1 00:00:09,178 --> 00:00:10,258 Kusura bakmayın Doktor Andrews. 2 00:00:10,346 --> 00:00:12,553 Post-op kol ağrısı olan bir hastam vardı da. 3 00:00:12,670 --> 00:00:13,975 Size nasıl yardımcı olabilirim? 4 00:00:14,220 --> 00:00:16,444 Tüm hemşirelere ne oldu? 5 00:00:18,524 --> 00:00:19,572 Merhaba. 6 00:00:19,660 --> 00:00:22,407 Adım Doktor Shaun Murphy. 7 00:00:22,495 --> 00:00:24,623 Üçüncü yıl cerrahi asistanı. 8 00:00:24,711 --> 00:00:29,850 Bugünkü açık appendektomide Doktor Claire Browne tarafından asiste edileceğim. 9 00:00:29,945 --> 00:00:33,428 Yedi numaralı steril eldivenlerimi kendi kendime giymiyorum... 10 00:00:33,554 --> 00:00:35,303 ...çünkü baş cerrah benim. 11 00:00:35,391 --> 00:00:39,324 Hemşire Fletch, başüstü lambasını ayarlayabilir misiniz? 12 00:00:39,412 --> 00:00:41,160 Kaç dereceye ayarlayayım Doktor Murphy? 13 00:00:41,248 --> 00:00:43,895 Doğru ya, daha net olmalıydım. 14 00:00:43,982 --> 00:00:46,389 35 derecelik açıya. 15 00:00:47,805 --> 00:00:51,764 Hemşire Hawks, lütfen bana 10 numaralı neşteri verin. 16 00:00:57,330 --> 00:01:00,459 Düz klemp lütfen, Hemşire Fletch. 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,335 Merhaba Doktor Andrews. 18 00:01:04,438 --> 00:01:07,621 Siz burada değilmişsiniz gibi davranmaya çalışacağım. 19 00:01:07,873 --> 00:01:09,688 Steril olmuş gibi davranmadınız... 20 00:01:09,775 --> 00:01:11,623 ...ve burası orası olduğunda belki burada olmazsınız. 21 00:01:11,710 --> 00:01:13,606 Orası derken günün ilerleyen saatlerindeki 2 numaralı ameliyathane. 22 00:01:13,694 --> 00:01:16,295 Prova yapmak için tüm cerrahi ekibine ihtiyacın yok. 23 00:01:16,382 --> 00:01:18,296 Bu çalışanların bir kısmı görev alanına dönmek zorunda. 24 00:01:18,383 --> 00:01:20,265 Hayır, burada kalabilirler. 25 00:01:20,353 --> 00:01:24,652 Şef Lim bana ikinci ilk ameliyatımı verdi. 26 00:01:24,740 --> 00:01:26,405 Ve tüm bu çalışanları yanımda görevlendirdi. 27 00:01:26,492 --> 00:01:28,540 Hepsiyle birlikte prova yapmamı söyledi... 28 00:01:28,627 --> 00:01:31,264 ...çalıştıkları katta acil bir durum olmadığı müddetçe. 29 00:01:32,635 --> 00:01:36,358 Doktor Browne, lütfen Bovie'yi uzatın. 30 00:01:37,135 --> 00:01:39,496 Doktor Browne'ın bu sabah diş hekimiyle randevusu varmış. 31 00:01:39,584 --> 00:01:42,093 Onun yerine rahatsız edici derecede ilgili ve anlayışlı... 32 00:01:42,094 --> 00:01:43,837 ...olmak adına elimden geleni yapıyorum. 33 00:02:04,449 --> 00:02:06,224 Çeviri: mircelona* 34 00:02:06,311 --> 00:02:08,780 Dördüncü Bölüm: 45 Derecelik Açı 35 00:02:09,014 --> 00:02:11,389 Keyifli seyirler... 36 00:02:12,825 --> 00:02:16,422 Bebeğimiz burada. Kitlemiz de burada. 37 00:02:16,928 --> 00:02:20,098 Birbirlerine son derece yakınlar. Biyopsi söz konusu değil. 38 00:02:20,186 --> 00:02:23,131 En iyi yol içeri girip kitlenin tamamını çıkarmak. 39 00:02:23,716 --> 00:02:25,545 Bu, bebek için tehlikeli olur mu? 40 00:02:25,701 --> 00:02:28,334 Kızınızın sağlığına zarar gelme ihtimali son derece düşük. 41 00:02:28,451 --> 00:02:31,576 Peki iyileşme süreci? Ne kadar uzun? 42 00:02:31,684 --> 00:02:33,990 Normalde iyileşme dönemi üç hafta sürer. 43 00:02:34,233 --> 00:02:36,045 Özel ürünlerin satıldığı bir oyuncak dükkanı açıyoruz. 44 00:02:36,133 --> 00:02:38,053 Bir hafta içinde ayaklanmam lazım. 45 00:02:38,186 --> 00:02:39,490 Söylesene onlara Andre. 46 00:02:39,578 --> 00:02:41,175 Çevreci doğal oyuncaklar. 47 00:02:41,263 --> 00:02:43,812 Çocuklar için iyi, dünya için de iyi. 48 00:02:44,195 --> 00:02:47,311 Andre'yi kalabalıklarla savaşırken yalnız bırakmak istemiyorum. 49 00:02:47,456 --> 00:02:49,264 Bir hafta pek de gerçekçi bir süre değil. 50 00:02:49,352 --> 00:02:51,311 Ameliyat sonrasında vücudunuzun fazla strese maruz kalması... 51 00:02:51,399 --> 00:02:53,141 ...gebeliği tehlikeye atabilir. 52 00:02:54,963 --> 00:02:56,064 Sorun değil. 53 00:02:56,375 --> 00:02:57,656 Andre endişeleniyor. 54 00:02:57,962 --> 00:03:03,508 İlk yıldönümümüzden önce hem iş hem de aile kurmanın çok fazla olduğunu düşünmüştük. 55 00:03:04,342 --> 00:03:06,524 İş ve aile kolay. 56 00:03:07,430 --> 00:03:11,133 İş, aile bir de üstüne kanser olduğunu bilseydim... 57 00:03:11,758 --> 00:03:13,781 ...belki bir tanesini bekletirdim. 58 00:03:16,363 --> 00:03:18,711 Şu an sadece ameliyatı düşünelim. 59 00:03:18,973 --> 00:03:20,208 Olur mu? 60 00:03:25,886 --> 00:03:27,258 Doktor Lim. 61 00:03:27,639 --> 00:03:30,622 Doktor Murphy'nin doğaçlama dersinden geliyorum. 62 00:03:30,710 --> 00:03:34,859 Browne'ın ilk ameliyatından önce tüm ekiple prova yaptığını hatırlamıyorum. 63 00:03:34,947 --> 00:03:36,922 Asistanlarımızın hepsi bir değil. 64 00:03:37,010 --> 00:03:39,719 Her biri ayrı bir dikkat ve eğitim gerektiriyor. 65 00:03:39,807 --> 00:03:40,594 Katılıyorum. 66 00:03:40,682 --> 00:03:44,280 Ve Shaun için bu, daha az destek tekeri ve daha çok kabuk tutmuş diz anlamına geliyor. 67 00:03:44,368 --> 00:03:46,211 İnan bana, dizleri kabuk bağlayacak. 68 00:03:46,299 --> 00:03:47,901 Ben başının kesilmesine engel olmaya çalışıyorum. 69 00:03:47,989 --> 00:03:50,559 - Şayet hazır değilse... - Neden kendi tavsiyene uymuyorsun? 70 00:03:50,647 --> 00:03:53,246 Bunun yanlış bir seçim olduğunu düşünüyorsan, bana anlatma artık. 71 00:03:53,334 --> 00:03:54,949 Bırak hata yapıp öğreneyim. 72 00:03:55,305 --> 00:03:58,074 Ama haklı olduğumu fark ettiğinde mutlaka özür dile. 73 00:04:00,648 --> 00:04:04,188 Appendiks çeşitli şekillerde çıkarılabilir. 74 00:04:04,350 --> 00:04:08,711 Bu yöntemler arasında sütür-ligasyon, kese ağzı ve inversiyon appendektomi yer alıyor. 75 00:04:08,799 --> 00:04:12,282 Ben sütür-ligasyon tekniğini kullanacağım. 76 00:04:12,431 --> 00:04:17,672 Doktor Browne, appendiks üzerinde distal ligatürün proksimaline bir klemp yerleştir. 77 00:04:17,773 --> 00:04:19,141 Carly'yle nasıl gidiyor? 78 00:04:19,884 --> 00:04:24,383 Keskin bir şekilde ayırıp, görünürdeki mukozayı koterize ediyorum. 79 00:04:24,501 --> 00:04:25,982 Randevulaşma hayatı bir harika, değil mi? 80 00:04:26,070 --> 00:04:27,899 Ümit ettiğin her şey oluyor mu? 81 00:04:30,281 --> 00:04:35,125 Lütfen ameliyatla alakasız sorular sormaktan kaçın, Morgan. 82 00:04:35,225 --> 00:04:38,876 Ameliyathane yönetimimde sıradaki adımıma odaklanmam gerek. 83 00:04:38,964 --> 00:04:40,779 Benim de Claire'lık yapmam gerek. 84 00:04:40,867 --> 00:04:43,039 Onun, senin kişisel iyiliğin için endişe etmemesi... 85 00:04:43,040 --> 00:04:44,720 ...ve soru sormaması mümkün müydü acaba? 86 00:04:44,808 --> 00:04:46,075 Defalarca. 87 00:04:50,882 --> 00:04:55,320 Her şey yolunda Doktor Browne. 88 00:04:55,408 --> 00:04:56,776 Sık sık öpüşüyoruz. 89 00:04:57,722 --> 00:05:00,103 Periton boşluğunu kapatalım. 90 00:05:00,191 --> 00:05:02,680 Son izin gününüzde bol bol eğlendiniz mi? 91 00:05:03,574 --> 00:05:05,336 Müzeye gittim. 92 00:05:06,276 --> 00:05:10,102 Hemşire Hawks, lütfen hastanın vitallerini kontrol edin. 93 00:05:10,226 --> 00:05:11,672 Her şey normal görünüyor. 94 00:05:12,377 --> 00:05:13,397 Tek başına mı gittin? 95 00:05:13,485 --> 00:05:18,746 Çin daması oynamak isteyip istemediğini sormak için evdeyken Carly'yi aradım. 96 00:05:18,869 --> 00:05:22,719 2.0 vikril kullanarak eksternal oblik fasyayı devamlı dikişle kapatıyorum. 97 00:05:22,807 --> 00:05:25,406 Her ne kadar aslında Çin daması olmasa da. 98 00:05:25,556 --> 00:05:28,838 Esasında Alman kökenli ve Sternhalma adında bir oyun. 99 00:05:28,926 --> 00:05:30,007 Çok eğlenceli. 100 00:05:30,095 --> 00:05:35,227 Cildi kapatmak için 4.0 monokril kullanarak aralıklı sütür atıyorum. 101 00:05:35,315 --> 00:05:39,211 Ama Carly benimle takılamayacağını çünkü meşgul olduğunu söyledi. 102 00:05:39,299 --> 00:05:42,102 Yara yeri kontamine olsaydı, Penrose dreni yerleştirirdik. 103 00:05:42,190 --> 00:05:45,500 İki üç gün sonra da çıkarırdık ama kontamine olmadı. 104 00:05:45,588 --> 00:05:49,512 Arkadaşlarını davet etmiş. Arkadan gülme sesleri geliyordu. 105 00:05:49,600 --> 00:05:53,465 Doktor Browne, birbirinden ayrılmış kas tabakalarını yaklaştır. 106 00:05:57,041 --> 00:05:58,575 Bu, tuhaf. 107 00:05:59,934 --> 00:06:01,505 Ortada tuhaf bir şey yok. 108 00:06:01,631 --> 00:06:04,180 Geriye sadece iki adımımız kaldı... 109 00:06:04,268 --> 00:06:08,253 Hayır, kadın her ne yapıyorsa sizi davet etmemiş ya. 110 00:06:11,375 --> 00:06:12,715 Neden? 111 00:06:12,803 --> 00:06:14,995 Size erkek arkadaşıymışsınız gibi davranmıyor. 112 00:06:15,083 --> 00:06:18,512 Hayat arkadaşını böyle bir ev toplantısının dışında tutmazsın. 113 00:06:18,600 --> 00:06:20,777 Bu, doğru değil. Belki de aile arasında bir şeydir. 114 00:06:20,865 --> 00:06:23,360 Sizi arkadaşlarıyla tanıştırmak için erken olduğunu düşünüyor olabilir. 115 00:06:23,447 --> 00:06:26,551 Toplantı falan olmama ihtimali de var. 116 00:06:26,639 --> 00:06:28,621 Demek istediğim, duyduğunuz şey televizyonun sesi olabilir. 117 00:06:28,709 --> 00:06:31,707 Sizi erkek arkadaşı olarak görmüyor olabilir. 118 00:06:31,795 --> 00:06:33,831 Size hiç erkek arkadaşı olduğunuzu söyledi mi? 119 00:06:42,289 --> 00:06:44,746 Bu kadar çalışma yeter. 120 00:07:04,878 --> 00:07:06,723 Bu sabah diş hekimiyle randevun vardı. 121 00:07:07,710 --> 00:07:08,824 Geç kalmanın sebebi bu. 122 00:07:08,950 --> 00:07:11,559 O yüzden her zamankinden iyi fırçala ve diş ipiyle temizlemeyi unutma. 123 00:07:12,457 --> 00:07:13,556 Teşekkürler. 124 00:07:13,644 --> 00:07:16,775 Yanlış anlama ama ne ara bu kadar sürtükleştin? 125 00:07:16,863 --> 00:07:19,049 Sürtükleşmedim, idare ettiğin için teşekkürler. Şimdi... 126 00:07:19,137 --> 00:07:21,660 Şu elbise, Drakkar kolonyasına batırılmış gibi kokuyor. 127 00:07:22,754 --> 00:07:25,324 Ne giydiğim ve ne yaptığım cidden umurunda mı? 128 00:07:25,412 --> 00:07:26,693 Geç kalman umurumda. 129 00:07:26,781 --> 00:07:29,486 Seni idare etmek için fazladan ne kadar iş yapacağım umurumda. 130 00:07:29,574 --> 00:07:30,541 Bir saat geciktim. 131 00:07:30,629 --> 00:07:32,166 Ne kadar fazla iş yapmış olabilirsin ki? 132 00:07:32,254 --> 00:07:33,388 Bir saatlik iş. 133 00:07:33,475 --> 00:07:36,418 O yüzden, iki saatimi kapatarak bana teşekkür edebilirsin. 134 00:07:40,416 --> 00:07:41,551 Teşekkür ederim. 135 00:07:53,017 --> 00:07:54,365 Selam, Shaun. 136 00:07:54,756 --> 00:07:55,757 Merhaba. 137 00:07:57,486 --> 00:07:58,793 Carly'yi mi bekliyorsun? 138 00:07:59,100 --> 00:08:04,160 Neden ev toplantısına beni davet etmediğini öğrenmek istiyorum. 139 00:08:05,122 --> 00:08:06,568 Ona fiziksel olarak daha yakın olursan... 140 00:08:06,569 --> 00:08:08,496 ...belki bunu öğrenmek için daha iyi bir fırsatın olur. 141 00:08:10,178 --> 00:08:11,566 Belki de daha sonra. 142 00:08:13,770 --> 00:08:17,207 Bu reçete kendini iyi hissetmesine yardımcı olacaktır. 143 00:08:18,077 --> 00:08:21,070 Bir öneride bulunacak olursam, çikolatalı laksatifleri... 144 00:08:21,071 --> 00:08:22,980 ...şeker çekmecesine koymayın derim. 145 00:08:26,327 --> 00:08:27,401 - Merhaba. - Selam. 146 00:08:27,489 --> 00:08:30,505 Öğle yemeğinde dışarı çıkıp çıkamayacağını merak ediyordum. 147 00:08:30,950 --> 00:08:33,605 Evet. Bir şeyler ayarlayabilir miyim bir bakalım. 148 00:08:33,693 --> 00:08:35,146 - İçeri gelsene. - Tamam. 149 00:08:38,540 --> 00:08:40,128 Kovuldum. 150 00:08:40,842 --> 00:08:43,520 Ne? Ne oldu? 151 00:08:43,608 --> 00:08:45,917 Bedava kahve veriyordum. 152 00:08:46,146 --> 00:08:49,564 Hastanede çalışıyoruz ve bir sürü acıklı hikaye dinliyorum. 153 00:08:49,730 --> 00:08:51,634 Bazen karşımdaki kişi gerçekten ama gerçekten üzgün olduğunda... 154 00:08:51,722 --> 00:08:53,360 ...o kişiye bedava kahve vermek hoşuma gidiyordu. 155 00:08:53,448 --> 00:08:54,579 Bu, onları gülümsetiyordu. 156 00:08:54,667 --> 00:08:57,321 Ve evet, tamam, biliyorum. Bu, yönetmeliğimize aykırı. 157 00:08:57,409 --> 00:09:00,710 Ama adi patronum beni baltalamadan önce... 158 00:09:00,711 --> 00:09:03,781 ...iki uyarıdan fazla verir sanıyordum. 159 00:09:03,869 --> 00:09:05,633 Pekala, ne yapmamı istiyorsun? 160 00:09:05,721 --> 00:09:06,761 Gidip adamı mı döveyim? 161 00:09:08,426 --> 00:09:10,417 Öğle yemeği için eve gelmeni istiyorum... 162 00:09:10,505 --> 00:09:12,752 ...ve eski patronum hakkında saydırmak istiyorum... 163 00:09:12,840 --> 00:09:15,205 ...ve birinin orada olup dinlemesini... 164 00:09:15,983 --> 00:09:16,984 ...istiyorum. 165 00:09:19,694 --> 00:09:20,869 Pekala. 166 00:09:21,150 --> 00:09:24,346 Lezyonu tutmak için karşı çekim oluşturalım diye kancalı kullan. 167 00:09:24,482 --> 00:09:27,830 Kitleyi, altındaki miyometriyumdan ayıracağım. 168 00:09:31,249 --> 00:09:33,510 - Kahretsin. - Aspirasyon. 169 00:09:37,032 --> 00:09:39,627 Kitle, uterusu besleyen arterleri sarmış. 170 00:09:39,776 --> 00:09:41,517 Bebeği öldürmeden kitleyi çıkaramayız. 171 00:09:41,604 --> 00:09:44,266 Doktor Reznick, baş cerrah sen olsan nasıl devam ederdin? 172 00:09:44,354 --> 00:09:45,994 Çoktan içerideyiz, o yüzden... 173 00:09:46,115 --> 00:09:47,992 Tetkik için kitleden biyopsi alırdım. 174 00:09:48,080 --> 00:09:50,509 Sonra da tümörü besleyen arterlere embolizasyon uygulardım. 175 00:09:50,596 --> 00:09:52,422 Çok iyi. Doktor Park, bu ne işimize yarar? 176 00:09:52,510 --> 00:09:54,875 Kanamayı kontrol altına almamıza izin verir... 177 00:09:54,963 --> 00:09:57,337 ...böylece hastayı kapatabilir ve bebeği iki ay yerinde tutabiliriz. 178 00:09:57,424 --> 00:09:58,798 Bu şekilde bebek, anne karnı dışındayken de... 179 00:09:58,799 --> 00:10:00,360 ...yaşayabilecek kadar büyümek için zaman kazanır. 180 00:10:00,448 --> 00:10:02,641 O noktada, tekrar hastayı açarız... 181 00:10:02,729 --> 00:10:04,367 ...bebeği de kitleyi de güvenle çıkarırız. 182 00:10:04,455 --> 00:10:05,679 Bana doğru karar gibi geliyor. 183 00:10:05,767 --> 00:10:08,564 Tümörü besleyen damarlara embolizasyon yapacağız. 184 00:10:08,651 --> 00:10:10,776 - Ben Şef Lim'e haber vereyim. - Gerek yok. 185 00:10:11,091 --> 00:10:13,998 Protokolümüze göre karışık prosedürler hakkındaki tüm kararların... 186 00:10:13,999 --> 00:10:15,580 ...cerrahi şefinden geçmesi gerekir. 187 00:10:15,668 --> 00:10:17,471 Önümüzde tek bir net yol var... 188 00:10:17,565 --> 00:10:19,690 ...yani seçim falan yok. 189 00:10:36,114 --> 00:10:37,429 Ofisime, lütfen. 190 00:10:41,769 --> 00:10:44,057 Bunu önemseyeceğini düşünmedim. 191 00:10:44,292 --> 00:10:46,893 Andrews ve formalitelerinden hep şikayet ederdik. 192 00:10:47,041 --> 00:10:50,604 Bizim ilişkimizin Andrews'la aranda her ne varsa ondan iyi olmasını umardım. 193 00:10:50,705 --> 00:10:52,382 Öyle, ama meşgul olduğunun farkındayım. 194 00:10:52,479 --> 00:10:53,413 Bunun için rahatsız edilmene gerek... 195 00:10:53,414 --> 00:10:54,610 Bunun beni nasıl gösterdiğinin farkında mısın? 196 00:10:54,697 --> 00:10:56,370 "Bunun beni nasıl gösterdiğinin farkında mısın?" mı? 197 00:10:58,341 --> 00:11:00,573 Bu iş, yapılacaklar listendeydi. 198 00:11:01,987 --> 00:11:04,815 Laboratuvar hata yapmış olmalı. Ben hallederim. 199 00:11:04,921 --> 00:11:08,508 Senin kan tahlili hakkında yalan söylemenden daha büyük bir sorunumuz olabilir. 200 00:11:08,596 --> 00:11:09,690 Yalan söylemiyorum. 201 00:11:09,778 --> 00:11:11,459 Dediğim gibi, bu daha büyük bir sorun. 202 00:11:11,632 --> 00:11:12,846 Shaun'ın dikkati dağınık. 203 00:11:12,933 --> 00:11:15,518 - Onun niye dikkati dağılsın... - Çünkü sen diş hekimindeydin. 204 00:11:15,903 --> 00:11:18,954 Hemşire Hawks bazı sorular sordu. Carly, Shaun'ı bir şeye davet etmemiş. 205 00:11:19,042 --> 00:11:21,267 Şimdiyse Shaun, sevgili olmadıklarından endişe ediyor. 206 00:11:21,354 --> 00:11:24,018 - Peki, sen onunla konuştun mu? - Hayır, o senin işin. 207 00:11:24,106 --> 00:11:25,291 Listene eklediklerim... 208 00:11:25,386 --> 00:11:27,378 ..."nazik ve ilgili ol", böylece ben olmak zorunda kalmayayım. 209 00:11:27,848 --> 00:11:30,532 - Tamam, Shaun'la konuşurum. - Önce Carly ile konuş. 210 00:11:30,620 --> 00:11:34,065 Bunu, kan tüplerini bırakırken yapabilirsin ve ikinci sefermiş gibi davranırsın. 211 00:11:35,996 --> 00:11:38,638 Bu iyi, gerçekten. Orada harcanıyordun. 212 00:11:38,726 --> 00:11:43,352 Orada mutluydum. O hastaneyi seviyorum. 213 00:11:43,440 --> 00:11:45,979 Çalışanları ve hastaları seviyorum. 214 00:11:46,073 --> 00:11:49,753 Orası... evim gibi geliyordu işte. 215 00:11:51,105 --> 00:11:52,986 Bir fikrim var. 216 00:11:53,237 --> 00:11:55,635 Gelip sizinle çalışmama ne dersin? 217 00:11:56,125 --> 00:11:59,242 Bekleme odanızı gördüm. Yardıma ihtiyacınız var. 218 00:11:59,516 --> 00:12:00,764 Ofis yöneticimiz var. 219 00:12:00,852 --> 00:12:03,033 Kadın yönetmiyor ki. Hiçbir zaman orada yok. 220 00:12:03,183 --> 00:12:06,333 Ben, hemşirelik yaptım. Randevularını düzenleyebilirim. 221 00:12:06,420 --> 00:12:09,219 Ayaktan hastalar için triyaj yapabilirim. 222 00:12:09,307 --> 00:12:10,721 İki taraf da kazanır. 223 00:12:10,809 --> 00:12:15,042 Yeni elemanlar için bütçemiz olduğunu sanmıyorum. 224 00:12:16,564 --> 00:12:20,180 Aaron, bu saçmalık. 225 00:12:20,495 --> 00:12:22,331 Sen başkansın. 226 00:12:22,850 --> 00:12:25,901 Esas sebep ne? 227 00:12:27,712 --> 00:12:31,672 Bence çiftlerin arada sırada ayrı kalması... 228 00:12:31,760 --> 00:12:33,193 ...iyi bir şey. 229 00:12:33,280 --> 00:12:35,315 7/24 birlikte olan çiftlerse... 230 00:12:36,034 --> 00:12:38,914 Demek istediğim, eve gelip de zıt yönlere koştuğumuz... 231 00:12:38,915 --> 00:12:40,870 ...bir noktaya gelelim istemiyorum. 232 00:12:43,932 --> 00:12:45,271 Tamam. 233 00:12:45,522 --> 00:12:47,257 Sadece bir fikir. 234 00:12:48,482 --> 00:12:51,581 Ben sadece... Aramaya devam edeceğim. 235 00:12:56,103 --> 00:12:57,589 Merhaba Carly. 236 00:12:58,095 --> 00:12:59,464 Yedek tüpler. 237 00:12:59,667 --> 00:13:03,604 Nedense Shaun'ın vakasının kan tahlilleri yapılmamış. 238 00:13:03,699 --> 00:13:04,946 Bu, pek doğru gibi gelmedi. 239 00:13:05,034 --> 00:13:06,893 O kadar da önemli değil. 240 00:13:06,981 --> 00:13:08,729 Ama tahlilleri biraz hızlandırırsan... 241 00:13:08,816 --> 00:13:10,829 Tahliller biraz daha gecikirse... 242 00:13:10,917 --> 00:13:13,346 ...Shaun'ın ameliyatının saati değişebilir. 243 00:13:13,448 --> 00:13:14,969 Shaun için herhangi bir kan tüpünün... 244 00:13:15,057 --> 00:13:17,298 ...bırakıldığına dair kayıt yok. - Ameliyatın zamanı değişirse... 245 00:13:17,385 --> 00:13:20,140 ...Shaun ameliyat ekibini, birlikte prova yaptığı ekibi kaybedebilir. 246 00:13:20,227 --> 00:13:22,075 Bu onu afallatabilir, o yüzden elinden geliyorsa... 247 00:13:22,162 --> 00:13:24,182 Shaun, işle ilgili hiçbir konuda afallamaz. 248 00:13:25,439 --> 00:13:27,354 Shaun çoktan afallamış durumda. 249 00:13:29,285 --> 00:13:30,944 Nedense kafasında ona saygısızlık ya da... 250 00:13:30,945 --> 00:13:33,066 ...başka bir şey yaptığın var. Belki bir sorun vardır. 251 00:13:33,153 --> 00:13:35,402 Şimdi de dikkati dağılmış görünüyor, ve canı sıkkın. 252 00:13:35,490 --> 00:13:36,478 Ben... 253 00:13:36,566 --> 00:13:38,059 Onunla konuşup konuşamayacağını merak ediyordum... 254 00:13:38,146 --> 00:13:39,599 ...her şeyin yolunda olduğunu söyleyip söyleyemeyeceğini. 255 00:13:41,902 --> 00:13:44,521 Mutlaka tahlillerin hızlandırılmasını sağlayacağım. 256 00:13:45,620 --> 00:13:47,052 Teşekkür ederim. 257 00:13:50,147 --> 00:13:52,826 Eşim yeryüzünün anne karnı gibi olduğunu... 258 00:13:53,052 --> 00:13:54,441 ...ve bahçe işleri yaptığında... 259 00:13:54,528 --> 00:13:56,912 ...doğum sürecinin bir parçası haline geldiğini söyler. 260 00:13:57,060 --> 00:13:58,972 Onunla hobilerimi paylaşmayı dert ettiğimden değil. 261 00:13:59,060 --> 00:14:00,613 Bu, bizi yakın tutuyor. 262 00:14:00,826 --> 00:14:03,396 Gözlerime kir bulaşması da umurumda değil. 263 00:14:03,978 --> 00:14:06,360 Sadece, biraz daha az konuşsak da olur. 264 00:14:06,448 --> 00:14:07,826 Sizi anlıyorum. 265 00:14:09,076 --> 00:14:12,292 Acaba uçma gücünü elinde bulunduran siz olabilir misiniz? 266 00:14:12,379 --> 00:14:13,669 Ne? 267 00:14:13,757 --> 00:14:16,829 - Gözünüzde bir sinek var. - Anlamadım. 268 00:14:16,917 --> 00:14:18,263 Kıpırdamayın. 269 00:14:20,935 --> 00:14:24,177 Tebrikler. Sizin anne karnı az önce arı doğurdu. 270 00:14:25,341 --> 00:14:27,138 Üçüz, aslında. 271 00:14:27,226 --> 00:14:29,779 Doktor Glassman, işleri birbirinden ayırmam lazım. 272 00:14:29,966 --> 00:14:31,310 Merhaba, Shaun. 273 00:14:31,724 --> 00:14:33,947 Hemşire Hawks, kız arkadaşların erkek arkadaşlarını... 274 00:14:33,948 --> 00:14:35,644 ...toplantılara davet edeceğini söylüyor. 275 00:14:35,732 --> 00:14:38,047 Bu da demek oluyor ki Carly beni erkek arkadaşı... 276 00:14:38,048 --> 00:14:39,953 ...olmadığım için davet etmemiş olabilir. 277 00:14:40,040 --> 00:14:43,159 Ama öpüşüyoruz ve elimi tutuyor... 278 00:14:43,247 --> 00:14:45,544 ...ayrıca göğüslerine dokunmama izin veriyor. 279 00:14:45,685 --> 00:14:48,787 Bunlar, erkek arkadaşınla yapacağın şeyler. 280 00:14:48,875 --> 00:14:50,656 Şimdi tek düşünebildiğim Carly. 281 00:14:50,951 --> 00:14:53,834 İşimin başında olmam gereken anlarda bile. 282 00:14:53,921 --> 00:14:55,097 Bu hoşuma gitmiyor. 283 00:14:55,185 --> 00:14:57,341 Onunla konuşmayı denedim ama konuşamadım. 284 00:14:57,495 --> 00:14:58,742 Onunla konuşamıyor musun? 285 00:14:58,830 --> 00:14:59,982 Konuşamıyorum. 286 00:15:00,070 --> 00:15:02,485 İşleri birbirinden ayırmam lazım. 287 00:15:02,629 --> 00:15:03,800 Shaun, sen... 288 00:15:03,888 --> 00:15:06,638 İşleri birbirinden ayırmada çok iyisindir. 289 00:15:06,812 --> 00:15:09,630 Onunla konuşmayı denediğinde önlüğün üzerinde miydi? 290 00:15:09,718 --> 00:15:11,800 Hayır, üzerimde cerrahi takımım vardı. 291 00:15:11,888 --> 00:15:14,875 Tamam, bak şimdi. Hepimiz özel hayatımızı... 292 00:15:14,876 --> 00:15:18,261 ...iş hayatımızdan ayırırken zorlanırız, değil mi? 293 00:15:18,349 --> 00:15:20,027 O yüzden üniforma giyiyoruz. 294 00:15:20,114 --> 00:15:21,738 Üniformamız bize diyor ki, dünyaya diyor ki... 295 00:15:21,826 --> 00:15:23,886 ..."Şu an dikkatimi vermem gereken şey bu.". 296 00:15:23,974 --> 00:15:25,792 "Başka hiçbir şey için endişelenemem." 297 00:15:25,880 --> 00:15:27,500 - Bu, mantıklı. - Güzel. 298 00:15:27,587 --> 00:15:29,831 O yüzden, Carly beyaz önlüğünü giyiyorsa.. 299 00:15:29,919 --> 00:15:31,371 ...sadece bir iş arkadaşıdır. 300 00:15:31,458 --> 00:15:34,324 O esnada, görüştüğün bir kız olamaz. 301 00:15:34,412 --> 00:15:36,292 Üzerinde beyaz önlüğün varsa... 302 00:15:36,380 --> 00:15:39,279 ...kendine de ki "Ben bir doktorum, kahretsin!". 303 00:15:39,367 --> 00:15:41,497 "Başka hiçbir şeyi kafama takmayacağım." 304 00:15:41,585 --> 00:15:43,314 Kendi kendine de ki... "Ben bir doktorum.". 305 00:15:43,470 --> 00:15:45,919 "Aşkın bir önemi yok." 306 00:15:47,174 --> 00:15:50,181 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 307 00:15:50,292 --> 00:15:51,858 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 308 00:15:51,946 --> 00:15:55,997 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 309 00:15:59,820 --> 00:16:04,058 Ben bir doktorum. Aşkın bir önemi yok. 310 00:16:07,194 --> 00:16:10,407 Üzerinizde beyaz önlüğünüz var. 311 00:16:10,564 --> 00:16:13,345 Doktorlup yapıp gözümdeki diğer arıları çıkarmak ister misiniz? 312 00:16:13,476 --> 00:16:15,150 Doğru bir noktaya parmak bastınız. 313 00:16:17,147 --> 00:16:19,652 - Murphy'yi mi arıyorsun? - Evet. 314 00:16:19,740 --> 00:16:21,821 - Kan tahlilleri hızlandırıldı mı? - Evet. 315 00:16:21,923 --> 00:16:25,118 Hatanı kabul ettin mi yoksa masum bir personeli mi suçladın? 316 00:16:26,413 --> 00:16:28,907 Nasıl hissettin? İçin içini yiyor mu? 317 00:16:28,995 --> 00:16:31,430 Sadece bir anlığına senin her zaman davrandığın gibi davranarak... 318 00:16:31,431 --> 00:16:32,884 ...nasıl yaşadığımı mı soruyorsun yani? 319 00:16:33,120 --> 00:16:34,467 En azından ben istikrarlıyım... 320 00:16:34,554 --> 00:16:36,798 ...kendimce sorunlar yaşadığımda bile. 321 00:16:38,767 --> 00:16:40,009 Shaun? 322 00:16:41,988 --> 00:16:43,455 Önlüğün neden üzerinde değil? 323 00:16:43,542 --> 00:16:46,257 Ben bir sivilim. 324 00:16:46,720 --> 00:16:48,281 Tıbbın önemi yok. 325 00:16:48,540 --> 00:16:49,750 İşten çıkmıyorsun. 326 00:16:49,876 --> 00:16:51,728 Altı saat sonra ameliyatın var. 327 00:16:55,374 --> 00:16:57,356 Carly'yle konuştun mu? 328 00:16:57,444 --> 00:17:01,407 Carly'yle konuşmam lazım. 329 00:17:01,949 --> 00:17:05,118 Shaun, bu sabah neden prova yaptık? 330 00:17:05,285 --> 00:17:08,368 Çünkü iletişim konusunda iyi değilim. 331 00:17:08,456 --> 00:17:09,499 Aynen öyle. 332 00:17:09,587 --> 00:17:13,189 Ama pratik yaparak bunu başarabilirsin. Benimle konuş. 333 00:17:13,277 --> 00:17:16,376 Bana sorunu anlat. Bana nasıl hissettiğini anlat. 334 00:17:17,871 --> 00:17:19,452 Tamam. 335 00:17:19,633 --> 00:17:23,056 Carly'yle konuşmam lazım. 336 00:17:23,502 --> 00:17:27,902 Shaun, dur. Carly'yle konuşmana gerek yok. 337 00:17:27,990 --> 00:17:30,493 Her şey yolunda. Onunla az önce konuştum... 338 00:17:30,634 --> 00:17:33,400 ...ve her şey bir yanlış anlaşılmadan ibaretmiş. 339 00:17:34,758 --> 00:17:38,603 Neden arkadaşlarıyla tanışmam için beni evine davet etmemiş? 340 00:17:38,704 --> 00:17:41,201 Arkadaş falan yokmuş. Duyduğun gülme sesinin... 341 00:17:41,288 --> 00:17:44,079 ...dinlediği bir yayından geldiğini düşünüyor. 342 00:17:47,720 --> 00:17:49,884 Önlüğümü giymem lazım. 343 00:17:53,300 --> 00:17:55,579 Sana bu işte benden iyi olduğunu söylemiştim. 344 00:17:56,024 --> 00:17:57,790 Biraz daha erken müdahale edebilirdin gerçi. 345 00:18:01,062 --> 00:18:04,679 Biyopsi yapmayı başardık, kitle kötü huylu değili. 346 00:18:06,205 --> 00:18:08,944 Kitleyi stabil hale getirdik ama yine de çıkarılması lazım. 347 00:18:09,049 --> 00:18:10,200 Ne zaman? 348 00:18:10,288 --> 00:18:11,431 İki ay. 349 00:18:11,518 --> 00:18:13,232 O zamana kadar, bebek anne karnının dışında da... 350 00:18:13,319 --> 00:18:14,647 İyi hissetmiyorum. 351 00:18:15,598 --> 00:18:17,077 Bulanık görüyorum. 352 00:18:18,192 --> 00:18:19,539 Tansiyonun düşüyor. 353 00:18:19,626 --> 00:18:22,275 Doktor, eşime ne oluyor? 354 00:18:22,362 --> 00:18:24,147 Doktor Melendez'i çağırın. 355 00:18:43,296 --> 00:18:44,372 Merhaba. 356 00:18:44,460 --> 00:18:47,146 Adım Doktor Shaun Murphy. 357 00:18:47,326 --> 00:18:50,042 Üçüncü yıl cerrahi asistanı. 358 00:18:50,199 --> 00:18:55,308 Bugünkü açık appendektomide Doktor Claire Browne tarafından asiste edileceğim. 359 00:18:55,450 --> 00:18:58,920 Yedi numaralı steril eldivenlerimi kendi kendime giymiyorum... 360 00:18:59,008 --> 00:19:01,121 ...çünkü baş cerrah benim. 361 00:19:02,850 --> 00:19:07,222 Hemşire Fletch, başüstü lambasını ayarlayabilir misiniz? 362 00:19:08,398 --> 00:19:12,535 35 derecelik açıya ayarlayın. 363 00:19:15,022 --> 00:19:17,910 Hemşire Hawks, lütfen bana 10 numaralı neşteri verin. 364 00:19:30,893 --> 00:19:33,847 Mesane üzerinde, arter embolizasyon reddi olmuş. 365 00:19:33,935 --> 00:19:35,543 Kitleden kan sızıyor. 366 00:19:35,631 --> 00:19:38,090 Yeniden hastayı açmamız gerek, yoksa yavaş yavaş kanayarak ölecek. 367 00:19:38,265 --> 00:19:39,777 Bebeği erken doğurturuz. 368 00:19:39,865 --> 00:19:41,837 Ameliyathanede küvöz ve ventilatörü hazır bekletiriz. 369 00:19:42,015 --> 00:19:43,641 Maksimum yenidoğan yoğun bakım desteğiyle bile... 370 00:19:43,729 --> 00:19:47,046 ...bebeğin hayatta kalma şansı yüzde 15 ila 20 arasında. 371 00:19:47,134 --> 00:19:49,165 Belki ilk sefer yanılmışızdır. 372 00:19:50,049 --> 00:19:53,032 Belki de bebeği içeride bırakarak etrafında ameliyat yapabiliriz. 373 00:19:53,120 --> 00:19:55,506 Bu kırılgan lezyonu aspiratörle rezeke edebiliriz. 374 00:19:55,594 --> 00:19:58,427 Sonra da kanamayı argon ışınlı koagülatörle daha iyi kontrol altına alırız. 375 00:19:58,553 --> 00:20:01,056 Fazla ilerleyip de uterusu rüptüre etmek işten bile değil. 376 00:20:01,144 --> 00:20:02,163 Ama elimize yüzümüze bulaştırmazsak... 377 00:20:02,251 --> 00:20:04,399 ...bebek anne karnında kalır ve son döneme kadar gelişir. 378 00:20:04,487 --> 00:20:05,626 Güzel. 379 00:20:05,714 --> 00:20:06,795 Ben bir ameliyathane ayarlayayım. 380 00:20:06,883 --> 00:20:07,915 Bekle. 381 00:20:08,822 --> 00:20:10,610 Yapmamız gereken bir şey daha var. 382 00:20:15,120 --> 00:20:16,587 Bu, iyi bir plan. 383 00:20:16,929 --> 00:20:20,602 Ama en güvenli hamle bebeği erken doğurtup kitleyi çıkarmak. 384 00:20:20,690 --> 00:20:22,579 Erken doğurtmaktan kastın... 385 00:20:22,753 --> 00:20:24,335 ...gebeliği sonlandırmak mı? 386 00:20:24,459 --> 00:20:28,462 Şart değil, ama evet. Kadının hayatını kurtarmak için. 387 00:20:29,497 --> 00:20:32,219 İnternel iliyak artere balon kateter yerleştirirsem... 388 00:20:32,307 --> 00:20:34,430 ...vaka esnasında kanamanın çoğunu kontrol altına alabilirim. 389 00:20:34,518 --> 00:20:35,786 Çoğunu derken? 390 00:20:37,740 --> 00:20:42,837 Çok daha zor şartlar altında çok daha karmaşık ameliyatlar yaptığım oldu. 391 00:20:42,928 --> 00:20:44,509 Elinde başka bir seçenek yokken. 392 00:20:44,597 --> 00:20:46,837 Burada bir seçeneğin var, daha güvenli bir seçenek. 393 00:20:46,925 --> 00:20:48,574 Annenin hayatı öncelikli. 394 00:20:48,662 --> 00:20:50,165 Bizim prensibimiz bu. 395 00:20:50,383 --> 00:20:51,930 Anneninkinin de bu olduğuna emin miyiz? 396 00:20:55,310 --> 00:20:57,438 Tamam. Git ameliyatını yap. 397 00:20:58,008 --> 00:20:59,563 Teşekkür ederim. 398 00:20:59,874 --> 00:21:00,946 Neil? 399 00:21:02,203 --> 00:21:03,766 Benden onay aldığın için teşekkürler. 400 00:21:04,995 --> 00:21:06,162 Bu, senin işin. 401 00:21:10,200 --> 00:21:16,200 Şimdi fasya ve kaslar üzerinden insizyon yapmak için elektrokoter kullanacağım. 402 00:21:17,502 --> 00:21:19,532 Hastanın nabız, tansiyon... 403 00:21:19,620 --> 00:21:23,032 ...ve ateş ölçümünü öğrenebilir miyim lütfen? 404 00:21:23,120 --> 00:21:26,548 Nabız 65, tansiyon 118/82... 405 00:21:26,636 --> 00:21:28,884 ...ateş ise normal, 98.6 derece. 406 00:21:29,066 --> 00:21:32,036 Duyup yanıtladığınız için teşekkürler. 407 00:21:33,171 --> 00:21:36,288 Appendiks çeşitli şekillerde çıkarılabilir. 408 00:21:36,524 --> 00:21:40,007 Ben, sütür ligasyon tekniğini kullanacağım. 409 00:21:40,095 --> 00:21:44,694 Doktor Browne, çıkan kolon ve tenya kolisinin yerini belirler misin? 410 00:21:48,801 --> 00:21:49,782 Görüyorum. 411 00:21:49,870 --> 00:21:50,925 Teşekkür ederim. 412 00:21:51,013 --> 00:21:55,243 Lütfen appendiks-mezoappendiks kompleksini yanındaki dokudan ayırın. 413 00:21:55,331 --> 00:21:57,009 Babcock klempi. 414 00:22:09,098 --> 00:22:11,759 SMA'nın ileokolik dallarından birine değdik herhalde. 415 00:22:16,280 --> 00:22:19,149 Aspire edelim, Doktor Browne. 416 00:22:19,501 --> 00:22:22,391 Hemşire Fletch, lütfen kanamayı durdurmak için lap süngerlerden kullanalım. 417 00:22:28,925 --> 00:22:30,807 Kanaması olursa, ölebilir mi? 418 00:22:30,917 --> 00:22:32,384 Böyle bir ihtimal var. 419 00:22:32,567 --> 00:22:35,771 Ama başarılı olursanız, gebeliğimi tamamlayabileceğim. 420 00:22:35,859 --> 00:22:37,440 Hayır, bu çok riskli. 421 00:22:37,528 --> 00:22:39,884 Doktor Melendez yapabileceğini söylüyorsa... 422 00:22:41,197 --> 00:22:42,798 Diğer ameliyatı yapın. 423 00:22:42,886 --> 00:22:45,046 Bebeği çıkarıp Patty'yi kurtardığınız ameliyatı. 424 00:22:46,340 --> 00:22:48,313 Karnında bebeği taşıyan benim. 425 00:22:48,690 --> 00:22:50,313 Ameliyat olan da benim. 426 00:22:50,401 --> 00:22:52,761 - Bu karar sana ait değil. - Bu bebeği istemiyordum. 427 00:22:58,511 --> 00:23:00,055 Üzgünüm, ben... 428 00:23:00,891 --> 00:23:04,102 Bak, başka zaman başka bir çocuk yapabiliriz. 429 00:23:05,353 --> 00:23:07,243 Ama senin yerine kimseyi koyamam. 430 00:23:15,272 --> 00:23:17,516 Ben başka bebek istemiyorum. 431 00:23:18,711 --> 00:23:24,509 Son 23 haftadır sabahları midemin bulanmasına sebep olanı istiyorum. 432 00:23:24,836 --> 00:23:30,696 Midemin yanmasına, kabızlığa ve uykusuzluğa sebep olanı istiyorum. 433 00:23:33,259 --> 00:23:35,243 Kucağıma almak istediğim bebek o. 434 00:23:37,896 --> 00:23:39,923 Kendi hayatımı kurtarmak için bebeğimizi öldürürsem... 435 00:23:41,142 --> 00:23:44,079 ...bu suçluluk duygusuyla yaşayamam. 436 00:24:03,139 --> 00:24:08,177 2.0 vikrille iki aralıklı sütür atarak sütür ligasyon uyguluyorum. 437 00:24:23,049 --> 00:24:27,115 Doktor Browne, görünürdeki mukozayı koterize edin. 438 00:24:28,292 --> 00:24:30,068 Doktor Lim'e bir özür borçlanmış olabilirim. 439 00:24:32,535 --> 00:24:33,683 Devam edin. 440 00:24:33,770 --> 00:24:35,184 Evet. 441 00:24:35,271 --> 00:24:40,130 Hala bolca normal salinle yara yerini irrige etmemiz gerekiyor. 442 00:24:40,235 --> 00:24:42,524 İki düz klemple peritonu tutacağız... 443 00:24:42,612 --> 00:24:46,076 ...ve 3.0 vikrille devamlı sütür atarak kapatacağız. 444 00:24:47,750 --> 00:24:49,052 İrrige ediyorum. 445 00:24:49,959 --> 00:24:53,365 Düz klemp lütfen, Hemşire... 446 00:24:55,578 --> 00:24:58,966 Düz klemp lütfen, Hemşire Hawks. 447 00:25:03,399 --> 00:25:06,982 Onları bana verirken yanlış tutuyorsunuz. 448 00:25:07,115 --> 00:25:08,279 Affedersiniz. 449 00:25:10,701 --> 00:25:13,787 Onları bana verirken yanlış tutuyorsunuz. 450 00:25:13,910 --> 00:25:15,607 Ben her zaman bu şekilde veririm. 451 00:25:15,695 --> 00:25:16,896 Yanlış veriyorsunuz. 452 00:25:17,851 --> 00:25:20,429 - Shaun... - Bunu yapmanın başka bir yolunu bilmiyorum. 453 00:25:23,808 --> 00:25:25,748 Doğru şekilde yapabilirsiniz. 454 00:25:25,836 --> 00:25:27,169 Doğru şekli neymiş? 455 00:25:27,256 --> 00:25:29,104 - Etkili şekilde. - Etkili mi? 456 00:25:29,191 --> 00:25:30,235 Evet. 457 00:25:30,323 --> 00:25:34,810 Bu tercihimin altında tarihi bir öncelik hakkı yatıyor. 458 00:25:34,897 --> 00:25:36,178 Lütfen alın şu klempi gitsin. 459 00:25:36,265 --> 00:25:37,947 - Alamam. - Elbette alabilirsiniz. 460 00:25:38,034 --> 00:25:39,453 Alın şu lanet klempi. 461 00:25:46,240 --> 00:25:47,475 Gitseniz iyi olur. 462 00:25:51,963 --> 00:25:53,890 Hemşire Hawks... 463 00:25:54,758 --> 00:25:56,906 Ameliyathaneyi terk etseniz iyi olur. 464 00:25:57,920 --> 00:25:59,101 Hemen gidin! 465 00:26:14,113 --> 00:26:17,750 Doktor Reznick, lütfen kanama odaklarını argon koagülatör ile koterize edin. 466 00:26:19,797 --> 00:26:21,123 Bir artere değdim. 467 00:26:21,210 --> 00:26:22,324 Hasta kanıyor. 468 00:26:22,411 --> 00:26:24,265 Hızlı infüzyon pompasına dört ünite takın. 469 00:26:24,353 --> 00:26:25,765 Bana vasküler klemp verin. 470 00:26:27,321 --> 00:26:29,656 Ameliyat başarılı geçti. 471 00:26:29,744 --> 00:26:31,893 Hastanın vitalleri stabildi. 472 00:26:32,008 --> 00:26:36,071 İnsanlarla arandaki sorunları onları göndererek çözemezsin. 473 00:26:36,158 --> 00:26:37,617 Hastanın kanaması vardı. 474 00:26:38,661 --> 00:26:40,910 Hemşireyi ameliyattan kanama yüzünden mi kovdun? 475 00:26:40,997 --> 00:26:42,177 Evet. 476 00:26:42,264 --> 00:26:45,615 Çünkü SMA'nın ileokolik dallarından birine dokunduk. 477 00:26:45,702 --> 00:26:48,047 Hemşire Fletch lap süngerlerle ilgileniyordu. 478 00:26:48,135 --> 00:26:51,029 O yüzden bana düz klempi Hemşire Hawks'ın vermesi gerekti. 479 00:26:51,117 --> 00:26:52,929 Ve bunu yanlış şekilde yaptı. 480 00:26:54,071 --> 00:26:56,420 Doğru şekilde yapmayı da reddetti. 481 00:26:56,695 --> 00:26:58,327 Ona doğrusunu nasıl yapacağını söyledin mi? 482 00:26:58,414 --> 00:27:04,033 Düz klempimin elime 45 derecelik açıyla verilmesini istiyordum... 483 00:27:04,120 --> 00:27:08,537 ...böylece bileğimi cerrahi alandan uzaklaşacak kadar bükmek zorunda kalmam. 484 00:27:08,624 --> 00:27:10,272 Ona tüm bunları izah ettin mi? 485 00:27:10,359 --> 00:27:14,492 Ona etkili şekilde yapmasını söyledim. 486 00:27:17,575 --> 00:27:20,957 Hemşire Hawks'tan özür dilemeni istiyorum. 487 00:27:21,045 --> 00:27:22,193 Olmaz, olmaz. 488 00:27:22,281 --> 00:27:27,232 O doğru olanı yapmıyor diye neden ben özür dileyeyim? 489 00:27:27,320 --> 00:27:30,265 Çünkü sen de doğrusunu yapmadın. 490 00:27:31,455 --> 00:27:34,128 Baş cerrah sensen, sorumluluk sende demektir. 491 00:27:34,216 --> 00:27:37,299 Bu da ters giden bir şey olduğunda, suçun sende olduğu anlamına gelir. 492 00:27:37,437 --> 00:27:38,883 Anladın mı? 493 00:27:40,838 --> 00:27:42,383 Bunu telafi etmen gerek. 494 00:27:45,323 --> 00:27:46,523 Tamam. 495 00:27:52,958 --> 00:27:56,867 Olaya müdahale edip, ortamın kızışmasına engel olabilirdin. 496 00:28:01,086 --> 00:28:03,570 Sen Shaun'la kendince başa çıkıyorsun... 497 00:28:04,380 --> 00:28:05,882 ...ben de kendimce. 498 00:28:15,592 --> 00:28:18,322 Kanamayı daha iyi kontrol altına almamız lazım. Ana iliyak arteri bağlayın. 499 00:28:18,410 --> 00:28:19,990 Göremeyecek kadar fazla kan var burada. 500 00:28:20,078 --> 00:28:22,014 Bebeği çıkarmamız gerek. 501 00:28:26,671 --> 00:28:28,264 Nöbetçi yenidoğancıyı arayın. 502 00:28:28,352 --> 00:28:31,423 Ona 23 haftalık bir kız bebeğin çok yakında onlara doğru yola çıkacağını söyleyin. 503 00:28:35,521 --> 00:28:39,201 Birçok gün olduğu gibi ikinci kez beklenmedik anda uğruyorsun. 504 00:28:39,289 --> 00:28:40,537 Benden hoşlandığını düşünmeye başlayacağım. 505 00:28:40,624 --> 00:28:42,600 Bir iş teklifi aldım. 506 00:28:42,688 --> 00:28:44,397 Al işte. Çok hızlı oldu. 507 00:28:44,485 --> 00:28:45,532 Gidip kutlayalım. 508 00:28:45,663 --> 00:28:47,112 Teklifi kabul etmeyeceğim. 509 00:28:47,200 --> 00:28:49,348 Buraya gelip seninle çalışmak istiyorum. 510 00:28:49,436 --> 00:28:51,284 O konuyu çoktan konuştuk. 511 00:28:51,372 --> 00:28:53,387 Sen konuştun, ben dinledim. 512 00:28:53,634 --> 00:28:55,136 Şimdi konuşma sırası bende. 513 00:28:55,800 --> 00:28:58,037 Birbirimizin yanında olalım diye evlendik... 514 00:28:58,313 --> 00:29:01,381 Diğerimizin buna ihtiyacı olduğundan haberi olmadığı zamanlarda bile. 515 00:29:01,505 --> 00:29:03,264 Hastalarınla öyle meşgulsün ki... 516 00:29:03,352 --> 00:29:05,404 ...kliniğin çile çekmeye başladığını görmüyorsun. 517 00:29:05,492 --> 00:29:07,818 Şimdi çifte randevular... 518 00:29:07,936 --> 00:29:10,592 ...sonra yanlış reçetelere dönebilir. 519 00:29:10,680 --> 00:29:12,108 Buna asla müsaade etmem. 520 00:29:12,196 --> 00:29:13,377 Ben iyi bir partnerimdir. 521 00:29:13,465 --> 00:29:16,568 Evde iyiyimdir, haftasonları da. 522 00:29:16,656 --> 00:29:20,608 Bu ofiste de bir o kadar iyi olabiliirim. 523 00:29:21,688 --> 00:29:24,693 Tamam, işe yaramazsa istifa ederim. 524 00:29:25,715 --> 00:29:27,233 Ya da beni kovabilirsin. 525 00:29:27,489 --> 00:29:28,904 Zararı yok, bir şey olmaz. 526 00:29:28,992 --> 00:29:32,397 Hiçbir şey "Zararı yok, bir şey olmaz." derecesinde basit değildir. 527 00:29:34,088 --> 00:29:35,256 Özgeçmişin var mı? 528 00:29:36,040 --> 00:29:40,818 Bundan kaçmayı ümit ediyordum. 529 00:30:15,492 --> 00:30:18,028 Okuduğum bir çalışmaya göre iş arkadaşlarıyla... 530 00:30:18,029 --> 00:30:21,341 ...bir fincan kahve paylaşmak profesyonelliği teşvik ediyormuş. 531 00:30:21,714 --> 00:30:25,903 Benim kupam boş çünkü kahvenin verdiği histen hoşlanmıyorum. 532 00:30:27,362 --> 00:30:30,979 Uzun bir gün geçirdim. Öğle yemeğimin tadını çıkarsam olmaz mı? 533 00:30:31,347 --> 00:30:35,150 Şef Lim, sizden özür dilememi istedi. 534 00:30:36,674 --> 00:30:37,742 Tamam. 535 00:30:39,996 --> 00:30:40,997 Pekala. 536 00:30:49,376 --> 00:30:54,228 Bilinen ilk cerrahi alet çizimi, milattan öce 1500'de... 537 00:30:54,229 --> 00:30:58,825 ...Thebes, Mısır'daki bir mezar üzerinde görülmüştür. 538 00:30:58,913 --> 00:31:01,055 Bu, bir özrün başlangıcı gibi gelmiyor. 539 00:31:01,143 --> 00:31:04,154 Neden düz klempin 45 derecelik açıyla verilmesini... 540 00:31:04,155 --> 00:31:06,427 ...tercih ettiğimi açıklamak istiyorum. 541 00:31:06,515 --> 00:31:08,724 Bunu tarihi bağlamda anlatmanın yardımı olur. 542 00:31:08,812 --> 00:31:09,739 Sussanız iyi olur. 543 00:31:09,827 --> 00:31:14,138 Dokuzuncu yüzyılda, cerrahinin babası olarak da bilinen Abulcasis... 544 00:31:14,226 --> 00:31:15,789 Gitseniz iyi olur. 545 00:31:15,877 --> 00:31:16,942 Hayır. 546 00:31:17,030 --> 00:31:20,880 Anlamınızı istiyorum çünkü neden haklı olduğumu görürseniz... 547 00:31:20,968 --> 00:31:23,919 ...özür dilememin bir gereği olmadığını anlayacaksınız. 548 00:31:35,831 --> 00:31:37,369 Hasta anstabil VT'ye girdi. 549 00:31:37,457 --> 00:31:39,731 Doktor Reznick, defibrilatöre ihtiyacımız olacak. 550 00:31:46,146 --> 00:31:47,872 Şarj ediyorum. 551 00:31:48,315 --> 00:31:49,496 Temiz. 552 00:31:51,296 --> 00:31:52,510 Kompresyona devam edin. 553 00:31:52,598 --> 00:31:54,300 Bir miligram epinefrin verin. 554 00:31:54,395 --> 00:31:56,950 Hasta VF'ye girdi. Yeniden şok verelim. 555 00:31:57,038 --> 00:31:58,419 Şarj ediyorum. 556 00:31:58,627 --> 00:31:59,894 Temiz. 557 00:32:02,032 --> 00:32:04,661 Pekala, hastanın göğsünü açın. Açık kalp masajı yapacağım. 558 00:32:12,909 --> 00:32:14,210 Kalp görünüyor. 559 00:32:15,746 --> 00:32:17,153 Masaja başlıyorum. 560 00:32:20,907 --> 00:32:22,176 İnternal kardiyak pedallar. 561 00:32:26,266 --> 00:32:28,856 Şarj ediyorum. 562 00:32:29,142 --> 00:32:30,575 Temiz. 563 00:32:33,015 --> 00:32:34,153 Tekrar. 564 00:32:34,293 --> 00:32:35,981 Şarj ediyorum. Temiz. 565 00:32:37,938 --> 00:32:39,486 Tekrar! 566 00:32:39,885 --> 00:32:41,591 Şarj ediyorum. 567 00:32:41,725 --> 00:32:42,824 Temiz. 568 00:33:08,480 --> 00:33:10,317 Uterusu açıp bebeği çıkaralım. 569 00:33:26,312 --> 00:33:28,193 Tek yapman gereken üzgün olduğunu söylemekti. 570 00:33:28,358 --> 00:33:32,972 Açıklamaya çalıştım. Neden düz klempin... 571 00:33:33,060 --> 00:33:34,876 Hayır, hayır. Burada "üzgün" kelimesini duyamıyorum. 572 00:33:34,963 --> 00:33:37,105 Kulağıma sorumluluk üstlenmeyle alakalı hiçbir şey gelmiyor. 573 00:33:37,193 --> 00:33:41,495 Bunu telafi etmem gerektiğini söylediniz. 574 00:33:41,583 --> 00:33:44,378 Özür dilemek, muhtemel yollardan biri gibi görünüyordu... 575 00:33:44,466 --> 00:33:46,548 Shaun, hemşire şikayette bulunmış. 576 00:33:46,651 --> 00:33:48,730 - Hayır, hayır. - Evet, evet. 577 00:33:48,818 --> 00:33:51,137 - İletişim problemin var. - Vardı... Evet ama ben... 578 00:33:51,224 --> 00:33:53,409 Bunu çok net bir şekild ifade edeceğim. 579 00:33:53,497 --> 00:33:55,011 Çuvalladın. 580 00:33:55,099 --> 00:33:56,800 - Hayır, hayır. - Evet. Evet, hatalıydın. 581 00:33:56,888 --> 00:33:58,941 Hatalısın. Çuvalladın. 582 00:33:59,363 --> 00:34:01,722 Bu olay dosyana işlenecek. 583 00:34:01,933 --> 00:34:05,386 Bu veya buna benzer bir şey tekrar edecek olursa... 584 00:34:05,474 --> 00:34:08,333 ...bu, asistanlığının sonu olur. 585 00:34:11,345 --> 00:34:13,402 Şimdi, ne söylemen gerekiyormuş? 586 00:34:20,918 --> 00:34:22,464 Üzgün olduğunu. 587 00:34:25,466 --> 00:34:27,167 Hata yaptım. 588 00:34:31,071 --> 00:34:32,466 Üzgünüm. 589 00:34:33,628 --> 00:34:34,913 Güzel. 590 00:34:35,803 --> 00:34:38,273 Şimdi gidip bunları Hemşire Hawks'a söyle. 591 00:34:38,753 --> 00:34:39,921 Ve samimi ol. 592 00:35:06,764 --> 00:35:08,210 Carly'yle konuştum. 593 00:35:08,572 --> 00:35:10,710 Berbat bir iyilik meleğisin. 594 00:35:10,798 --> 00:35:13,124 Baskın yapıp baş kahramanı bir yalanla kandırıyorsun. 595 00:35:13,212 --> 00:35:15,663 Sonra da dünyayı daha iyi bir yer haline getirmiş gibi hayatına devam ediyorsun. 596 00:35:15,751 --> 00:35:17,593 Shaun, Carly'yle konuşmak üzereydi. 597 00:35:17,681 --> 00:35:18,962 Yapması gereken de buydu. 598 00:35:19,050 --> 00:35:20,339 Bence Carly ona kızgın. 599 00:35:20,427 --> 00:35:22,876 İyi, o zaman ona kızgın olsun. Bunu aralarında halletsinler. 600 00:35:23,050 --> 00:35:25,300 Shaun'ın sorunu iletişim. 601 00:35:25,388 --> 00:35:26,526 Sen bunu daha kötü hale getirdin. 602 00:35:26,614 --> 00:35:30,050 Shaun'ın ilk ameliyatından önce kafasını toplaması gerekiyordu. 603 00:35:30,138 --> 00:35:32,964 Ben de bunu yaptım. Sorunu çözdüm. 604 00:35:33,154 --> 00:35:35,300 Sen bir sorunun üstünü kapattın. 605 00:35:36,303 --> 00:35:39,205 Anlaşılan şu sıralar hayata karşı genel yaklaşımın bu. 606 00:37:49,297 --> 00:37:50,412 Selam, Shaun. 607 00:37:50,899 --> 00:37:51,900 Merhaba. 608 00:37:53,195 --> 00:37:54,797 Konuşmamız gerek. 609 00:38:02,812 --> 00:38:05,513 Bana kızgınsın. 610 00:38:05,912 --> 00:38:06,913 Evet. 611 00:38:07,420 --> 00:38:09,402 Çünkü ne zaman bir sorunun olsa... 612 00:38:09,490 --> 00:38:13,539 ...ya Glassman'dan duyuyorum, ya Claire'dan ya da Morgan'dan. 613 00:38:13,960 --> 00:38:15,266 Sen hariç herkesten. 614 00:38:22,755 --> 00:38:24,266 Üzgünüm. 615 00:38:25,104 --> 00:38:26,271 İyi. 616 00:38:29,944 --> 00:38:31,649 Shaun, dur! 617 00:38:32,873 --> 00:38:34,455 Sorun bu ya işte. 618 00:38:34,636 --> 00:38:37,180 Seni rahatsız eden her neyse bana söylemen gerek. 619 00:38:42,741 --> 00:38:46,001 Neden beni geçen pazarki toplantınıza davet etmedin? 620 00:38:47,106 --> 00:38:49,516 Bazı eski arkadaşlarım gelmişti. 621 00:38:49,736 --> 00:38:52,508 İçip biraz poker oynayacaktık. 622 00:38:53,180 --> 00:38:55,295 Arkadaşlarım rahatsız edicidir. 623 00:38:55,617 --> 00:38:59,571 İçerler ve birbirlerine muzip şakalar yaparlar. 624 00:38:59,659 --> 00:39:02,688 Senin bundan hoşlanmayacağını ve ortamın tuhaflaşacağını biliyordum. 625 00:39:02,776 --> 00:39:05,204 O yüzden seni davet etmemeye karar verdim. 626 00:39:06,618 --> 00:39:09,391 Bu kadar. Olay bundan ibaret. 627 00:39:15,306 --> 00:39:20,287 Babam ne zaman arkadaşlarıyla poker oynasa... 628 00:39:20,288 --> 00:39:23,102 ...beni odama gönderirdi. 629 00:39:23,784 --> 00:39:27,477 Gürültü yaparlardı ve benimle dalga geçerlerdi. 630 00:39:28,317 --> 00:39:29,765 Komik konuştuğumu söylerlerdi. 631 00:39:29,853 --> 00:39:32,227 Arkadaşların öyle mi diyecekti? 632 00:39:32,530 --> 00:39:34,022 Hayır, Shaun. Elbette öyle değil. 633 00:39:34,110 --> 00:39:36,331 Öyleyse ne yapacaklardı? 634 00:39:38,292 --> 00:39:40,196 Hiçbir şey, galiba. 635 00:39:41,124 --> 00:39:42,372 Sadece... 636 00:39:42,491 --> 00:39:47,157 Bazen çıktığın kişiyi arkadaş grubuna karıştırdığında, ilişki değişir. 637 00:39:47,431 --> 00:39:49,213 Bu, felaketle sonuçlanabilir. 638 00:39:49,613 --> 00:39:54,636 Çıktığın kişiyi arkadaşlarınla tanıştırmaya getirdiğin her sefer... 639 00:39:54,637 --> 00:39:56,704 ...felaketle mi sonuçlandı? 640 00:39:57,993 --> 00:40:00,204 Hayır, bazıları uyum sağlamıştı. 641 00:40:00,306 --> 00:40:02,188 Öyleyse nereden biliyordun? 642 00:40:04,753 --> 00:40:09,673 Söz konusu ben olduğumda felaketle sonuçlanacağını nereden biliyordun? 643 00:40:15,141 --> 00:40:16,376 Bilmiyordum. 644 00:40:18,816 --> 00:40:20,587 Önyargılı davrandım. 645 00:40:20,984 --> 00:40:22,727 Ve bunu yapmamam gerekirdi. 646 00:40:25,261 --> 00:40:26,813 Ben de üzgünüm. 647 00:40:32,160 --> 00:40:33,649 Beni affedebilir misin? 648 00:40:37,152 --> 00:40:39,227 Pek iyi bir kız arkadaşı olamadım. 649 00:40:41,862 --> 00:40:43,063 Kız arkadaş mı? 650 00:40:46,568 --> 00:40:48,938 Sen benim kız arkadaşım mısın? 651 00:40:49,026 --> 00:40:50,160 Evet. 652 00:40:51,353 --> 00:40:53,836 Bu, benim de senin erkek arkadaşın olduğum anlamına mı geliyor? 653 00:40:54,119 --> 00:40:55,133 Öyle. 654 00:40:55,376 --> 00:40:57,178 Seni affediyorum. 655 00:41:05,199 --> 00:41:06,213 Seni öpebilir miyim? 656 00:41:06,301 --> 00:41:07,402 Tamam. 657 00:41:18,907 --> 00:41:20,422 Konuştuğumuza sevindim. 658 00:41:20,510 --> 00:41:22,258 Ben de. 659 00:41:22,759 --> 00:41:25,172 Seni haftaya arkadaşlarımla tanıştıracağım. 660 00:41:25,337 --> 00:41:26,578 Hayır, teşekkür ederim. 661 00:41:26,681 --> 00:41:28,828 Arkadaşlarınla tanışmayı istemem. 662 00:41:32,036 --> 00:41:33,594 - Tamam. - Tamam. 663 00:42:18,540 --> 00:42:22,540 Çeviri: mircelona* 664 00:42:22,941 --> 00:42:24,941 Senkron: Oldspider