1 00:00:06,041 --> 00:00:08,708 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:09,291 --> 00:00:13,166 Professore! 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,875 Professore! 4 00:00:16,958 --> 00:00:20,458 Professore! 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,750 Professore! 6 00:01:14,125 --> 00:01:15,750 Mi dica dov'è l'oro. 7 00:01:18,875 --> 00:01:19,833 Non lo so. 8 00:01:21,125 --> 00:01:22,083 Bastardo. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 Me lo immaginavo. 10 00:01:28,458 --> 00:01:29,375 Guarda. 11 00:01:31,708 --> 00:01:32,833 Questa è opera tua. 12 00:01:40,041 --> 00:01:41,250 Guardalo in faccia! 13 00:01:41,333 --> 00:01:44,041 Di' al ragazzo che alla sfilza di reati 14 00:01:44,125 --> 00:01:46,625 verrà aggiunta la morte di cinque soldati. 15 00:01:46,708 --> 00:01:48,708 Carcere a vita. Diglielo! 16 00:01:48,791 --> 00:01:50,541 Ragazzo, quanti anni hai? 17 00:01:51,208 --> 00:01:52,041 Ventitré. 18 00:01:52,125 --> 00:01:55,333 È l'unica parte della tua vita che passerai in libertà. 19 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Grazie a te. 20 00:01:58,083 --> 00:02:00,291 Come Stoccolma. Guardala. 21 00:02:00,375 --> 00:02:02,375 Guardala, pezzo di merda! 22 00:02:02,458 --> 00:02:06,541 Quando uscirà, suo figlio sarà un uomo di 45 anni. 23 00:02:07,333 --> 00:02:11,708 Ti piace causare tutto questo dolore, figlio di puttana? Eh? 24 00:02:12,541 --> 00:02:14,458 Come Denver. Non gli dici nulla? 25 00:02:14,541 --> 00:02:17,708 Digli che ha perso suo figlio come ha perso suo padre. 26 00:02:17,791 --> 00:02:21,333 E che in entrambi i casi il responsabile è lo stesso: tu! 27 00:02:23,625 --> 00:02:25,083 La amavi davvero? 28 00:02:25,166 --> 00:02:26,500 Beh, guardala. 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,500 Perché voglio che ogni tuo giorno in carcere, ricordi quella faccia 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,958 e pensi che se le fossi rimasto lontano, 31 00:02:33,041 --> 00:02:38,125 avrebbe ancora una vita, una madre, una figlia. 32 00:02:38,208 --> 00:02:39,916 Ora non ha più niente! 33 00:02:42,083 --> 00:02:45,125 Non m'importa cosa pensi di fare con l'oro. 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,083 Perché neanche lo cercherò. 35 00:02:54,583 --> 00:02:57,916 Uno di loro mi dirà dov'è. 36 00:02:59,750 --> 00:03:01,166 Sai perché? 37 00:03:01,875 --> 00:03:04,958 Perché a chi me lo dirà, io offrirò una nuova vita. 38 00:03:06,708 --> 00:03:10,458 Ergastolo o vita tranquilla. 39 00:03:12,833 --> 00:03:17,791 {\an8}Uno di voi farà di questo giorno il giorno più felice della sua vita. 40 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 {\an8}E della mia! 41 00:03:24,083 --> 00:03:27,583 {\an8}Mi rallegra che sia felice perché arriveranno tempi cupi. 42 00:03:29,708 --> 00:03:31,208 {\an8}Non capisce, Tamayo. 43 00:03:32,333 --> 00:03:34,625 {\an8}Quella che crede sia la fine dei giochi 44 00:03:36,125 --> 00:03:38,458 {\an8}in realtà è solo l'inizio. 45 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 {\an8}In ginocchio. 46 00:03:52,500 --> 00:03:56,875 {\an8}Il Professore stava giocando la partita di poker più importante di sempre. 47 00:03:57,708 --> 00:04:00,333 {\an8}Ma la cosa più assurda non era che bluffasse, 48 00:04:00,416 --> 00:04:02,666 {\an8}ma che non avesse nemmeno le carte 49 00:04:03,458 --> 00:04:07,625 {\an8}e che chi doveva trovare il mazzo non sapeva neanche da dove iniziare. 50 00:05:10,208 --> 00:05:14,208 {\an8}PALAWAN, FILIPPINE 51 00:05:14,291 --> 00:05:17,291 {\an8}DUE MESI DOPO LA PRIMA RAPINA 52 00:05:35,000 --> 00:05:37,208 {\an8}Dopo la rapina alla Zecca di Stato, 53 00:05:37,833 --> 00:05:40,875 {\an8}il Professore provava sensi di colpa per la morte del fratello. 54 00:05:43,250 --> 00:05:46,333 {\an8}Sentiva di averlo allontanato dalla rapina alla Banca di Spagna 55 00:05:46,416 --> 00:05:47,833 {\an8}per poter fare il suo colpo. 56 00:05:49,333 --> 00:05:50,666 {\an8}E ora era morto. 57 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 {\an8}Così, dopo molte notti insonni, 58 00:05:53,958 --> 00:05:56,083 {\an8}si rifugiò in un'ossessione: 59 00:05:57,208 --> 00:06:00,166 {\an8}compiere l'impossibile rapina alla Banca di Spagna. 60 00:06:01,166 --> 00:06:04,250 {\an8}Forse Berlino e Palermo sapevano come estrarre l'oro. 61 00:06:05,708 --> 00:06:08,250 {\an8}Ma ciò che era davvero impossibile da capire 62 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 era qualcos'altro. 63 00:06:10,916 --> 00:06:12,916 Sappiamo come tirar fuori l'oro. 64 00:06:15,625 --> 00:06:17,208 Ma voi come uscirete? 65 00:06:17,291 --> 00:06:19,000 E soprattutto, liberi. 66 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 Ci ho studiato molto. 67 00:06:22,208 --> 00:06:24,416 E, in realtà, è tutto molto semplice. 68 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Passo uno… 69 00:06:29,375 --> 00:06:30,541 dire la verità 70 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 su come abbiamo estratto l'oro, coi vostri video. 71 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 E lo faremo dal Pakistan. 72 00:06:43,458 --> 00:06:44,500 Shakir. 73 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 Otto minuti 74 00:06:49,125 --> 00:06:50,375 e inizia lo show. 75 00:06:51,958 --> 00:06:53,125 COMUNICATO DELLA BANDA 76 00:06:55,500 --> 00:06:58,666 Amanti e appassionati del genere della rapina 77 00:06:58,750 --> 00:07:02,000 e menti curiose in generale: benvenuti. 78 00:07:02,083 --> 00:07:05,958 Vi mostreremo come estrarre l'oro dalla riserva nazionale di un Paese. 79 00:07:06,041 --> 00:07:07,500 In questo caso, la Spagna. 80 00:07:07,583 --> 00:07:11,166 Quindi, accompagnateci in questo affascinante viaggio 81 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 nel cuore della rapina più grande di sempre. 82 00:07:14,125 --> 00:07:17,083 Lo diffondono in simultanea da centinaia di server. 83 00:07:17,166 --> 00:07:20,166 È virale. Alcune TV già lo trasmettono in diretta. 84 00:07:20,250 --> 00:07:24,041 I rapinatori dicono di aver estratto l'oro dalla Banca di Spagna. 85 00:07:24,125 --> 00:07:26,125 {\an8}E spiegano come l'hanno fatto. 86 00:07:26,208 --> 00:07:29,666 {\an8}La Spagna potrebbe aver perso la sua riserva nazionale. 87 00:07:29,750 --> 00:07:31,333 {\an8}E questo cambia tutto. 88 00:07:31,416 --> 00:07:34,333 {\an8}…il caveau si allagherebbe in pochi minuti. Il rimedio? 89 00:07:34,416 --> 00:07:37,666 Saldare questo tubo perché ci entri un sommozzatore. 90 00:07:37,750 --> 00:07:40,791 È ben spiegato, in modo che lo capiscano tutti. 91 00:07:40,875 --> 00:07:43,875 …uno dei più grandi eroi di questa rapina. Come va? 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,208 Quanti lingotti ci hai ricavato? 93 00:07:46,291 --> 00:07:49,541 Tanti. 7.258. 94 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 Dodici chili e mezzo l'uno. Seicentomila euro. 95 00:07:52,541 --> 00:07:55,416 Sono circa 4.355 milioni di euro. 96 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 - Un sacco di grana. - Vuoi dire altro? 97 00:07:58,166 --> 00:08:00,708 - Voglio salutare i miei figli. - Vai pure. 98 00:08:00,791 --> 00:08:05,000 Cari figli miei, Emilio in Venezuela, Julián a Città del Messico, 99 00:08:05,083 --> 00:08:07,041 Erik in Islanda, 100 00:08:07,125 --> 00:08:08,791 {\an8}Hanna in Finlandia… 101 00:08:08,875 --> 00:08:11,833 {\an8}LA RISERVA NAZIONALE SPAGNOLA POTREBBE ESSERE NELLE MANI DEI LADRI 102 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 {\an8}È sulla CNN. 103 00:08:14,208 --> 00:08:17,291 …Ivana a Odessa. Papà vi manda un bacione. 104 00:08:17,375 --> 00:08:18,666 Una storia toccante. 105 00:08:18,750 --> 00:08:19,958 Signore e signori, 106 00:08:20,041 --> 00:08:24,166 se volete sapere come abbiamo estratto 90 tonnellate d'oro dalla Banca di Spagna, 107 00:08:24,250 --> 00:08:27,416 restate con noi e aspettate le prossime puntate. 108 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 {\an8}A BREVE, NUOVE PUNTATE 109 00:08:29,916 --> 00:08:31,291 Può essere molto grave. 110 00:08:40,791 --> 00:08:42,875 So cosa state facendo. 111 00:08:42,958 --> 00:08:46,458 Volete causare una crisi finanziaria, mettere il Paese alle corde 112 00:08:46,541 --> 00:08:48,083 e ricattarmi. 113 00:08:48,166 --> 00:08:51,625 Brutte notizie. Ho il sostegno della Banca Centrale Europea 114 00:08:51,708 --> 00:08:54,000 per iniettare liquidità o comprare debito. 115 00:08:54,083 --> 00:08:57,708 Posso anche fermare le contrattazioni in borsa. Che ne dite? 116 00:08:59,083 --> 00:09:02,750 Me ne sbatto i coglioni della vostra tempesta finanziaria. 117 00:09:03,708 --> 00:09:04,708 E il passo due? 118 00:09:10,541 --> 00:09:11,958 {\an8}2. IL CASINÒ 119 00:09:12,041 --> 00:09:15,333 I mercati finanziari funzionano come un grande casinò. 120 00:09:15,416 --> 00:09:19,041 Si può puntare su tutto. Sul rialzo del NYSE, sul crollo del grano 121 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 o sul default di un Paese. 122 00:09:21,541 --> 00:09:25,000 Ci si può puntare e guadagnare un sacco di soldi. È legale. 123 00:09:25,083 --> 00:09:28,250 E cosa offriremo a quei fondi 124 00:09:28,333 --> 00:09:32,166 e a quelle società in cerca di una vittima da cui trarre profitto? 125 00:09:38,125 --> 00:09:39,291 Una certezza. 126 00:09:40,000 --> 00:09:42,833 Quando diremo loro che l'oro non è più in banca, 127 00:09:44,250 --> 00:09:47,458 puntare contro la Spagna sarà il loro cavallo vincente. 128 00:09:47,541 --> 00:09:50,750 E quel panico, a sua volta, spingerà gli investitori 129 00:09:50,833 --> 00:09:53,416 a vendere in massa il debito e le azioni spagnole, 130 00:09:53,500 --> 00:09:54,416 il che farà sì 131 00:09:55,291 --> 00:09:56,916 che la borsa crolli. 132 00:09:57,000 --> 00:09:58,375 E, cosa più importante, 133 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 il premio di rischio schizzerà oltre gli 800 punti. 134 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 Che significa? 135 00:10:05,291 --> 00:10:08,625 Che la Spagna non potrà ottenere fondi dai mercati, 136 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 si dichiara insolvente, quindi in bancarotta. 137 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Esatto. 138 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 E questo effetto domino 139 00:10:14,458 --> 00:10:18,791 eserciterà una pressione enorme sul governo. 140 00:10:23,166 --> 00:10:27,958 E noi saremo gli unici in grado di fermare tutto con un solo gesto. 141 00:10:30,666 --> 00:10:32,041 Restituendo l'oro. 142 00:10:33,333 --> 00:10:34,208 Cosa? 143 00:10:35,916 --> 00:10:38,375 Un attimo, non credo di aver capito. 144 00:10:38,875 --> 00:10:42,458 Mi sta dicendo che la mia vita dipende da un casinò? 145 00:10:42,541 --> 00:10:44,708 Dal crollo della borsa? E se non crollasse? 146 00:10:44,791 --> 00:10:47,125 È sempre così. È successo in Grecia. 147 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 È la natura stessa del sistema. 148 00:10:50,041 --> 00:10:52,291 È progettato per reagire così. 149 00:10:53,458 --> 00:10:55,291 - Ed è prevedibile. - Prevedibile? 150 00:10:55,375 --> 00:10:58,666 Un tunnel lo è. Entri da una parte ed esci dall'altra. 151 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 Quello è prevedibile. Ma questo non lo è. 152 00:11:01,333 --> 00:11:03,416 - Ti prego. - Non dirmi: "Ti prego". 153 00:11:03,500 --> 00:11:06,208 Non si gioca così con la nostra vita. Ascolti. 154 00:11:07,458 --> 00:11:09,125 Non funzionerà. 155 00:11:09,208 --> 00:11:11,916 Sei entrato per accertarti che non uscisse nessuno 156 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 e terminare la tua estorsione. 157 00:11:14,500 --> 00:11:16,875 Beh, ora che tutti sappiamo 158 00:11:16,958 --> 00:11:20,333 che la cospirazione finanziaria è solo una stronzata, 159 00:11:20,416 --> 00:11:21,416 sapete cosa farò? 160 00:11:23,416 --> 00:11:26,125 Vi interrogherò uno a uno. 161 00:11:27,875 --> 00:11:32,125 E chi non parlerà, attraverserà quella porta 162 00:11:32,208 --> 00:11:34,416 e finirà dritto all'ergastolo. 163 00:11:35,041 --> 00:11:38,375 Davanti alle telecamere e a viso scoperto, 164 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 perché sia definitivo. 165 00:11:40,208 --> 00:11:41,833 Per ognuno che farà uscire, 166 00:11:42,500 --> 00:11:46,333 le giuro che sono dieci tonnellate d'oro che non recupererà mai più. 167 00:11:50,250 --> 00:11:52,375 Figlio di puttana. 168 00:11:53,291 --> 00:11:55,375 Le avevo detto di non giocare quella carta. 169 00:11:55,458 --> 00:11:57,958 - Zitto. La partita continua. - "Zitto?" 170 00:11:58,041 --> 00:11:59,708 - Denver. - Che c'è? 171 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 Zitto. 172 00:12:00,875 --> 00:12:03,125 Devo star zitto? 173 00:12:03,208 --> 00:12:05,541 Siamo tutti qui, in ginocchio, 174 00:12:05,625 --> 00:12:08,625 con un cazzo di fucile sulla nuca! 175 00:12:08,708 --> 00:12:10,625 - Per aver seguito un pazzo! - Zitto! 176 00:12:10,708 --> 00:12:12,541 - Non starò zitto! - Sta' zitto! 177 00:12:18,583 --> 00:12:21,041 Separate quei due dal resto della banda. 178 00:12:26,500 --> 00:12:30,166 Denver, tu sarai il primo. 179 00:12:30,250 --> 00:12:32,333 Denver. Ricorda cosa ti ho detto! 180 00:12:32,416 --> 00:12:35,375 Ci hanno rubato l'oro. Se qualcuno lo scopre, è finita. 181 00:12:35,958 --> 00:12:39,000 Giuro su nostro figlio che ti tirerò fuori di qui. 182 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 Denver, non fare niente. 183 00:12:41,708 --> 00:12:42,958 Denver, ascoltami. 184 00:12:43,041 --> 00:12:46,083 Denver, ricorda cosa ti ho detto! 185 00:12:51,125 --> 00:12:53,666 Mentre la banda era alle corde… 186 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 Questa pompa estrae aggregati dal fondale. 187 00:12:57,125 --> 00:13:00,208 Con questa forza motrice lo hanno spinto controcorrente. 188 00:13:00,291 --> 00:13:03,000 …Ángel pensò di aver scoperto la verità. 189 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Stavamo cercando nella direzione sbagliata. 190 00:13:05,458 --> 00:13:07,875 Ma era solo la verità del Piano Pollicino. 191 00:13:07,958 --> 00:13:11,583 Mi servono otto uomini alla porta, subito. Andiamo. 192 00:13:12,583 --> 00:13:16,541 Dove cazzo nasconderesti 90 tonnellate d'oro, Benjamín? 193 00:13:16,625 --> 00:13:18,250 In un bosco? 194 00:13:18,833 --> 00:13:22,541 O in un terreno incolto. O in un pezzo di terra abbandonato. 195 00:13:22,625 --> 00:13:25,750 Dobbiamo ragionare come un ingegnere del MIT. 196 00:13:27,750 --> 00:13:29,000 Minimizzare i rischi. 197 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 E minimizzarli significa che non possiamo rischiare 198 00:13:33,291 --> 00:13:36,583 che un idiota in cerca di lattine passi di lì con un metal detector. 199 00:13:36,666 --> 00:13:40,000 E c'è solo un modo per farlo, limitando l'accesso. 200 00:13:40,500 --> 00:13:41,708 Una proprietà privata. 201 00:13:42,291 --> 00:13:43,291 Esatto. 202 00:13:43,375 --> 00:13:47,041 Una proprietà privata vicino al serbatoio delle acque piovane. 203 00:13:47,625 --> 00:13:51,791 Conoscevano il piano alla perfezione, ma con Berlino morto, 204 00:13:51,875 --> 00:13:55,208 non immaginavano che la rapina sarebbe stata compiuta. 205 00:13:57,208 --> 00:13:58,041 Cazzo! 206 00:13:58,791 --> 00:14:01,458 Si sono mossi non appena la rapina è iniziata. 207 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Dobbiamo trovare un terreno comprato negli ultimi cinque giorni. 208 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 Tutte le strade portano allo stesso posto. 209 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 Il catasto. 210 00:14:10,375 --> 00:14:12,333 Dovremo entrarci a mano armata. 211 00:14:17,875 --> 00:14:20,250 {\an8}Questa può essere la tua nuova identità. 212 00:14:23,458 --> 00:14:24,458 Ma c'è di più. 213 00:14:25,833 --> 00:14:29,333 Tre milioni di euro per un nuovo inizio senza ansie. 214 00:14:29,416 --> 00:14:32,916 Ti compri una casa con vasca idromassaggio, organizzi feste, 215 00:14:33,000 --> 00:14:34,833 nel Paese che preferisci. 216 00:14:35,416 --> 00:14:41,000 E un assegno a vita di 25.000 euro al mese a spese del governo. 217 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Un pensionato premium. 218 00:14:46,500 --> 00:14:47,416 Che te ne pare? 219 00:14:50,916 --> 00:14:53,208 E che ne sarà della mia famiglia? 220 00:14:57,208 --> 00:14:59,375 Possiamo fare un'eccezione. Un due per uno. 221 00:14:59,958 --> 00:15:01,125 Mi dici dov'è l'oro 222 00:15:01,208 --> 00:15:04,166 e tu, Stoccolma e il bambino che avete fuori 223 00:15:04,250 --> 00:15:06,375 potrete ripartire da zero. 224 00:15:07,458 --> 00:15:09,416 Ok, ma io non so dov'è l'oro. 225 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Davvero, non lo so. 226 00:15:16,333 --> 00:15:17,458 Tu sai qualcosa. 227 00:15:17,541 --> 00:15:20,583 E a me serve un informatore che mi dia i dettagli del piano. 228 00:15:20,666 --> 00:15:23,750 Tu ottieni la tua libertà e io trovo l'oro. 229 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 So che è difficile. 230 00:15:27,500 --> 00:15:30,333 Ma non devi dirlo ad alta voce, se non vuoi. 231 00:15:33,125 --> 00:15:36,125 Scrivi semplicemente qui 232 00:15:36,208 --> 00:15:38,916 ciò che Raquel Murillo non vuole che tu mi dica. 233 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 Una semplice risposta 234 00:15:58,500 --> 00:16:00,375 per una vita in libertà. 235 00:16:06,583 --> 00:16:08,500 Una cazzo di vita in libertà. 236 00:16:20,875 --> 00:16:24,541 "Con le dita delle mani E con quelle dei due piè…" 237 00:16:24,625 --> 00:16:27,166 "Col cazzo e coi coglioni, arriviamo a 23." 238 00:16:27,916 --> 00:16:31,416 Mettetelo nel navigatore e vi porterà dritti all'oro. 239 00:16:32,750 --> 00:16:34,541 - Fuori di qui! - Fantastico. 240 00:16:35,500 --> 00:16:38,833 Tre milioni in contanti, grazie. Odio andare al bancomat. 241 00:16:38,916 --> 00:16:42,125 - Portalo via. - E la casa nella Repubblica Dominicana. 242 00:16:47,208 --> 00:16:49,458 Coraggio! Dentro! 243 00:16:50,583 --> 00:16:51,583 Ferma! 244 00:16:53,333 --> 00:16:54,250 Ferma! 245 00:17:42,625 --> 00:17:44,000 Ti amo. 246 00:18:12,041 --> 00:18:13,166 Andiamo. 247 00:18:25,125 --> 00:18:27,000 Quello è il vostro futuro. 248 00:18:27,083 --> 00:18:30,625 Vi do un attimo per visualizzarlo e torno per il prossimo. 249 00:18:44,166 --> 00:18:47,333 {\an8}MADRID, CINQUE ANNI PRIMA 250 00:18:56,583 --> 00:18:58,708 Perché pianifichi una rapina? 251 00:19:01,416 --> 00:19:03,208 Si addice più a mio padre, no? 252 00:19:03,833 --> 00:19:06,125 Ma tu, con le conoscenze che hai… 253 00:19:10,541 --> 00:19:12,125 - Grazie. - Grazie. 254 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Perché a me si addice? 255 00:19:13,833 --> 00:19:15,625 Tu sei un edonista da manuale. 256 00:19:16,625 --> 00:19:21,208 Hai bisogno del tuo tempo per goderti l'arte, l'amore, 257 00:19:22,041 --> 00:19:23,250 i viaggi. 258 00:19:23,333 --> 00:19:25,583 Non credo avresti tempo per lavorare. 259 00:19:25,666 --> 00:19:28,750 - E godermi la vita non mi si addice? - Un momento. 260 00:19:28,833 --> 00:19:34,416 Rapinare non è solo un lavoro. E lo è. È una tradizione di famiglia per noi. 261 00:19:36,000 --> 00:19:39,250 È importante che te lo ricordi. 262 00:19:40,916 --> 00:19:43,666 Ci sono famiglie di medici, no? Di avvocati. 263 00:19:43,750 --> 00:19:45,958 Famiglie che onorano una professione. 264 00:19:47,375 --> 00:19:49,708 Tuo nonno ha inaugurato questa stirpe. 265 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 Com'è andata in Danimarca? 266 00:19:57,500 --> 00:19:58,750 Uno scambio squisito. 267 00:19:59,333 --> 00:20:01,083 Dov'eravate quando uccisero il nonno? 268 00:20:06,250 --> 00:20:07,333 In cucina. 269 00:20:07,833 --> 00:20:11,708 La radio disse che un rapinatore era stato abbattuto. 270 00:20:11,791 --> 00:20:13,333 La nonna rimase di sasso, 271 00:20:14,041 --> 00:20:16,875 con lo sportello del frigo aperto. 272 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 All'improvviso, 273 00:20:23,000 --> 00:20:24,541 si avvicina, mi abbraccia… 274 00:20:27,541 --> 00:20:29,916 e lì capii che si trattava di mio padre. 275 00:20:34,541 --> 00:20:36,333 Poi il frigo iniziò a suonare. 276 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Anche tu lo scopristi così? 277 00:20:42,166 --> 00:20:43,208 No. 278 00:20:43,291 --> 00:20:47,166 Sì, invece, c'eri anche tu. Eri appena uscito dall'ospedale. 279 00:20:47,250 --> 00:20:50,291 Era una delle poche volte in cui non eri ricoverato. 280 00:20:54,000 --> 00:20:55,583 C'ero, ma lo sapevo già. 281 00:20:56,166 --> 00:20:57,083 Cosa? 282 00:20:58,458 --> 00:21:00,125 Quella mattina mi svegliò un rumore. 283 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Saltai giù dal letto, in pigiama. 284 00:21:03,625 --> 00:21:07,166 Andai alla finestra che dava sul cortile e vidi papà. 285 00:21:08,791 --> 00:21:11,208 Caricava il bagagliaio. Pensai fosse roba da pesca. 286 00:21:12,708 --> 00:21:15,375 Mi aveva promesso che, uscito dall'ospedale, 287 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 saremmo andati a pescare. 288 00:21:18,750 --> 00:21:21,875 Così mi vestii al volo e corsi da lui. 289 00:21:21,958 --> 00:21:23,333 Corsi giù per le scale. 290 00:21:24,708 --> 00:21:25,625 Papà! 291 00:21:28,333 --> 00:21:30,250 Mi scappò per tre secondi. 292 00:21:30,958 --> 00:21:32,291 Per tre secondi! 293 00:21:38,333 --> 00:21:40,125 Così presi la tua bici. 294 00:21:46,875 --> 00:21:49,375 E iniziai a pedalare più veloce che potevo. 295 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 Papà! 296 00:21:50,541 --> 00:21:53,875 Vedevo l'auto in lontananza. Mi stavo avvicinando. 297 00:21:53,958 --> 00:21:57,041 Si fermò a un semaforo e quando stavo per raggiungerlo, 298 00:21:58,166 --> 00:21:59,125 diventò verde. 299 00:22:02,416 --> 00:22:03,500 Papà! 300 00:22:03,583 --> 00:22:04,625 Mi scappò di nuovo. 301 00:22:12,708 --> 00:22:14,541 Quando lo vidi da lontano, 302 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 cambiò auto. 303 00:22:24,916 --> 00:22:26,875 E dopo cinque o sei minuti… 304 00:22:29,708 --> 00:22:32,166 vidi l'auto, ma dentro non c'era nessuno. 305 00:22:33,208 --> 00:22:34,166 E poi… 306 00:22:36,708 --> 00:22:38,083 sentii due spari. 307 00:22:40,875 --> 00:22:42,458 Ero spaventato a morte. 308 00:22:44,416 --> 00:22:47,416 Poi vidi papà che usciva dalla banca. 309 00:22:47,916 --> 00:22:50,416 Non si muova! A terra! 310 00:22:51,791 --> 00:22:52,875 E lui vide me. 311 00:23:02,458 --> 00:23:04,916 Iniziarono a urlargli: "In ginocchio!" 312 00:23:05,708 --> 00:23:07,333 - In ginocchio! - "In ginocchio." 313 00:23:07,416 --> 00:23:09,166 In ginocchio, subito! 314 00:23:10,041 --> 00:23:11,875 A terra! 315 00:23:13,041 --> 00:23:14,541 Ma non lo fece, Andrés. 316 00:23:19,333 --> 00:23:20,958 Perché guardava me. 317 00:23:25,708 --> 00:23:26,833 E, allora… 318 00:23:49,083 --> 00:23:54,125 BANCA DI SPAGNA 319 00:24:12,041 --> 00:24:13,416 È così che lo scoprii. 320 00:24:15,833 --> 00:24:17,208 E cosa facesti? 321 00:24:17,791 --> 00:24:20,208 Niente. Tornai a casa in bicicletta. 322 00:24:21,208 --> 00:24:23,333 Sergio, io ero lì quando arrivasti. 323 00:24:23,416 --> 00:24:24,291 Sì. 324 00:24:24,958 --> 00:24:26,625 Perché non mi dicesti nulla? 325 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 Perché per me, era come un film. 326 00:24:31,500 --> 00:24:35,875 Tuo nonno ci raccontava storie di colpi e di rapine come se fossero film. 327 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Così, 328 00:24:39,333 --> 00:24:41,458 pedalando verso casa, pensai: 329 00:24:43,583 --> 00:24:44,750 "È solo un film. 330 00:24:45,916 --> 00:24:47,416 E se non dico niente, 331 00:24:49,041 --> 00:24:50,000 lo sarà sempre". 332 00:24:53,500 --> 00:24:58,041 E funzionò, finché non lo dissero alla radio. 333 00:25:01,750 --> 00:25:04,875 Quindi, se mi chiedi perché faccio rapine, è semplice. 334 00:25:05,666 --> 00:25:06,875 Per parlare con lui. 335 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Quella notte mi disse del suo sogno di rapinare la Zecca. 336 00:25:14,875 --> 00:25:16,916 Ridemmo come pazzi. 337 00:25:18,291 --> 00:25:22,416 "Immagini una macchina che produce soldi?" 338 00:25:27,083 --> 00:25:28,916 Ora sono io a raccontargli film 339 00:25:29,000 --> 00:25:31,875 e gli chiedo: "Papà, che ne dici di questa parte del piano? 340 00:25:31,958 --> 00:25:34,583 Ci vedi qualche punto debole?" 341 00:25:38,625 --> 00:25:39,833 Parlo molto con lui. 342 00:25:47,625 --> 00:25:49,958 Parlo più con lui morto che con i vivi. 343 00:26:11,666 --> 00:26:12,541 - Sì? - Colonnello. 344 00:26:12,625 --> 00:26:15,625 Abbiamo trovato il covo del Professore. Non c'è traccia dell'oro. 345 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 Hanno bruciato tutto. 346 00:26:17,791 --> 00:26:19,500 Cazzo, buone notizie ne hai? 347 00:26:19,583 --> 00:26:22,208 Pare abbiano fuso di nuovo l'oro in lingotti. 348 00:26:22,291 --> 00:26:24,416 Credo per trasportarlo coi camion. 349 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 Colonnello, quei camion sono rintracciabili. 350 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 Parla con l'Interpol. 351 00:26:29,083 --> 00:26:32,541 Emetti un mandato internazionale e attiva tutti i satelliti europei. 352 00:26:32,625 --> 00:26:35,000 Li troveremo, cazzo! 353 00:26:35,083 --> 00:26:35,916 Ok. 354 00:26:36,333 --> 00:26:39,458 {\an8}PORTO DI PASAIA, 3:07 A.M. 355 00:26:39,791 --> 00:26:41,583 Quei camion facevano parte 356 00:26:41,666 --> 00:26:44,583 delle briciole di pane che Marsiglia si lasciava dietro. 357 00:26:45,291 --> 00:26:49,625 Le tracce di una notte criminale e di un bottino inesistente, 358 00:26:51,000 --> 00:26:53,625 ma che avrebbero fatto impazzire la polizia. 359 00:27:17,291 --> 00:27:18,416 Allora? 360 00:27:25,291 --> 00:27:27,625 La Banca Centrale Europea non ci sosterrà. 361 00:27:29,541 --> 00:27:31,250 Sono molto scettici… 362 00:27:33,416 --> 00:27:35,333 sulla gestione della crisi. 363 00:27:37,041 --> 00:27:39,083 E questo cosa significa? 364 00:27:39,166 --> 00:27:40,000 Ministro? 365 00:27:44,958 --> 00:27:46,666 Ci lasceranno affondare. 366 00:27:47,500 --> 00:27:50,708 Il mercato azionario è crollato del 14% in tre ore. 367 00:27:51,291 --> 00:27:55,166 Sarà uno scherzo rispetto a cosa potrà accadere alle nove 368 00:27:56,958 --> 00:27:58,375 quando aprono i mercati. 369 00:27:59,875 --> 00:28:02,000 La mente dell'operazione è lì dentro. 370 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 In ginocchio, arreso e ammanettato. 371 00:28:04,666 --> 00:28:07,666 Si può sapere che cazzo stai aspettando? 372 00:28:15,708 --> 00:28:17,125 Voi, fuori di qui. 373 00:28:20,833 --> 00:28:21,916 Figlio di puttana! 374 00:28:22,625 --> 00:28:23,541 No! 375 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 - Ti sbagliavi su di me. - Tamayo! 376 00:28:27,291 --> 00:28:29,875 Se oltrepassi il limite, non torni indietro. 377 00:28:30,375 --> 00:28:32,041 E parli tu? 378 00:28:32,125 --> 00:28:33,041 Guarda questo. 379 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 Ti spacco la faccia per chiarirti una cosa, 380 00:28:41,458 --> 00:28:43,250 non avrai un'autopsia. 381 00:28:43,333 --> 00:28:45,625 Ti farò a pezzi davanti alla tua donna 382 00:28:45,708 --> 00:28:50,291 e non mi fermerò finché non mi direte dov'è l'oro o finché non morirai. 383 00:28:50,375 --> 00:28:52,250 Perché o vinco io o non vince nessuno. 384 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Basta! 385 00:29:00,125 --> 00:29:02,833 E se si sbagliasse sul significato di "vincere"? 386 00:29:04,291 --> 00:29:08,250 Si immagini tra qualche mese, a casa, 387 00:29:08,333 --> 00:29:11,625 mentre ascolta i dati sulla disoccupazione e le scadenze del debito. 388 00:29:11,708 --> 00:29:15,791 L'intero Paese precipitato in un profondo fallimento, 389 00:29:15,875 --> 00:29:19,000 in una crisi senza precedenti, nel caos più assoluto. 390 00:29:19,500 --> 00:29:21,458 Quale Tamayo vincerebbe di più? 391 00:29:22,875 --> 00:29:27,000 Quello che ci ha arrestato, quello che ci ha ucciso, ma ha perso l'oro, 392 00:29:27,500 --> 00:29:32,041 o quello che l'ha recuperato, scongiurando la più grande crisi finanziaria di sempre? 393 00:29:35,541 --> 00:29:36,375 Mi ascolti. 394 00:29:38,208 --> 00:29:39,041 Tamayo. 395 00:29:40,083 --> 00:29:42,791 So che farà fatica ad accettarlo. Davvero. 396 00:29:44,625 --> 00:29:47,166 Ma, adesso, abbiamo solo una scelta. 397 00:29:47,833 --> 00:29:48,666 Solo una. 398 00:29:49,791 --> 00:29:51,166 O vinciamo entrambi… 399 00:29:53,458 --> 00:29:54,708 o perdiamo entrambi. 400 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 Non so dov'è l'oro. Non lo so. 401 00:30:09,750 --> 00:30:12,333 Non lo so io, né Lisbona, né i miei. 402 00:30:14,083 --> 00:30:15,166 Cosa si aspettava? 403 00:30:16,291 --> 00:30:18,708 Come sarei entrato qui con quell'informazione? 404 00:30:19,375 --> 00:30:21,916 Lei seppellisce la gente nel deserto. 405 00:30:23,833 --> 00:30:26,916 Prima o poi da qualcuno di noi lo avrebbe saputo. 406 00:30:28,583 --> 00:30:32,125 Non potevo permettere che qualcuno entrasse in banca con quella informazione. 407 00:30:36,458 --> 00:30:38,041 Questo è il tagliafuoco. 408 00:30:41,125 --> 00:30:42,666 L'oro è fuori. 409 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 In movimento. 410 00:30:57,166 --> 00:31:00,708 Quindi questo è il suo ultimo patetico numero di prestigio. 411 00:31:01,916 --> 00:31:05,041 Novanta tonnellate d'oro là fuori… 412 00:31:07,125 --> 00:31:09,000 che ballano con grazia. 413 00:31:14,875 --> 00:31:17,208 Ma su una cosa ha ragione. 414 00:31:24,416 --> 00:31:26,750 Non so come posso vincere. 415 00:31:36,166 --> 00:31:38,416 Forse dobbiamo perdere entrambi. 416 00:31:41,750 --> 00:31:45,916 Io e lei siamo insignificanti rispetto all'imminente tsunami economico. 417 00:31:46,000 --> 00:31:47,708 Assolutamente insignificanti. 418 00:31:48,750 --> 00:31:51,041 Sa che c'è solo una via d'uscita. 419 00:31:51,125 --> 00:31:52,041 Lo sa bene. 420 00:32:06,375 --> 00:32:09,541 {\an8}CATASTO, 6:50 A.M. 421 00:32:20,541 --> 00:32:21,375 Buongiorno. 422 00:32:22,250 --> 00:32:24,500 Comincia l'asta. 423 00:32:24,583 --> 00:32:27,708 Chi lavora qui da più di 15 anni? 424 00:32:28,708 --> 00:32:29,791 Da più di 20? 425 00:32:30,708 --> 00:32:32,000 Ventidue? 426 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Aggiudicato. 427 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 Venga con me. 428 00:32:45,250 --> 00:32:48,333 Oggi potrà provare una cosa che avrà visto in TV: 429 00:32:48,416 --> 00:32:50,333 collaborazione con banda armata. 430 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 Ma senza rischi, perché è stata costretta. 431 00:32:53,083 --> 00:32:54,166 Emozionante, no? 432 00:32:54,250 --> 00:32:55,125 Sissignora. 433 00:32:55,708 --> 00:32:59,541 E come in una caccia al tesoro, tutti cercavano l'oro. 434 00:33:00,208 --> 00:33:04,416 Sierra sapeva che l'oro era l'unico modo per evitare a tutti il carcere. 435 00:33:04,500 --> 00:33:05,333 È qui! 436 00:33:05,416 --> 00:33:08,791 Ángel correva, volava, seguendo la stessa scia luccicante. 437 00:33:08,875 --> 00:33:11,416 Aveva ingoiato l'esca per intero. 438 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Dimmi. 439 00:33:12,958 --> 00:33:16,208 Abbiamo trovato i camion. Sono andati a nord, sulla A-1. 440 00:33:16,291 --> 00:33:17,708 Sono al porto di Pasaia. 441 00:33:17,791 --> 00:33:21,416 Il Professore non dirà una parola. Va' lì di corsa. 442 00:33:21,500 --> 00:33:24,625 Sto prendendo un elicottero. Andiamo! 443 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Sergio… 444 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 Sergio. 445 00:33:38,375 --> 00:33:39,291 Ti fa male? 446 00:33:39,375 --> 00:33:40,291 Come? 447 00:33:41,291 --> 00:33:44,125 - Sanguini da un sopracciglio. - No, sto bene. 448 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Sto molto bene. 449 00:33:47,083 --> 00:33:48,708 Ho preso qualche pugno, ma… 450 00:33:50,083 --> 00:33:51,500 L'altro è messo peggio. 451 00:33:53,041 --> 00:33:55,125 Se fosse rimasto altri due minuti… 452 00:33:55,208 --> 00:33:57,083 - Sarebbe morto. - …sarebbe morto. 453 00:34:00,291 --> 00:34:01,708 Non ne dubito. 454 00:34:06,666 --> 00:34:08,000 Mi fa piacere. 455 00:34:09,750 --> 00:34:13,166 L'ultima volta, m'era parso che mi avessi dato del codardo. 456 00:34:16,208 --> 00:34:18,041 E tu mi hai detto di stare zitta. 457 00:34:18,666 --> 00:34:19,625 È vero. 458 00:34:20,916 --> 00:34:23,333 Litighiamo molto durante le rapine, vero? 459 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 Forse dovremmo smettere. 460 00:34:29,750 --> 00:34:34,458 Non è facile come annullare la tessera della biblioteca. Servono soldi, 461 00:34:35,291 --> 00:34:37,916 non essere ricercati in 130 paesi 462 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 e una nuova identità. 463 00:34:40,375 --> 00:34:42,125 E ora come ora, la mia faccia 464 00:34:42,916 --> 00:34:45,416 non è in condizioni per una foto tessera. 465 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 E soprattutto, non vuoi smettere. 466 00:34:53,625 --> 00:34:54,708 Dimmi una cosa. 467 00:34:56,000 --> 00:34:57,958 Dopo che sei uscito dalla Zecca, 468 00:34:58,041 --> 00:35:01,541 quanto ci hai messo a pensare a questa rapina? 469 00:35:07,916 --> 00:35:09,000 Quarantotto ore. 470 00:35:12,833 --> 00:35:14,166 Forse 24. 471 00:35:18,291 --> 00:35:19,791 Lo dovevo a mio fratello. 472 00:35:21,291 --> 00:35:24,791 Giusto, tu e i tuoi omaggi ai parenti morti. 473 00:35:25,833 --> 00:35:28,458 C'è chi getta le ceneri in mare, 474 00:35:29,625 --> 00:35:31,833 c'è chi porta fiori al cimitero… 475 00:35:33,791 --> 00:35:35,791 Tu rapini la riserva nazionale. 476 00:35:37,208 --> 00:35:38,291 Ma sai una cosa? 477 00:35:38,791 --> 00:35:40,916 Non lo fai per tuo padre 478 00:35:42,500 --> 00:35:43,750 né per tuo fratello. 479 00:35:45,958 --> 00:35:47,291 Lo fai per te. 480 00:35:59,333 --> 00:36:02,458 No, è il mio modo di parlare con loro. 481 00:36:04,333 --> 00:36:05,625 Come, con una tavola Ouija? 482 00:36:06,791 --> 00:36:07,625 No. 483 00:36:10,166 --> 00:36:12,083 È solo nella tua testa 484 00:36:12,666 --> 00:36:15,291 perché hai bisogno di mascherare tutto. 485 00:36:16,833 --> 00:36:18,833 Perché tu adori le maschere. 486 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Vivi la vita 487 00:36:25,000 --> 00:36:27,333 come se fossi un complessato, 488 00:36:28,125 --> 00:36:31,541 con i tuoi occhiali, i tuoi origami, 489 00:36:32,583 --> 00:36:33,708 ma la verità… 490 00:36:34,958 --> 00:36:36,500 La verità 491 00:36:37,208 --> 00:36:39,416 è che entri in banca con la sicurezza 492 00:36:39,500 --> 00:36:42,541 di uno che sfida a braccio di ferro un intero Paese. 493 00:36:45,791 --> 00:36:49,291 Tu sei i tuoi stessi numeri di prestigio, Sergio. 494 00:36:51,125 --> 00:36:53,125 Col tuo costume da Clark Kent. 495 00:36:56,041 --> 00:36:58,208 Ma è ora che tu te lo tolga 496 00:36:59,666 --> 00:37:01,583 e accetti chi sei veramente. 497 00:37:01,666 --> 00:37:03,000 Mi vuoi sposare? 498 00:37:07,125 --> 00:37:09,125 L'ho detto bene stavolta? Cazzo. 499 00:37:09,208 --> 00:37:12,458 Te l'ho detto di nuovo di sfuggita, come nel camper. 500 00:37:12,541 --> 00:37:14,791 - Non posso crederci… - No. 501 00:37:14,875 --> 00:37:16,666 Andava bene. 502 00:37:22,083 --> 00:37:22,916 E allora? 503 00:37:25,666 --> 00:37:26,958 Sì. 504 00:37:27,583 --> 00:37:28,791 Sì, lo voglio. 505 00:37:50,000 --> 00:37:51,208 Andiamo a prenderli. 506 00:37:56,583 --> 00:37:59,666 Nonostante le difficoltà, si amano davvero. 507 00:38:03,416 --> 00:38:07,583 Sono state effettuate 612 compravendite negli ultimi cinque giorni. 508 00:38:08,083 --> 00:38:12,375 Il signor Anselmo Bueno Gutiérrez ha venduto un terreno urbano… 509 00:38:12,458 --> 00:38:15,291 No, un momento. Andiamo al sodo. 510 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 Solo chi ha comprato in contanti, senza mutuo. 511 00:38:19,166 --> 00:38:21,125 Questo restringe molto il cerchio. 512 00:38:21,208 --> 00:38:24,583 Ma potrebbe smetterla di puntarmi contro la pistola? 513 00:38:25,375 --> 00:38:27,583 - Benjamín… - Ops, mi spiace. 514 00:38:30,625 --> 00:38:36,083 Ecco, María Flores González ha acquistato un terreno a Robledo de Chavela. 515 00:38:36,166 --> 00:38:41,000 Il venditore è Rosario Pineda Hernández. Il terreno ha una superficie di 3.189… 516 00:38:41,083 --> 00:38:45,416 Mentre Alicia Sierra sapeva di avere più poco tempo per trovare l'oro, 517 00:38:46,666 --> 00:38:49,208 la polizia stava iniziando a vedere la luce. 518 00:38:49,708 --> 00:38:53,625 Il nostro uomo nell'ombra avrà lasciato molte briciole sul cammino. 519 00:38:53,708 --> 00:38:56,125 Marsiglia, vai al serbatoio. 520 00:38:56,208 --> 00:38:58,041 E lì avvia il Piano Pollicino. 521 00:38:59,541 --> 00:39:01,708 Alle 23:07 della notte precedente, 522 00:39:01,791 --> 00:39:05,916 avevano allestito una scena del crimine da Oscar. 523 00:39:06,958 --> 00:39:09,833 Il carico dei camion rossi era stato spostato. 524 00:39:10,333 --> 00:39:11,916 Alle 8:10 del mattino, 525 00:39:12,000 --> 00:39:14,750 Ángel aveva fatto una scoperta incredibile. 526 00:39:14,833 --> 00:39:16,750 Colonnello, ho le immagini di alcuni tizi 527 00:39:16,833 --> 00:39:19,250 che caricano bancali su un peschereccio. 528 00:39:19,333 --> 00:39:21,833 - Un peschereccio? - Briciole di pane. 529 00:39:21,916 --> 00:39:26,208 E per trovarle, dovranno usare satelliti, alleati NATO, l'Interpol… 530 00:39:26,291 --> 00:39:30,125 Setacceranno tutta la Spagna con le telecamere stradali. E questo… 531 00:39:31,791 --> 00:39:32,708 darà loro sicurezza. 532 00:39:32,791 --> 00:39:36,291 Ingrandisci questa immagine. Qui, sullo schermo principale. 533 00:39:36,875 --> 00:39:39,666 Bastardi. Stanno caricando l'oro su una barca. 534 00:39:41,583 --> 00:39:46,000 Perché più il sentiero è difficile e più devi sforzarti per percorrerlo, 535 00:39:46,083 --> 00:39:49,333 più credi che ciò che troverai è giusto. 536 00:39:59,458 --> 00:40:01,458 Per questo Tamayo non esitò. 537 00:40:01,541 --> 00:40:05,083 La pietra miliare delle indagini era la Virgen del Carmen IV. 538 00:40:05,875 --> 00:40:09,208 Una barca per la pesca di acciughe nel Mar Cantabrico. 539 00:40:10,541 --> 00:40:12,208 Dove cazzo è quella barca? 540 00:40:12,791 --> 00:40:15,458 Non lo so. Hanno disattivato il GPS. 541 00:40:15,541 --> 00:40:18,750 E quando non avranno idea di dove siamo diretti, 542 00:40:18,833 --> 00:40:21,333 scopriranno un altro strano evento. 543 00:40:22,875 --> 00:40:24,416 Un rapimento in mare. 544 00:40:25,333 --> 00:40:27,583 La barca è riapparsa in Cantabria. 545 00:40:27,666 --> 00:40:31,291 È a 107 miglia, con capitano e equipaggio legati nelle cabine. 546 00:40:31,375 --> 00:40:32,833 Ci vado in elicottero. 547 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 Cos'hai detto? Legati? 548 00:40:35,125 --> 00:40:40,041 Dovranno accadere molte cose tutte insieme perché non abbiano tempo per pensare. 549 00:40:42,166 --> 00:40:43,541 Mi dica cos'è successo. 550 00:40:43,625 --> 00:40:47,541 Bene, eravamo in navigazione da tre o quattro ore. 551 00:40:47,625 --> 00:40:50,708 Poi abbiamo sentito dei rumori in coperta. 552 00:40:50,791 --> 00:40:52,958 Come se qualcuno stesse pescando. 553 00:40:53,041 --> 00:40:53,875 Che rumori? 554 00:40:53,958 --> 00:40:55,541 L'argano. 555 00:40:55,625 --> 00:40:57,958 Come se stessero svuotando la stiva. 556 00:40:58,541 --> 00:40:59,666 Svuotandola dove? 557 00:40:59,750 --> 00:41:03,041 In mare. Stavano gettando i colli in mare. 558 00:41:04,416 --> 00:41:06,375 Stronzate! Non ha alcun senso. 559 00:41:06,458 --> 00:41:09,458 Sposterebbero il carico su un'altra barca. Perché gettarlo in mare? 560 00:41:09,541 --> 00:41:11,958 Non lo so. Ci sarà una ragione. 561 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 E a quella domanda… 562 00:41:15,625 --> 00:41:16,541 la più importante… 563 00:41:18,916 --> 00:41:20,625 risponderà la Scientifica. 564 00:41:24,000 --> 00:41:25,250 Era tutto bruciato. 565 00:41:26,041 --> 00:41:30,041 Abbiamo recuperato solo dei pezzi di una carta nautica. 566 00:41:31,458 --> 00:41:33,958 Mostrano il Golfo di Biscaglia, ma il raggio è enorme. 567 00:41:34,041 --> 00:41:36,583 - Enorme quanto? - Tra le 30 e le 40 miglia. 568 00:41:37,666 --> 00:41:39,791 - Ma c'è dell'altro. - Cos'è quello? 569 00:41:39,875 --> 00:41:41,916 Lo schema di una boa di profondità. 570 00:41:42,500 --> 00:41:45,250 Dice che è a 70 metri sotto la superficie. 571 00:41:47,125 --> 00:41:50,125 Potrebbe indicare qualcosa ancorato al fondale. 572 00:41:57,291 --> 00:41:58,625 E in quel momento, 573 00:41:58,708 --> 00:42:02,583 ciò che sembrava una gran follia, con tutti i dati in tavola, 574 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 inizierà ad avere senso. 575 00:42:05,625 --> 00:42:08,416 Perché qual è l'unico posto in cui puoi lasciare 576 00:42:08,500 --> 00:42:10,958 tonnellate d'oro incustodite per secoli 577 00:42:11,041 --> 00:42:12,583 senza che venga trovato? 578 00:42:13,166 --> 00:42:18,791 Dove sono i tesori perduti dei galeoni spagnoli? 579 00:42:19,625 --> 00:42:21,208 In fondo al mare? 580 00:42:23,416 --> 00:42:24,750 In fondo al mare. 581 00:42:25,333 --> 00:42:26,500 Ecco la boa del cazzo. 582 00:42:27,416 --> 00:42:28,916 Va mobilitata la Marina. 583 00:42:29,000 --> 00:42:32,208 Voglio fregate, navi da guerra, portaerei, tutto! 584 00:42:33,291 --> 00:42:35,666 Setacciamo il Mar Cantabrico! 585 00:42:37,041 --> 00:42:41,291 {\an8}Cambiamo rotta. Nuovo obiettivo: Golfo di Biscaglia. Inizio tracciamento. 586 00:42:41,375 --> 00:42:43,458 Tamayo cercava in tutti i modi 587 00:42:43,541 --> 00:42:46,375 di nascondere che l'oro non fosse più in banca. 588 00:42:46,458 --> 00:42:50,625 E fingere che le ostilità continuassero gli sembrò il miglior modo per farlo. 589 00:42:50,708 --> 00:42:51,708 Fuoco a volontà! 590 00:42:59,833 --> 00:43:02,708 Sentiamo ancora gli spari nella Banca di Spagna. 591 00:43:02,791 --> 00:43:05,416 Lo scontro a fuoco continua, ma non sappiamo 592 00:43:05,500 --> 00:43:06,833 cosa sta succedendo. 593 00:43:09,458 --> 00:43:10,333 Spari? 594 00:43:14,500 --> 00:43:15,791 Sì, cazzo! Sì! 595 00:43:16,708 --> 00:43:18,458 - L'avete sentito? - Silenzio! 596 00:43:18,541 --> 00:43:20,583 - Sapete cosa significa? - A terra! 597 00:43:24,416 --> 00:43:26,083 È una cortina di fumo. 598 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 Una cortina di fumo o hanno giustiziato il Professore. 599 00:43:31,916 --> 00:43:35,750 Dobbiamo avere speranza. Se il Professore è qui è perché usciremo. 600 00:43:36,791 --> 00:43:38,916 Magari lo sopravvaluti, no? 601 00:43:39,000 --> 00:43:40,375 Bisogna pensare positivo. 602 00:43:41,041 --> 00:43:43,875 Eccolo, l'ottimismo degli stolti. 603 00:43:43,958 --> 00:43:45,500 Merda, guardati intorno. 604 00:43:46,875 --> 00:43:48,583 Quanti caricatori avete? 605 00:43:49,458 --> 00:43:51,458 Ma se vuoi pensare positivo, 606 00:43:51,541 --> 00:43:54,833 a questi signori possiamo fare una mossa di kung fu 607 00:43:54,916 --> 00:43:57,500 e in men che non si dica saremo in metro. 608 00:43:58,583 --> 00:44:02,166 Il pensiero positivo è stato la rovina della civiltà. 609 00:44:02,250 --> 00:44:05,250 Potrei anche picchiarti, positivo come sono. 610 00:44:05,833 --> 00:44:07,125 E sai perché? 611 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 Perché ero in una tomba in Algeria. 612 00:44:09,416 --> 00:44:13,125 L'unica cosa che mi restava era pensare di uscire ed eccomi qui. 613 00:44:13,208 --> 00:44:16,166 Tu sei qui perché io mi sono messo in tutto questo. 614 00:44:17,250 --> 00:44:18,291 E anche lui. 615 00:44:19,500 --> 00:44:20,625 E lui laggiù. 616 00:44:21,208 --> 00:44:22,208 Chiaro? 617 00:44:22,291 --> 00:44:23,791 Beh, io sono con Rio. 618 00:44:24,291 --> 00:44:26,750 Sono in guerra da una vita. 619 00:44:27,541 --> 00:44:28,791 E voglio la pace. 620 00:44:29,291 --> 00:44:31,291 Quindi penso a un futuro 621 00:44:32,041 --> 00:44:33,125 positivo. 622 00:44:34,875 --> 00:44:38,291 Nessuno mi ha mai amato davvero. 623 00:44:38,958 --> 00:44:41,208 Non ho mai avuto una storia seria. 624 00:44:42,791 --> 00:44:44,416 E credo che sia il momento. 625 00:44:45,000 --> 00:44:47,500 Siamo in carcere, formalmente arrestati, 626 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 in attesa di giudizio? 627 00:44:50,125 --> 00:44:53,083 O morti in un sacco di plastica? No, vero? 628 00:44:54,291 --> 00:44:56,041 Perché, secondo te? 629 00:44:58,708 --> 00:45:00,375 Cosa sai che io non so? 630 00:45:04,125 --> 00:45:06,708 Mi attengo solo alle evidenze, compagna. 631 00:45:07,208 --> 00:45:10,333 Siamo prigionieri da 24 ore. E siamo ancora vivi. 632 00:45:11,416 --> 00:45:12,500 Denver è fuori. 633 00:45:13,166 --> 00:45:14,291 È stato arrestato. 634 00:45:15,250 --> 00:45:16,708 Quella è un'evidenza. 635 00:45:19,041 --> 00:45:20,208 Ed è irreversibile. 636 00:45:22,000 --> 00:45:23,166 Lui sa qualcosa. 637 00:45:26,333 --> 00:45:29,083 Un po' di pensiero positivo, compagne. 638 00:45:32,416 --> 00:45:34,250 {\an8}L'ultima cosa che serviva a Tamayo 639 00:45:34,333 --> 00:45:37,625 {\an8}era un video che mostrasse ciò che cercava di nascondere. 640 00:45:37,708 --> 00:45:39,708 Cari, ogni promessa è debito. 641 00:45:39,791 --> 00:45:42,000 Quindi, come abbiamo estratto l'oro? 642 00:45:42,833 --> 00:45:44,125 Grazie a questa bimba. 643 00:45:44,625 --> 00:45:49,291 Questa pompa ci ha aiutato a spingere l'oro a 18 km da qui, 644 00:45:49,375 --> 00:45:53,166 dove il nostro team ha preso la graniglia, l'ha fusa di nuovo 645 00:45:53,750 --> 00:45:55,250 e ne ha fatto lingotti. 646 00:45:55,333 --> 00:45:56,958 Questa è la prova tangibile 647 00:45:58,166 --> 00:45:59,916 che non abbiamo l'oro. 648 00:46:01,166 --> 00:46:02,916 {\an8}DICONO COME HANNO ESTRATTO L'ORO 649 00:46:03,000 --> 00:46:07,291 Nella vendita di titoli di oggi, perderemo miliardi di euro, 650 00:46:09,125 --> 00:46:10,333 {\an8}settimana dopo settimana, 651 00:46:10,416 --> 00:46:13,000 {\an8}finché sarà impossibile finanziarci. 652 00:46:13,083 --> 00:46:17,125 {\an8}In quel preciso momento, il Paese andrà in bancarotta. 653 00:46:18,958 --> 00:46:19,916 {\an8}Chiudi la borsa! 654 00:46:20,000 --> 00:46:22,833 Me ne frego se è aperta da tre minuti. Chiudila! 655 00:46:22,916 --> 00:46:24,583 Il Professore aveva ragione. 656 00:46:25,333 --> 00:46:27,458 Sta andando tutto a puttane. 657 00:46:27,541 --> 00:46:29,833 E poi, quando tutti pensavano 658 00:46:29,916 --> 00:46:33,291 che l'economia spagnola non potesse essere più screditata… 659 00:46:34,166 --> 00:46:36,000 - Sentite. - …arrivò l'ultima immagine. 660 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 Poteva essere che mentivamo, 661 00:46:38,666 --> 00:46:41,416 {\an8}ma vedere la Marina setacciare il mare alla ricerca dell'oro 662 00:46:41,500 --> 00:46:44,791 {\an8}era il riconoscimento ufficiale che il colpo era riuscito. 663 00:46:44,875 --> 00:46:46,916 Chi cazzo ha avvisato la stampa? 664 00:46:47,000 --> 00:46:49,791 Moltiplichi per dieci tutto ciò che le ho detto. 665 00:46:52,666 --> 00:46:55,708 Questa sarà la fine del Piano Pollicino. 666 00:46:57,166 --> 00:46:58,125 E a quel punto, 667 00:46:59,416 --> 00:47:02,041 sì che saremo nelle condizioni di trattare. 668 00:47:06,500 --> 00:47:10,208 La terra non è stata toccata da tempo. Il giardino è ben tenuto. 669 00:47:11,375 --> 00:47:12,500 Quante ne restano? 670 00:47:13,666 --> 00:47:15,708 Una. È a 7 chilometri. 671 00:47:15,791 --> 00:47:16,625 Andiamo. 672 00:47:16,708 --> 00:47:19,916 È una casa di campagna del 1926, in pietra. 673 00:47:25,458 --> 00:47:28,041 Questa è prefabbricata, no? 674 00:47:58,291 --> 00:47:59,125 Il prato. 675 00:48:52,708 --> 00:48:53,833 E ora che facciamo? 676 00:48:54,541 --> 00:48:58,250 Contiamo fino a tre e ci uccidiamo tutti? 677 00:49:20,000 --> 00:49:21,166 Molto bene. 678 00:49:21,791 --> 00:49:23,041 Non ci sente nessuno. 679 00:49:24,166 --> 00:49:27,875 - Immagino che abbia un piano. - Farà una conferenza stampa. 680 00:49:28,791 --> 00:49:31,125 E dirà che la polizia 681 00:49:32,625 --> 00:49:33,875 ha trovato l'oro. 682 00:49:38,083 --> 00:49:41,166 Se lo faccio, mi troverò col culo per aria. 683 00:49:41,250 --> 00:49:44,208 Se così fosse, non si fiderebbe più di me. 684 00:49:45,583 --> 00:49:48,166 - E non ci conviene. - Non è un problema di fiducia. 685 00:49:48,250 --> 00:49:50,458 È una questione di vita o di morte. 686 00:49:50,541 --> 00:49:52,333 Suárez, Cañizo, procedete. 687 00:49:53,041 --> 00:49:53,875 In piedi! 688 00:49:59,333 --> 00:50:00,333 Avanti. 689 00:50:03,083 --> 00:50:05,041 Che cazzo sta succedendo? 690 00:50:05,125 --> 00:50:06,416 Non ne ho idea. 691 00:50:07,625 --> 00:50:11,416 Il minimo inganno e darò l'ordine di giustiziarli. 692 00:50:12,500 --> 00:50:14,375 - Mi ha sentito, Suárez? - Sì. 693 00:50:15,708 --> 00:50:17,958 Ora che sapete a cosa stiamo giocando, 694 00:50:18,041 --> 00:50:21,208 vuole davvero che vada a parlare con la stampa? 695 00:50:23,333 --> 00:50:25,458 Le ho detto che o vincevamo entrambi 696 00:50:27,541 --> 00:50:28,916 o perdevamo entrambi. 697 00:50:30,125 --> 00:50:33,041 Conosco il piano per rubare l'oro della Banca di Spagna. 698 00:50:33,666 --> 00:50:35,666 E quello che non so, lo intuisco. 699 00:50:35,750 --> 00:50:39,041 Volete usare questo oro come merce di scambio, vero? 700 00:50:39,125 --> 00:50:40,916 Ma non lo permetterò. 701 00:50:41,833 --> 00:50:44,458 Perché il vero miracolo era tirarlo fuori. 702 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 E questo è già successo. 703 00:50:47,250 --> 00:50:49,416 Tu devi essere il nipote, vero? 704 00:50:51,708 --> 00:50:52,541 Rafael. 705 00:50:59,458 --> 00:51:01,041 Tuo zio ti manda questo. 706 00:51:11,291 --> 00:51:12,208 Buongiorno. 707 00:51:12,708 --> 00:51:17,166 Mi scuso per il breve preavviso, ma ho un annuncio importante. 708 00:51:19,958 --> 00:51:22,166 L'indagine della polizia ha dato i suoi frutti. 709 00:51:22,250 --> 00:51:26,125 Abbiamo intercettato due camion con l'oro della Banca di Spagna. 710 00:51:26,208 --> 00:51:27,166 - Cosa? - E dove? 711 00:51:27,250 --> 00:51:29,166 - Per favore. - E dirà di più. 712 00:51:29,250 --> 00:51:31,083 Che io sono entrato nella banca 713 00:51:32,083 --> 00:51:35,375 per negoziare la resa della banda e evitare guai maggiori. 714 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 Ed è sceso nel seminterrato della banca, 715 00:51:37,833 --> 00:51:39,750 a 48 metri di profondità, 716 00:51:39,833 --> 00:51:42,458 dove i ladri sono ancora trincerati, 717 00:51:42,541 --> 00:51:45,666 respingendo gli attacchi delle forze di sicurezza. 718 00:51:45,750 --> 00:51:49,291 E concluderà con un messaggio di fiducia e trasparenza. 719 00:51:49,375 --> 00:51:53,000 Appena apparirà in TV, quei camion si metteranno in marcia. 720 00:51:53,083 --> 00:51:55,416 Potrete scortarli sull'autostrada del Nord. 721 00:51:55,500 --> 00:51:58,375 Come farà a dare l'ordine in stato d'arresto e ammanettato? 722 00:51:58,458 --> 00:51:59,666 Non lo farò io. 723 00:52:02,000 --> 00:52:05,291 L'ordine è lei, che appare in TV e fa quel comunicato. 724 00:52:06,500 --> 00:52:08,125 È tutto previsto. 725 00:52:08,208 --> 00:52:11,208 Lei avrà vinto e tutti lo vedranno. 726 00:52:36,458 --> 00:52:38,125 Colpo di scena improvviso. 727 00:52:38,208 --> 00:52:42,500 L'oro torna nella Banca di Spagna e il mercato azionario si stabilizza. 728 00:52:42,583 --> 00:52:45,000 Il governo e gli economisti concordano: 729 00:52:45,083 --> 00:52:47,458 la crisi del debito è sotto controllo 730 00:52:47,541 --> 00:52:50,958 e la ripresa potrebbe essere immediata. 731 00:52:51,041 --> 00:52:53,416 {\an8}I funzionari della Banca di Spagna 732 00:52:53,500 --> 00:52:56,000 e le forze di sicurezza dello Stato 733 00:52:56,083 --> 00:52:59,958 stanno scaricando i lingotti per rimetterli tutti nel caveau. 734 00:53:00,041 --> 00:53:01,583 Che camion sono quelli? 735 00:53:03,708 --> 00:53:05,125 Fanno parte del piano. 736 00:53:05,208 --> 00:53:06,791 Parte del piano che non conosco? 737 00:53:06,875 --> 00:53:10,875 Non tutti i segreti si possono dire a letto. 738 00:53:10,958 --> 00:53:12,250 Che cazzo dici? 739 00:53:12,333 --> 00:53:14,000 - Stai tranquilla. - E come? 740 00:53:14,083 --> 00:53:15,916 Succedono cose che non so. 741 00:53:17,083 --> 00:53:18,458 Era necessario. 742 00:53:21,625 --> 00:53:24,416 Puoi ingannare gli altri, ma non me, Sergio. 743 00:53:27,291 --> 00:53:28,208 Non capisco. 744 00:53:28,791 --> 00:53:33,541 Tu non entreresti mai lì dentro per restituire l'oro. 745 00:53:33,625 --> 00:53:34,750 Mai. 746 00:53:34,833 --> 00:53:39,041 - Certo che no. Entro per salvare Rio. - Certo. Che bravo ragazzo. 747 00:53:39,125 --> 00:53:41,791 Perché non mi parli di quella parte del piano? 748 00:53:44,166 --> 00:53:47,583 Nessuno di quelli che entrano in banca può conoscerla. 749 00:53:47,666 --> 00:53:48,791 Lo capisco. 750 00:53:50,500 --> 00:53:52,583 Ma allora io rinuncio. 751 00:53:58,458 --> 00:53:59,291 Martín. 752 00:54:05,750 --> 00:54:07,208 Cos'è l'oro di un Paese? 753 00:54:08,916 --> 00:54:09,958 La sua ricchezza? 754 00:54:10,041 --> 00:54:10,875 No. 755 00:54:13,000 --> 00:54:15,791 È un'illusione. 756 00:54:18,625 --> 00:54:20,375 È un'illusione. 757 00:54:22,500 --> 00:54:23,833 È del tutto inutile. 758 00:54:23,916 --> 00:54:27,833 La Spagna non paga niente con quell'oro. Neanche una transazione. 759 00:54:29,166 --> 00:54:32,458 È un sostegno psicologico. 760 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 Oro per ottone. 761 00:54:48,083 --> 00:54:49,458 Farai alla Banca di Spagna 762 00:54:49,541 --> 00:54:51,833 ciò che Berlino ha fatto col tesoro vichingo? 763 00:54:51,916 --> 00:54:54,916 - Com'è andata in Danimarca? - Uno scambio squisito. 764 00:55:13,041 --> 00:55:14,041 Fuori! 765 00:55:20,916 --> 00:55:25,875 I lingotti in quei camion sono fatti di ottone laccato d'oro. 766 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 Vi avevo avvertito. 767 00:55:29,000 --> 00:55:30,166 Suárez, Cañizo, mirate! 768 00:55:30,250 --> 00:55:31,083 Mirare! 769 00:55:35,583 --> 00:55:36,541 Aspetti. 770 00:55:36,625 --> 00:55:40,833 Quei lingotti hanno fermato la catastrofe del debito. 771 00:55:45,375 --> 00:55:47,666 Lei non era Robin Hood? 772 00:55:48,166 --> 00:55:50,500 E vuole rubare l'oro al Paese? 773 00:56:01,416 --> 00:56:02,750 Sono un ladro. 774 00:56:04,291 --> 00:56:05,541 Figlio di un ladro. 775 00:56:07,625 --> 00:56:08,791 Fratello di un ladro. 776 00:56:16,500 --> 00:56:18,458 E spero, un giorno, padre di un ladro. 777 00:56:22,541 --> 00:56:24,708 Nessuno può rinunciare alla propria natura. 778 00:56:25,291 --> 00:56:27,416 Le offro una via d'uscita onorevole. 779 00:56:28,875 --> 00:56:30,375 Ci pensi, colonnello. 780 00:56:33,333 --> 00:56:34,583 È quasi divertente. 781 00:56:35,166 --> 00:56:37,958 Non dica che non è in linea con la tradizione spagnola. 782 00:56:38,458 --> 00:56:42,083 Quale altro Paese può avere una riserva nazionale di ottone 783 00:56:43,541 --> 00:56:47,250 ed essere sempre una delle più importanti economie mondiali? 784 00:56:49,125 --> 00:56:50,750 La picaresca spagnola. 785 00:56:51,250 --> 00:56:54,750 Il Lazarillo de Tormes non è stato scritto dagli inglesi. 786 00:56:55,333 --> 00:56:56,375 Sì o no? 787 00:56:56,958 --> 00:56:57,958 Tamayo. 788 00:56:59,000 --> 00:57:00,583 Lei sarà un eroe. 789 00:57:01,583 --> 00:57:02,416 Un eroe. 790 00:57:03,041 --> 00:57:05,125 Questa minima differenza di metalli 791 00:57:06,250 --> 00:57:08,083 sarà solo un altro segreto di Stato. 792 00:57:08,666 --> 00:57:14,458 Passerà da presidente a presidente per i prossimi 50, 60 o 70 anni, 793 00:57:14,541 --> 00:57:15,791 e alla fine… 794 00:57:17,875 --> 00:57:19,791 non succederà niente. 795 00:57:21,708 --> 00:57:23,291 - Caricate. - Caricate! 796 00:57:24,666 --> 00:57:26,416 No, Tamayo. No! 797 00:57:27,875 --> 00:57:33,375 Pensavate di andarvene lasciandomi una riserva nazionale di ottone? 798 00:57:33,458 --> 00:57:35,250 Mi dica dov'è l'oro. 799 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 - Dieci. - Dieci! 800 00:57:38,916 --> 00:57:41,625 La riserva d'ottone è la sua migliore opzione. 801 00:57:41,708 --> 00:57:45,041 - Nove. - Non può farlo, colonnello. 802 00:57:45,125 --> 00:57:46,250 - Otto. - Otto! 803 00:57:47,250 --> 00:57:49,708 Se sparano, proverò che ciò che ha è spazzatura! 804 00:57:51,375 --> 00:57:53,583 - Sette. - Ho video, documenti. 805 00:57:53,666 --> 00:57:55,625 - Sarà tutto reso pubblico. - Sei. 806 00:57:55,708 --> 00:57:56,875 Sa cosa significa? 807 00:57:56,958 --> 00:57:59,791 Il debito s'impennerà. La borsa crollerà. 808 00:57:59,875 --> 00:58:01,250 - Cinque. - Cinque! 809 00:58:01,333 --> 00:58:03,375 Sarà la bancarotta. Non avrà un piano B! 810 00:58:03,458 --> 00:58:04,666 - Quattro. - Quattro! 811 00:58:04,750 --> 00:58:06,791 Quell'ottone le sembrerà l'opzione migliore. 812 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 - Tre. - Tre! 813 00:58:08,208 --> 00:58:09,125 Sergio! 814 00:58:11,708 --> 00:58:12,541 Lo accetti. 815 00:58:12,625 --> 00:58:17,083 Gli altri mercati l'hanno fatto. Il mondo l'ha fatto. Non ha altra scelta. 816 00:58:17,166 --> 00:58:18,291 - Due. - Due! 817 00:58:20,250 --> 00:58:21,958 Non lo troverà mai, capisce? 818 00:58:22,041 --> 00:58:24,333 Non dipende da me. Il piano segue il suo corso. 819 00:58:24,416 --> 00:58:28,250 L'oro serve a proteggere la banda, chi è dentro e chi è fuori. 820 00:58:28,333 --> 00:58:30,125 - Non verrà più restituito. - Uno! 821 00:58:31,166 --> 00:58:34,166 Sparando, otterrà solo morti e fallimento. 822 00:58:34,250 --> 00:58:36,250 Gliel'ho detto e glielo ripeto, 823 00:58:36,333 --> 00:58:38,875 o vinciamo entrambi o perdiamo entrambi! 824 00:58:42,875 --> 00:58:43,791 Colonnello, 825 00:58:45,541 --> 00:58:47,083 è ora di accettarlo. 826 00:58:48,750 --> 00:58:50,166 È uno scacco matto. 827 00:59:06,583 --> 00:59:07,416 Buongiorno. 828 00:59:11,166 --> 00:59:12,875 La rapina è finita. 829 00:59:14,000 --> 00:59:16,666 Le Forze Speciali dell'esercito hanno preso 830 00:59:16,750 --> 00:59:19,458 il seminterrato usando esplosivi 831 00:59:19,541 --> 00:59:21,583 e liberando gli ultimi ostaggi. 832 00:59:29,416 --> 00:59:31,791 GLI OSTAGGI ESCONO DALLA BANCA DI SPAGNA 833 00:59:44,041 --> 00:59:47,541 Durante l'operazione, e dopo una strenua resistenza, 834 00:59:47,625 --> 00:59:50,416 sono stati abbattuti i seguenti rapinatori. 835 00:59:53,458 --> 00:59:55,208 Aníbal Cortés, detto Rio. 836 00:59:58,125 --> 00:59:59,833 Santiago López, detto Bogotá. 837 01:00:02,666 --> 01:00:04,583 Julia Martínez, detta Manila. 838 01:00:06,750 --> 01:00:08,083 {\an8}RAPINATORI UCCISI 839 01:00:08,166 --> 01:00:10,791 Matías Caño, detto Pamplona. 840 01:00:13,458 --> 01:00:15,625 Mirko Dragic, detto Helsinki. 841 01:00:18,833 --> 01:00:21,333 Mónica Gaztambide, detta Stoccolma. 842 01:00:27,750 --> 01:00:29,750 Martín Berrotti, detto Palermo. 843 01:00:35,083 --> 01:00:37,000 Raquel Murillo, detta Lisbona. 844 01:00:41,291 --> 01:00:44,500 E Sergio Marquina, detto il Professore. 845 01:01:10,625 --> 01:01:14,791 L'indagine della polizia che ha portato al recupero della riserva nazionale 846 01:01:14,875 --> 01:01:20,625 ha avuto una spinta decisiva grazie a Daniel Ramos, detto Denver, 847 01:01:20,708 --> 01:01:23,166 che entrerà nel programma di protezione testimoni 848 01:01:23,250 --> 01:01:26,041 fino al termine delle cause giudiziali. 849 01:02:16,666 --> 01:02:18,666 Nessuno dà la caccia ai morti. 850 01:02:19,166 --> 01:02:21,375 Il vero oro è il nostro ostaggio. 851 01:02:22,250 --> 01:02:25,750 Se non vuole che il più grande segreto di Stato emerga, 852 01:02:26,416 --> 01:02:28,708 questa caccia finisce qui e ora. 853 01:02:30,000 --> 01:02:30,958 Per sempre. 854 01:03:08,250 --> 01:03:10,458 IL SOGNO NON È FINITO 855 01:03:36,291 --> 01:03:38,541 Quello che vi starete chiedendo 856 01:03:38,625 --> 01:03:40,750 è cosa sia successo al vero oro. 857 01:03:44,333 --> 01:03:45,875 Lui avrebbe voluto così. 858 01:03:46,541 --> 01:03:48,666 Sicuro che ti darà la tua parte? 859 01:03:49,166 --> 01:03:50,125 Sì. 860 01:03:51,000 --> 01:03:52,583 Sono affari di famiglia. 861 01:04:02,333 --> 01:04:05,375 {\an8}24 ORE DOPO 862 01:05:09,500 --> 01:05:10,541 Siamo vivi. 863 01:05:23,500 --> 01:05:26,000 - Bisogna crederci, fratello. - Sempre. 864 01:05:48,750 --> 01:05:49,958 Grazie. 865 01:06:10,500 --> 01:06:11,625 Ho quasi ceduto. 866 01:06:21,750 --> 01:06:24,541 Fortuna che il Professore ha sempre un piano B. 867 01:06:25,041 --> 01:06:25,875 Bastardi. 868 01:06:26,375 --> 01:06:28,708 Non ho aperto bocca, va bene? 869 01:06:37,791 --> 01:06:41,583 Non tutto è andato come avremmo voluto. 870 01:06:46,541 --> 01:06:47,666 Non ci siamo tutti. 871 01:06:50,916 --> 01:06:51,750 Ma… 872 01:06:54,916 --> 01:06:56,750 Beh, qualcosa abbiamo ottenuto. 873 01:07:01,375 --> 01:07:02,541 Andiamo. 874 01:08:09,708 --> 01:08:11,666 Credo che abbia qualcosa per me. 875 01:08:20,875 --> 01:08:21,750 Lucía? 876 01:08:24,875 --> 01:08:26,083 E per Victoria. 877 01:08:48,375 --> 01:08:49,375 E l'oro? 878 01:08:52,125 --> 01:08:53,666 L'oro è già in Portogallo. 879 01:08:54,625 --> 01:08:55,875 In una casetta. 880 01:08:57,041 --> 01:08:58,583 La casetta del tesoro. 881 01:09:14,125 --> 01:09:17,875 PORTOGALLO 7 882 01:09:27,916 --> 01:09:30,875 Quando è iniziata questa storia, nessuno poteva immaginare 883 01:09:32,125 --> 01:09:36,833 che saremmo stati scortati e nascosti da un'unità speciale 884 01:09:36,916 --> 01:09:40,583 e che avremmo avuto una nuova vita senza che nessuno sapesse la verità. 885 01:09:41,916 --> 01:09:44,375 Una nuova vita, libera 886 01:09:45,541 --> 01:09:47,166 e piena zeppa d'oro. 887 01:09:48,375 --> 01:09:52,291 Affinché nessuno della banda avrebbe più dovuto rapinare banche. 888 01:13:48,916 --> 01:13:52,625 L'eredità continua grazie a voi, la vera Resistenza. 889 01:14:04,666 --> 01:14:06,666 Sottotitoli: Francesco Santochi