1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:09,291 --> 00:00:13,166
Professore!
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,875
Professore!
4
00:00:16,958 --> 00:00:20,458
Professore!
5
00:00:20,541 --> 00:00:22,750
Professore!
6
00:01:14,125 --> 00:01:15,750
Mi dica dov'è l'oro.
7
00:01:18,875 --> 00:01:19,833
Non lo so.
8
00:01:21,125 --> 00:01:22,083
Bastardo.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,375
Me lo immaginavo.
10
00:01:28,458 --> 00:01:29,375
Guarda.
11
00:01:31,708 --> 00:01:32,833
Questa è opera tua.
12
00:01:40,041 --> 00:01:41,250
Guardalo in faccia!
13
00:01:41,333 --> 00:01:44,041
Di' al ragazzo che alla sfilza di reati
14
00:01:44,125 --> 00:01:46,625
verrà aggiunta la morte di cinque soldati.
15
00:01:46,708 --> 00:01:48,708
Carcere a vita. Diglielo!
16
00:01:48,791 --> 00:01:50,541
Ragazzo, quanti anni hai?
17
00:01:51,208 --> 00:01:52,041
Ventitré.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,333
È l'unica parte della tua vita
che passerai in libertà.
19
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Grazie a te.
20
00:01:58,083 --> 00:02:00,291
Come Stoccolma. Guardala.
21
00:02:00,375 --> 00:02:02,375
Guardala, pezzo di merda!
22
00:02:02,458 --> 00:02:06,541
Quando uscirà,
suo figlio sarà un uomo di 45 anni.
23
00:02:07,333 --> 00:02:11,708
Ti piace causare tutto questo dolore,
figlio di puttana? Eh?
24
00:02:12,541 --> 00:02:14,458
Come Denver. Non gli dici nulla?
25
00:02:14,541 --> 00:02:17,708
Digli che ha perso suo figlio
come ha perso suo padre.
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,333
E che in entrambi i casi
il responsabile è lo stesso: tu!
27
00:02:23,625 --> 00:02:25,083
La amavi davvero?
28
00:02:25,166 --> 00:02:26,500
Beh, guardala.
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,500
Perché voglio che ogni tuo giorno
in carcere, ricordi quella faccia
30
00:02:30,583 --> 00:02:32,958
e pensi che se le fossi rimasto lontano,
31
00:02:33,041 --> 00:02:38,125
avrebbe ancora una vita,
una madre, una figlia.
32
00:02:38,208 --> 00:02:39,916
Ora non ha più niente!
33
00:02:42,083 --> 00:02:45,125
Non m'importa
cosa pensi di fare con l'oro.
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,083
Perché neanche lo cercherò.
35
00:02:54,583 --> 00:02:57,916
Uno di loro mi dirà dov'è.
36
00:02:59,750 --> 00:03:01,166
Sai perché?
37
00:03:01,875 --> 00:03:04,958
Perché a chi me lo dirà,
io offrirò una nuova vita.
38
00:03:06,708 --> 00:03:10,458
Ergastolo o vita tranquilla.
39
00:03:12,833 --> 00:03:17,791
{\an8}Uno di voi farà di questo giorno
il giorno più felice della sua vita.
40
00:03:19,250 --> 00:03:20,250
{\an8}E della mia!
41
00:03:24,083 --> 00:03:27,583
{\an8}Mi rallegra che sia felice
perché arriveranno tempi cupi.
42
00:03:29,708 --> 00:03:31,208
{\an8}Non capisce, Tamayo.
43
00:03:32,333 --> 00:03:34,625
{\an8}Quella che crede sia la fine dei giochi
44
00:03:36,125 --> 00:03:38,458
{\an8}in realtà è solo l'inizio.
45
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
{\an8}In ginocchio.
46
00:03:52,500 --> 00:03:56,875
{\an8}Il Professore stava giocando la partita
di poker più importante di sempre.
47
00:03:57,708 --> 00:04:00,333
{\an8}Ma la cosa più assurda
non era che bluffasse,
48
00:04:00,416 --> 00:04:02,666
{\an8}ma che non avesse nemmeno le carte
49
00:04:03,458 --> 00:04:07,625
{\an8}e che chi doveva trovare il mazzo
non sapeva neanche da dove iniziare.
50
00:05:10,208 --> 00:05:14,208
{\an8}PALAWAN, FILIPPINE
51
00:05:14,291 --> 00:05:17,291
{\an8}DUE MESI DOPO LA PRIMA RAPINA
52
00:05:35,000 --> 00:05:37,208
{\an8}Dopo la rapina alla Zecca di Stato,
53
00:05:37,833 --> 00:05:40,875
{\an8}il Professore provava sensi di colpa
per la morte del fratello.
54
00:05:43,250 --> 00:05:46,333
{\an8}Sentiva di averlo allontanato
dalla rapina alla Banca di Spagna
55
00:05:46,416 --> 00:05:47,833
{\an8}per poter fare il suo colpo.
56
00:05:49,333 --> 00:05:50,666
{\an8}E ora era morto.
57
00:05:51,916 --> 00:05:53,875
{\an8}Così, dopo molte notti insonni,
58
00:05:53,958 --> 00:05:56,083
{\an8}si rifugiò in un'ossessione:
59
00:05:57,208 --> 00:06:00,166
{\an8}compiere l'impossibile rapina
alla Banca di Spagna.
60
00:06:01,166 --> 00:06:04,250
{\an8}Forse Berlino e Palermo
sapevano come estrarre l'oro.
61
00:06:05,708 --> 00:06:08,250
{\an8}Ma ciò che era davvero impossibile
da capire
62
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
era qualcos'altro.
63
00:06:10,916 --> 00:06:12,916
Sappiamo come tirar fuori l'oro.
64
00:06:15,625 --> 00:06:17,208
Ma voi come uscirete?
65
00:06:17,291 --> 00:06:19,000
E soprattutto, liberi.
66
00:06:19,500 --> 00:06:22,125
Ci ho studiato molto.
67
00:06:22,208 --> 00:06:24,416
E, in realtà, è tutto molto semplice.
68
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Passo uno…
69
00:06:29,375 --> 00:06:30,541
dire la verità
70
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
su come abbiamo estratto l'oro,
coi vostri video.
71
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
E lo faremo dal Pakistan.
72
00:06:43,458 --> 00:06:44,500
Shakir.
73
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Otto minuti
74
00:06:49,125 --> 00:06:50,375
e inizia lo show.
75
00:06:51,958 --> 00:06:53,125
COMUNICATO DELLA BANDA
76
00:06:55,500 --> 00:06:58,666
Amanti e appassionati
del genere della rapina
77
00:06:58,750 --> 00:07:02,000
e menti curiose in generale: benvenuti.
78
00:07:02,083 --> 00:07:05,958
Vi mostreremo come estrarre l'oro
dalla riserva nazionale di un Paese.
79
00:07:06,041 --> 00:07:07,500
In questo caso, la Spagna.
80
00:07:07,583 --> 00:07:11,166
Quindi, accompagnateci
in questo affascinante viaggio
81
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
nel cuore della rapina
più grande di sempre.
82
00:07:14,125 --> 00:07:17,083
Lo diffondono in simultanea
da centinaia di server.
83
00:07:17,166 --> 00:07:20,166
È virale. Alcune TV
già lo trasmettono in diretta.
84
00:07:20,250 --> 00:07:24,041
I rapinatori dicono di aver estratto
l'oro dalla Banca di Spagna.
85
00:07:24,125 --> 00:07:26,125
{\an8}E spiegano come l'hanno fatto.
86
00:07:26,208 --> 00:07:29,666
{\an8}La Spagna potrebbe aver perso
la sua riserva nazionale.
87
00:07:29,750 --> 00:07:31,333
{\an8}E questo cambia tutto.
88
00:07:31,416 --> 00:07:34,333
{\an8}…il caveau si allagherebbe
in pochi minuti. Il rimedio?
89
00:07:34,416 --> 00:07:37,666
Saldare questo tubo
perché ci entri un sommozzatore.
90
00:07:37,750 --> 00:07:40,791
È ben spiegato,
in modo che lo capiscano tutti.
91
00:07:40,875 --> 00:07:43,875
…uno dei più grandi eroi
di questa rapina. Come va?
92
00:07:43,958 --> 00:07:46,208
Quanti lingotti ci hai ricavato?
93
00:07:46,291 --> 00:07:49,541
Tanti. 7.258.
94
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Dodici chili e mezzo l'uno.
Seicentomila euro.
95
00:07:52,541 --> 00:07:55,416
Sono circa 4.355 milioni di euro.
96
00:07:55,500 --> 00:07:58,083
- Un sacco di grana.
- Vuoi dire altro?
97
00:07:58,166 --> 00:08:00,708
- Voglio salutare i miei figli.
- Vai pure.
98
00:08:00,791 --> 00:08:05,000
Cari figli miei, Emilio in Venezuela,
Julián a Città del Messico,
99
00:08:05,083 --> 00:08:07,041
Erik in Islanda,
100
00:08:07,125 --> 00:08:08,791
{\an8}Hanna in Finlandia…
101
00:08:08,875 --> 00:08:11,833
{\an8}LA RISERVA NAZIONALE SPAGNOLA
POTREBBE ESSERE NELLE MANI DEI LADRI
102
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
{\an8}È sulla CNN.
103
00:08:14,208 --> 00:08:17,291
…Ivana a Odessa. Papà vi manda un bacione.
104
00:08:17,375 --> 00:08:18,666
Una storia toccante.
105
00:08:18,750 --> 00:08:19,958
Signore e signori,
106
00:08:20,041 --> 00:08:24,166
se volete sapere come abbiamo estratto
90 tonnellate d'oro dalla Banca di Spagna,
107
00:08:24,250 --> 00:08:27,416
restate con noi
e aspettate le prossime puntate.
108
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
{\an8}A BREVE, NUOVE PUNTATE
109
00:08:29,916 --> 00:08:31,291
Può essere molto grave.
110
00:08:40,791 --> 00:08:42,875
So cosa state facendo.
111
00:08:42,958 --> 00:08:46,458
Volete causare una crisi finanziaria,
mettere il Paese alle corde
112
00:08:46,541 --> 00:08:48,083
e ricattarmi.
113
00:08:48,166 --> 00:08:51,625
Brutte notizie. Ho il sostegno
della Banca Centrale Europea
114
00:08:51,708 --> 00:08:54,000
per iniettare liquidità o comprare debito.
115
00:08:54,083 --> 00:08:57,708
Posso anche fermare le contrattazioni
in borsa. Che ne dite?
116
00:08:59,083 --> 00:09:02,750
Me ne sbatto i coglioni
della vostra tempesta finanziaria.
117
00:09:03,708 --> 00:09:04,708
E il passo due?
118
00:09:10,541 --> 00:09:11,958
{\an8}2. IL CASINÒ
119
00:09:12,041 --> 00:09:15,333
I mercati finanziari
funzionano come un grande casinò.
120
00:09:15,416 --> 00:09:19,041
Si può puntare su tutto.
Sul rialzo del NYSE, sul crollo del grano
121
00:09:19,125 --> 00:09:21,458
o sul default di un Paese.
122
00:09:21,541 --> 00:09:25,000
Ci si può puntare e guadagnare
un sacco di soldi. È legale.
123
00:09:25,083 --> 00:09:28,250
E cosa offriremo a quei fondi
124
00:09:28,333 --> 00:09:32,166
e a quelle società in cerca
di una vittima da cui trarre profitto?
125
00:09:38,125 --> 00:09:39,291
Una certezza.
126
00:09:40,000 --> 00:09:42,833
Quando diremo loro
che l'oro non è più in banca,
127
00:09:44,250 --> 00:09:47,458
puntare contro la Spagna
sarà il loro cavallo vincente.
128
00:09:47,541 --> 00:09:50,750
E quel panico, a sua volta,
spingerà gli investitori
129
00:09:50,833 --> 00:09:53,416
a vendere in massa
il debito e le azioni spagnole,
130
00:09:53,500 --> 00:09:54,416
il che farà sì
131
00:09:55,291 --> 00:09:56,916
che la borsa crolli.
132
00:09:57,000 --> 00:09:58,375
E, cosa più importante,
133
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
il premio di rischio
schizzerà oltre gli 800 punti.
134
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Che significa?
135
00:10:05,291 --> 00:10:08,625
Che la Spagna non potrà
ottenere fondi dai mercati,
136
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
si dichiara insolvente,
quindi in bancarotta.
137
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Esatto.
138
00:10:12,208 --> 00:10:14,375
E questo effetto domino
139
00:10:14,458 --> 00:10:18,791
eserciterà una pressione enorme
sul governo.
140
00:10:23,166 --> 00:10:27,958
E noi saremo gli unici in grado
di fermare tutto con un solo gesto.
141
00:10:30,666 --> 00:10:32,041
Restituendo l'oro.
142
00:10:33,333 --> 00:10:34,208
Cosa?
143
00:10:35,916 --> 00:10:38,375
Un attimo, non credo di aver capito.
144
00:10:38,875 --> 00:10:42,458
Mi sta dicendo che la mia vita
dipende da un casinò?
145
00:10:42,541 --> 00:10:44,708
Dal crollo della borsa?
E se non crollasse?
146
00:10:44,791 --> 00:10:47,125
È sempre così. È successo in Grecia.
147
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
È la natura stessa del sistema.
148
00:10:50,041 --> 00:10:52,291
È progettato per reagire così.
149
00:10:53,458 --> 00:10:55,291
- Ed è prevedibile.
- Prevedibile?
150
00:10:55,375 --> 00:10:58,666
Un tunnel lo è.
Entri da una parte ed esci dall'altra.
151
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Quello è prevedibile. Ma questo non lo è.
152
00:11:01,333 --> 00:11:03,416
- Ti prego.
- Non dirmi: "Ti prego".
153
00:11:03,500 --> 00:11:06,208
Non si gioca così con la nostra vita.
Ascolti.
154
00:11:07,458 --> 00:11:09,125
Non funzionerà.
155
00:11:09,208 --> 00:11:11,916
Sei entrato per accertarti
che non uscisse nessuno
156
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
e terminare la tua estorsione.
157
00:11:14,500 --> 00:11:16,875
Beh, ora che tutti sappiamo
158
00:11:16,958 --> 00:11:20,333
che la cospirazione finanziaria
è solo una stronzata,
159
00:11:20,416 --> 00:11:21,416
sapete cosa farò?
160
00:11:23,416 --> 00:11:26,125
Vi interrogherò uno a uno.
161
00:11:27,875 --> 00:11:32,125
E chi non parlerà,
attraverserà quella porta
162
00:11:32,208 --> 00:11:34,416
e finirà dritto all'ergastolo.
163
00:11:35,041 --> 00:11:38,375
Davanti alle telecamere e a viso scoperto,
164
00:11:38,458 --> 00:11:40,125
perché sia definitivo.
165
00:11:40,208 --> 00:11:41,833
Per ognuno che farà uscire,
166
00:11:42,500 --> 00:11:46,333
le giuro che sono dieci tonnellate d'oro
che non recupererà mai più.
167
00:11:50,250 --> 00:11:52,375
Figlio di puttana.
168
00:11:53,291 --> 00:11:55,375
Le avevo detto
di non giocare quella carta.
169
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
- Zitto. La partita continua.
- "Zitto?"
170
00:11:58,041 --> 00:11:59,708
- Denver.
- Che c'è?
171
00:11:59,791 --> 00:12:00,791
Zitto.
172
00:12:00,875 --> 00:12:03,125
Devo star zitto?
173
00:12:03,208 --> 00:12:05,541
Siamo tutti qui, in ginocchio,
174
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
con un cazzo di fucile sulla nuca!
175
00:12:08,708 --> 00:12:10,625
- Per aver seguito un pazzo!
- Zitto!
176
00:12:10,708 --> 00:12:12,541
- Non starò zitto!
- Sta' zitto!
177
00:12:18,583 --> 00:12:21,041
Separate quei due dal resto della banda.
178
00:12:26,500 --> 00:12:30,166
Denver, tu sarai il primo.
179
00:12:30,250 --> 00:12:32,333
Denver. Ricorda cosa ti ho detto!
180
00:12:32,416 --> 00:12:35,375
Ci hanno rubato l'oro.
Se qualcuno lo scopre, è finita.
181
00:12:35,958 --> 00:12:39,000
Giuro su nostro figlio
che ti tirerò fuori di qui.
182
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Denver, non fare niente.
183
00:12:41,708 --> 00:12:42,958
Denver, ascoltami.
184
00:12:43,041 --> 00:12:46,083
Denver, ricorda cosa ti ho detto!
185
00:12:51,125 --> 00:12:53,666
Mentre la banda era alle corde…
186
00:12:53,750 --> 00:12:56,500
Questa pompa estrae aggregati
dal fondale.
187
00:12:57,125 --> 00:13:00,208
Con questa forza motrice
lo hanno spinto controcorrente.
188
00:13:00,291 --> 00:13:03,000
…Ángel pensò di aver scoperto la verità.
189
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
Stavamo cercando
nella direzione sbagliata.
190
00:13:05,458 --> 00:13:07,875
Ma era solo la verità del Piano Pollicino.
191
00:13:07,958 --> 00:13:11,583
Mi servono otto uomini alla porta,
subito. Andiamo.
192
00:13:12,583 --> 00:13:16,541
Dove cazzo nasconderesti
90 tonnellate d'oro, Benjamín?
193
00:13:16,625 --> 00:13:18,250
In un bosco?
194
00:13:18,833 --> 00:13:22,541
O in un terreno incolto.
O in un pezzo di terra abbandonato.
195
00:13:22,625 --> 00:13:25,750
Dobbiamo ragionare
come un ingegnere del MIT.
196
00:13:27,750 --> 00:13:29,000
Minimizzare i rischi.
197
00:13:29,750 --> 00:13:33,208
E minimizzarli significa
che non possiamo rischiare
198
00:13:33,291 --> 00:13:36,583
che un idiota in cerca di lattine
passi di lì con un metal detector.
199
00:13:36,666 --> 00:13:40,000
E c'è solo un modo per farlo,
limitando l'accesso.
200
00:13:40,500 --> 00:13:41,708
Una proprietà privata.
201
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
Esatto.
202
00:13:43,375 --> 00:13:47,041
Una proprietà privata vicino
al serbatoio delle acque piovane.
203
00:13:47,625 --> 00:13:51,791
Conoscevano il piano alla perfezione,
ma con Berlino morto,
204
00:13:51,875 --> 00:13:55,208
non immaginavano
che la rapina sarebbe stata compiuta.
205
00:13:57,208 --> 00:13:58,041
Cazzo!
206
00:13:58,791 --> 00:14:01,458
Si sono mossi
non appena la rapina è iniziata.
207
00:14:01,541 --> 00:14:04,458
Dobbiamo trovare un terreno
comprato negli ultimi cinque giorni.
208
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
Tutte le strade portano allo stesso posto.
209
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
Il catasto.
210
00:14:10,375 --> 00:14:12,333
Dovremo entrarci a mano armata.
211
00:14:17,875 --> 00:14:20,250
{\an8}Questa può essere la tua nuova identità.
212
00:14:23,458 --> 00:14:24,458
Ma c'è di più.
213
00:14:25,833 --> 00:14:29,333
Tre milioni di euro
per un nuovo inizio senza ansie.
214
00:14:29,416 --> 00:14:32,916
Ti compri una casa con vasca
idromassaggio, organizzi feste,
215
00:14:33,000 --> 00:14:34,833
nel Paese che preferisci.
216
00:14:35,416 --> 00:14:41,000
E un assegno a vita di 25.000 euro al mese
a spese del governo.
217
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Un pensionato premium.
218
00:14:46,500 --> 00:14:47,416
Che te ne pare?
219
00:14:50,916 --> 00:14:53,208
E che ne sarà della mia famiglia?
220
00:14:57,208 --> 00:14:59,375
Possiamo fare un'eccezione.
Un due per uno.
221
00:14:59,958 --> 00:15:01,125
Mi dici dov'è l'oro
222
00:15:01,208 --> 00:15:04,166
e tu, Stoccolma
e il bambino che avete fuori
223
00:15:04,250 --> 00:15:06,375
potrete ripartire da zero.
224
00:15:07,458 --> 00:15:09,416
Ok, ma io non so dov'è l'oro.
225
00:15:14,041 --> 00:15:15,375
Davvero, non lo so.
226
00:15:16,333 --> 00:15:17,458
Tu sai qualcosa.
227
00:15:17,541 --> 00:15:20,583
E a me serve un informatore
che mi dia i dettagli del piano.
228
00:15:20,666 --> 00:15:23,750
Tu ottieni la tua libertà
e io trovo l'oro.
229
00:15:26,041 --> 00:15:27,416
So che è difficile.
230
00:15:27,500 --> 00:15:30,333
Ma non devi dirlo ad alta voce,
se non vuoi.
231
00:15:33,125 --> 00:15:36,125
Scrivi semplicemente qui
232
00:15:36,208 --> 00:15:38,916
ciò che Raquel Murillo
non vuole che tu mi dica.
233
00:15:55,333 --> 00:15:57,000
Una semplice risposta
234
00:15:58,500 --> 00:16:00,375
per una vita in libertà.
235
00:16:06,583 --> 00:16:08,500
Una cazzo di vita in libertà.
236
00:16:20,875 --> 00:16:24,541
"Con le dita delle mani
E con quelle dei due piè…"
237
00:16:24,625 --> 00:16:27,166
"Col cazzo e coi coglioni,
arriviamo a 23."
238
00:16:27,916 --> 00:16:31,416
Mettetelo nel navigatore
e vi porterà dritti all'oro.
239
00:16:32,750 --> 00:16:34,541
- Fuori di qui!
- Fantastico.
240
00:16:35,500 --> 00:16:38,833
Tre milioni in contanti, grazie.
Odio andare al bancomat.
241
00:16:38,916 --> 00:16:42,125
- Portalo via.
- E la casa nella Repubblica Dominicana.
242
00:16:47,208 --> 00:16:49,458
Coraggio! Dentro!
243
00:16:50,583 --> 00:16:51,583
Ferma!
244
00:16:53,333 --> 00:16:54,250
Ferma!
245
00:17:42,625 --> 00:17:44,000
Ti amo.
246
00:18:12,041 --> 00:18:13,166
Andiamo.
247
00:18:25,125 --> 00:18:27,000
Quello è il vostro futuro.
248
00:18:27,083 --> 00:18:30,625
Vi do un attimo per visualizzarlo
e torno per il prossimo.
249
00:18:44,166 --> 00:18:47,333
{\an8}MADRID, CINQUE ANNI PRIMA
250
00:18:56,583 --> 00:18:58,708
Perché pianifichi una rapina?
251
00:19:01,416 --> 00:19:03,208
Si addice più a mio padre, no?
252
00:19:03,833 --> 00:19:06,125
Ma tu, con le conoscenze che hai…
253
00:19:10,541 --> 00:19:12,125
- Grazie.
- Grazie.
254
00:19:12,208 --> 00:19:13,750
Perché a me si addice?
255
00:19:13,833 --> 00:19:15,625
Tu sei un edonista da manuale.
256
00:19:16,625 --> 00:19:21,208
Hai bisogno del tuo tempo
per goderti l'arte, l'amore,
257
00:19:22,041 --> 00:19:23,250
i viaggi.
258
00:19:23,333 --> 00:19:25,583
Non credo avresti tempo per lavorare.
259
00:19:25,666 --> 00:19:28,750
- E godermi la vita non mi si addice?
- Un momento.
260
00:19:28,833 --> 00:19:34,416
Rapinare non è solo un lavoro. E lo è.
È una tradizione di famiglia per noi.
261
00:19:36,000 --> 00:19:39,250
È importante che te lo ricordi.
262
00:19:40,916 --> 00:19:43,666
Ci sono famiglie di medici, no?
Di avvocati.
263
00:19:43,750 --> 00:19:45,958
Famiglie che onorano una professione.
264
00:19:47,375 --> 00:19:49,708
Tuo nonno ha inaugurato questa stirpe.
265
00:19:53,958 --> 00:19:55,250
Com'è andata in Danimarca?
266
00:19:57,500 --> 00:19:58,750
Uno scambio squisito.
267
00:19:59,333 --> 00:20:01,083
Dov'eravate quando uccisero il nonno?
268
00:20:06,250 --> 00:20:07,333
In cucina.
269
00:20:07,833 --> 00:20:11,708
La radio disse
che un rapinatore era stato abbattuto.
270
00:20:11,791 --> 00:20:13,333
La nonna rimase di sasso,
271
00:20:14,041 --> 00:20:16,875
con lo sportello del frigo aperto.
272
00:20:20,416 --> 00:20:21,333
All'improvviso,
273
00:20:23,000 --> 00:20:24,541
si avvicina, mi abbraccia…
274
00:20:27,541 --> 00:20:29,916
e lì capii che si trattava di mio padre.
275
00:20:34,541 --> 00:20:36,333
Poi il frigo iniziò a suonare.
276
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Anche tu lo scopristi così?
277
00:20:42,166 --> 00:20:43,208
No.
278
00:20:43,291 --> 00:20:47,166
Sì, invece, c'eri anche tu.
Eri appena uscito dall'ospedale.
279
00:20:47,250 --> 00:20:50,291
Era una delle poche volte
in cui non eri ricoverato.
280
00:20:54,000 --> 00:20:55,583
C'ero, ma lo sapevo già.
281
00:20:56,166 --> 00:20:57,083
Cosa?
282
00:20:58,458 --> 00:21:00,125
Quella mattina mi svegliò un rumore.
283
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Saltai giù dal letto, in pigiama.
284
00:21:03,625 --> 00:21:07,166
Andai alla finestra che dava sul cortile
e vidi papà.
285
00:21:08,791 --> 00:21:11,208
Caricava il bagagliaio.
Pensai fosse roba da pesca.
286
00:21:12,708 --> 00:21:15,375
Mi aveva promesso
che, uscito dall'ospedale,
287
00:21:15,458 --> 00:21:17,250
saremmo andati a pescare.
288
00:21:18,750 --> 00:21:21,875
Così mi vestii al volo e corsi da lui.
289
00:21:21,958 --> 00:21:23,333
Corsi giù per le scale.
290
00:21:24,708 --> 00:21:25,625
Papà!
291
00:21:28,333 --> 00:21:30,250
Mi scappò per tre secondi.
292
00:21:30,958 --> 00:21:32,291
Per tre secondi!
293
00:21:38,333 --> 00:21:40,125
Così presi la tua bici.
294
00:21:46,875 --> 00:21:49,375
E iniziai a pedalare
più veloce che potevo.
295
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Papà!
296
00:21:50,541 --> 00:21:53,875
Vedevo l'auto in lontananza.
Mi stavo avvicinando.
297
00:21:53,958 --> 00:21:57,041
Si fermò a un semaforo
e quando stavo per raggiungerlo,
298
00:21:58,166 --> 00:21:59,125
diventò verde.
299
00:22:02,416 --> 00:22:03,500
Papà!
300
00:22:03,583 --> 00:22:04,625
Mi scappò di nuovo.
301
00:22:12,708 --> 00:22:14,541
Quando lo vidi da lontano,
302
00:22:16,083 --> 00:22:17,500
cambiò auto.
303
00:22:24,916 --> 00:22:26,875
E dopo cinque o sei minuti…
304
00:22:29,708 --> 00:22:32,166
vidi l'auto, ma dentro non c'era nessuno.
305
00:22:33,208 --> 00:22:34,166
E poi…
306
00:22:36,708 --> 00:22:38,083
sentii due spari.
307
00:22:40,875 --> 00:22:42,458
Ero spaventato a morte.
308
00:22:44,416 --> 00:22:47,416
Poi vidi papà che usciva dalla banca.
309
00:22:47,916 --> 00:22:50,416
Non si muova! A terra!
310
00:22:51,791 --> 00:22:52,875
E lui vide me.
311
00:23:02,458 --> 00:23:04,916
Iniziarono a urlargli: "In ginocchio!"
312
00:23:05,708 --> 00:23:07,333
- In ginocchio!
- "In ginocchio."
313
00:23:07,416 --> 00:23:09,166
In ginocchio, subito!
314
00:23:10,041 --> 00:23:11,875
A terra!
315
00:23:13,041 --> 00:23:14,541
Ma non lo fece, Andrés.
316
00:23:19,333 --> 00:23:20,958
Perché guardava me.
317
00:23:25,708 --> 00:23:26,833
E, allora…
318
00:23:49,083 --> 00:23:54,125
BANCA DI SPAGNA
319
00:24:12,041 --> 00:24:13,416
È così che lo scoprii.
320
00:24:15,833 --> 00:24:17,208
E cosa facesti?
321
00:24:17,791 --> 00:24:20,208
Niente. Tornai a casa in bicicletta.
322
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
Sergio, io ero lì quando arrivasti.
323
00:24:23,416 --> 00:24:24,291
Sì.
324
00:24:24,958 --> 00:24:26,625
Perché non mi dicesti nulla?
325
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
Perché per me, era come un film.
326
00:24:31,500 --> 00:24:35,875
Tuo nonno ci raccontava storie
di colpi e di rapine come se fossero film.
327
00:24:37,500 --> 00:24:38,333
Così,
328
00:24:39,333 --> 00:24:41,458
pedalando verso casa, pensai:
329
00:24:43,583 --> 00:24:44,750
"È solo un film.
330
00:24:45,916 --> 00:24:47,416
E se non dico niente,
331
00:24:49,041 --> 00:24:50,000
lo sarà sempre".
332
00:24:53,500 --> 00:24:58,041
E funzionò,
finché non lo dissero alla radio.
333
00:25:01,750 --> 00:25:04,875
Quindi, se mi chiedi
perché faccio rapine, è semplice.
334
00:25:05,666 --> 00:25:06,875
Per parlare con lui.
335
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
Quella notte mi disse
del suo sogno di rapinare la Zecca.
336
00:25:14,875 --> 00:25:16,916
Ridemmo come pazzi.
337
00:25:18,291 --> 00:25:22,416
"Immagini una macchina che produce soldi?"
338
00:25:27,083 --> 00:25:28,916
Ora sono io a raccontargli film
339
00:25:29,000 --> 00:25:31,875
e gli chiedo: "Papà, che ne dici
di questa parte del piano?
340
00:25:31,958 --> 00:25:34,583
Ci vedi qualche punto debole?"
341
00:25:38,625 --> 00:25:39,833
Parlo molto con lui.
342
00:25:47,625 --> 00:25:49,958
Parlo più con lui morto che con i vivi.
343
00:26:11,666 --> 00:26:12,541
- Sì?
- Colonnello.
344
00:26:12,625 --> 00:26:15,625
Abbiamo trovato il covo del Professore.
Non c'è traccia dell'oro.
345
00:26:16,125 --> 00:26:17,708
Hanno bruciato tutto.
346
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Cazzo, buone notizie ne hai?
347
00:26:19,583 --> 00:26:22,208
Pare abbiano fuso di nuovo
l'oro in lingotti.
348
00:26:22,291 --> 00:26:24,416
Credo per trasportarlo coi camion.
349
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
Colonnello, quei camion
sono rintracciabili.
350
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Parla con l'Interpol.
351
00:26:29,083 --> 00:26:32,541
Emetti un mandato internazionale
e attiva tutti i satelliti europei.
352
00:26:32,625 --> 00:26:35,000
Li troveremo, cazzo!
353
00:26:35,083 --> 00:26:35,916
Ok.
354
00:26:36,333 --> 00:26:39,458
{\an8}PORTO DI PASAIA, 3:07 A.M.
355
00:26:39,791 --> 00:26:41,583
Quei camion facevano parte
356
00:26:41,666 --> 00:26:44,583
delle briciole di pane
che Marsiglia si lasciava dietro.
357
00:26:45,291 --> 00:26:49,625
Le tracce di una notte criminale
e di un bottino inesistente,
358
00:26:51,000 --> 00:26:53,625
ma che avrebbero fatto impazzire
la polizia.
359
00:27:17,291 --> 00:27:18,416
Allora?
360
00:27:25,291 --> 00:27:27,625
La Banca Centrale Europea non ci sosterrà.
361
00:27:29,541 --> 00:27:31,250
Sono molto scettici…
362
00:27:33,416 --> 00:27:35,333
sulla gestione della crisi.
363
00:27:37,041 --> 00:27:39,083
E questo cosa significa?
364
00:27:39,166 --> 00:27:40,000
Ministro?
365
00:27:44,958 --> 00:27:46,666
Ci lasceranno affondare.
366
00:27:47,500 --> 00:27:50,708
Il mercato azionario è crollato
del 14% in tre ore.
367
00:27:51,291 --> 00:27:55,166
Sarà uno scherzo rispetto
a cosa potrà accadere alle nove
368
00:27:56,958 --> 00:27:58,375
quando aprono i mercati.
369
00:27:59,875 --> 00:28:02,000
La mente dell'operazione è lì dentro.
370
00:28:02,083 --> 00:28:04,583
In ginocchio, arreso e ammanettato.
371
00:28:04,666 --> 00:28:07,666
Si può sapere che cazzo stai aspettando?
372
00:28:15,708 --> 00:28:17,125
Voi, fuori di qui.
373
00:28:20,833 --> 00:28:21,916
Figlio di puttana!
374
00:28:22,625 --> 00:28:23,541
No!
375
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
- Ti sbagliavi su di me.
- Tamayo!
376
00:28:27,291 --> 00:28:29,875
Se oltrepassi il limite,
non torni indietro.
377
00:28:30,375 --> 00:28:32,041
E parli tu?
378
00:28:32,125 --> 00:28:33,041
Guarda questo.
379
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
Ti spacco la faccia
per chiarirti una cosa,
380
00:28:41,458 --> 00:28:43,250
non avrai un'autopsia.
381
00:28:43,333 --> 00:28:45,625
Ti farò a pezzi davanti alla tua donna
382
00:28:45,708 --> 00:28:50,291
e non mi fermerò finché non mi direte
dov'è l'oro o finché non morirai.
383
00:28:50,375 --> 00:28:52,250
Perché o vinco io o non vince nessuno.
384
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Basta!
385
00:29:00,125 --> 00:29:02,833
E se si sbagliasse
sul significato di "vincere"?
386
00:29:04,291 --> 00:29:08,250
Si immagini tra qualche mese, a casa,
387
00:29:08,333 --> 00:29:11,625
mentre ascolta i dati sulla disoccupazione
e le scadenze del debito.
388
00:29:11,708 --> 00:29:15,791
L'intero Paese precipitato
in un profondo fallimento,
389
00:29:15,875 --> 00:29:19,000
in una crisi senza precedenti,
nel caos più assoluto.
390
00:29:19,500 --> 00:29:21,458
Quale Tamayo vincerebbe di più?
391
00:29:22,875 --> 00:29:27,000
Quello che ci ha arrestato, quello
che ci ha ucciso, ma ha perso l'oro,
392
00:29:27,500 --> 00:29:32,041
o quello che l'ha recuperato, scongiurando
la più grande crisi finanziaria di sempre?
393
00:29:35,541 --> 00:29:36,375
Mi ascolti.
394
00:29:38,208 --> 00:29:39,041
Tamayo.
395
00:29:40,083 --> 00:29:42,791
So che farà fatica ad accettarlo. Davvero.
396
00:29:44,625 --> 00:29:47,166
Ma, adesso, abbiamo solo una scelta.
397
00:29:47,833 --> 00:29:48,666
Solo una.
398
00:29:49,791 --> 00:29:51,166
O vinciamo entrambi…
399
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
o perdiamo entrambi.
400
00:30:05,625 --> 00:30:08,208
Non so dov'è l'oro. Non lo so.
401
00:30:09,750 --> 00:30:12,333
Non lo so io, né Lisbona, né i miei.
402
00:30:14,083 --> 00:30:15,166
Cosa si aspettava?
403
00:30:16,291 --> 00:30:18,708
Come sarei entrato qui
con quell'informazione?
404
00:30:19,375 --> 00:30:21,916
Lei seppellisce la gente nel deserto.
405
00:30:23,833 --> 00:30:26,916
Prima o poi da qualcuno di noi
lo avrebbe saputo.
406
00:30:28,583 --> 00:30:32,125
Non potevo permettere che qualcuno
entrasse in banca con quella informazione.
407
00:30:36,458 --> 00:30:38,041
Questo è il tagliafuoco.
408
00:30:41,125 --> 00:30:42,666
L'oro è fuori.
409
00:30:47,708 --> 00:30:48,833
In movimento.
410
00:30:57,166 --> 00:31:00,708
Quindi questo è il suo ultimo
patetico numero di prestigio.
411
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
Novanta tonnellate d'oro là fuori…
412
00:31:07,125 --> 00:31:09,000
che ballano con grazia.
413
00:31:14,875 --> 00:31:17,208
Ma su una cosa ha ragione.
414
00:31:24,416 --> 00:31:26,750
Non so come posso vincere.
415
00:31:36,166 --> 00:31:38,416
Forse dobbiamo perdere entrambi.
416
00:31:41,750 --> 00:31:45,916
Io e lei siamo insignificanti
rispetto all'imminente tsunami economico.
417
00:31:46,000 --> 00:31:47,708
Assolutamente insignificanti.
418
00:31:48,750 --> 00:31:51,041
Sa che c'è solo una via d'uscita.
419
00:31:51,125 --> 00:31:52,041
Lo sa bene.
420
00:32:06,375 --> 00:32:09,541
{\an8}CATASTO, 6:50 A.M.
421
00:32:20,541 --> 00:32:21,375
Buongiorno.
422
00:32:22,250 --> 00:32:24,500
Comincia l'asta.
423
00:32:24,583 --> 00:32:27,708
Chi lavora qui da più di 15 anni?
424
00:32:28,708 --> 00:32:29,791
Da più di 20?
425
00:32:30,708 --> 00:32:32,000
Ventidue?
426
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Aggiudicato.
427
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
Venga con me.
428
00:32:45,250 --> 00:32:48,333
Oggi potrà provare una cosa
che avrà visto in TV:
429
00:32:48,416 --> 00:32:50,333
collaborazione con banda armata.
430
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
Ma senza rischi, perché è stata costretta.
431
00:32:53,083 --> 00:32:54,166
Emozionante, no?
432
00:32:54,250 --> 00:32:55,125
Sissignora.
433
00:32:55,708 --> 00:32:59,541
E come in una caccia al tesoro,
tutti cercavano l'oro.
434
00:33:00,208 --> 00:33:04,416
Sierra sapeva che l'oro era l'unico modo
per evitare a tutti il carcere.
435
00:33:04,500 --> 00:33:05,333
È qui!
436
00:33:05,416 --> 00:33:08,791
Ángel correva, volava,
seguendo la stessa scia luccicante.
437
00:33:08,875 --> 00:33:11,416
Aveva ingoiato l'esca per intero.
438
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Dimmi.
439
00:33:12,958 --> 00:33:16,208
Abbiamo trovato i camion.
Sono andati a nord, sulla A-1.
440
00:33:16,291 --> 00:33:17,708
Sono al porto di Pasaia.
441
00:33:17,791 --> 00:33:21,416
Il Professore non dirà una parola.
Va' lì di corsa.
442
00:33:21,500 --> 00:33:24,625
Sto prendendo un elicottero. Andiamo!
443
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Sergio…
444
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Sergio.
445
00:33:38,375 --> 00:33:39,291
Ti fa male?
446
00:33:39,375 --> 00:33:40,291
Come?
447
00:33:41,291 --> 00:33:44,125
- Sanguini da un sopracciglio.
- No, sto bene.
448
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Sto molto bene.
449
00:33:47,083 --> 00:33:48,708
Ho preso qualche pugno, ma…
450
00:33:50,083 --> 00:33:51,500
L'altro è messo peggio.
451
00:33:53,041 --> 00:33:55,125
Se fosse rimasto altri due minuti…
452
00:33:55,208 --> 00:33:57,083
- Sarebbe morto.
- …sarebbe morto.
453
00:34:00,291 --> 00:34:01,708
Non ne dubito.
454
00:34:06,666 --> 00:34:08,000
Mi fa piacere.
455
00:34:09,750 --> 00:34:13,166
L'ultima volta, m'era parso
che mi avessi dato del codardo.
456
00:34:16,208 --> 00:34:18,041
E tu mi hai detto di stare zitta.
457
00:34:18,666 --> 00:34:19,625
È vero.
458
00:34:20,916 --> 00:34:23,333
Litighiamo molto durante le rapine, vero?
459
00:34:24,916 --> 00:34:26,333
Forse dovremmo smettere.
460
00:34:29,750 --> 00:34:34,458
Non è facile come annullare la tessera
della biblioteca. Servono soldi,
461
00:34:35,291 --> 00:34:37,916
non essere ricercati in 130 paesi
462
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
e una nuova identità.
463
00:34:40,375 --> 00:34:42,125
E ora come ora, la mia faccia
464
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
non è in condizioni per una foto tessera.
465
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
E soprattutto, non vuoi smettere.
466
00:34:53,625 --> 00:34:54,708
Dimmi una cosa.
467
00:34:56,000 --> 00:34:57,958
Dopo che sei uscito dalla Zecca,
468
00:34:58,041 --> 00:35:01,541
quanto ci hai messo
a pensare a questa rapina?
469
00:35:07,916 --> 00:35:09,000
Quarantotto ore.
470
00:35:12,833 --> 00:35:14,166
Forse 24.
471
00:35:18,291 --> 00:35:19,791
Lo dovevo a mio fratello.
472
00:35:21,291 --> 00:35:24,791
Giusto, tu e i tuoi omaggi
ai parenti morti.
473
00:35:25,833 --> 00:35:28,458
C'è chi getta le ceneri in mare,
474
00:35:29,625 --> 00:35:31,833
c'è chi porta fiori al cimitero…
475
00:35:33,791 --> 00:35:35,791
Tu rapini la riserva nazionale.
476
00:35:37,208 --> 00:35:38,291
Ma sai una cosa?
477
00:35:38,791 --> 00:35:40,916
Non lo fai per tuo padre
478
00:35:42,500 --> 00:35:43,750
né per tuo fratello.
479
00:35:45,958 --> 00:35:47,291
Lo fai per te.
480
00:35:59,333 --> 00:36:02,458
No, è il mio modo di parlare con loro.
481
00:36:04,333 --> 00:36:05,625
Come, con una tavola Ouija?
482
00:36:06,791 --> 00:36:07,625
No.
483
00:36:10,166 --> 00:36:12,083
È solo nella tua testa
484
00:36:12,666 --> 00:36:15,291
perché hai bisogno di mascherare tutto.
485
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Perché tu adori le maschere.
486
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Vivi la vita
487
00:36:25,000 --> 00:36:27,333
come se fossi un complessato,
488
00:36:28,125 --> 00:36:31,541
con i tuoi occhiali, i tuoi origami,
489
00:36:32,583 --> 00:36:33,708
ma la verità…
490
00:36:34,958 --> 00:36:36,500
La verità
491
00:36:37,208 --> 00:36:39,416
è che entri in banca con la sicurezza
492
00:36:39,500 --> 00:36:42,541
di uno che sfida a braccio di ferro
un intero Paese.
493
00:36:45,791 --> 00:36:49,291
Tu sei i tuoi stessi numeri di prestigio,
Sergio.
494
00:36:51,125 --> 00:36:53,125
Col tuo costume da Clark Kent.
495
00:36:56,041 --> 00:36:58,208
Ma è ora che tu te lo tolga
496
00:36:59,666 --> 00:37:01,583
e accetti chi sei veramente.
497
00:37:01,666 --> 00:37:03,000
Mi vuoi sposare?
498
00:37:07,125 --> 00:37:09,125
L'ho detto bene stavolta? Cazzo.
499
00:37:09,208 --> 00:37:12,458
Te l'ho detto di nuovo di sfuggita,
come nel camper.
500
00:37:12,541 --> 00:37:14,791
- Non posso crederci…
- No.
501
00:37:14,875 --> 00:37:16,666
Andava bene.
502
00:37:22,083 --> 00:37:22,916
E allora?
503
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
Sì.
504
00:37:27,583 --> 00:37:28,791
Sì, lo voglio.
505
00:37:50,000 --> 00:37:51,208
Andiamo a prenderli.
506
00:37:56,583 --> 00:37:59,666
Nonostante le difficoltà,
si amano davvero.
507
00:38:03,416 --> 00:38:07,583
Sono state effettuate 612 compravendite
negli ultimi cinque giorni.
508
00:38:08,083 --> 00:38:12,375
Il signor Anselmo Bueno Gutiérrez
ha venduto un terreno urbano…
509
00:38:12,458 --> 00:38:15,291
No, un momento. Andiamo al sodo.
510
00:38:16,208 --> 00:38:19,083
Solo chi ha comprato in contanti,
senza mutuo.
511
00:38:19,166 --> 00:38:21,125
Questo restringe molto il cerchio.
512
00:38:21,208 --> 00:38:24,583
Ma potrebbe smetterla
di puntarmi contro la pistola?
513
00:38:25,375 --> 00:38:27,583
- Benjamín…
- Ops, mi spiace.
514
00:38:30,625 --> 00:38:36,083
Ecco, María Flores González ha acquistato
un terreno a Robledo de Chavela.
515
00:38:36,166 --> 00:38:41,000
Il venditore è Rosario Pineda Hernández.
Il terreno ha una superficie di 3.189…
516
00:38:41,083 --> 00:38:45,416
Mentre Alicia Sierra sapeva
di avere più poco tempo per trovare l'oro,
517
00:38:46,666 --> 00:38:49,208
la polizia stava iniziando
a vedere la luce.
518
00:38:49,708 --> 00:38:53,625
Il nostro uomo nell'ombra avrà lasciato
molte briciole sul cammino.
519
00:38:53,708 --> 00:38:56,125
Marsiglia, vai al serbatoio.
520
00:38:56,208 --> 00:38:58,041
E lì avvia il Piano Pollicino.
521
00:38:59,541 --> 00:39:01,708
Alle 23:07 della notte precedente,
522
00:39:01,791 --> 00:39:05,916
avevano allestito
una scena del crimine da Oscar.
523
00:39:06,958 --> 00:39:09,833
Il carico dei camion rossi
era stato spostato.
524
00:39:10,333 --> 00:39:11,916
Alle 8:10 del mattino,
525
00:39:12,000 --> 00:39:14,750
Ángel aveva fatto
una scoperta incredibile.
526
00:39:14,833 --> 00:39:16,750
Colonnello, ho le immagini di alcuni tizi
527
00:39:16,833 --> 00:39:19,250
che caricano bancali su un peschereccio.
528
00:39:19,333 --> 00:39:21,833
- Un peschereccio?
- Briciole di pane.
529
00:39:21,916 --> 00:39:26,208
E per trovarle, dovranno usare satelliti,
alleati NATO, l'Interpol…
530
00:39:26,291 --> 00:39:30,125
Setacceranno tutta la Spagna
con le telecamere stradali. E questo…
531
00:39:31,791 --> 00:39:32,708
darà loro sicurezza.
532
00:39:32,791 --> 00:39:36,291
Ingrandisci questa immagine.
Qui, sullo schermo principale.
533
00:39:36,875 --> 00:39:39,666
Bastardi. Stanno caricando l'oro
su una barca.
534
00:39:41,583 --> 00:39:46,000
Perché più il sentiero è difficile
e più devi sforzarti per percorrerlo,
535
00:39:46,083 --> 00:39:49,333
più credi che ciò che troverai è giusto.
536
00:39:59,458 --> 00:40:01,458
Per questo Tamayo non esitò.
537
00:40:01,541 --> 00:40:05,083
La pietra miliare delle indagini
era la Virgen del Carmen IV.
538
00:40:05,875 --> 00:40:09,208
Una barca per la pesca
di acciughe nel Mar Cantabrico.
539
00:40:10,541 --> 00:40:12,208
Dove cazzo è quella barca?
540
00:40:12,791 --> 00:40:15,458
Non lo so. Hanno disattivato il GPS.
541
00:40:15,541 --> 00:40:18,750
E quando non avranno idea
di dove siamo diretti,
542
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
scopriranno un altro strano evento.
543
00:40:22,875 --> 00:40:24,416
Un rapimento in mare.
544
00:40:25,333 --> 00:40:27,583
La barca è riapparsa in Cantabria.
545
00:40:27,666 --> 00:40:31,291
È a 107 miglia, con capitano
e equipaggio legati nelle cabine.
546
00:40:31,375 --> 00:40:32,833
Ci vado in elicottero.
547
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Cos'hai detto? Legati?
548
00:40:35,125 --> 00:40:40,041
Dovranno accadere molte cose tutte insieme
perché non abbiano tempo per pensare.
549
00:40:42,166 --> 00:40:43,541
Mi dica cos'è successo.
550
00:40:43,625 --> 00:40:47,541
Bene, eravamo in navigazione
da tre o quattro ore.
551
00:40:47,625 --> 00:40:50,708
Poi abbiamo sentito dei rumori in coperta.
552
00:40:50,791 --> 00:40:52,958
Come se qualcuno stesse pescando.
553
00:40:53,041 --> 00:40:53,875
Che rumori?
554
00:40:53,958 --> 00:40:55,541
L'argano.
555
00:40:55,625 --> 00:40:57,958
Come se stessero svuotando la stiva.
556
00:40:58,541 --> 00:40:59,666
Svuotandola dove?
557
00:40:59,750 --> 00:41:03,041
In mare. Stavano gettando i colli in mare.
558
00:41:04,416 --> 00:41:06,375
Stronzate! Non ha alcun senso.
559
00:41:06,458 --> 00:41:09,458
Sposterebbero il carico su un'altra barca.
Perché gettarlo in mare?
560
00:41:09,541 --> 00:41:11,958
Non lo so. Ci sarà una ragione.
561
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
E a quella domanda…
562
00:41:15,625 --> 00:41:16,541
la più importante…
563
00:41:18,916 --> 00:41:20,625
risponderà la Scientifica.
564
00:41:24,000 --> 00:41:25,250
Era tutto bruciato.
565
00:41:26,041 --> 00:41:30,041
Abbiamo recuperato solo
dei pezzi di una carta nautica.
566
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
Mostrano il Golfo di Biscaglia,
ma il raggio è enorme.
567
00:41:34,041 --> 00:41:36,583
- Enorme quanto?
- Tra le 30 e le 40 miglia.
568
00:41:37,666 --> 00:41:39,791
- Ma c'è dell'altro.
- Cos'è quello?
569
00:41:39,875 --> 00:41:41,916
Lo schema di una boa di profondità.
570
00:41:42,500 --> 00:41:45,250
Dice che è a 70 metri sotto la superficie.
571
00:41:47,125 --> 00:41:50,125
Potrebbe indicare
qualcosa ancorato al fondale.
572
00:41:57,291 --> 00:41:58,625
E in quel momento,
573
00:41:58,708 --> 00:42:02,583
ciò che sembrava una gran follia,
con tutti i dati in tavola,
574
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
inizierà ad avere senso.
575
00:42:05,625 --> 00:42:08,416
Perché qual è l'unico posto
in cui puoi lasciare
576
00:42:08,500 --> 00:42:10,958
tonnellate d'oro incustodite per secoli
577
00:42:11,041 --> 00:42:12,583
senza che venga trovato?
578
00:42:13,166 --> 00:42:18,791
Dove sono i tesori perduti
dei galeoni spagnoli?
579
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
In fondo al mare?
580
00:42:23,416 --> 00:42:24,750
In fondo al mare.
581
00:42:25,333 --> 00:42:26,500
Ecco la boa del cazzo.
582
00:42:27,416 --> 00:42:28,916
Va mobilitata la Marina.
583
00:42:29,000 --> 00:42:32,208
Voglio fregate, navi da guerra,
portaerei, tutto!
584
00:42:33,291 --> 00:42:35,666
Setacciamo il Mar Cantabrico!
585
00:42:37,041 --> 00:42:41,291
{\an8}Cambiamo rotta. Nuovo obiettivo:
Golfo di Biscaglia. Inizio tracciamento.
586
00:42:41,375 --> 00:42:43,458
Tamayo cercava in tutti i modi
587
00:42:43,541 --> 00:42:46,375
di nascondere che l'oro
non fosse più in banca.
588
00:42:46,458 --> 00:42:50,625
E fingere che le ostilità continuassero
gli sembrò il miglior modo per farlo.
589
00:42:50,708 --> 00:42:51,708
Fuoco a volontà!
590
00:42:59,833 --> 00:43:02,708
Sentiamo ancora gli spari
nella Banca di Spagna.
591
00:43:02,791 --> 00:43:05,416
Lo scontro a fuoco continua,
ma non sappiamo
592
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
cosa sta succedendo.
593
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
Spari?
594
00:43:14,500 --> 00:43:15,791
Sì, cazzo! Sì!
595
00:43:16,708 --> 00:43:18,458
- L'avete sentito?
- Silenzio!
596
00:43:18,541 --> 00:43:20,583
- Sapete cosa significa?
- A terra!
597
00:43:24,416 --> 00:43:26,083
È una cortina di fumo.
598
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Una cortina di fumo
o hanno giustiziato il Professore.
599
00:43:31,916 --> 00:43:35,750
Dobbiamo avere speranza.
Se il Professore è qui è perché usciremo.
600
00:43:36,791 --> 00:43:38,916
Magari lo sopravvaluti, no?
601
00:43:39,000 --> 00:43:40,375
Bisogna pensare positivo.
602
00:43:41,041 --> 00:43:43,875
Eccolo, l'ottimismo degli stolti.
603
00:43:43,958 --> 00:43:45,500
Merda, guardati intorno.
604
00:43:46,875 --> 00:43:48,583
Quanti caricatori avete?
605
00:43:49,458 --> 00:43:51,458
Ma se vuoi pensare positivo,
606
00:43:51,541 --> 00:43:54,833
a questi signori possiamo
fare una mossa di kung fu
607
00:43:54,916 --> 00:43:57,500
e in men che non si dica saremo in metro.
608
00:43:58,583 --> 00:44:02,166
Il pensiero positivo
è stato la rovina della civiltà.
609
00:44:02,250 --> 00:44:05,250
Potrei anche picchiarti,
positivo come sono.
610
00:44:05,833 --> 00:44:07,125
E sai perché?
611
00:44:07,208 --> 00:44:09,333
Perché ero in una tomba in Algeria.
612
00:44:09,416 --> 00:44:13,125
L'unica cosa che mi restava era pensare
di uscire ed eccomi qui.
613
00:44:13,208 --> 00:44:16,166
Tu sei qui perché io
mi sono messo in tutto questo.
614
00:44:17,250 --> 00:44:18,291
E anche lui.
615
00:44:19,500 --> 00:44:20,625
E lui laggiù.
616
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
Chiaro?
617
00:44:22,291 --> 00:44:23,791
Beh, io sono con Rio.
618
00:44:24,291 --> 00:44:26,750
Sono in guerra da una vita.
619
00:44:27,541 --> 00:44:28,791
E voglio la pace.
620
00:44:29,291 --> 00:44:31,291
Quindi penso a un futuro
621
00:44:32,041 --> 00:44:33,125
positivo.
622
00:44:34,875 --> 00:44:38,291
Nessuno mi ha mai amato davvero.
623
00:44:38,958 --> 00:44:41,208
Non ho mai avuto una storia seria.
624
00:44:42,791 --> 00:44:44,416
E credo che sia il momento.
625
00:44:45,000 --> 00:44:47,500
Siamo in carcere, formalmente arrestati,
626
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
in attesa di giudizio?
627
00:44:50,125 --> 00:44:53,083
O morti in un sacco di plastica? No, vero?
628
00:44:54,291 --> 00:44:56,041
Perché, secondo te?
629
00:44:58,708 --> 00:45:00,375
Cosa sai che io non so?
630
00:45:04,125 --> 00:45:06,708
Mi attengo solo alle evidenze, compagna.
631
00:45:07,208 --> 00:45:10,333
Siamo prigionieri da 24 ore.
E siamo ancora vivi.
632
00:45:11,416 --> 00:45:12,500
Denver è fuori.
633
00:45:13,166 --> 00:45:14,291
È stato arrestato.
634
00:45:15,250 --> 00:45:16,708
Quella è un'evidenza.
635
00:45:19,041 --> 00:45:20,208
Ed è irreversibile.
636
00:45:22,000 --> 00:45:23,166
Lui sa qualcosa.
637
00:45:26,333 --> 00:45:29,083
Un po' di pensiero positivo, compagne.
638
00:45:32,416 --> 00:45:34,250
{\an8}L'ultima cosa che serviva a Tamayo
639
00:45:34,333 --> 00:45:37,625
{\an8}era un video che mostrasse
ciò che cercava di nascondere.
640
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
Cari, ogni promessa è debito.
641
00:45:39,791 --> 00:45:42,000
Quindi, come abbiamo estratto l'oro?
642
00:45:42,833 --> 00:45:44,125
Grazie a questa bimba.
643
00:45:44,625 --> 00:45:49,291
Questa pompa ci ha aiutato
a spingere l'oro a 18 km da qui,
644
00:45:49,375 --> 00:45:53,166
dove il nostro team ha preso la graniglia,
l'ha fusa di nuovo
645
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
e ne ha fatto lingotti.
646
00:45:55,333 --> 00:45:56,958
Questa è la prova tangibile
647
00:45:58,166 --> 00:45:59,916
che non abbiamo l'oro.
648
00:46:01,166 --> 00:46:02,916
{\an8}DICONO COME HANNO ESTRATTO L'ORO
649
00:46:03,000 --> 00:46:07,291
Nella vendita di titoli di oggi,
perderemo miliardi di euro,
650
00:46:09,125 --> 00:46:10,333
{\an8}settimana dopo settimana,
651
00:46:10,416 --> 00:46:13,000
{\an8}finché sarà impossibile finanziarci.
652
00:46:13,083 --> 00:46:17,125
{\an8}In quel preciso momento,
il Paese andrà in bancarotta.
653
00:46:18,958 --> 00:46:19,916
{\an8}Chiudi la borsa!
654
00:46:20,000 --> 00:46:22,833
Me ne frego se è aperta da tre minuti.
Chiudila!
655
00:46:22,916 --> 00:46:24,583
Il Professore aveva ragione.
656
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
Sta andando tutto a puttane.
657
00:46:27,541 --> 00:46:29,833
E poi, quando tutti pensavano
658
00:46:29,916 --> 00:46:33,291
che l'economia spagnola
non potesse essere più screditata…
659
00:46:34,166 --> 00:46:36,000
- Sentite.
- …arrivò l'ultima immagine.
660
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
Poteva essere che mentivamo,
661
00:46:38,666 --> 00:46:41,416
{\an8}ma vedere la Marina setacciare
il mare alla ricerca dell'oro
662
00:46:41,500 --> 00:46:44,791
{\an8}era il riconoscimento ufficiale
che il colpo era riuscito.
663
00:46:44,875 --> 00:46:46,916
Chi cazzo ha avvisato la stampa?
664
00:46:47,000 --> 00:46:49,791
Moltiplichi per dieci
tutto ciò che le ho detto.
665
00:46:52,666 --> 00:46:55,708
Questa sarà la fine del Piano Pollicino.
666
00:46:57,166 --> 00:46:58,125
E a quel punto,
667
00:46:59,416 --> 00:47:02,041
sì che saremo
nelle condizioni di trattare.
668
00:47:06,500 --> 00:47:10,208
La terra non è stata toccata da tempo.
Il giardino è ben tenuto.
669
00:47:11,375 --> 00:47:12,500
Quante ne restano?
670
00:47:13,666 --> 00:47:15,708
Una. È a 7 chilometri.
671
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Andiamo.
672
00:47:16,708 --> 00:47:19,916
È una casa di campagna del 1926,
in pietra.
673
00:47:25,458 --> 00:47:28,041
Questa è prefabbricata, no?
674
00:47:58,291 --> 00:47:59,125
Il prato.
675
00:48:52,708 --> 00:48:53,833
E ora che facciamo?
676
00:48:54,541 --> 00:48:58,250
Contiamo fino a tre e ci uccidiamo tutti?
677
00:49:20,000 --> 00:49:21,166
Molto bene.
678
00:49:21,791 --> 00:49:23,041
Non ci sente nessuno.
679
00:49:24,166 --> 00:49:27,875
- Immagino che abbia un piano.
- Farà una conferenza stampa.
680
00:49:28,791 --> 00:49:31,125
E dirà che la polizia
681
00:49:32,625 --> 00:49:33,875
ha trovato l'oro.
682
00:49:38,083 --> 00:49:41,166
Se lo faccio,
mi troverò col culo per aria.
683
00:49:41,250 --> 00:49:44,208
Se così fosse, non si fiderebbe più di me.
684
00:49:45,583 --> 00:49:48,166
- E non ci conviene.
- Non è un problema di fiducia.
685
00:49:48,250 --> 00:49:50,458
È una questione di vita o di morte.
686
00:49:50,541 --> 00:49:52,333
Suárez, Cañizo, procedete.
687
00:49:53,041 --> 00:49:53,875
In piedi!
688
00:49:59,333 --> 00:50:00,333
Avanti.
689
00:50:03,083 --> 00:50:05,041
Che cazzo sta succedendo?
690
00:50:05,125 --> 00:50:06,416
Non ne ho idea.
691
00:50:07,625 --> 00:50:11,416
Il minimo inganno
e darò l'ordine di giustiziarli.
692
00:50:12,500 --> 00:50:14,375
- Mi ha sentito, Suárez?
- Sì.
693
00:50:15,708 --> 00:50:17,958
Ora che sapete a cosa stiamo giocando,
694
00:50:18,041 --> 00:50:21,208
vuole davvero che vada
a parlare con la stampa?
695
00:50:23,333 --> 00:50:25,458
Le ho detto che o vincevamo entrambi
696
00:50:27,541 --> 00:50:28,916
o perdevamo entrambi.
697
00:50:30,125 --> 00:50:33,041
Conosco il piano
per rubare l'oro della Banca di Spagna.
698
00:50:33,666 --> 00:50:35,666
E quello che non so, lo intuisco.
699
00:50:35,750 --> 00:50:39,041
Volete usare questo oro
come merce di scambio, vero?
700
00:50:39,125 --> 00:50:40,916
Ma non lo permetterò.
701
00:50:41,833 --> 00:50:44,458
Perché il vero miracolo era tirarlo fuori.
702
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
E questo è già successo.
703
00:50:47,250 --> 00:50:49,416
Tu devi essere il nipote, vero?
704
00:50:51,708 --> 00:50:52,541
Rafael.
705
00:50:59,458 --> 00:51:01,041
Tuo zio ti manda questo.
706
00:51:11,291 --> 00:51:12,208
Buongiorno.
707
00:51:12,708 --> 00:51:17,166
Mi scuso per il breve preavviso,
ma ho un annuncio importante.
708
00:51:19,958 --> 00:51:22,166
L'indagine della polizia
ha dato i suoi frutti.
709
00:51:22,250 --> 00:51:26,125
Abbiamo intercettato due camion
con l'oro della Banca di Spagna.
710
00:51:26,208 --> 00:51:27,166
- Cosa?
- E dove?
711
00:51:27,250 --> 00:51:29,166
- Per favore.
- E dirà di più.
712
00:51:29,250 --> 00:51:31,083
Che io sono entrato nella banca
713
00:51:32,083 --> 00:51:35,375
per negoziare la resa della banda
e evitare guai maggiori.
714
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
Ed è sceso nel seminterrato della banca,
715
00:51:37,833 --> 00:51:39,750
a 48 metri di profondità,
716
00:51:39,833 --> 00:51:42,458
dove i ladri sono ancora trincerati,
717
00:51:42,541 --> 00:51:45,666
respingendo gli attacchi
delle forze di sicurezza.
718
00:51:45,750 --> 00:51:49,291
E concluderà con un messaggio
di fiducia e trasparenza.
719
00:51:49,375 --> 00:51:53,000
Appena apparirà in TV,
quei camion si metteranno in marcia.
720
00:51:53,083 --> 00:51:55,416
Potrete scortarli
sull'autostrada del Nord.
721
00:51:55,500 --> 00:51:58,375
Come farà a dare l'ordine
in stato d'arresto e ammanettato?
722
00:51:58,458 --> 00:51:59,666
Non lo farò io.
723
00:52:02,000 --> 00:52:05,291
L'ordine è lei, che appare in TV
e fa quel comunicato.
724
00:52:06,500 --> 00:52:08,125
È tutto previsto.
725
00:52:08,208 --> 00:52:11,208
Lei avrà vinto e tutti lo vedranno.
726
00:52:36,458 --> 00:52:38,125
Colpo di scena improvviso.
727
00:52:38,208 --> 00:52:42,500
L'oro torna nella Banca di Spagna
e il mercato azionario si stabilizza.
728
00:52:42,583 --> 00:52:45,000
Il governo e gli economisti concordano:
729
00:52:45,083 --> 00:52:47,458
la crisi del debito è sotto controllo
730
00:52:47,541 --> 00:52:50,958
e la ripresa potrebbe essere immediata.
731
00:52:51,041 --> 00:52:53,416
{\an8}I funzionari della Banca di Spagna
732
00:52:53,500 --> 00:52:56,000
e le forze di sicurezza dello Stato
733
00:52:56,083 --> 00:52:59,958
stanno scaricando i lingotti
per rimetterli tutti nel caveau.
734
00:53:00,041 --> 00:53:01,583
Che camion sono quelli?
735
00:53:03,708 --> 00:53:05,125
Fanno parte del piano.
736
00:53:05,208 --> 00:53:06,791
Parte del piano che non conosco?
737
00:53:06,875 --> 00:53:10,875
Non tutti i segreti
si possono dire a letto.
738
00:53:10,958 --> 00:53:12,250
Che cazzo dici?
739
00:53:12,333 --> 00:53:14,000
- Stai tranquilla.
- E come?
740
00:53:14,083 --> 00:53:15,916
Succedono cose che non so.
741
00:53:17,083 --> 00:53:18,458
Era necessario.
742
00:53:21,625 --> 00:53:24,416
Puoi ingannare gli altri,
ma non me, Sergio.
743
00:53:27,291 --> 00:53:28,208
Non capisco.
744
00:53:28,791 --> 00:53:33,541
Tu non entreresti mai lì dentro
per restituire l'oro.
745
00:53:33,625 --> 00:53:34,750
Mai.
746
00:53:34,833 --> 00:53:39,041
- Certo che no. Entro per salvare Rio.
- Certo. Che bravo ragazzo.
747
00:53:39,125 --> 00:53:41,791
Perché non mi parli
di quella parte del piano?
748
00:53:44,166 --> 00:53:47,583
Nessuno di quelli che entrano in banca
può conoscerla.
749
00:53:47,666 --> 00:53:48,791
Lo capisco.
750
00:53:50,500 --> 00:53:52,583
Ma allora io rinuncio.
751
00:53:58,458 --> 00:53:59,291
Martín.
752
00:54:05,750 --> 00:54:07,208
Cos'è l'oro di un Paese?
753
00:54:08,916 --> 00:54:09,958
La sua ricchezza?
754
00:54:10,041 --> 00:54:10,875
No.
755
00:54:13,000 --> 00:54:15,791
È un'illusione.
756
00:54:18,625 --> 00:54:20,375
È un'illusione.
757
00:54:22,500 --> 00:54:23,833
È del tutto inutile.
758
00:54:23,916 --> 00:54:27,833
La Spagna non paga niente con quell'oro.
Neanche una transazione.
759
00:54:29,166 --> 00:54:32,458
È un sostegno psicologico.
760
00:54:44,250 --> 00:54:45,625
Oro per ottone.
761
00:54:48,083 --> 00:54:49,458
Farai alla Banca di Spagna
762
00:54:49,541 --> 00:54:51,833
ciò che Berlino
ha fatto col tesoro vichingo?
763
00:54:51,916 --> 00:54:54,916
- Com'è andata in Danimarca?
- Uno scambio squisito.
764
00:55:13,041 --> 00:55:14,041
Fuori!
765
00:55:20,916 --> 00:55:25,875
I lingotti in quei camion
sono fatti di ottone laccato d'oro.
766
00:55:26,875 --> 00:55:28,416
Vi avevo avvertito.
767
00:55:29,000 --> 00:55:30,166
Suárez, Cañizo, mirate!
768
00:55:30,250 --> 00:55:31,083
Mirare!
769
00:55:35,583 --> 00:55:36,541
Aspetti.
770
00:55:36,625 --> 00:55:40,833
Quei lingotti hanno fermato
la catastrofe del debito.
771
00:55:45,375 --> 00:55:47,666
Lei non era Robin Hood?
772
00:55:48,166 --> 00:55:50,500
E vuole rubare l'oro al Paese?
773
00:56:01,416 --> 00:56:02,750
Sono un ladro.
774
00:56:04,291 --> 00:56:05,541
Figlio di un ladro.
775
00:56:07,625 --> 00:56:08,791
Fratello di un ladro.
776
00:56:16,500 --> 00:56:18,458
E spero, un giorno, padre di un ladro.
777
00:56:22,541 --> 00:56:24,708
Nessuno può rinunciare
alla propria natura.
778
00:56:25,291 --> 00:56:27,416
Le offro una via d'uscita onorevole.
779
00:56:28,875 --> 00:56:30,375
Ci pensi, colonnello.
780
00:56:33,333 --> 00:56:34,583
È quasi divertente.
781
00:56:35,166 --> 00:56:37,958
Non dica che non è in linea
con la tradizione spagnola.
782
00:56:38,458 --> 00:56:42,083
Quale altro Paese
può avere una riserva nazionale di ottone
783
00:56:43,541 --> 00:56:47,250
ed essere sempre una
delle più importanti economie mondiali?
784
00:56:49,125 --> 00:56:50,750
La picaresca spagnola.
785
00:56:51,250 --> 00:56:54,750
Il Lazarillo de Tormes
non è stato scritto dagli inglesi.
786
00:56:55,333 --> 00:56:56,375
Sì o no?
787
00:56:56,958 --> 00:56:57,958
Tamayo.
788
00:56:59,000 --> 00:57:00,583
Lei sarà un eroe.
789
00:57:01,583 --> 00:57:02,416
Un eroe.
790
00:57:03,041 --> 00:57:05,125
Questa minima differenza di metalli
791
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
sarà solo un altro segreto di Stato.
792
00:57:08,666 --> 00:57:14,458
Passerà da presidente a presidente
per i prossimi 50, 60 o 70 anni,
793
00:57:14,541 --> 00:57:15,791
e alla fine…
794
00:57:17,875 --> 00:57:19,791
non succederà niente.
795
00:57:21,708 --> 00:57:23,291
- Caricate.
- Caricate!
796
00:57:24,666 --> 00:57:26,416
No, Tamayo. No!
797
00:57:27,875 --> 00:57:33,375
Pensavate di andarvene lasciandomi
una riserva nazionale di ottone?
798
00:57:33,458 --> 00:57:35,250
Mi dica dov'è l'oro.
799
00:57:35,333 --> 00:57:36,458
- Dieci.
- Dieci!
800
00:57:38,916 --> 00:57:41,625
La riserva d'ottone
è la sua migliore opzione.
801
00:57:41,708 --> 00:57:45,041
- Nove.
- Non può farlo, colonnello.
802
00:57:45,125 --> 00:57:46,250
- Otto.
- Otto!
803
00:57:47,250 --> 00:57:49,708
Se sparano, proverò
che ciò che ha è spazzatura!
804
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
- Sette.
- Ho video, documenti.
805
00:57:53,666 --> 00:57:55,625
- Sarà tutto reso pubblico.
- Sei.
806
00:57:55,708 --> 00:57:56,875
Sa cosa significa?
807
00:57:56,958 --> 00:57:59,791
Il debito s'impennerà. La borsa crollerà.
808
00:57:59,875 --> 00:58:01,250
- Cinque.
- Cinque!
809
00:58:01,333 --> 00:58:03,375
Sarà la bancarotta. Non avrà un piano B!
810
00:58:03,458 --> 00:58:04,666
- Quattro.
- Quattro!
811
00:58:04,750 --> 00:58:06,791
Quell'ottone le sembrerà
l'opzione migliore.
812
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Tre.
- Tre!
813
00:58:08,208 --> 00:58:09,125
Sergio!
814
00:58:11,708 --> 00:58:12,541
Lo accetti.
815
00:58:12,625 --> 00:58:17,083
Gli altri mercati l'hanno fatto.
Il mondo l'ha fatto. Non ha altra scelta.
816
00:58:17,166 --> 00:58:18,291
- Due.
- Due!
817
00:58:20,250 --> 00:58:21,958
Non lo troverà mai, capisce?
818
00:58:22,041 --> 00:58:24,333
Non dipende da me.
Il piano segue il suo corso.
819
00:58:24,416 --> 00:58:28,250
L'oro serve a proteggere la banda,
chi è dentro e chi è fuori.
820
00:58:28,333 --> 00:58:30,125
- Non verrà più restituito.
- Uno!
821
00:58:31,166 --> 00:58:34,166
Sparando, otterrà solo morti e fallimento.
822
00:58:34,250 --> 00:58:36,250
Gliel'ho detto e glielo ripeto,
823
00:58:36,333 --> 00:58:38,875
o vinciamo entrambi o perdiamo entrambi!
824
00:58:42,875 --> 00:58:43,791
Colonnello,
825
00:58:45,541 --> 00:58:47,083
è ora di accettarlo.
826
00:58:48,750 --> 00:58:50,166
È uno scacco matto.
827
00:59:06,583 --> 00:59:07,416
Buongiorno.
828
00:59:11,166 --> 00:59:12,875
La rapina è finita.
829
00:59:14,000 --> 00:59:16,666
Le Forze Speciali dell'esercito
hanno preso
830
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
il seminterrato usando esplosivi
831
00:59:19,541 --> 00:59:21,583
e liberando gli ultimi ostaggi.
832
00:59:29,416 --> 00:59:31,791
GLI OSTAGGI ESCONO DALLA BANCA DI SPAGNA
833
00:59:44,041 --> 00:59:47,541
Durante l'operazione,
e dopo una strenua resistenza,
834
00:59:47,625 --> 00:59:50,416
sono stati abbattuti
i seguenti rapinatori.
835
00:59:53,458 --> 00:59:55,208
Aníbal Cortés, detto Rio.
836
00:59:58,125 --> 00:59:59,833
Santiago López, detto Bogotá.
837
01:00:02,666 --> 01:00:04,583
Julia Martínez, detta Manila.
838
01:00:06,750 --> 01:00:08,083
{\an8}RAPINATORI UCCISI
839
01:00:08,166 --> 01:00:10,791
Matías Caño, detto Pamplona.
840
01:00:13,458 --> 01:00:15,625
Mirko Dragic, detto Helsinki.
841
01:00:18,833 --> 01:00:21,333
Mónica Gaztambide, detta Stoccolma.
842
01:00:27,750 --> 01:00:29,750
Martín Berrotti, detto Palermo.
843
01:00:35,083 --> 01:00:37,000
Raquel Murillo, detta Lisbona.
844
01:00:41,291 --> 01:00:44,500
E Sergio Marquina, detto il Professore.
845
01:01:10,625 --> 01:01:14,791
L'indagine della polizia che ha portato
al recupero della riserva nazionale
846
01:01:14,875 --> 01:01:20,625
ha avuto una spinta decisiva
grazie a Daniel Ramos, detto Denver,
847
01:01:20,708 --> 01:01:23,166
che entrerà nel programma
di protezione testimoni
848
01:01:23,250 --> 01:01:26,041
fino al termine delle cause giudiziali.
849
01:02:16,666 --> 01:02:18,666
Nessuno dà la caccia ai morti.
850
01:02:19,166 --> 01:02:21,375
Il vero oro è il nostro ostaggio.
851
01:02:22,250 --> 01:02:25,750
Se non vuole che il più grande segreto
di Stato emerga,
852
01:02:26,416 --> 01:02:28,708
questa caccia finisce qui e ora.
853
01:02:30,000 --> 01:02:30,958
Per sempre.
854
01:03:08,250 --> 01:03:10,458
IL SOGNO NON È FINITO
855
01:03:36,291 --> 01:03:38,541
Quello che vi starete chiedendo
856
01:03:38,625 --> 01:03:40,750
è cosa sia successo al vero oro.
857
01:03:44,333 --> 01:03:45,875
Lui avrebbe voluto così.
858
01:03:46,541 --> 01:03:48,666
Sicuro che ti darà la tua parte?
859
01:03:49,166 --> 01:03:50,125
Sì.
860
01:03:51,000 --> 01:03:52,583
Sono affari di famiglia.
861
01:04:02,333 --> 01:04:05,375
{\an8}24 ORE DOPO
862
01:05:09,500 --> 01:05:10,541
Siamo vivi.
863
01:05:23,500 --> 01:05:26,000
- Bisogna crederci, fratello.
- Sempre.
864
01:05:48,750 --> 01:05:49,958
Grazie.
865
01:06:10,500 --> 01:06:11,625
Ho quasi ceduto.
866
01:06:21,750 --> 01:06:24,541
Fortuna che il Professore
ha sempre un piano B.
867
01:06:25,041 --> 01:06:25,875
Bastardi.
868
01:06:26,375 --> 01:06:28,708
Non ho aperto bocca, va bene?
869
01:06:37,791 --> 01:06:41,583
Non tutto è andato come avremmo voluto.
870
01:06:46,541 --> 01:06:47,666
Non ci siamo tutti.
871
01:06:50,916 --> 01:06:51,750
Ma…
872
01:06:54,916 --> 01:06:56,750
Beh, qualcosa abbiamo ottenuto.
873
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
Andiamo.
874
01:08:09,708 --> 01:08:11,666
Credo che abbia qualcosa per me.
875
01:08:20,875 --> 01:08:21,750
Lucía?
876
01:08:24,875 --> 01:08:26,083
E per Victoria.
877
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
E l'oro?
878
01:08:52,125 --> 01:08:53,666
L'oro è già in Portogallo.
879
01:08:54,625 --> 01:08:55,875
In una casetta.
880
01:08:57,041 --> 01:08:58,583
La casetta del tesoro.
881
01:09:14,125 --> 01:09:17,875
PORTOGALLO 7
882
01:09:27,916 --> 01:09:30,875
Quando è iniziata questa storia,
nessuno poteva immaginare
883
01:09:32,125 --> 01:09:36,833
che saremmo stati scortati
e nascosti da un'unità speciale
884
01:09:36,916 --> 01:09:40,583
e che avremmo avuto una nuova vita
senza che nessuno sapesse la verità.
885
01:09:41,916 --> 01:09:44,375
Una nuova vita, libera
886
01:09:45,541 --> 01:09:47,166
e piena zeppa d'oro.
887
01:09:48,375 --> 01:09:52,291
Affinché nessuno della banda
avrebbe più dovuto rapinare banche.
888
01:13:48,916 --> 01:13:52,625
L'eredità continua grazie a voi,
la vera Resistenza.
889
01:14:04,666 --> 01:14:06,666
Sottotitoli: Francesco Santochi