir dan ibuku akan sendirian. 417 00:27:26,103 --> 00:27:29,607 Dia menemaniku melalui semua bagian tersulit dalam hidupku, 418 00:27:29,690 --> 00:27:33,986 tapi aku tak akan ada saat dia harus melalui bagian tersulit dalam hidupnya. 419 00:27:34,070 --> 00:27:35,404 Jika itu bisa kutunda, 420 00:27:36,364 --> 00:27:39,241 meskipun sebentar saja, maka akan kulakukan. 421 00:27:40,117 --> 00:27:42,787 Juga berharap hari-hari yang akan dia hadapi sendirian 422 00:27:44,372 --> 00:27:45,373 agak lebih mudah. 423 00:27:58,386 --> 00:28:01,722 Kau sudah siap. Kami akan segera membawamu untuk dioperasi. 424 00:28:38,259 --> 00:28:39,427 Ibu mencintaimu. 425 00:28:42,012 --> 00:28:47,685 Apa pun yang terjadi, jangan mengkhawatirkan Ibu. 426 00:28:50,729 --> 00:28:51,730 Ibu baik-baik saja. 427 00:29:07,121 --> 00:29:08,706 Aku juga mencintai Ibu. 428 00:29:39,862 --> 00:29:41,363 Dia merasa mual, 429 00:29:41,447 --> 00:29:44,450 jadi aku melakukan USG dan melihat cairan di perut, 430 00:29:44,533 --> 00:29:48,287 tapi kemudian dia pingsan. Ini hampir pasti pendarahan internal. 431 00:29:48,370 --> 00:29:50,623 - Aku akan langsung cuci tangan. - Jangan masuk. 432 00:29:50,706 --> 00:29:53,250 Ini kemungkinan komplikasi dari operasi pertama. 433 00:29:53,334 --> 00:29:55,503 Ini kesalahanku. Harus kuperbaiki... 434 00:29:55,586 --> 00:29:57,379 Jika pendarahan tak bisa dihentikan, 435 00:29:57,463 --> 00:30:00,299 rahim Lea mungkin perlu diangkat agar dia selamat. 436 00:30:00,382 --> 00:30:02,885 Jika sampai ke sana, kami akan putuskan dengan cepat. 437 00:30:02,968 --> 00:30:05,346 Hanya dari segi medis. Bukan emosi. 438 00:30:05,429 --> 00:30:09,642 Lea pasti ingin aku di sana andai kami kehilangan bayinya. 439 00:30:09,725 --> 00:30:13,020 Jika itu terjadi... Aku akan ke sini menjemputmu. 440 00:30:13,103 --> 00:30:14,188 Aku berjanji. 441 00:30:24,073 --> 00:30:26,992 Lokasi pembedahan terlihat bagus. Patch-nya masih utuh. 442 00:30:27,076 --> 00:30:29,036 Tak ada tanda solusio plasenta akut. 443 00:30:29,119 --> 00:30:33,207 Kandung kemih bersih. Tak ada darah dari ovarium atau tuba falopi. 444 00:30:33,290 --> 00:30:34,542 Ususnya utuh. 445 00:30:34,625 --> 00:30:36,627 Itu pasti berasal dari rahim. 446 00:30:36,710 --> 00:30:40,172 Jika pembuluh rahim kita jepit, pendarahan bisa diperlambat. 447 00:30:40,256 --> 00:30:41,757 Meski itu membahayakan bayinya. 448 00:30:41,840 --> 00:30:45,219 Jika tak segera dihentikan, kita akan membahayakan hidup Lea. 449 00:30:47,012 --> 00:30:49,848 Aku akan jepit iliaka interna di samping pendarahan, 450 00:30:49,932 --> 00:30:52,810 untuk mengulur waktu. Beri dua kantong darah. 451 00:30:52,893 --> 00:30:53,978 Retraktor. 452 00:30:55,729 --> 00:31:01,485 Jika lokasinya hemostatik, mereka akan mencari solusio plasenta. 453 00:31:03,070 --> 00:31:07,199 Selanjutnya, mereka akan memeriksa kandung kemih, 454 00:31:07,449 --> 00:31:10,744 ovarium, dan tuba falopi. 455 00:31:12,913 --> 00:31:13,789 Shaun. 456 00:31:20,004 --> 00:31:25,259 Mereka tidak bisa menjepit pembuluh rahim tanpa melukai bayi, 457 00:31:26,343 --> 00:31:29,555 tapi mereka bisa memasang klem vaskular atraumatik 458 00:31:29,638 --> 00:31:33,517 pada iliaka internal, yang akan memperlambat pendarahan 459 00:31:33,601 --> 00:31:35,394 selagi mencari asalnya. 460 00:31:42,818 --> 00:31:46,155 Begitu bisa menghentikan pendarahan, 461 00:31:47,615 --> 00:31:53,120 mereka akan bisa memperbaikinya dan akan selesai pada pukul... 462 00:31:53,203 --> 00:31:54,788 KEHAMILAN, RUPTUR UTERI 17.12 463 00:31:54,872 --> 00:31:56,290 ...17.26. 464 00:32:11,513 --> 00:32:12,890 Operasi sangat lancar. 465 00:32:12,973 --> 00:32:15,476 Kau bisa mulai makan beberapa hari lagi. 466 00:32:15,559 --> 00:32:18,520 Pastikan otot perut six-pack-ku terlihat bagus. 467 00:32:20,189 --> 00:32:23,233 Dinding perut tetap menyatu, tak ada tanda infeksi. 468 00:32:25,194 --> 00:32:26,987 Kita lihat itu sampai kapan. 469 00:32:27,071 --> 00:32:29,490 Selangkah demi selangkah, D. 470 00:32:31,450 --> 00:32:33,160 Silakan istirahat. 471 00:32:35,913 --> 00:32:38,791 Usus baru itu jangan diberi alkohol. 472 00:32:39,750 --> 00:32:41,502 Sampai empat tahun lagi. 473 00:32:42,836 --> 00:32:44,254 Selangkah demi selangkah, Bu. 474 00:32:50,010 --> 00:32:52,805 Aku bukan ingin membantu karena kasihan. 475 00:32:54,390 --> 00:32:55,599 Aku mengasihani diriku. 476 00:32:58,811 --> 00:33:01,897 Kau akan jadi ibu yang hebat karena kau hebat 477 00:33:01,980 --> 00:33:03,941 mengerjakan apa pun yang kau mau. 478 00:33:04,024 --> 00:33:07,903 Kurasa aku agak bingung karena tidak akan terlibat. 479 00:33:09,113 --> 00:33:14,368 Membuat urusanku jadi ibu tunggal melalui IVF menjadi urusanmu itu egois. 480 00:33:15,244 --> 00:33:16,245 Aku terkesan. 481 00:33:17,830 --> 00:33:18,831 Kau mengubahku. 482 00:33:21,834 --> 00:33:24,545 Melakukan sesuatu sendirian tidak menyedihkan. 483 00:33:26,088 --> 00:33:28,882 Tetap tak berarti caranya harus seperti itu. 484 00:33:44,732 --> 00:33:48,110 Mulai sekarang, aku akan minta kau tidak jadi pengawasku. 485 00:33:50,028 --> 00:33:50,946 Kenapa? 486 00:33:53,490 --> 00:33:55,117 Aku tidak OD karena dirimu. 487 00:33:55,284 --> 00:33:56,201 Atau kita. 488 00:33:57,369 --> 00:34:00,539 Aku tahu tak bisa bersamamu jika aku tidak baik... 489 00:34:00,914 --> 00:34:05,002 Jadi, kuyakinkan diriku aku baik-baik-saja. 490 00:34:05,794 --> 00:34:09,465 Jordan. Jika diriku kubiarkan dekat denganmu, aku akan jatuh cinta. 491 00:34:10,299 --> 00:34:12,176 Lagi. Dan... 492 00:34:13,552 --> 00:34:16,054 Aku akan sangat ingin jadi baik, 493 00:34:17,639 --> 00:34:18,974 siap untuk hubungan kita. 494 00:34:22,978 --> 00:34:24,897 Aku tak berani ambil risiko. 495 00:34:28,358 --> 00:34:29,943 Aku tak akan ingin itu. 496 00:34:34,990 --> 00:34:37,451 Sulit percaya aku akan merindukan orang 497 00:34:37,534 --> 00:34:38,911 yang kulihat tiap hari. 498 00:34:42,498 --> 00:34:44,166 Lea sedang dalam operasi darurat. 499 00:34:50,297 --> 00:34:51,924 Dua kantung lagi, segera. 500 00:34:52,007 --> 00:34:54,802 Mengangkat dari rahim. Menyedot. 501 00:34:57,638 --> 00:35:01,475 Detak jantung janin, 101. Deselerasi intermiten. 502 00:35:02,184 --> 00:35:03,811 Tak ada luka pada vena kava. 503 00:35:03,894 --> 00:35:05,687 Dari mana asal semua ini? 504 00:35:05,771 --> 00:35:09,733 Tekanan darah arteri 75/43 dan menurun. 505 00:35:15,781 --> 00:35:17,699 17.27 506 00:36:19,094 --> 00:36:22,389 Tekanan darah Lea 67/35. Dia mengalami pendarahan. 507 00:36:27,394 --> 00:36:28,478 Set alat histerektomi. 508 00:36:30,188 --> 00:36:31,023 Selesai. 509 00:36:35,861 --> 00:36:39,615 Setelah mengikat pembuluh darah rahim, aku akan jemput Shaun. 510 00:36:40,699 --> 00:36:41,825 Aku sudah berjanji. 511 00:36:46,622 --> 00:36:48,165 Menjepit tanduk rahim. 512 00:36:53,086 --> 00:36:54,838 Mengikat ligamen bundar. 513 00:36:54,922 --> 00:36:57,132 Siap memotong melintang. Gunting Metz. 514 00:37:01,386 --> 00:37:02,304 Audrey... 515 00:37:12,230 --> 00:37:14,358 18.04 516 00:37:30,207 --> 00:37:33,085 RUANG OPERASI 517 00:37:39,758 --> 00:37:42,552 Lea dan bayinya akan baik-baik saja. 518 00:37:46,556 --> 00:37:48,517 Arteri uterina kiri Lea 519 00:37:48,600 --> 00:37:51,520 tertambat ke beberapa jaringan parut. 520 00:37:51,603 --> 00:37:53,897 Saat rahimnya membesar, itu robek. 521 00:37:53,981 --> 00:37:55,440 Itu tak bisa dihindari, 522 00:37:55,941 --> 00:37:58,485 tak ada hubungannya dengan operasi pertamamu. 523 00:37:59,236 --> 00:38:00,529 Baik. 524 00:38:01,780 --> 00:38:05,200 Seandainya Lea tidak ada di rumah sakit saat ini terjadi, 525 00:38:06,243 --> 00:38:08,078 mungkin dia tidak selamat. 526 00:38:08,161 --> 00:38:10,664 Shaun, operasimu menyelamatkan hidup mereka berdua. 527 00:38:11,748 --> 00:38:12,833 Baik. 528 00:38:28,473 --> 00:38:30,183 Terima kasih, dr. Glassman. 529 00:38:31,018 --> 00:38:31,935 Aku ada di sini. 530 00:38:36,523 --> 00:38:37,607 Baik. 531 00:39:07,262 --> 00:39:08,180 Baik. 532 00:39:16,480 --> 00:39:18,982 Selamat pagi. Boleh minta dibawa pergi? 533 00:39:19,066 --> 00:39:21,610 Aku mau mampir ke rumah ambil baju. 534 00:39:21,693 --> 00:39:23,862 Pasti kau punya waktu. Di sini sebentar. 535 00:39:24,654 --> 00:39:26,656 Apa aku akan dihukum? 536 00:39:26,740 --> 00:39:27,741 Tidak. 537 00:39:32,454 --> 00:39:33,705 Aku hanya berpikir... 538 00:39:36,750 --> 00:39:37,667 Aku mencintaimu. 539 00:39:38,835 --> 00:39:40,128 Aku juga mencintaimu. 540 00:39:40,212 --> 00:39:41,254 Aku cinta kita. 541 00:39:41,338 --> 00:39:42,881 Sama. Selalu enak didengar. 542 00:39:43,423 --> 00:39:46,218 Aku sudah memutuskan aku ingin kita melangkah. 543 00:39:47,260 --> 00:39:50,055 Dengan kecepatan belajar berjalanku sendiri. 544 00:39:56,937 --> 00:39:58,021 Clay Porter, 545 00:40:02,275 --> 00:40:04,069 maukah kau tinggal denganku? 546 00:40:04,444 --> 00:40:08,448 Aku mau berlutut, tapi mungkin tak bisa bangkit kembali dengan anggun. 547 00:40:10,283 --> 00:40:11,576 Sangat berkilau. 548 00:40:11,868 --> 00:40:13,078 Aku suka. 549 00:40:17,541 --> 00:40:18,583 Audrey Lim, 550 00:40:21,503 --> 00:40:23,964 kau membuatku menjadi pria yang paling bahagia. 551 00:40:43,108 --> 00:40:44,609 Ini cuma sekali. 552 00:40:44,693 --> 00:40:47,237 Aku tidak mau antar ke kolonoskopi-mu berikutnya. 553 00:40:47,320 --> 00:40:49,656 Aku memang mengharapkan itu. 554 00:40:49,739 --> 00:40:53,702 Lewat McLaughlin ke William Street, jalan tol saat ini macet. 555 00:40:53,785 --> 00:40:55,996 Baik, jangan lupa beri tip saja. 556 00:41:10,385 --> 00:41:13,680 Fleece patch bertahan dan mengembang bersama rahim. 557 00:41:13,763 --> 00:41:15,140 Semua terlihat bagus. 558 00:41:15,932 --> 00:41:18,310 Bayimu sangat lucu dan suka menggeliat. 559 00:41:19,144 --> 00:41:21,813 Jadi... kalian mau tahu jenis kelaminnya? 560 00:41:30,447 --> 00:41:33,074 Kau sudah tahu, bukan? 561 00:41:35,202 --> 00:41:38,955 Aku sering sekali melihat rahimmu, 562 00:41:40,373 --> 00:41:42,584 tapi aku bisa menjaga rahasia. 563 00:41:51,718 --> 00:41:53,887 Warna biru mudanya sangat... 564 00:41:53,970 --> 00:41:55,055 Heteronormatif. 565 00:41:55,972 --> 00:42:00,518 Aku mau bilang pastel, tapi ya, itu juga. 566 00:42:00,602 --> 00:42:03,605 Kupikir dia akan suka warna di palet abu-abu. 567 00:42:04,147 --> 00:42:08,777 Menenangkan, tapi hangat. Elegan, akan tetapi bersahaja. 568 00:42:11,112 --> 00:42:14,658 Pasti putra kita akan suka sekali. 569 00:42:59,953 --> 00:43:01,955 Terjemahan subtitle oleh June Arya