1 00:00:03,007 --> 00:00:05,174 Günaydın. 2 00:00:06,194 --> 00:00:10,151 - Bu üçüncü mesaj sesi. - Günaydın. Carly mesaj atıyor. 3 00:00:10,153 --> 00:00:13,888 Patoloji konferansına vardı. 4 00:00:18,662 --> 00:00:22,030 Shaun, ona cevap vermek zorundasın. 5 00:00:22,032 --> 00:00:25,934 Soru sormadı ki. Cevap vermeye gerek yok. 6 00:00:26,784 --> 00:00:31,072 Doğru. Ama cevapsız kalmak berbat bir şey. 7 00:00:31,074 --> 00:00:35,009 Carly'nin seni görmezden geldiğini düşündüğün zaman mutlu olmamıştın. 8 00:00:40,727 --> 00:00:46,667 Mesajını aldım. Gönder. 9 00:00:50,740 --> 00:00:54,742 - Bana kahvaltı mı hazırladın? - Tanrım, hayır. Kahvaltı sipariş ettim. 10 00:00:54,744 --> 00:01:00,214 - Ama sıcak tutmayı başardım. - Bunu yapmana gerek yok. Ben iyiyim. 11 00:01:03,251 --> 00:01:07,134 - Hiç uyudun mu? - Yeterince uydum. 12 00:01:08,258 --> 00:01:13,149 Ölümü senin suçun değildi. Riskleri biliyordu. 13 00:01:13,151 --> 00:01:15,797 Bebeğini kurtarmak için seçim yapması gerekiyordu. 14 00:01:15,799 --> 00:01:20,602 Eminim sonunu bilse bile yine aynısını seçerdi. 15 00:01:22,939 --> 00:01:24,072 Sağ ol. 16 00:01:30,747 --> 00:01:32,413 Kahvaltı için teşekkürler. 17 00:01:41,335 --> 00:01:46,194 Sağ gözü tamamen eksize ettikten sonra geçici implantı yerleştireceğiz. 18 00:01:46,196 --> 00:01:47,395 Bir iki hafta sonra da... 19 00:01:47,397 --> 00:01:49,164 Körler neden paraşütle atlama yapamaz biliyor musun? 20 00:01:51,433 --> 00:01:53,268 Köpeğin ödü kopar da ondan. 21 00:01:54,702 --> 00:01:56,541 Doktorların bitirmesine müsaade et. Tamam mı, evlat? 22 00:01:56,543 --> 00:02:01,109 Evet. Kanserli göz dışarı, sahte göz içeri. Tam bir önceki sefer gibi. Anladım. 23 00:02:04,880 --> 00:02:08,783 Kontrol edin. Hareket bile ediyor. 24 00:02:08,785 --> 00:02:13,988 - Sahte olduğu anlaşılmıyor. - Çok havalı. Biyonik süper kahraman gibi. 25 00:02:13,990 --> 00:02:18,226 Evet. Özel gücüm bir şeylere takılıp düşmek. 26 00:02:19,327 --> 00:02:21,919 - Ameliyat ne zaman? - 3:00. 27 00:02:21,944 --> 00:02:27,537 Yani birkaç uzaylı patlatmama 6 saat kalmış. 28 00:02:55,665 --> 00:02:59,267 Birinizin ağzından "balon kız" lafı çıkarsa başka hastaneye giderim. 29 00:03:10,581 --> 00:03:16,581 Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan 30 00:03:19,330 --> 00:03:22,190 Onun yaşındayken kör olmakla... 31 00:03:22,192 --> 00:03:26,394 ...gülerek, olgunlukla ve rızayla yüzleşebilir miydiniz? 32 00:03:26,396 --> 00:03:31,833 - Bir şeyleri yakardım. - Kendi yoluyla başa çıkıyor. 33 00:03:32,404 --> 00:03:35,837 Siz kalan evrak işlerini hallederken onu kontrol edeceğiz. 34 00:03:35,839 --> 00:03:38,139 Charlie'nin konuşabileceği insanlar olduğuna emin olun. 35 00:03:38,141 --> 00:03:41,079 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 36 00:03:41,811 --> 00:03:43,811 Doktor Reznick, Charlie'nin kanını laba götür. 37 00:03:43,813 --> 00:03:47,181 Doktor Browne, onunla konuş. Belki sana açılır. 38 00:04:00,738 --> 00:04:03,765 Kalp sesleri normal. Perikardiyal efüzyon bulgusu yok. 39 00:04:03,767 --> 00:04:07,602 Gördüğüm en yaşlı SCID hastasısın. 40 00:04:07,604 --> 00:04:10,204 Bu hastalığa sahip olanlar genelde çok küçükken ölürler. 41 00:04:10,650 --> 00:04:12,540 Yaşasın. Kazandım. 42 00:04:12,542 --> 00:04:16,411 Tara, görüntülemede sağ akciğerinde enfeksiyon görünüyor. 43 00:04:16,413 --> 00:04:18,079 Nefes alma sıkıntına bu sebep oluyor. 44 00:04:18,081 --> 00:04:21,015 Dekortikasyon dediğimiz bir prosedürle onu çıkaracağız. 45 00:04:21,017 --> 00:04:24,834 Enfeksiyon riskini azaltmak için torakoskopik yaklaşım kullanacaksınız. 46 00:04:24,836 --> 00:04:27,306 Ameliyathanede kapalı bir haznede bulunacağım. Başka? 47 00:04:27,308 --> 00:04:30,357 Temin ederim seni güvende tutmak için her önlemi alacağız. 48 00:04:30,796 --> 00:04:32,362 Doktor Melendez, bu bina yeryüzündeki... 49 00:04:32,462 --> 00:04:35,762 ...tüm enfeksiyonlar için zenginleştirilmiş besi yeri gibi. 50 00:04:35,864 --> 00:04:39,105 İmmun sistemimin olmadığı göze alınırsa temin edilmeye ihtiyacım yok. 51 00:04:39,107 --> 00:04:41,568 Beni nasıl öldürmeyeceğinizi duymaya ihtiyacım var. 52 00:04:42,933 --> 00:04:47,074 Geniş spektrumlu antibiyotiklerle bir yol izleyeceğiz. 53 00:04:47,076 --> 00:04:50,444 Bir solunum maskesiyle ameliyathaneye transfer edileceksiniz. 54 00:04:50,446 --> 00:04:54,648 Oda steril hava akımıyla donatılacak ve 8 paskal pozitif basınç altında olacak. 55 00:04:54,650 --> 00:04:56,450 Ameliyat malzemeleri iki kere sterilize edilecek. 56 00:04:56,452 --> 00:04:59,920 - Tüm kan ürünleri ışınlanacak. - Teşekkürler Doktor Murphy. 57 00:05:03,164 --> 00:05:06,979 - Ziyaretçiler de katı dekontaminasyona... - Kimse gelmeyecek. 58 00:05:07,505 --> 00:05:11,264 İnsanlarla ne kadar az zaman geçirirsem o kadar iyi. Bitti mi? 59 00:05:14,670 --> 00:05:18,038 - Charlie ile konuşman nasıl gitti? - Tek başına kalmak istiyor. 60 00:05:18,040 --> 00:05:20,707 - Hayır. Sen tek kalmak istiyorsun. - Yine de buradayız. 61 00:05:20,709 --> 00:05:22,542 Ergenliğine ramak kalmış çocuk kör kalıyor. 62 00:05:22,544 --> 00:05:25,946 Hadi ama karşı konulmaz Claire'sin. Onunla konuşmalısın. 63 00:05:29,606 --> 00:05:32,107 - Bir testi falan mı vardı? - Hayır. 64 00:05:41,304 --> 00:05:44,224 Kimse onu görmemiş, duymamış, hatta koklamamış. Güvenliği arıyorum. 65 00:05:44,226 --> 00:05:46,514 - Bekle. - Ne yapıyorsun? 66 00:05:46,516 --> 00:05:49,508 - Charlie nerede? - Bir şey mi oldu? İyi mi? 67 00:05:49,510 --> 00:05:54,246 Görüntülemede. Birazdan gelecek. 68 00:05:57,484 --> 00:06:00,652 - 15 dakika önce taksi çağırmış. - Nereye? - Yakına. 69 00:06:00,654 --> 00:06:04,322 - Gittiği anlaşılmadan geri getirebiliriz. - Kafayı mı yedin? - Haklısın. 70 00:06:04,324 --> 00:06:07,659 Geri dönüp zaten ödü kopmuş iki ebeveyni korkutmak daha iyi bir fikir. 71 00:06:07,661 --> 00:06:10,662 Hazır başlamışken Andrews'e sana dediğini yapmadığını söyle. 72 00:06:27,548 --> 00:06:29,447 Hangi emojiydi? 73 00:06:36,056 --> 00:06:37,522 Bana gönder en iyisi. 74 00:06:44,298 --> 00:06:49,434 Cevap vermen gerek demiştin. Ama bunun cevabı nedir? 75 00:06:50,570 --> 00:06:54,606 Tamam. Bence Carly seni özlediğini... 76 00:06:54,608 --> 00:06:56,775 ...ve senin de onu özlediğini bilmek istediğini söylüyor. 77 00:06:56,777 --> 00:07:02,714 - Hepsini bir sahte surattan mı anladın? - Flörtöz ve gündelik bir şey yaz. 78 00:07:02,716 --> 00:07:06,518 "Seni düşünmeden edemiyorum." gibi bir şey de. 79 00:07:06,520 --> 00:07:11,456 - Bugün onu düşünmeyi epey süre bıraktım. - Carly'ye bunu yazma. 80 00:07:14,042 --> 00:07:17,379 - Kapamam lazım. - Tamam. 81 00:07:32,746 --> 00:07:34,446 Bu patlamış mısır berbat. 82 00:07:34,448 --> 00:07:37,983 Ailen meraklanmaya başlamadan önce seni geri götürmeliyiz. 83 00:07:38,733 --> 00:07:42,153 3 yıl 5 ay geç kalacağız. 84 00:07:42,155 --> 00:07:45,056 Maçın sonucu belli. Yani şimdi gidip... 85 00:07:45,058 --> 00:07:47,784 - Adı ne? - Ne? 86 00:07:58,170 --> 00:08:03,925 Bilmem. Ona kurduğum tek cümle "Bir buzlaş alabilir miyim?" 87 00:08:04,277 --> 00:08:09,447 - Sadece onu son kez görmek istedim. - Git selam ver. - Çıldırdın mı? 88 00:08:09,449 --> 00:08:11,483 Ben de az önce aynısını sordum. 89 00:08:11,485 --> 00:08:14,519 Ona gördüğün en güzel kız olduğunu... 90 00:08:14,521 --> 00:08:18,023 ...ve görebileceğin son saatlerde onun yüzünü bir kez daha görmek istediğini söyle. 91 00:08:32,539 --> 00:08:34,706 - Çok tatlı ama... - Anı bozma. 92 00:08:38,211 --> 00:08:42,881 Nekrotik debriz viseral plevrayı tamamen kapamış. 93 00:08:42,883 --> 00:08:44,416 Beni kamera ile takip et. Aksın istemiyorum. 94 00:08:49,095 --> 00:08:51,222 Doku akciğerlerini göğüs duvarına yapıştırmış. 95 00:08:51,224 --> 00:08:53,057 Kaiser Forceps istiyorum. 96 00:09:01,167 --> 00:09:03,568 Lanet olsun. Doku uçlardan geçemeyecek kadar kalın. 97 00:09:03,570 --> 00:09:07,172 - Torakotomi yapmalıyız. - Hava sızdırmaz kabinde onu açamayız. 98 00:09:07,174 --> 00:09:09,541 Bir kanamayı koterlemek gerekse her şey patlayabilir. 99 00:09:12,078 --> 00:09:14,612 Balon kızı balondan çıkarmalıyız. 100 00:09:22,398 --> 00:09:26,666 Limonata! Buz gibi limonata alın! 101 00:09:31,696 --> 00:09:36,699 - Uzun zamandır yokuz. - Sakin. Çocuğun korkması 15 saniye sürer. 102 00:09:40,671 --> 00:09:42,138 Veya daha az. 103 00:09:49,573 --> 00:09:54,994 - Korkağın tekiyim. - Çoğu çocuk bu kadarını bile yapamazdı. Aferin. 104 00:10:00,604 --> 00:10:01,637 - Acaba... - Hayır. 105 00:10:02,526 --> 00:10:03,693 - Sadece... - Hayır. 106 00:10:03,695 --> 00:10:05,495 - Hızlı olsa iyi olur. - Ne? 107 00:10:05,497 --> 00:10:08,865 Üzgün, neredeyse kör bir çocuğa güneşte birkaç dakika daha veriyoruz. 108 00:10:08,867 --> 00:10:10,099 Bunun için ödül alabiliriz. 109 00:10:18,076 --> 00:10:22,412 Eldivenleri 20 dakikada bir değiştirin. Hızlı ama son derece dikkatli olmalıyız. 110 00:10:25,205 --> 00:10:26,516 Neşter. 111 00:10:51,676 --> 00:10:55,945 Uçan sincap. Uçmaktan çok süzülüyorlar. 112 00:10:55,947 --> 00:10:59,849 - Şanslısın ki enfeksiyon kapmamış. - Büyüleyici bir tür. 113 00:10:59,851 --> 00:11:02,518 Gececil kemirgenlerin aksine gerginlerdir. 114 00:11:05,323 --> 00:11:08,758 - Sincap çantada mı? - Evet. 115 00:11:08,760 --> 00:11:10,693 - Henry her yere... - Hayır, hayır, hayır, hayır. 116 00:11:10,695 --> 00:11:15,398 - Gerek yok. Görmesem de olur. - Tamam. 117 00:11:15,766 --> 00:11:21,137 - Daha önce de ısırdı mı? - Benim hatam. Onu kışkırtıyorum. 118 00:11:22,239 --> 00:11:24,440 - Henry iyi çocuk. - Senin hatan değil. 119 00:11:24,442 --> 00:11:29,178 - Onu benden alamazsınız. - Seni incitmemeli ama. 120 00:11:29,180 --> 00:11:33,883 - Selam. Saat 12:47. - Sağ ol. - Saat 12:30 randevun için 17 dakika... 121 00:11:33,885 --> 00:11:39,489 - Bayan Pryce ve ben biraz konuşmalıyız. - Gerek yok. Henry ve ben iyiyiz. 122 00:11:44,429 --> 00:11:46,229 Henry kim? 123 00:11:53,305 --> 00:11:56,306 Onu açmadan önce tereddüt ettin. 124 00:11:56,308 --> 00:11:58,975 İnsizyondan sonra hızlı hareket etmek zorundaydık. 125 00:11:58,977 --> 00:12:01,537 Kafamda prosedürü canlandırıyordum. 126 00:12:02,314 --> 00:12:05,315 Zor bir kayıp yaşarken yardım almakta utanılacak bir şey yok. 127 00:12:06,684 --> 00:12:08,151 Birileriyle konuşmalısın. 128 00:12:08,153 --> 00:12:12,515 Son hastam yerime şu anki hastama odaklanmayı yeğlerim. 129 00:12:20,332 --> 00:12:22,498 Doktor Browne, hastam nerede? 130 00:12:22,500 --> 00:12:24,968 Görüntüleme deme istersen. Doğru olmadığını biliyorum. 131 00:12:24,970 --> 00:12:28,271 Benimle ve Morgan'la. Birkaç işi vardı. Her şey... 132 00:12:28,273 --> 00:12:31,007 Dikkat et. 133 00:12:31,009 --> 00:12:32,642 Ne oluyor? 134 00:12:34,813 --> 00:12:37,447 Morgan dönüşü kaçırdı. Berbat bir sürücü. 135 00:12:37,449 --> 00:12:41,951 - Hayır. Şu an geri dönüyoruz. - Çabuk. - Tamam. 136 00:12:54,231 --> 00:12:57,567 - Ne kadar süre açıktım? - 13 dakika. 137 00:12:57,569 --> 00:13:01,404 - Tüm enfekte dokuyu aldık. - Sinir bozucu. 138 00:13:01,406 --> 00:13:05,742 - Hayatını kurtarmak için gerekliydi. - Hayır. Telefonunu kast ettim. 139 00:13:05,744 --> 00:13:09,564 - Demek o. - Eminim kız arkadaşındır. 140 00:13:10,548 --> 00:13:15,451 - Nasıl bildin? - Sadece sinir bozucu kız arkadaşlar bu kadar mesaj atar. 141 00:13:15,453 --> 00:13:18,121 Ben de erkek arkadaşıma hep mesaj atardım. 142 00:13:18,123 --> 00:13:19,574 Ve sinirlerini bozardım. 143 00:13:21,191 --> 00:13:27,030 Onunla flört etmeliyim ama nasıl olacak bilmiyorum. 144 00:13:27,032 --> 00:13:29,799 Erkek arkadaşından senden sinir bozucu olduğun için mi ayrıldı? 145 00:13:29,801 --> 00:13:31,627 Hayır, öldü. 146 00:13:32,270 --> 00:13:38,107 Prognozdan uzun yaşamanın kötü yanı da bu. Herkesten uzun yaşıyorsun. 147 00:13:38,593 --> 00:13:40,180 Kötüymüş. 148 00:13:42,056 --> 00:13:46,282 Telefonunu çıkar. Ne yazacağını söyleyeceğim. 149 00:13:46,284 --> 00:13:50,820 Sexting de iyiyimdir. Yapabildiğim tek seks çünkü. 150 00:13:50,822 --> 00:13:55,324 - Seks yapmadık ki. - O zaman ön sevişmede kalırım. 151 00:13:55,326 --> 00:13:56,492 Yok, sağ ol. 152 00:13:56,494 --> 00:14:00,329 Ailene mesaj mı atıyorsun? Yoksa onlar da mı öldü? 153 00:14:03,284 --> 00:14:05,953 Ailem Denver'da. 154 00:14:06,838 --> 00:14:09,672 Babamın işi onları buraya getirdi. 155 00:14:09,674 --> 00:14:12,258 Kara yakın yerlerde yaşamak istediler hep. 156 00:14:14,212 --> 00:14:19,549 Açık havaya çıkmayı severler. Biliyorsun bense çıkamıyorum. 157 00:14:21,386 --> 00:14:27,223 Ben de ailemle yakın değilim. Ben de otizm var, ailemde yok. 158 00:14:28,760 --> 00:14:31,227 Akciğerlerini dinlemeliyim. 159 00:14:36,901 --> 00:14:40,403 Başım döndü. 160 00:14:42,907 --> 00:14:44,207 Ne oluyor? 161 00:14:55,720 --> 00:14:57,720 Enfeksiyon kapmışsın. 162 00:15:01,216 --> 00:15:04,193 Ateşi 39.7. Kan basıncı 80/50. 163 00:15:04,218 --> 00:15:06,051 Sepsisin erken belirtilerini gösteriyor. 164 00:15:06,076 --> 00:15:11,990 - Yeni rejim IVIG, ADA enzim replasmanına ve GM-CSF'ye başla. - Tamam. 165 00:15:11,992 --> 00:15:14,326 Bence enfeksiyonunu tedavi etmekten fazlasını yapabiliriz. 166 00:15:14,328 --> 00:15:16,161 Gen replasman tedavisi. 167 00:15:16,163 --> 00:15:18,497 Kök hücrelerini toplayacağız ve... 168 00:15:18,499 --> 00:15:21,833 ...modifiye ADA genini DNA'sına aktarmak için retroviral vektör kullanacağız. 169 00:15:21,835 --> 00:15:24,836 - İşe yararsa iyileşir. - İşe yaramazsa ölür. 170 00:15:24,838 --> 00:15:27,573 %50 ihtimalle vücudu akut toksik reaksiyon verecektir. 171 00:15:27,575 --> 00:15:28,974 Enfeksiyonu tedavi edeceğiz. 172 00:15:28,976 --> 00:15:33,812 Yine enfeksiyon kapacak. Tekrar ve tekrar. Ve sonunda biri onu öldürecek. 173 00:15:33,814 --> 00:15:38,150 - Bilemezsin. İhtimalleri zaten yenmiş. - Kendini dünyadan soyutlayarak. 174 00:15:38,152 --> 00:15:40,819 Geleneksel tedaviler daha güvenli rejimlerdir. 175 00:15:44,825 --> 00:15:48,427 İçini döküyor. Doktorlarıyla. Güvende. 176 00:15:48,429 --> 00:15:51,912 Korkmuş ve bunalmış. Belli ki bize söyleyemeyeceğini düşünüyor... 177 00:15:51,914 --> 00:15:56,116 - Çünkü onu kilit altında tutuyorsun. - Onu koruyorum. 178 00:16:02,058 --> 00:16:04,093 Güçlü olmalıyız. 179 00:16:06,228 --> 00:16:11,565 Bence Charlie güçlü olduğunuzu biliyor. Onu sevdiğinizi de biliyor. 180 00:16:11,567 --> 00:16:16,303 Ama kanser kelimesini duyduğunuz anda Charlie'nin hayatındaki her şey değişti. 181 00:16:16,834 --> 00:16:22,342 Ve bence bir yerden sonra tekrar yaşadığını hissetmeye başlayacağını bilmeli. 182 00:16:36,291 --> 00:16:41,628 Annem ve babam spontane aile macera günleri diye bir şey yapardı. 183 00:16:41,630 --> 00:16:42,863 SAMG. 184 00:16:44,899 --> 00:16:47,935 Oldukça kötüydü. Ama okulu ekmeme izin veriyorlardı. 185 00:16:49,241 --> 00:16:54,575 Beyzbol maçlarına gitmek, yüksek sesle müzik çalarken araba sürmek. 186 00:16:54,577 --> 00:16:59,513 Organik olmayan ve genetiği değiştirilmiş yemek yemeliydim. 187 00:17:00,670 --> 00:17:03,547 Bazen gece yarısından sonra uyanık kalıyordum. 188 00:17:15,965 --> 00:17:18,198 Şimdiyse doktor randevularına gidiyoruz. 189 00:17:20,236 --> 00:17:24,738 Annem listeler yapıyor. Ve ağlıyor. 190 00:17:29,578 --> 00:17:33,113 Babamsa... sessiz. 191 00:17:36,952 --> 00:17:41,188 - Son bir yere uğrayalım. - Morgan, Andrews bizi bekliyor... 192 00:17:41,190 --> 00:17:46,193 - Lütfen. 20 dakika daha. - 15. 193 00:17:53,702 --> 00:17:56,475 Park gen tedavisi fikrini reddettiğini söyledi. 194 00:17:58,088 --> 00:18:01,208 Korku yüzünden mantıklı tedavi yöntemlerini görmezden gelemeyiz. 195 00:18:01,210 --> 00:18:04,978 Korku değil. İhtiyatın mantıklı bir derecesi. 196 00:18:05,693 --> 00:18:07,414 Ne zamandan beri ihtiyatlısın? 197 00:18:08,983 --> 00:18:12,986 Tedavinin faydası belki de riski göze alınabilir yapıyor. 198 00:18:12,988 --> 00:18:14,421 Park ona anlatsın. 199 00:18:16,746 --> 00:18:20,661 - Hayır. Değmez. - Tedavi kısa dönemde daha riskli. 200 00:18:20,663 --> 00:18:22,663 Ama uzun dönemde tam tersi daha iyi. 201 00:18:22,665 --> 00:18:26,142 Sana uzun, sağlıklı, normal bir yaşam verebiliriz. 202 00:18:26,144 --> 00:18:30,304 Veremezsiniz. Hayatım boyunca ucubeydim. 203 00:18:30,306 --> 00:18:34,107 Hastalığımı tedavi etmek, temiz hava almamı sağlamak... 204 00:18:34,109 --> 00:18:35,609 ...beni normal yapmayacak. 205 00:18:36,979 --> 00:18:40,060 Oksijeni 15 litreye çıkarın. IVIG başlayın. 206 00:18:44,787 --> 00:18:47,054 Dinlenmesi lazım. 207 00:18:52,239 --> 00:18:54,761 Ben de ucubeyim. 208 00:18:57,433 --> 00:19:01,902 Nörotipik olmadığım için insanlar bana öyle seslenirdi. 209 00:19:02,875 --> 00:19:08,464 Senin gibi yalnızdım. 210 00:19:10,345 --> 00:19:12,512 Bazen bu daha kolay. 211 00:19:12,614 --> 00:19:18,614 Çünkü onlara benzemediğinde insanların yanında bulunmak zor. 212 00:19:19,021 --> 00:19:24,858 Ama şimdi Doktor Glassman var. Ve kız olan bir oda arkadaşım. 213 00:19:24,860 --> 00:19:27,861 Bir de arada bir sinir bozucu olan kız arkadaşım. 214 00:19:27,863 --> 00:19:31,865 Bence yalnız olmaktan daha iyi. 215 00:19:35,115 --> 00:19:38,071 Tedavi olursan... 216 00:19:38,073 --> 00:19:43,744 ...ailen gibi açık havaya çıkabilirsin. 217 00:19:43,746 --> 00:19:47,086 Ya da içeride kalıp sexting yapabilirsin. 218 00:19:49,018 --> 00:19:51,385 Seçim senin. 219 00:20:02,889 --> 00:20:05,065 Bir daha sözümün üstüne söz söylersen son sözün olur. 220 00:20:06,897 --> 00:20:09,275 Gen replasmanına hazırlayın. 221 00:20:12,240 --> 00:20:13,974 İyi işti, Shaun. 222 00:20:17,612 --> 00:20:22,382 - Hayır. Olmaz. - Kör olacak. 223 00:20:22,384 --> 00:20:24,951 Çıplak bir kadın görmek için son şansı. 224 00:20:26,388 --> 00:20:29,623 Sen de kadınsın. Eminim o kıyafetlerin altında çıplaksındır. 225 00:20:31,672 --> 00:20:36,963 Ben onun kardeşiyim. 50 dolar veririm. 226 00:20:48,844 --> 00:20:54,748 Bütçe teklifim. Onaylaman için. Cerrahi vakalar. Gözden geçirmen için. 227 00:20:54,950 --> 00:20:57,351 Yarın geceki kurul toplantısı için. 228 00:21:02,357 --> 00:21:05,792 Hamile kadın mı? Neil nasıl karşıladı? 229 00:21:05,794 --> 00:21:11,331 - 5 dakika lütfen. Doktor Lim ileyim. - Görüyorum da klinik ekipte yeni üye var. 230 00:21:11,333 --> 00:21:15,799 - Nasıl gidiyor? - Daha yarım gün oldu. İşleri yoluna koyuyoruz. 231 00:21:17,772 --> 00:21:21,975 Ofis kapatma işin sorunsuz gidiyorsa sırrını söyle. 232 00:21:21,977 --> 00:21:24,644 Sanırım bu ilk soruma cevap niteliğinde. 233 00:21:26,148 --> 00:21:28,215 Bana iyiyim diyip duruyor. 234 00:21:28,217 --> 00:21:33,587 İyi olmasa söyleyeceği son kişisin. Ben de sondan ikinciyim. 235 00:21:35,657 --> 00:21:37,124 Bitmek üzere. 236 00:21:39,961 --> 00:21:41,867 Başkan sensin. 237 00:21:42,297 --> 00:21:45,298 Sen konuşurken dinlemek zorunda. Ya da dinliyormuş gibi yapmak. 238 00:21:46,502 --> 00:21:50,237 4 yaşında kulak enfeksiyonu olan bir çocuk yarım saattir bekliyor. 239 00:21:50,239 --> 00:21:54,191 Annesi parmak boyalarını çıkardı. Gitmelisiniz. 240 00:21:55,292 --> 00:22:01,081 - Debbie, bu Doktor Lim. Cerrahi şefi. - Biliyorum. Çok etkileyici. 241 00:22:01,083 --> 00:22:03,450 Kulak iltihabınız olursa geri gelin. 242 00:22:07,601 --> 00:22:10,791 - Bir şey daha. - Hayır. Bitti. 243 00:22:10,793 --> 00:22:12,793 Ameliyat bensiz başlayamaz. 244 00:22:12,795 --> 00:22:17,597 Şimdi nereye gideceğiz? Yosemite? Çin Seddi? Everest'in tepesi? Asla yeterli gelmeyecek. 245 00:22:17,599 --> 00:22:18,645 Claire, yeter. 246 00:22:18,670 --> 00:22:22,135 Hayatın boyunca kaçıracağın şeyleri tek bir güne sığdıramazsın. 247 00:22:22,574 --> 00:22:25,806 Durumun boktan ve adaletsiz. 248 00:22:25,808 --> 00:22:30,833 Biliyor musun? Hayat boktandır, adaletsizdir ve işler sen hazır olmadan biter. 249 00:22:31,313 --> 00:22:34,448 Geri dönüyoruz. Şimdi. 250 00:22:43,350 --> 00:22:44,884 Hayır. 251 00:22:49,097 --> 00:22:50,630 Ameliyat olmayacağım. 252 00:23:03,358 --> 00:23:07,660 Bana çok saçma bir şeyi anlatmana izin verdiğimi anlamama ne kadar süre var? 253 00:23:07,662 --> 00:23:13,532 Önümüzdeki 24 saat akut toksik reaksiyon verip ölebilirsin. 254 00:23:13,534 --> 00:23:17,337 Ama yakında vücudunun pozitif belirtiler vermesini umuyoruz. 255 00:23:20,466 --> 00:23:23,476 Tamam. Transfüzyon bitti. 256 00:23:23,478 --> 00:23:27,723 - Yarım saat sonra seni kontrol edeceğiz. - Doktor Murphy. 257 00:23:29,583 --> 00:23:33,552 Benimle... oturur musun? 258 00:23:51,671 --> 00:23:54,625 Ne bilmek istiyorsun? 259 00:23:55,009 --> 00:24:00,464 Hiçbir şey. Sadece yanımda biri olsun istedim. 260 00:24:04,343 --> 00:24:06,185 Nalları dikerim diye. 261 00:24:11,767 --> 00:24:15,270 Sinir bozucu kız arkadaşının tek bilmek istediği bu olsa gerek. 262 00:24:16,130 --> 00:24:18,565 Yanında olduğunu bilmek. 263 00:24:20,518 --> 00:24:24,303 Carly'nin sağlığı yerinde. Yakında ölme ihtimali az. 264 00:24:26,339 --> 00:24:28,784 Bazı kızlar aşırı şanslı. 265 00:24:39,116 --> 00:24:44,490 - Debbie! - Bağırdın mı sen? 266 00:24:44,492 --> 00:24:45,791 Bu şey bozuk. 267 00:24:45,793 --> 00:24:48,127 Bilgi işlemden birini çağırıp buraya gönderir misin lütfen? 268 00:24:48,129 --> 00:24:51,263 Sana şey diyecektim. Yazılımımızı güncelledim. 269 00:24:51,265 --> 00:24:55,134 - Daha hızlı ve daha etkili olacak. - Kullanmayı bilmezsem olmayacak. 270 00:24:55,136 --> 00:24:58,471 Bana sormadan tüm yazılım sistemimi değiştiremezsin. 271 00:24:58,473 --> 00:25:01,273 Değiştirmedim. Yükselttim. Bak. 272 00:25:01,275 --> 00:25:04,977 Ya da cerrahi şefimi kovamazsın. Ya da görüşmelerimi bölemezsin. 273 00:25:04,979 --> 00:25:08,881 Plana uymazsan günün 20 saati burada olursun. 274 00:25:08,883 --> 00:25:10,216 Benim kararım. 275 00:25:10,218 --> 00:25:14,286 Buraya yara bandı yapıştırmaya ya da reçete yazmaya gelmedim. 276 00:25:14,288 --> 00:25:16,989 O kadının konuşmamız gereken ciddi bir sorunu vardı. 277 00:25:16,991 --> 00:25:21,597 - Çantasında kemirgen olan mı? - Sincaptı. Uçan sincap. 278 00:25:21,599 --> 00:25:24,663 Fazladan 5 dakikada sorunu her neyse onu çözmeyecektin. 279 00:25:24,665 --> 00:25:27,900 Burası benim kliniğim, tamam mı? Nasıl yürüyeceğine ben karar veririm. 280 00:25:30,857 --> 00:25:36,342 Tamam. Benim bir parçası olmamı istediğini sanmıştım. 281 00:25:36,344 --> 00:25:42,014 Bilirsin, cidden yardım eden ve değişiklik yapan, seçenekleri olan biri. 282 00:25:42,016 --> 00:25:47,237 Ama istediğin bu değilse söz verdiğim şeyi yapmalıyım. 283 00:25:48,256 --> 00:25:49,555 İstifa ediyorum. 284 00:25:54,061 --> 00:25:56,276 Haddini aştın. 285 00:26:13,347 --> 00:26:19,144 Özür dilerim. Hiçbirini söylememeliydim. 286 00:26:23,390 --> 00:26:25,758 Son zamanlarda birini kaybettim. 287 00:26:29,029 --> 00:26:32,866 Ve canım yanıyor. Çok. 288 00:26:33,575 --> 00:26:37,996 Acısını senden çıkardım. Haksızlık bu. 289 00:26:41,166 --> 00:26:45,962 Ama bu ameliyatı olmazsan... 290 00:26:46,727 --> 00:26:51,230 ...bir daha beyzbol maçında hiç buzlaş içemezsin. 291 00:26:51,255 --> 00:26:54,805 Yolu hızla inerken saçlarından geçen rüzgarı hissedemezsin. 292 00:26:55,450 --> 00:27:00,025 Ya da... Ya da çıplak bir kadına dokunamazsın. 293 00:27:05,700 --> 00:27:09,111 Şu an durum berbat. Ciddi ciddi berbat. 294 00:27:09,651 --> 00:27:13,198 Ama ileride daha az berbat olacak. 295 00:27:14,041 --> 00:27:18,877 Ve şu an çok acı çeken kısmın... 296 00:27:18,879 --> 00:27:21,362 ...daha az acımaya başlayacak. 297 00:27:25,353 --> 00:27:26,685 Hayat devam ettikçe... 298 00:27:26,687 --> 00:27:31,383 ...harika anlar yaşayacaksın, berbat anlar yaşayacaksın. 299 00:27:32,026 --> 00:27:34,193 Ama hayatın olacak. 300 00:27:34,195 --> 00:27:36,962 Muhtemelen de güzel bir hayatın olacak, Charlie. 301 00:27:39,099 --> 00:27:41,767 Hatta harika bir hayat bile olabilir. 302 00:27:52,580 --> 00:27:54,913 Şükürler olsun. 303 00:27:54,915 --> 00:27:58,550 Üzgünüm, biraz uzun sürdü. Araba sorun çıkardı. 304 00:28:00,253 --> 00:28:03,822 Hoş geldin, Charlie. İyi insanları endişelendirdin. 305 00:28:04,416 --> 00:28:06,158 Çok üzgünüm. 306 00:28:06,160 --> 00:28:08,994 Beni bunun için sonsuza dek cezalandırabilirsiniz, sadece... 307 00:28:08,996 --> 00:28:11,196 ...sadece son bir gün eğlenmek istedim. 308 00:28:13,166 --> 00:28:16,068 Sen de eğlenebilirsin. Tekrar. 309 00:28:17,837 --> 00:28:22,518 Düşünüyorum da SAMG'ni tekrar gündeme getirme zamanı geldi. 310 00:28:22,520 --> 00:28:28,514 - Beyzbol maçları, konserler, geç yatmak. - Epey kötü görünüyor. 311 00:28:32,019 --> 00:28:35,154 Biraz geç kalıyoruz ve hazırlanmalısın. 312 00:28:41,629 --> 00:28:45,040 Özür dilerim. 5-0 naylon ipliğe ihtiyacım var. 313 00:28:45,966 --> 00:28:49,836 Ve belli ki konuşmalıyız. 314 00:28:50,538 --> 00:28:53,839 Cerrahi şefine iyi olduğumu rapor edebilirsin. 315 00:28:59,980 --> 00:29:02,314 Benimle konuşmana gerek yok. Onunla konuşmana gerek yok. 316 00:29:02,316 --> 00:29:04,316 Ama birisiyle konuşman gerek. 317 00:29:04,318 --> 00:29:07,186 Tıp öğrencisi değilim, Aaron. Daha önce çok hasta kaybettim. 318 00:29:07,188 --> 00:29:09,088 Ama daha önce yaşaması gereken birini kaybetmedin. 319 00:29:09,564 --> 00:29:13,225 Kimse iyi olmamalı. Ben olmazdım. İyi değilsin. 320 00:29:13,227 --> 00:29:16,562 İyiysen bile patronun öyle düşünmüyor. 321 00:29:16,564 --> 00:29:19,865 Ve daha büyük sorun kız arkadaşının da ona katılması. 322 00:29:42,423 --> 00:29:45,090 Sen uyanır uyanmaz yanında olacağız. 323 00:30:08,582 --> 00:30:13,986 - Seni çok seviyoruz. - Ben de sizi seviyorum. 324 00:30:33,808 --> 00:30:36,909 - Ona iyi bakacağız. - Teşekkürler. 325 00:30:48,121 --> 00:30:49,421 Hazır mısın? 326 00:30:55,095 --> 00:30:56,295 Evet. 327 00:31:04,070 --> 00:31:06,872 Vitallerini almayı unuttum. 328 00:31:07,724 --> 00:31:11,743 Özür dilerim. Siz gidin. Onu getiririm. 329 00:31:22,088 --> 00:31:25,992 - Zaten aldın sanıyor... - Kapa çeneni. 330 00:31:31,699 --> 00:31:34,800 Hastayı getiriyoruz. Vitalleri iyi mi? 331 00:31:34,802 --> 00:31:37,302 Ateşi biraz yükselmiş olabilir ama hazır. 332 00:31:48,640 --> 00:31:51,383 10'dan geri saymanı istiyorum. 333 00:31:51,976 --> 00:31:53,603 10. 334 00:31:54,388 --> 00:31:55,480 9. 335 00:31:56,390 --> 00:31:57,607 8. 336 00:31:58,392 --> 00:31:59,818 7. 337 00:32:00,734 --> 00:32:01,945 6. 338 00:32:03,797 --> 00:32:05,249 5. 339 00:32:21,706 --> 00:32:26,302 Haklıydın. İyi değilim. 340 00:32:28,012 --> 00:32:30,314 İyi olmamakta sorun yok. 341 00:32:37,071 --> 00:32:42,242 - Kendini suçlayamazsın. - Neşteri tutan bendim. Suç benim. 342 00:32:46,113 --> 00:32:50,149 Ama sorumluluk bizim. 343 00:32:52,419 --> 00:32:56,374 - Senin ve benim mi? - Evet. 344 00:32:57,092 --> 00:33:01,194 İlişkimiz yüzünden objektif değildin. 345 00:33:01,796 --> 00:33:05,899 Birlikte olmasaydık ameliyatı yapmama izin verir miydin bilmiyorum. 346 00:33:09,436 --> 00:33:12,605 Ciddi ciddi yapamayacağını düşündüğüm bir şeyi... 347 00:33:12,607 --> 00:33:15,495 ...sırf yatıyoruz diye onayladığımı mı düşünüyorsun? 348 00:33:15,497 --> 00:33:19,178 Hayır. Yapabileceğimi düşündün. Sorun da bu. 349 00:33:21,516 --> 00:33:26,719 Bence hislerin yüzünden beni gözünde büyütüyorsun. 350 00:33:30,058 --> 00:33:34,827 Bana geldin. Ameliyatı sattın. 351 00:33:34,829 --> 00:33:36,996 Yapabileceğini söyledin. 352 00:33:36,998 --> 00:33:41,401 Ama şimdi sana inandığım için suçlu oldum. 353 00:33:41,403 --> 00:33:46,839 Konumuz suçluluk değil. Konumuz bunun farkında olmak ki tekrarlamasın. 354 00:33:46,841 --> 00:33:48,885 Tekrarlayacak. 355 00:33:49,344 --> 00:33:53,580 Ben karar vereceğim. Senin kötü sonuçların olacak. 356 00:33:54,916 --> 00:33:58,818 Bu herhangi birimiz yanılıyor demek değil. 357 00:33:58,820 --> 00:34:02,088 Kararımın ilişkimizle bir ilgisi yoktu. 358 00:34:04,259 --> 00:34:06,125 Emin olamayız. 359 00:34:07,963 --> 00:34:12,283 Çıkmıyor olsaydık o kadın yaşıyor olabilirdi. 360 00:34:13,969 --> 00:34:15,935 Ve ikimiz de bu gerçekle yaşamak zorundayız. 361 00:34:23,586 --> 00:34:26,512 Anne? Baba? 362 00:34:26,797 --> 00:34:29,288 - Buradayız tatlım. - Yanındayız. 363 00:34:31,552 --> 00:34:35,154 - Harikaydın. - Seninle gurur duyuyoruz dostum. 364 00:34:36,224 --> 00:34:40,526 Charlie. Ben Doktor Reznick. Nasılsın? 365 00:34:42,021 --> 00:34:47,400 - Harika değil. - Ağrın var mı? 366 00:34:47,986 --> 00:34:51,571 Hayır. Hayır. İyiyim. 367 00:34:53,073 --> 00:34:57,110 - Gideyim de dinlenin. - Bekle, Doktor Reznick. 368 00:34:57,829 --> 00:34:59,579 Evet? 369 00:35:00,373 --> 00:35:04,150 Çok teşekkür ederim. Her şey için. 370 00:35:05,253 --> 00:35:06,753 Önemli değil. 371 00:35:08,508 --> 00:35:13,626 Ve Doktor Browne. Doktor Browne, burada mısın? 372 00:35:15,864 --> 00:35:19,132 T hücre sayın arttı. Ateşin 37.3'e düştü. 373 00:35:19,134 --> 00:35:22,869 - Vücudun enfeksiyonla mücadele ediyor. - Yani bu ne demek? İyileştim mi? 374 00:35:22,871 --> 00:35:24,837 O kelimeyi kullanmak için henüz erken. 375 00:35:24,839 --> 00:35:27,507 İmmun sisteminin hızla geliştiğinden emin olmak için... 376 00:35:27,509 --> 00:35:29,475 ...seni birkaç haftada daha izolasyonda tutmalıyız. 377 00:35:30,944 --> 00:35:35,482 Hâlâ yüzde %5-7 arası toksik reaksiyon riski var. 378 00:35:35,942 --> 00:35:41,879 - Ama evet, iyileşiyor gibi duruyorsun. - Ailene iyi haberi vermelisin. 379 00:35:42,352 --> 00:35:44,898 Ne yapacaklar? Bana pipetle meyve suyu mu verecekler? 380 00:35:46,093 --> 00:35:49,629 Sadece yanında olabilirler. 381 00:35:51,918 --> 00:35:53,252 İyiyim ben. 382 00:35:55,194 --> 00:35:57,837 Bir ihtiyacın olursa haber ver. Sabah seni kontrole gelirim. 383 00:36:01,833 --> 00:36:06,646 Teşekkürler. Beni öldürmediğiniz için. 384 00:36:08,264 --> 00:36:12,318 - Önemli değil. - Hâlâ yüzde %5-7 arası... 385 00:36:12,320 --> 00:36:15,488 Shaun. Biliyor. 386 00:37:32,933 --> 00:37:37,103 Aaron... Bana hediye almana gerek yok. 387 00:37:37,105 --> 00:37:40,213 Senden özür dilemeliyim. 388 00:37:40,215 --> 00:37:45,111 Bugün haddimi aştım. Sınırları çok zorladım. 389 00:37:45,113 --> 00:37:46,879 Hediye değil. 390 00:37:52,253 --> 00:37:56,222 - Bu bir ceza mı? - Hemşireler bunlara bayılıyor. 391 00:37:56,224 --> 00:37:59,392 Tabanlığı muhteşemmiş. 392 00:38:00,428 --> 00:38:03,396 Kliniğe dönmeyeceğim. 393 00:38:03,398 --> 00:38:07,934 Kötü bir fikirdi. Berbat işledi. 394 00:38:12,907 --> 00:38:18,578 Tanıdığım en akıllı iki kadın, karım ve yeni ofis müdürüm, 395 00:38:18,580 --> 00:38:21,914 ...değişiklikler yapmam gerektiğini düşünüyor. 396 00:38:21,916 --> 00:38:23,883 Yardım etmek istedin, hayatımın bir parçası olmak istedin. 397 00:38:23,885 --> 00:38:29,388 Karşı çıktım. Evlenme teklif ettim sonra ödüm koptu. 398 00:38:29,390 --> 00:38:32,240 - Evlendik. - Tekrar ödün koptu. - Evet, koptu. 399 00:38:32,242 --> 00:38:36,362 Ama geçerli bir sebebi vardı. Evde silah vardı ama önemli olan bu değil. 400 00:38:36,364 --> 00:38:39,398 Önemli olan tüm bunların ortasında... 401 00:38:39,400 --> 00:38:43,970 ...hastanede bir değil iki iş üstlendim. 402 00:38:43,972 --> 00:38:46,672 - Evet, ama sevdiğin işler. - Ama senden fazla değil. 403 00:38:54,514 --> 00:38:56,015 Kliniğe dön. 404 00:38:58,987 --> 00:39:04,190 - Bana patronluk taslayacak mısın? - Biraz. 405 00:39:05,693 --> 00:39:07,693 Yukarı çıkalım. 406 00:39:26,981 --> 00:39:28,447 Charlie seni sordu. 407 00:39:31,452 --> 00:39:34,188 Onunla bir bağlantı kurdun. 408 00:39:35,290 --> 00:39:37,290 Onu ameliyata almak için gerekenleri söyledim. 409 00:39:37,292 --> 00:39:40,359 Hayır. Yine eski sen oldun. 410 00:39:40,361 --> 00:39:42,530 Eski ben... 411 00:39:44,365 --> 00:39:48,077 ...herkese her zaman yardım etti. 412 00:39:49,662 --> 00:39:52,471 Sürekli kendinden parçalar bağışlayıp durdu. 413 00:39:59,314 --> 00:40:01,018 Charlie hâlâ kör. 414 00:40:08,189 --> 00:40:10,690 Felaket bir gündü. 415 00:40:11,859 --> 00:40:14,604 Beni kör çocuk mutsuz etmedi. 416 00:40:15,530 --> 00:40:16,929 Ancak sen... 417 00:40:19,600 --> 00:40:24,365 Gerçekten şu hale dönüşmeden önce saçmalıklarının çaresine bak. 418 00:41:16,524 --> 00:41:19,358 Ben Audrey. Ne yapacağını biliyorsun. 419 00:41:55,000 --> 00:42:01,000 Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan