1 00:00:06,042 --> 00:00:08,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,292 --> 00:00:13,167 Professor! 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,875 Professor! 4 00:00:16,958 --> 00:00:20,458 Professor! 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,750 Professor! 6 00:01:14,125 --> 00:01:16,000 Diga-me onde está o ouro. 7 00:01:18,958 --> 00:01:19,833 Não sei. 8 00:01:21,125 --> 00:01:22,083 Cabrão. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 Foi o que pensei. 10 00:01:28,458 --> 00:01:29,375 Olha. 11 00:01:31,792 --> 00:01:33,000 Esta é a tua obra. 12 00:01:40,125 --> 00:01:41,250 Olha-o nos olhos! 13 00:01:41,333 --> 00:01:44,125 Diz-lhe que à interminável lista de crimes dele 14 00:01:44,208 --> 00:01:46,625 vai somar a morte de cinco militares. 15 00:01:46,708 --> 00:01:48,708 Prisão perpétua. Diz-lhe. 16 00:01:48,792 --> 00:01:50,542 Que idade tens, rapaz? 17 00:01:51,208 --> 00:01:52,042 Vinte e três. 18 00:01:52,125 --> 00:01:55,333 É a única parte da tua vida que passarás em liberdade. 19 00:01:55,417 --> 00:01:57,125 Graças a ti. 20 00:01:58,083 --> 00:02:00,292 Como a Estocolmo. Olha para ela. 21 00:02:00,375 --> 00:02:02,375 Olha para ela, seu monte de merda! 22 00:02:02,458 --> 00:02:06,542 Quando ela for libertada, o filho dela será um homem de 45 anos. 23 00:02:07,333 --> 00:02:11,708 Gostas de causar este sofrimento, seu filho da puta? Gostas? 24 00:02:12,542 --> 00:02:14,458 Tal como o Denver. Não lhe dizes nada? 25 00:02:14,542 --> 00:02:17,708 Diz-lhe que perdeu o filho, tal como perdeu o pai. 26 00:02:17,792 --> 00:02:21,333 E que, em ambos os casos, o responsável foi o mesmo: tu! 27 00:02:23,625 --> 00:02:25,083 Amava-la de verdade? 28 00:02:25,167 --> 00:02:26,500 Olha para ela. 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,500 Quero que penses nesta cara a cada dia que passes na prisão, 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,958 e que, se te tivesses afastado dela, 31 00:02:33,042 --> 00:02:38,125 ela ainda teria uma vida, uma mãe, uma filha. 32 00:02:38,208 --> 00:02:39,917 Agora não tem nada! 33 00:02:42,083 --> 00:02:45,125 Não me interessa o que planeias fazer com o ouro. 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,083 Porque nem o tentarei encontrar. 35 00:02:54,625 --> 00:02:57,917 Um deles vai dizer-me onde está. 36 00:02:59,833 --> 00:03:01,167 Sabes porquê? 37 00:03:01,917 --> 00:03:04,958 Porque vou oferecer uma vida nova a quem me disser. 38 00:03:06,708 --> 00:03:10,458 Prisão perpétua ou vida resolvida. 39 00:03:12,833 --> 00:03:17,792 Um de vocês fará de hoje o dia mais feliz da sua vida. 40 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 E da minha! 41 00:03:24,083 --> 00:03:27,583 Alegro-me por estar tão feliz. Aproximam-se dias sombrios. 42 00:03:29,708 --> 00:03:31,333 Não entendeu, Tamayo. 43 00:03:32,333 --> 00:03:34,625 O que pensa ser o fim do jogo, 44 00:03:36,333 --> 00:03:38,458 na verdade, é só o início. 45 00:03:41,167 --> 00:03:42,583 De joelhos. 46 00:03:52,500 --> 00:03:56,750 O Professor jogava o maior jogo de póquer da história. 47 00:03:57,708 --> 00:04:00,333 Mas o pior de tudo não era o bluff dele. 48 00:04:00,417 --> 00:04:02,667 Era nem sequer ter cartas, 49 00:04:03,458 --> 00:04:07,625 e quem tinha de encontrar o baralho nem sabia por onde começar. 50 00:05:14,292 --> 00:05:17,292 DOIS MESES DEPOIS DO PRIMEIRO ASSALTO 51 00:05:35,083 --> 00:05:37,333 Depois do assalto à Casa da Moeda, 52 00:05:37,833 --> 00:05:40,875 o Professor vivia atormentado pela culpa da morte do irmão. 53 00:05:43,250 --> 00:05:46,250 Sentia que o afastara do assalto ao Banco de Espanha 54 00:05:46,333 --> 00:05:47,833 para fazer o seu assalto. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,833 E agora estava morto. 56 00:05:52,000 --> 00:05:53,875 Após muitas noites em claro, 57 00:05:53,958 --> 00:05:55,667 refugiou-se numa obsessão: 58 00:05:57,208 --> 00:06:00,167 desvendar o impossível assalto ao Banco de Espanha. 59 00:06:01,250 --> 00:06:04,500 Talvez o Berlim e o Palermo soubessem como tirar o ouro. 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,250 Mas o que era mesmo impossível de desvendar 61 00:06:09,333 --> 00:06:10,458 era outra coisa. 62 00:06:10,958 --> 00:06:12,500 Sabemos como tirar o ouro. 63 00:06:15,625 --> 00:06:17,208 Mas como saem vocês? 64 00:06:17,292 --> 00:06:19,000 E, sobretudo, em liberdade. 65 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 Ando a estudar isto há muito tempo. 66 00:06:22,208 --> 00:06:24,417 O ponto de partida é muito simples. 67 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Passo um... 68 00:06:29,375 --> 00:06:30,542 ... contar a verdade 69 00:06:31,292 --> 00:06:33,625 sobre como tirámos o ouro, com os vossos vídeos. 70 00:06:34,875 --> 00:06:36,708 E fá-lo-emos a partir do Paquistão. 71 00:06:43,458 --> 00:06:44,500 Shakir. 72 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 Em oito minutos, 73 00:06:49,125 --> 00:06:50,333 começa o espetáculo. 74 00:06:51,958 --> 00:06:53,125 COMUNICADO DO BANDO 75 00:06:55,583 --> 00:06:58,667 Amantes e entusiastas do género dos assaltos 76 00:06:58,750 --> 00:07:02,083 e mentes curiosas no geral, bem-vindos. 77 00:07:02,167 --> 00:07:06,000 Vamos ensinar-vos a tirar o ouro da reserva nacional de um país. 78 00:07:06,083 --> 00:07:07,500 Neste caso, de Espanha. 79 00:07:07,583 --> 00:07:11,167 Juntem-se a nós nesta viagem fascinante 80 00:07:11,250 --> 00:07:14,042 às profundezas do maior assalto de sempre. 81 00:07:14,125 --> 00:07:17,083 Transmitem em simultâneo de centenas de servidores. 82 00:07:17,167 --> 00:07:20,167 Tornou-se viral. Os canais transmitem-no em direto. 83 00:07:20,250 --> 00:07:24,042 Os assaltantes afirmam ter tirado o ouro do Banco de Espanha. 84 00:07:24,125 --> 00:07:26,125 Estão a explicar como o fizeram. 85 00:07:26,208 --> 00:07:29,667 Espanha pode ter perdido a sua reserva nacional, 86 00:07:29,750 --> 00:07:31,333 e isto muda tudo. 87 00:07:31,417 --> 00:07:34,333 ... o cofre inundaria em minutos. Como resolver? 88 00:07:34,417 --> 00:07:37,667 Soldar este tubo, para que um mergulhador entre. 89 00:07:37,750 --> 00:07:40,792 Tornaram-no divertido, para Espanha toda perceber. 90 00:07:40,875 --> 00:07:43,875 ... um dos maiores heróis deste assalto. Como estás? 91 00:07:43,958 --> 00:07:46,292 Quantos lingotes tiraste? 92 00:07:46,375 --> 00:07:49,542 Imensos... 7258. 93 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 Com 12,5 kg cada um. Perfaz 600 mil euros. 94 00:07:52,542 --> 00:07:55,417 São cerca de 4355 milhões de euros. 95 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 - Muita massa. - Queres acrescentar algo? 96 00:07:58,167 --> 00:08:00,792 - Quero cumprimentar os meus filhos. - Força. 97 00:08:00,875 --> 00:08:05,000 Meus queridos filhos, Emilio na Venezuela, Julián na Cidade do México, 98 00:08:05,083 --> 00:08:07,042 Erik na Islândia, 99 00:08:07,125 --> 00:08:08,792 Hanna na Finlândia... 100 00:08:08,875 --> 00:08:11,833 A RESERVA DE OURO ESPANHOLA ESTARÁ COM OS LADRÕES 101 00:08:11,917 --> 00:08:13,625 Está a dar na CNN. 102 00:08:14,208 --> 00:08:17,292 ... Ivana em Odessa. O pai manda-vos um grande beijo. 103 00:08:17,375 --> 00:08:18,750 Uma história comovente. 104 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 Senhoras e senhores, se quiserem saber como tirámos 90 toneladas de ouro 105 00:08:22,750 --> 00:08:27,417 do Banco de Espanha, fiquem aí e aguardem pelas próximas entregas. 106 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 EM BREVE: NOVAS ENTREGAS 107 00:08:29,917 --> 00:08:31,625 Isto pode ser muito grave. 108 00:08:40,917 --> 00:08:42,875 Pensam que não sei o que fazem? 109 00:08:42,958 --> 00:08:46,458 Querem provocar uma crise financeira, levar o país ao charco 110 00:08:46,542 --> 00:08:48,083 e chantagear-me com isso. 111 00:08:48,167 --> 00:08:51,583 Más notícias. O Banco Central Europeu vai apoiar-nos, 112 00:08:51,667 --> 00:08:54,000 a injetar dinheiro ou a comprar dívida. 113 00:08:54,083 --> 00:08:57,708 Também posso suspender as negociações na bolsa. O que acham? 114 00:08:59,083 --> 00:09:02,750 Estou-me a cagar para a vossa tempestade financeira. 115 00:09:03,708 --> 00:09:04,708 E o passo dois? 116 00:09:10,542 --> 00:09:11,958 2. O CASINO 117 00:09:12,042 --> 00:09:15,458 Os mercados financeiros funcionam como uma casa de apostas. 118 00:09:15,542 --> 00:09:19,042 Podem apostar em tudo. Na subida da NYSE, na queda do trigo 119 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 ou no colapso de um país. 120 00:09:21,542 --> 00:09:25,000 Podem apostar e ganhar imenso dinheiro. É totalmente legal. 121 00:09:25,083 --> 00:09:28,250 E o que vamos oferecer a esses fundos todos 122 00:09:28,333 --> 00:09:32,167 e empresas à procura de uma vítima para lucrarem? 123 00:09:38,125 --> 00:09:39,292 Uma certeza. 124 00:09:40,000 --> 00:09:42,833 Quando lhes dissermos que o ouro saiu do banco, 125 00:09:44,250 --> 00:09:47,375 apostar contra Espanha será o cavalo vencedor deles. 126 00:09:47,458 --> 00:09:50,750 Ao mesmo tempo, esse pânico levará os investidores 127 00:09:50,833 --> 00:09:54,458 à venda massiva de ações e dívida espanhola, o que levará 128 00:09:55,292 --> 00:09:56,917 ao colapso da bolsa. 129 00:09:57,000 --> 00:09:58,375 E, acima de tudo, 130 00:09:59,333 --> 00:10:02,917 o prémio de risco subirá para mais de 800 pontos. 131 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 Ou seja? 132 00:10:05,292 --> 00:10:08,625 Em horas, Espanha não poderá financiar-se nos mercados, 133 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 vai declarar-se insolvente e cair. 134 00:10:10,792 --> 00:10:11,625 Exato. 135 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 E este efeito dominó todo 136 00:10:14,458 --> 00:10:18,792 vai exercer uma pressão gigantesca sobre o governo. 137 00:10:23,167 --> 00:10:28,625 E seríamos os únicos capazes de parar tudo com um único gesto. 138 00:10:30,667 --> 00:10:32,042 Ao devolver o ouro. 139 00:10:33,333 --> 00:10:34,208 O quê? 140 00:10:35,917 --> 00:10:38,375 Vamos lá ver, acho que não percebi. 141 00:10:38,875 --> 00:10:42,458 Diz-me que a minha vida depende de uma casa de apostas? 142 00:10:42,542 --> 00:10:44,708 Da queda da bolsa? E se não cair? 143 00:10:44,792 --> 00:10:47,125 É sempre assim. Aconteceu na Grécia. 144 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 É a própria natureza do sistema. 145 00:10:50,042 --> 00:10:52,292 Está concebida para reagir assim. 146 00:10:53,458 --> 00:10:55,292 - E é previsível. - Previsível? 147 00:10:55,375 --> 00:10:58,708 Um túnel é previsível. Entra por um lado e sai por outro. 148 00:10:58,792 --> 00:11:01,250 Isso sim. Mas isto está fora do nosso controlo. 149 00:11:01,333 --> 00:11:03,417 - Denver, por favor. - Não. 150 00:11:03,500 --> 00:11:06,208 Ele não pode brincar assim com as nossas vidas. Ouça. 151 00:11:07,458 --> 00:11:09,125 Isso não vai resultar. 152 00:11:09,208 --> 00:11:11,917 Entraste aqui para garantires que ninguém saía 153 00:11:12,000 --> 00:11:13,917 e finalizares a tua chantagem. 154 00:11:14,500 --> 00:11:16,875 Bem, agora que todos sabemos 155 00:11:16,958 --> 00:11:20,333 que a conspiração económica é uma farsa de merda, 156 00:11:20,417 --> 00:11:21,417 sabem que mais? 157 00:11:23,417 --> 00:11:26,125 Vou interrogar-vos um a um. 158 00:11:27,875 --> 00:11:32,250 E quem não falar vai sair por aquela porta, 159 00:11:32,333 --> 00:11:34,417 diretamente para a prisão perpétua. 160 00:11:35,042 --> 00:11:38,375 Perante as câmaras de TV e de cara descoberta, 161 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 para não haver volta a dar. 162 00:11:40,208 --> 00:11:41,833 Por cada um que tire, 163 00:11:42,583 --> 00:11:46,417 juro que equivale a dez toneladas de ouro que nunca vai recuperar. 164 00:11:50,250 --> 00:11:52,375 Filho da puta. 165 00:11:53,292 --> 00:11:55,375 Eu disse que não podia usar esse trunfo. 166 00:11:55,458 --> 00:11:57,958 - Cala-te. Isto não acabou. - "Cala-te"? 167 00:11:58,042 --> 00:11:59,708 - Denver. - O que foi? 168 00:11:59,792 --> 00:12:00,792 Cala-te. 169 00:12:00,875 --> 00:12:03,125 Querem que me cale? 170 00:12:03,208 --> 00:12:05,542 Estamos todos aqui, de joelhos, 171 00:12:05,625 --> 00:12:08,625 com uma espingarda apontada ao pescoço! 172 00:12:08,708 --> 00:12:10,625 - Por ouvirmos um maluco! - Cala-te! 173 00:12:10,708 --> 00:12:12,542 - Não me calo! - Cala-te, já! 174 00:12:18,583 --> 00:12:21,042 Separem aqueles dois do resto do bando. 175 00:12:26,500 --> 00:12:27,375 Denver, 176 00:12:28,458 --> 00:12:30,167 vais sair primeiro. 177 00:12:30,250 --> 00:12:32,333 Denver, lembra-te do que te disse! 178 00:12:32,417 --> 00:12:35,375 Roubaram-nos o ouro. Se descobrirem, acabou. 179 00:12:35,958 --> 00:12:39,000 Juro pelo nosso filho que vou tirar-te daqui. 180 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 Denver, não faças nada. 181 00:12:41,708 --> 00:12:42,958 Denver, ouve-me. 182 00:12:43,042 --> 00:12:46,083 Denver, lembra-te do que te disse! 183 00:12:51,125 --> 00:12:53,667 Enquanto o bando estava encostado às cordas... 184 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 Esta bomba extrai agregados do leito marinho. 185 00:12:57,292 --> 00:13:00,208 Com esta bomba, conseguiram enviá-lo rio acima. 186 00:13:00,292 --> 00:13:03,000 ... o Ángel pensou que descobrira a verdade. 187 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Procurávamos na direção errada. 188 00:13:05,458 --> 00:13:07,750 Mas fazia parte do Plano Polegarzinho. 189 00:13:07,833 --> 00:13:11,583 Preciso de oito homens à porta, já. Vamos. 190 00:13:12,667 --> 00:13:16,542 Onde raio se escondem 90 toneladas de ouro, Benjamín? 191 00:13:16,625 --> 00:13:18,250 Num bosque? 192 00:13:18,833 --> 00:13:22,542 Ou num descampado. Ou num terreno baldio aonde não vá ninguém. 193 00:13:22,625 --> 00:13:25,958 Temos de pensar como um engenheiro do MIT. 194 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Minimizar os riscos. 195 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 E minimizar os riscos significa que temos de garantir 196 00:13:33,292 --> 00:13:36,583 que nenhum idiota virá procurar caricas com um detetor de metais. 197 00:13:36,667 --> 00:13:38,292 Só há uma forma de o fazer: 198 00:13:38,375 --> 00:13:39,583 limitar o acesso. 199 00:13:40,500 --> 00:13:41,708 Uma propriedade privada. 200 00:13:42,292 --> 00:13:43,292 Exato. 201 00:13:43,375 --> 00:13:47,042 Uma propriedade privada próxima da bacia de retenção. 202 00:13:47,625 --> 00:13:51,792 Eles conheciam muito bem o plano, mas, com o Berlim morto, 203 00:13:51,875 --> 00:13:55,208 não podiam imaginar que o assalto aconteceria. 204 00:13:57,208 --> 00:13:58,042 Foda-se! 205 00:13:58,875 --> 00:14:01,458 Agiram assim que começou o assalto. 206 00:14:01,542 --> 00:14:04,458 Temos de encontrar um terreno comprado nos últimos cinco dias. 207 00:14:04,542 --> 00:14:07,125 Todos os caminhos levam ao mesmo sítio. 208 00:14:09,000 --> 00:14:10,292 O registo predial. 209 00:14:10,375 --> 00:14:12,333 Teremos de entrar armados. 210 00:14:17,875 --> 00:14:20,250 Esta pode ser a tua nova identidade. 211 00:14:23,458 --> 00:14:24,458 E há mais. 212 00:14:25,833 --> 00:14:29,333 Três milhões de euros para começares sem inquietações. 213 00:14:29,417 --> 00:14:32,917 Compras uma casa com jacúzi, organizas umas festas, 214 00:14:33,000 --> 00:14:34,833 no país que quiseres. 215 00:14:35,500 --> 00:14:41,000 E um subsídio vitalício de 25 mil euros por mês, às custas do governo. 216 00:14:43,167 --> 00:14:44,833 Um aposentado especial. 217 00:14:46,583 --> 00:14:47,417 O que achas? 218 00:14:51,000 --> 00:14:53,208 E a minha família? 219 00:14:57,417 --> 00:14:59,375 Abrimos uma exceção. Dois por um. 220 00:14:59,958 --> 00:15:04,167 Dizes-me onde está o ouro, e a Estocolmo, tu e a criança que têm aí 221 00:15:04,250 --> 00:15:06,375 podem começar do zero. 222 00:15:07,458 --> 00:15:09,417 Está bem, mas não sei do ouro. 223 00:15:14,042 --> 00:15:15,375 A sério, não sei. 224 00:15:16,333 --> 00:15:17,458 Sabes alguma coisa. 225 00:15:17,542 --> 00:15:20,583 Preciso de um informador que me dê os pormenores. 226 00:15:20,667 --> 00:15:23,833 Recebes a tua liberdade, e encontrarei o ouro depois. 227 00:15:26,042 --> 00:15:27,417 Sei que é lixado, 228 00:15:27,500 --> 00:15:30,333 mas nem precisas de o dizer em voz alta. 229 00:15:33,125 --> 00:15:36,125 Simplesmente, escreve aqui 230 00:15:36,208 --> 00:15:38,917 o que a Raquel Murillo não quer que me digas. 231 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 Uma resposta simples 232 00:15:58,500 --> 00:16:00,375 e uma vida em liberdade. 233 00:16:06,583 --> 00:16:08,458 Uma maldita vida em liberdade. 234 00:16:21,000 --> 00:16:24,542 "Com os dedos das mãos, com os dedos dos pés..." 235 00:16:24,625 --> 00:16:27,167 "Com a piroca e os tomates é igual a 23." 236 00:16:27,917 --> 00:16:31,417 Põem isso no GPS, e ele vai levar-vos diretamente ao ouro. 237 00:16:32,750 --> 00:16:34,542 - Fora daqui! - Muito bem. 238 00:16:35,542 --> 00:16:38,833 Três milhões em dinheiro, por favor. Detesto ir ao multibanco. 239 00:16:38,917 --> 00:16:42,292 - Leva-o daqui. - Quero uma casa na República Dominicana. 240 00:16:47,208 --> 00:16:48,250 Vamos! 241 00:16:48,333 --> 00:16:49,458 Lá para dentro! 242 00:16:50,583 --> 00:16:51,583 Quieta. 243 00:16:53,333 --> 00:16:54,250 Quieto! 244 00:17:42,625 --> 00:17:44,000 Amo-te. 245 00:18:12,042 --> 00:18:13,167 Vá lá. 246 00:18:25,125 --> 00:18:26,583 Este é o vosso futuro. 247 00:18:27,083 --> 00:18:30,625 Vou deixar-vos mentalizar e voltarei para o seguinte. 248 00:18:44,167 --> 00:18:47,333 MADRID, CINCO ANOS ANTES 249 00:18:56,750 --> 00:18:58,708 Sergio, porque planeias um assalto? 250 00:19:01,417 --> 00:19:03,208 Assenta bem ao meu pai, não? 251 00:19:03,833 --> 00:19:06,125 Mas tu, com tanto conhecimento... 252 00:19:10,542 --> 00:19:12,125 - Obrigado. - Obrigado. 253 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Porque me assenta bem? 254 00:19:13,833 --> 00:19:15,208 És o típico hedonista. 255 00:19:16,625 --> 00:19:21,208 Precisas do teu tempo para desfrutares da arte, do amor, 256 00:19:22,042 --> 00:19:23,250 das viagens. 257 00:19:23,333 --> 00:19:25,583 Não tens muito tempo para trabalhar. 258 00:19:25,667 --> 00:19:28,750 - Então, desfrutar a vida não me assenta? - Espera. 259 00:19:28,833 --> 00:19:34,417 O assalto não é só um trabalho, o que é. É uma tradição de família para nós. 260 00:19:36,125 --> 00:19:39,250 É importante que nunca te esqueças disto. 261 00:19:40,917 --> 00:19:43,667 Há famílias de médicos, certo? De advogados. 262 00:19:43,750 --> 00:19:46,083 Linhagens que honram um ofício. 263 00:19:47,375 --> 00:19:49,292 O teu avô começou esta linhagem. 264 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 Como correu na Dinamarca? 265 00:19:57,500 --> 00:19:58,750 Uma troca requintada. 266 00:19:59,333 --> 00:20:01,083 Onde estavam quando mataram o avô? 267 00:20:06,250 --> 00:20:07,333 Na cozinha. 268 00:20:07,833 --> 00:20:11,708 Disseram na rádio que um ladrão fora abatido. 269 00:20:11,792 --> 00:20:13,333 A avó congelou, 270 00:20:14,042 --> 00:20:16,875 com a porta do frigorífico aberta. 271 00:20:20,417 --> 00:20:21,250 De repente, 272 00:20:23,000 --> 00:20:24,708 aproximou-se e abraçou-me... 273 00:20:27,542 --> 00:20:30,208 ... e, então, percebi que fora o meu pai. 274 00:20:34,500 --> 00:20:36,708 Depois, o frigorífico começou a apitar. 275 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Também descobriste assim? 276 00:20:42,167 --> 00:20:43,208 Não. 277 00:20:43,292 --> 00:20:47,125 Sim, claro. Estavas lá. Acabaras de sair do hospital. 278 00:20:47,208 --> 00:20:50,333 Foi uma das poucas vezes em que não estavas internado. 279 00:20:54,000 --> 00:20:55,583 Estava lá, mas já sabia. 280 00:20:56,167 --> 00:20:57,083 O quê? 281 00:20:58,458 --> 00:21:00,125 Nessa manhã, um barulho acordou-me. 282 00:21:01,292 --> 00:21:03,125 Saltei da cama, de pijama. 283 00:21:03,625 --> 00:21:07,250 Fui à janela que dava para o pátio e vi o pai. 284 00:21:08,792 --> 00:21:11,208 A carregar a mala. Pensei: "Equipamento de pesca." 285 00:21:12,708 --> 00:21:16,375 Ele prometeu que, quando eu saísse do hospital, me levaria a pescar. 286 00:21:18,750 --> 00:21:21,875 Por isso, vesti-me rapidamente e corri para ele. 287 00:21:21,958 --> 00:21:23,667 Desci as escadas a correr. 288 00:21:24,708 --> 00:21:25,625 Pai! 289 00:21:28,333 --> 00:21:30,250 Escapou-me por três segundos. 290 00:21:30,958 --> 00:21:32,292 Por três segundos! 291 00:21:38,292 --> 00:21:40,125 Então, peguei na tua bicicleta. 292 00:21:46,875 --> 00:21:49,375 E pedalei o mais depressa que pude. 293 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 Pai! 294 00:21:50,542 --> 00:21:53,875 Vi o carro ao longe. Estava a aproximar-me. 295 00:21:53,958 --> 00:21:57,042 Ele parava num semáforo e, quando estava prestes a apanhá-lo, 296 00:21:58,167 --> 00:21:59,125 ficava verde. 297 00:22:02,417 --> 00:22:03,500 Pai! 298 00:22:03,583 --> 00:22:04,625 Escapava-me outra vez. 299 00:22:12,708 --> 00:22:14,542 Quando o vi ao longe, 300 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 ele trocou de carro. 301 00:22:24,875 --> 00:22:27,042 E, passados cinco ou seis minutos... 302 00:22:29,708 --> 00:22:32,083 ... vi o carro, mas estava vazio. 303 00:22:33,208 --> 00:22:34,167 E depois... 304 00:22:36,708 --> 00:22:38,083 ... ouvi dois tiros. 305 00:22:41,125 --> 00:22:42,458 Morria de medo. 306 00:22:44,417 --> 00:22:47,417 E depois vi o pai a sair do banco. 307 00:22:47,917 --> 00:22:50,792 Não se mexa, ou disparo! Para o chão! 308 00:22:51,792 --> 00:22:52,875 E ele viu-me. 309 00:23:02,458 --> 00:23:04,917 Começaram a gritar-lhe: "Ajoelhe-se!" 310 00:23:05,708 --> 00:23:07,333 - Ajoelhe-se! - "Ajoelhe-se." 311 00:23:07,417 --> 00:23:09,167 De joelhos, já! 312 00:23:10,042 --> 00:23:11,875 Para o chão! 313 00:23:13,042 --> 00:23:14,542 E ele não o fez, Andrés. 314 00:23:19,333 --> 00:23:20,958 Porque olhava para mim. 315 00:23:25,708 --> 00:23:26,833 E depois... 316 00:23:49,083 --> 00:23:54,125 BANCO DE ESPANHA 317 00:24:12,042 --> 00:24:13,417 Foi assim que descobri. 318 00:24:15,833 --> 00:24:16,792 E o que fizeste? 319 00:24:17,792 --> 00:24:20,208 Nada. Voltei para casa a pedalar. 320 00:24:21,208 --> 00:24:23,333 Eu estava lá quando chegaste a casa. 321 00:24:23,417 --> 00:24:24,292 Sim. 322 00:24:24,958 --> 00:24:26,625 Porque não disseste nada? 323 00:24:28,625 --> 00:24:30,917 Porque, para mim, era como um filme. 324 00:24:31,500 --> 00:24:35,875 O teu avô contava histórias de roubos e assaltos como se fossem filmes. 325 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Então, 326 00:24:39,333 --> 00:24:41,667 enquanto pedalava para casa, pensei: 327 00:24:43,583 --> 00:24:44,750 "Isto é um filme. 328 00:24:45,917 --> 00:24:47,417 Se eu não disser nada, 329 00:24:49,042 --> 00:24:50,000 sê-lo-á sempre." 330 00:24:53,500 --> 00:24:55,417 E funcionou, 331 00:24:56,583 --> 00:24:58,042 até passar na rádio. 332 00:25:01,833 --> 00:25:04,875 Queres saber porque planeio assaltos? A resposta é simples. 333 00:25:05,667 --> 00:25:06,958 Para falar com ele. 334 00:25:11,458 --> 00:25:14,792 Nessa noite, ele contou-me o sonho dele de assaltar a Casa da Moeda. 335 00:25:14,875 --> 00:25:16,917 Rimo-nos às gargalhadas. 336 00:25:18,292 --> 00:25:22,417 "Consegues imaginar uma máquina capaz de fazer dinheiro?" 337 00:25:27,083 --> 00:25:29,667 Agora sou eu que lhe conto histórias. Pergunto: 338 00:25:29,750 --> 00:25:34,625 "Pai, o que achas desta parte do plano? Vês algum ponto fraco?" 339 00:25:38,667 --> 00:25:39,792 Falo muito com ele. 340 00:25:47,625 --> 00:25:50,042 Falo mais com ele morto do que com qualquer vivo. 341 00:26:11,667 --> 00:26:12,625 - Diz. - Coronel. 342 00:26:12,708 --> 00:26:17,708 Encontrámos o esconderijo do Professor. Não há vestígios do ouro. Queimaram tudo. 343 00:26:17,792 --> 00:26:19,500 Foda-se! Dá-me boas notícias. 344 00:26:19,583 --> 00:26:21,750 Parece que o derreteram em lingotes, 345 00:26:22,250 --> 00:26:24,417 para o transportarem em camiões. 346 00:26:24,500 --> 00:26:27,667 Coronel, os camiões podem ser localizados. 347 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 Fala com a Interpol. 348 00:26:29,083 --> 00:26:32,542 Emite um mandado internacional e ativa todos os satélites europeus. 349 00:26:32,625 --> 00:26:35,000 Vamos encontrá-los, podes ter a certeza. 350 00:26:35,083 --> 00:26:35,917 Está bem. 351 00:26:36,333 --> 00:26:39,458 PORTO DE PASAJES, 3H07 352 00:26:39,958 --> 00:26:41,583 Os camiões faziam parte 353 00:26:41,667 --> 00:26:44,583 do rasto das migalhas que o Marselha ia deixando. 354 00:26:45,375 --> 00:26:47,458 O rasto de uma noite criminosa 355 00:26:48,042 --> 00:26:49,792 e de um saque inexistente, 356 00:26:51,000 --> 00:26:53,625 que ajudaria a enlouquecer a Polícia. 357 00:27:17,292 --> 00:27:18,250 E então? 358 00:27:25,292 --> 00:27:27,625 O Banco Central Europeu não nos apoia. 359 00:27:29,542 --> 00:27:31,250 Estão muito céticos... 360 00:27:33,458 --> 00:27:35,333 ... após a nossa gestão da crise. 361 00:27:37,042 --> 00:27:40,000 - O que significa isso? - Ministro? 362 00:27:44,958 --> 00:27:46,667 Vão deixar-nos colapsar. 363 00:27:47,500 --> 00:27:50,708 Hoje a bolsa caiu 14 % em três horas. 364 00:27:51,292 --> 00:27:55,167 Será uma piada, comparado com o que vai acontecer às 9 horas, 365 00:27:56,958 --> 00:27:58,375 quando os mercados abrirem. 366 00:27:59,875 --> 00:28:02,000 Tens o cérebro da operação. 367 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 Está de joelhos, rendido, algemado. 368 00:28:04,667 --> 00:28:07,667 Pode saber-se por que raio esperas? 369 00:28:15,708 --> 00:28:17,125 Vocês, fora daqui. 370 00:28:20,833 --> 00:28:21,917 Filho da puta! 371 00:28:22,625 --> 00:28:23,542 Não! 372 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 - Enganaste-te comigo. - Tamayo! 373 00:28:27,292 --> 00:28:29,875 Se cruzares essa linha vermelha, não há volta a dar. 374 00:28:30,375 --> 00:28:32,042 Olha quem fala. 375 00:28:32,125 --> 00:28:33,042 Vê isto. 376 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 Vou rebentar-te a cara para deixar claro uma coisa: 377 00:28:41,458 --> 00:28:45,625 não terás uma autópsia. Vou destruir-te à frente da tua namorada. 378 00:28:45,708 --> 00:28:50,292 E não vou parar até me dizeres onde está o ouro ou morreres. 379 00:28:50,375 --> 00:28:52,250 Porque aqui só ganho eu. 380 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Para! 381 00:29:00,125 --> 00:29:02,833 E se estiver enganado acerca do que é "ganhar"? 382 00:29:04,292 --> 00:29:08,250 Imagine-se daqui a uns meses, em casa, 383 00:29:08,333 --> 00:29:11,625 a ouvir os números do desemprego, os prazos da dívida. 384 00:29:12,208 --> 00:29:15,792 O país inteiro mergulhado numa bancarrota profunda, 385 00:29:15,875 --> 00:29:19,000 numa crise sem precedentes, num caos absoluto. 386 00:29:19,500 --> 00:29:21,333 Que Tamayo ganharia mais? 387 00:29:23,000 --> 00:29:26,958 Aquele que nos prendeu? Aquele que nos matou, mas perdeu o ouro? 388 00:29:27,500 --> 00:29:32,042 Ou aquele que o recuperou e impediu o maior colapso financeiro da história? 389 00:29:35,542 --> 00:29:36,375 Ouça-me. 390 00:29:38,208 --> 00:29:39,042 Tamayo. 391 00:29:40,083 --> 00:29:43,042 Sei que lhe custará muito assumir isto. A sério. 392 00:29:44,750 --> 00:29:47,167 Mas, de momento, só temos uma opção. 393 00:29:47,833 --> 00:29:48,667 Só uma. 394 00:29:49,792 --> 00:29:51,167 Ou ganhamos os dois... 395 00:29:53,458 --> 00:29:54,958 ... ou perdemos os dois. 396 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 Não sei onde está o ouro. Não sei. 397 00:30:09,750 --> 00:30:12,333 Não sei, a Lisboa e o bando também não. 398 00:30:14,083 --> 00:30:15,167 O que esperava? 399 00:30:16,292 --> 00:30:18,708 Porque viria cá com essa informação? 400 00:30:19,375 --> 00:30:22,000 Tamayo, você enterra pessoas no deserto. 401 00:30:23,875 --> 00:30:26,917 Mais cedo ou mais tarde, iria sacar-nos a informação. 402 00:30:28,667 --> 00:30:32,500 Não podia dar essa informação a ninguém no banco, nem a mim mesmo. 403 00:30:36,458 --> 00:30:38,042 É esse o corta-fogo. 404 00:30:41,125 --> 00:30:42,667 O ouro está fora. 405 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Em movimento. 406 00:30:57,250 --> 00:31:00,708 Então, este é o seu último truque de magia patético. 407 00:31:02,000 --> 00:31:05,042 Noventa toneladas de ouro por aí... 408 00:31:07,125 --> 00:31:09,000 ... a dançar graciosamente. 409 00:31:14,875 --> 00:31:17,208 Mas tem razão numa coisa. 410 00:31:24,417 --> 00:31:26,958 Já não sei como posso ganhar. 411 00:31:36,167 --> 00:31:38,417 Talvez ambos tenhamos de perder. 412 00:31:41,750 --> 00:31:45,917 Somos insignificantes comparados com o tsunâmi económico que aí vem. 413 00:31:46,000 --> 00:31:47,958 Absolutamente insignificantes. 414 00:31:48,750 --> 00:31:50,625 Sabe que só há uma saída. 415 00:31:51,125 --> 00:31:52,042 Sabe disso. 416 00:32:06,375 --> 00:32:09,542 REGISTO PREDIAL, 6H50 417 00:32:20,542 --> 00:32:21,375 Bom dia. 418 00:32:22,250 --> 00:32:24,500 Começa o leilão. 419 00:32:24,583 --> 00:32:27,708 Quem trabalha aqui há mais de 15 anos? 420 00:32:28,708 --> 00:32:29,792 Há mais de 20? 421 00:32:30,708 --> 00:32:32,000 Vinte e dois? 422 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Vendido. 423 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 Acompanhe-me. 424 00:32:45,750 --> 00:32:48,333 Hoje pode experimentar algo que viu na TV: 425 00:32:48,417 --> 00:32:50,333 colaborar com um bando armado. 426 00:32:50,417 --> 00:32:53,000 Mas não há risco, porque foi coagida. 427 00:32:53,083 --> 00:32:55,125 - Emocionante, não? - Sim, senhora. 428 00:32:55,708 --> 00:32:59,542 E, como no jogo do tesouro, todos procuravam o ouro. 429 00:33:00,208 --> 00:33:04,333 A Sierra sabia que só com o ouro manteria todos fora da prisão. 430 00:33:04,417 --> 00:33:05,417 É aqui. 431 00:33:05,500 --> 00:33:08,792 E o Ángel corria, voava, atrás do mesmo rasto brilhante. 432 00:33:08,875 --> 00:33:11,417 Engolira o anzol até à garganta. 433 00:33:11,917 --> 00:33:12,875 Estou? 434 00:33:12,958 --> 00:33:16,292 Localizámos os camiões. Vão para norte, pela Nacional Um. 435 00:33:16,375 --> 00:33:17,708 Estão no porto de Pasajes. 436 00:33:17,792 --> 00:33:21,417 O filho da puta do Professor não vai falar. Vai para lá, já. 437 00:33:21,500 --> 00:33:24,625 Estou a apanhar um helicóptero. Vamos! 438 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Sergio. 439 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 Sergio. 440 00:33:38,458 --> 00:33:39,292 Dói? 441 00:33:39,375 --> 00:33:40,292 O quê? 442 00:33:41,292 --> 00:33:44,500 - Estás a sangrar de uma sobrancelha. - Não. Estou bem. 443 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Estou ótimo. 444 00:33:47,083 --> 00:33:48,625 Levei uns murros, mas... 445 00:33:50,083 --> 00:33:51,500 Devias ver o outro tipo. 446 00:33:53,042 --> 00:33:55,125 Mais dois minutos aqui... 447 00:33:55,208 --> 00:33:57,083 - E morreria. - E morreria. 448 00:34:00,292 --> 00:34:01,708 Não duvido disso. 449 00:34:06,708 --> 00:34:08,000 Ainda bem que não. 450 00:34:09,750 --> 00:34:13,208 Da última vez que falámos, acho que me chamaste cobarde. 451 00:34:16,208 --> 00:34:18,042 E tu mandaste-me calar. 452 00:34:18,667 --> 00:34:19,625 É verdade. 453 00:34:20,917 --> 00:34:23,333 Discutimos muito nos assaltos, não é? 454 00:34:24,917 --> 00:34:26,333 Talvez devêssemos parar. 455 00:34:29,750 --> 00:34:34,458 Não é tão fácil como cancelar um cartão da biblioteca. Falta dinheiro, 456 00:34:35,292 --> 00:34:37,917 não estar na lista dos mais procurados de 130 países 457 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 e uma nova identidade. 458 00:34:40,375 --> 00:34:42,292 E, de momento, a minha cara 459 00:34:42,958 --> 00:34:45,417 não dá para tirar uma foto de passaporte. 460 00:34:48,292 --> 00:34:50,500 E, sobretudo, não queres parar. 461 00:34:53,667 --> 00:34:54,708 Diz-me uma coisa. 462 00:34:56,083 --> 00:34:57,958 Quando saíste da Casa da Moeda, 463 00:34:58,042 --> 00:35:01,542 quanto tempo demoraste a pensar neste assalto? 464 00:35:07,917 --> 00:35:09,375 Quarenta e oito horas. 465 00:35:12,833 --> 00:35:14,167 Talvez 24. 466 00:35:18,292 --> 00:35:19,833 Devia-lo ao meu irmão. 467 00:35:21,292 --> 00:35:24,792 Claro, tu e as tuas homenagens aos parentes mortos. 468 00:35:25,833 --> 00:35:28,625 Algumas pessoas atiram cinzas ao mar, 469 00:35:29,625 --> 00:35:31,833 outras levam flores ao cemitério... 470 00:35:33,792 --> 00:35:35,792 Tu roubas a reserva nacional. 471 00:35:37,208 --> 00:35:38,292 Sabes que mais? 472 00:35:38,792 --> 00:35:40,917 Nem fazes isto pelo teu pai 473 00:35:42,500 --> 00:35:43,750 nem pelo teu irmão. 474 00:35:45,958 --> 00:35:47,292 Faze-lo por ti. 475 00:35:59,417 --> 00:36:02,458 Não, é a minha maneira de falar com eles. 476 00:36:04,250 --> 00:36:05,625 Com um tabuleiro Ouija? 477 00:36:06,875 --> 00:36:07,708 Não. 478 00:36:10,250 --> 00:36:12,083 Isso está tudo na tua cabeça 479 00:36:12,667 --> 00:36:15,292 porque precisas de mascarar tudo. 480 00:36:16,833 --> 00:36:18,833 Porque adoras máscaras. 481 00:36:22,792 --> 00:36:23,625 Vives a vida 482 00:36:25,000 --> 00:36:27,125 como se fosses um complexado, 483 00:36:28,125 --> 00:36:31,542 com os teus óculos, o teu origâmi... 484 00:36:32,583 --> 00:36:33,833 Mas a verdade é que... 485 00:36:34,958 --> 00:36:36,500 A verdade 486 00:36:37,208 --> 00:36:42,667 é que entras no banco confiante de que vais enfrentar um país inteiro. 487 00:36:45,792 --> 00:36:49,292 És o teu próprio truque de magia, Sergio. 488 00:36:51,250 --> 00:36:53,125 Com o teu fato de Clark Kent. 489 00:36:56,042 --> 00:36:58,208 Mas está na hora de o tirares 490 00:36:59,667 --> 00:37:01,583 e aceitares quem realmente és. 491 00:37:01,667 --> 00:37:03,000 Queres casar comigo? 492 00:37:07,125 --> 00:37:09,125 Disse-o bem, desta vez? Foda-se! 493 00:37:09,208 --> 00:37:12,458 Deixei-o escapar outra vez, como na autocaravana. 494 00:37:12,542 --> 00:37:14,792 - Não acredito que... - Não. 495 00:37:14,875 --> 00:37:16,667 Disseste-o bem. 496 00:37:22,083 --> 00:37:22,917 E? 497 00:37:25,667 --> 00:37:26,958 Sim. 498 00:37:27,583 --> 00:37:28,792 Sim, quero. 499 00:37:50,000 --> 00:37:51,208 Vamos apanhá-los. 500 00:37:56,625 --> 00:37:59,667 Apesar das adversidades, eles amam-se de verdade. 501 00:38:03,417 --> 00:38:07,583 No total, realizaram-se 612 transações nos últimos cinco dias. 502 00:38:08,083 --> 00:38:12,375 O Sr. Anselmo Bueno Gutiérrez vendeu um terreno urbano... 503 00:38:12,458 --> 00:38:15,292 Não, espera. Vamos resumir. 504 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 Lê só quem comprou a dinheiro, sem hipoteca. 505 00:38:19,167 --> 00:38:21,125 Isso reduz muito a minha procura. 506 00:38:21,208 --> 00:38:24,583 Mas, por favor, pode parar de me apontar a arma? 507 00:38:25,375 --> 00:38:27,583 - Benjamín... - Perdão. 508 00:38:30,625 --> 00:38:36,083 Aqui, a Sra. María Flores González comprou um terreno em Robledo de Chavela. 509 00:38:36,167 --> 00:38:41,000 A vendedora é Rosario Pineda Hernández. O terreno tem uma área de 3189... 510 00:38:41,083 --> 00:38:45,417 Enquanto a Alicia Sierra sabia que faltava tempo para encontrar o ouro, 511 00:38:46,667 --> 00:38:48,583 a Polícia via a luz ao fundo do túnel. 512 00:38:48,708 --> 00:38:49,625 PLANO POLEGARZINHO 513 00:38:49,708 --> 00:38:53,625 O nosso homem na sombra deixará muitas migalhas pelo caminho. 514 00:38:53,708 --> 00:38:56,125 Marselha, vai à bacia de retenção. 515 00:38:56,208 --> 00:38:58,042 Inicia o Plano Polegarzinho. 516 00:38:59,542 --> 00:39:01,875 Às 23h07 da noite anterior, 517 00:39:01,958 --> 00:39:05,917 prepararam uma fantástica cena do crime digna de um Óscar. 518 00:39:06,958 --> 00:39:09,833 A carga nos camiões vermelhos fora transportada. 519 00:39:10,333 --> 00:39:11,917 Às 8h10, 520 00:39:12,000 --> 00:39:14,750 o Ángel fizera uma descoberta extraordinária. 521 00:39:14,833 --> 00:39:19,250 Tenho imagens de tipos a carregar paletes dos camiões para um barco de pesca. 522 00:39:19,333 --> 00:39:21,833 - Um barco de pesca? - Migalhas. 523 00:39:21,917 --> 00:39:26,333 Para encontrá-las, usarão os satélites, os aliados da OTAN, a Interpol... 524 00:39:26,417 --> 00:39:29,917 Verão todas as câmaras de tráfego em Espanha. E tudo isso 525 00:39:31,792 --> 00:39:32,708 para não duvidarem. 526 00:39:32,792 --> 00:39:36,292 Amplia a imagem. Amplia-a aqui, no monitor principal. 527 00:39:36,875 --> 00:39:39,667 Que cabrões. Estão a carregar o ouro num barco. 528 00:39:41,583 --> 00:39:46,000 Porque quanto mais difícil é o caminho e mais esforço é preciso para o percorrer, 529 00:39:46,083 --> 00:39:49,333 mais acreditam que aquilo que encontram é a sério. 530 00:39:59,458 --> 00:40:01,500 Por isso, o Tamayo não duvidou. 531 00:40:01,583 --> 00:40:05,083 O pilar da investigação era o Virgen del Carmen IV, 532 00:40:05,875 --> 00:40:09,208 um barco de pesca de anchovas no Mar Cantábrico. 533 00:40:10,542 --> 00:40:12,208 Aonde foi o barco, caralho? 534 00:40:12,792 --> 00:40:13,958 Não sei, Coronel. 535 00:40:14,042 --> 00:40:15,458 Desligaram o GPS. 536 00:40:15,542 --> 00:40:18,750 E, quando não fizerem ideia de qual foi a nossa rota, 537 00:40:18,833 --> 00:40:21,333 vão descobrir outro evento estranho. 538 00:40:22,875 --> 00:40:24,417 Um sequestro marítimo. 539 00:40:25,333 --> 00:40:27,583 O barco apareceu na Cantábria. 540 00:40:27,667 --> 00:40:31,208 Está a 107 milhas daqui, com o capitão e tripulação amarrados nas cabines. 541 00:40:31,292 --> 00:40:32,833 Vou para lá de helicóptero. 542 00:40:32,917 --> 00:40:35,042 O que disseste? Amarrados? 543 00:40:35,125 --> 00:40:40,042 Têm de acontecer muitas coisas, para não terem tempo de parar e pensar. 544 00:40:42,167 --> 00:40:43,542 Conte-me o sucedido. 545 00:40:43,625 --> 00:40:47,542 Bem, navegámos durante umas três ou quatro horas. 546 00:40:47,625 --> 00:40:50,708 Depois, ouvimos uns barulhos no convés. 547 00:40:50,792 --> 00:40:52,958 Como se alguém estivesse a pescar. 548 00:40:53,042 --> 00:40:53,875 Que barulhos? 549 00:40:53,958 --> 00:40:55,542 A grua de arrasto. 550 00:40:55,625 --> 00:40:57,958 Como se estivessem a esvaziar o porão. 551 00:40:58,542 --> 00:40:59,667 A esvaziar onde? 552 00:40:59,750 --> 00:41:03,042 No mar. Estavam a atirar os fardos ao mar. 553 00:41:04,417 --> 00:41:06,417 Não me lixes. Não faz sentido. 554 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 Passariam a carga para outro barco, não a atirariam ao mar. 555 00:41:09,542 --> 00:41:11,958 Não sei, Coronel. Deve haver uma razão. 556 00:41:12,042 --> 00:41:13,625 E essa pergunta... 557 00:41:15,708 --> 00:41:16,542 ... a fulcral... 558 00:41:18,917 --> 00:41:20,625 ... será respondida pela perícia. 559 00:41:24,000 --> 00:41:25,500 Estava tudo queimado. 560 00:41:26,042 --> 00:41:30,042 O pouco que recuperámos são partes de uma cartografia marítima. 561 00:41:31,458 --> 00:41:33,958 São do Golfo da Biscaia, mas o raio é muito grande. 562 00:41:34,042 --> 00:41:36,583 - Quão grande? - Cerca de 30 a 40 milhas. 563 00:41:37,667 --> 00:41:39,792 - Mas há outra coisa. - O que é isto? 564 00:41:39,875 --> 00:41:41,917 O diagrama de uma boia. 565 00:41:42,500 --> 00:41:45,250 Diz que está 70 metros abaixo da superfície. 566 00:41:47,125 --> 00:41:50,250 As boias podem marcar algo ancorado ao leito marinho. 567 00:41:57,167 --> 00:41:58,500 E, naquele momento, 568 00:41:58,583 --> 00:42:02,583 o que parecia uma loucura, com toda a informação espalhada na mesa, 569 00:42:03,167 --> 00:42:05,042 de repente, fará sentido. 570 00:42:05,625 --> 00:42:08,375 Qual é o único sítio onde podem deixar 571 00:42:08,458 --> 00:42:10,958 toneladas de ouro durante séculos 572 00:42:11,042 --> 00:42:12,583 sem que as encontrem? 573 00:42:13,167 --> 00:42:18,792 Onde estão os tesouros perdidos dos galeões espanhóis? 574 00:42:19,625 --> 00:42:21,208 No fundo do mar? 575 00:42:23,417 --> 00:42:24,750 No fundo do mar. 576 00:42:25,333 --> 00:42:26,500 Eis a maldita boia. 577 00:42:27,500 --> 00:42:28,917 Mobilizem a Marinha. 578 00:42:29,000 --> 00:42:32,208 Quero fragatas, navios de guerra, porta-aviões, tudo! 579 00:42:33,292 --> 00:42:35,667 Vamos vasculhar o Mar Cantábrico! 580 00:42:37,292 --> 00:42:41,292 Vamos mudar de direção. Nova rota: Golfo da Biscaia. Localizar. 581 00:42:41,375 --> 00:42:46,375 O Tamayo esforçava-se ao máximo para esconder que o ouro saíra do banco. 582 00:42:46,458 --> 00:42:50,625 E fingir que as hostilidades continuavam parecia uma boa maneira de o alcançar. 583 00:42:50,708 --> 00:42:51,708 Abrir fogo! 584 00:42:59,833 --> 00:43:02,708 Ouvem-se tiros no interior do Banco de Espanha. 585 00:43:02,792 --> 00:43:05,417 O tiroteio continua, mas não há informações 586 00:43:05,500 --> 00:43:06,833 sobre o que se passa. 587 00:43:09,458 --> 00:43:10,333 Tiros? 588 00:43:14,500 --> 00:43:15,792 Sim. Raios! Sim! 589 00:43:16,708 --> 00:43:18,458 - Ouviram? - Silêncio! 590 00:43:18,542 --> 00:43:20,583 - Sabem o que significa? - Para o chão! 591 00:43:24,417 --> 00:43:26,417 É uma maldita cortina de fumo. 592 00:43:27,042 --> 00:43:30,167 Uma cortina de fumo ou executaram o Professor. 593 00:43:31,917 --> 00:43:35,792 Há que ter esperança. Se o Professor está cá é porque vamos sair. 594 00:43:36,833 --> 00:43:38,917 Puseste o Professor num pedestal. 595 00:43:39,000 --> 00:43:40,375 Há que ser positivo. 596 00:43:41,125 --> 00:43:43,875 Cá vem a positividade dos idiotas. 597 00:43:43,958 --> 00:43:45,500 Olha em redor, raios! 598 00:43:46,958 --> 00:43:48,583 Quantos carregadores têm? 599 00:43:49,458 --> 00:43:51,458 Mas, se querem ser positivos, 600 00:43:51,542 --> 00:43:54,833 podemos fazer-lhes uma chave de braço de kung-fu 601 00:43:54,917 --> 00:43:57,500 e, sem darem conta, estamos no metro. 602 00:43:58,583 --> 00:44:02,167 O pensamento positivo foi a queda da civilização. 603 00:44:02,250 --> 00:44:05,250 Posso até espancar-te, por ser tão otimista. 604 00:44:05,833 --> 00:44:07,125 E sabes porquê? 605 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 Estive num túmulo na Argélia. 606 00:44:09,417 --> 00:44:13,125 Tudo o que podia fazer era imaginar que ia sair, e cá estou eu. 607 00:44:13,208 --> 00:44:16,000 Estás aqui porque me envolvi nisto. 608 00:44:17,250 --> 00:44:18,292 E ele. 609 00:44:19,500 --> 00:44:20,625 E aquele ali. 610 00:44:21,208 --> 00:44:22,208 Entendido? 611 00:44:22,292 --> 00:44:23,792 Concordo com o Rio. 612 00:44:24,292 --> 00:44:26,750 Estive numa guerra a minha vida toda. 613 00:44:27,542 --> 00:44:28,792 E quero paz. 614 00:44:29,292 --> 00:44:31,375 Por isso, vou pensar num futuro 615 00:44:32,042 --> 00:44:33,083 positivo. 616 00:44:34,875 --> 00:44:38,292 Nunca ninguém me amou. 617 00:44:38,958 --> 00:44:41,042 Nunca tive uma relação séria. 618 00:44:42,833 --> 00:44:44,417 Acho que está na hora. 619 00:44:45,000 --> 00:44:47,500 Estamos na prisão, presos formalmente, 620 00:44:47,583 --> 00:44:49,333 à espera de sermos julgados? 621 00:44:50,125 --> 00:44:53,083 Ou mortos, num saco plástico? Não, certo? 622 00:44:54,417 --> 00:44:55,500 Porque será? 623 00:44:58,708 --> 00:45:00,375 O que sabes que eu não sei? 624 00:45:04,125 --> 00:45:06,833 Só me agarro às evidências, amiga. 625 00:45:07,333 --> 00:45:10,333 Somos prisioneiros há 24 horas e continuamos vivos. 626 00:45:11,417 --> 00:45:12,500 O Denver saiu. 627 00:45:13,167 --> 00:45:14,292 Foi preso. 628 00:45:15,250 --> 00:45:16,458 É uma evidência. 629 00:45:19,042 --> 00:45:20,208 E é irreversível. 630 00:45:22,000 --> 00:45:23,167 Ele sabe algo. 631 00:45:26,333 --> 00:45:29,083 Pensamento positivo, amigas. 632 00:45:32,417 --> 00:45:34,250 A última coisa de que o Tamayo precisava 633 00:45:34,333 --> 00:45:37,625 era de um vídeo que mostrasse ao mundo o que ele tentava esconder. 634 00:45:37,708 --> 00:45:39,708 Cumprimos a nossa promessa. 635 00:45:39,792 --> 00:45:42,000 Como tirámos o ouro? 636 00:45:42,833 --> 00:45:44,125 Graças a este bebé. 637 00:45:44,625 --> 00:45:49,042 Esta bomba ajudou-nos a impulsionar o ouro para 18 km daqui, 638 00:45:49,125 --> 00:45:53,167 onde a nossa equipa exterior recebeu a granalha, voltou a derretê-la 639 00:45:53,750 --> 00:45:55,250 e fabricou lingotes de ouro. 640 00:45:55,333 --> 00:45:56,958 É a prova flagrante 641 00:45:58,167 --> 00:45:59,917 de que não temos o ouro. 642 00:46:01,167 --> 00:46:02,917 PARTILHAM COMO TIRARAM O OURO 643 00:46:03,000 --> 00:46:07,500 No leilão de dívida de hoje, vamos perder milhares de milhões de euros, 644 00:46:09,125 --> 00:46:10,333 semana após semana, 645 00:46:10,417 --> 00:46:13,000 até ser impossível financiarmo-nos. 646 00:46:13,083 --> 00:46:17,125 Nesse momento, o país entrará em bancarrota. 647 00:46:18,167 --> 00:46:19,000 COLAPSO DAS AÇÕES 648 00:46:19,083 --> 00:46:19,917 Fecha a bolsa. 649 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 Não me interessa se abriu há três minutos. Para-a! 650 00:46:23,083 --> 00:46:24,667 O Professor tinha razão. 651 00:46:25,333 --> 00:46:27,458 Está a ficar tudo fodido. 652 00:46:27,542 --> 00:46:29,833 E depois, quando todos pensavam 653 00:46:29,917 --> 00:46:33,333 que não podíamos descredibilizar mais a economia espanhola... 654 00:46:34,167 --> 00:46:36,000 - Ouçam! - ... chegou a imagem final. 655 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 Podíamos estar a mentir. 656 00:46:38,667 --> 00:46:41,417 Mas ver a Marinha a vasculhar o mar à procura do ouro 657 00:46:41,500 --> 00:46:44,833 foi o reconhecimento oficial do sucesso do nosso assalto. 658 00:46:44,917 --> 00:46:46,917 Quem avisou a imprensa, caralho? 659 00:46:47,000 --> 00:46:49,792 Multiplique por dez tudo o que lhe disse. 660 00:46:52,750 --> 00:46:55,708 Esse será o fim do Plano Polegarzinho. 661 00:46:57,167 --> 00:46:58,417 E, nessa altura, sim... 662 00:46:59,417 --> 00:47:02,042 Nessa altura, poderemos negociar. 663 00:47:06,542 --> 00:47:10,250 A terra não é movida há algum tempo. O jardim está bem tratado. 664 00:47:11,375 --> 00:47:12,500 Quantas faltam? 665 00:47:13,667 --> 00:47:15,708 Uma. Fica a 7 km de distância. 666 00:47:15,792 --> 00:47:16,625 Vamos. 667 00:47:16,708 --> 00:47:19,917 É uma casa de pedra de 1926, rústica. 668 00:47:25,458 --> 00:47:28,042 Esta é pré-fabricada, certo? 669 00:47:58,292 --> 00:47:59,125 O relvado. 670 00:48:52,708 --> 00:48:53,792 O que fazemos? 671 00:48:54,542 --> 00:48:58,250 Contamos até três e matamo-nos todos? 672 00:49:20,000 --> 00:49:21,167 Muito bem. 673 00:49:21,792 --> 00:49:23,167 Ninguém nos ouve. 674 00:49:24,167 --> 00:49:27,875 - Deve ter um plano. - Vai dar uma conferência de imprensa. 675 00:49:28,958 --> 00:49:31,125 E dirá que a investigação policial 676 00:49:32,625 --> 00:49:33,875 encontrou o ouro. 677 00:49:38,083 --> 00:49:41,167 Se eu fizer isso, vai comprometer-me. 678 00:49:41,250 --> 00:49:44,083 Se o comprometer, deixa de confiar em mim. 679 00:49:45,583 --> 00:49:48,167 - Não nos convém. - Não é uma questão de confiança. 680 00:49:48,250 --> 00:49:50,458 É uma questão de vida ou morte. 681 00:49:50,542 --> 00:49:52,333 Suárez, Cañizo, avancem. 682 00:49:53,042 --> 00:49:53,875 Levantem-se! 683 00:49:59,333 --> 00:50:00,333 Agora. 684 00:50:03,083 --> 00:50:05,042 Mas que raio se passa, Palermo? 685 00:50:05,125 --> 00:50:06,417 Sei lá, Manila. 686 00:50:07,625 --> 00:50:11,417 Ao mínimo truque, ordenarei a execução deles. 687 00:50:12,500 --> 00:50:14,375 - Ouviu, Suárez? - Sim, Coronel. 688 00:50:15,792 --> 00:50:17,958 Agora que sabem que jogo jogamos, 689 00:50:18,042 --> 00:50:21,208 quer mesmo que eu vá falar com a imprensa? 690 00:50:23,333 --> 00:50:25,417 Já lhe disse: "Ou ganhamos os dois... 691 00:50:27,583 --> 00:50:29,167 ... ou perdemos os dois." 692 00:50:30,125 --> 00:50:33,167 Sei o plano para roubar o ouro do Banco de Espanha. 693 00:50:33,667 --> 00:50:35,667 E o que não sei, descubro. 694 00:50:35,750 --> 00:50:39,042 Querem usar o ouro como moeda de troca, certo? 695 00:50:39,125 --> 00:50:40,917 Mas não vou permitir isso. 696 00:50:41,833 --> 00:50:44,458 Porque o verdadeiro milagre era tirá-lo. 697 00:50:44,958 --> 00:50:46,250 E isso já aconteceu. 698 00:50:47,250 --> 00:50:49,417 Deves ser o sobrinho do Professor. 699 00:50:51,708 --> 00:50:52,542 Rafael. 700 00:50:59,458 --> 00:51:01,292 O teu tio pediu-me para te dar isto. 701 00:51:11,292 --> 00:51:12,208 Bom dia. 702 00:51:12,708 --> 00:51:17,167 Lamento convocar-vos à pressa, mas trago uma notícia muito importante. 703 00:51:20,042 --> 00:51:22,167 A investigação policial deu frutos. 704 00:51:22,250 --> 00:51:26,125 Intercetámos dois camiões com o ouro do Banco de Espanha. 705 00:51:26,208 --> 00:51:27,167 - O quê? - Onde? 706 00:51:27,250 --> 00:51:29,167 - Por favor. - E dirá mais. 707 00:51:29,250 --> 00:51:31,250 Que entrei no banco 708 00:51:32,042 --> 00:51:35,375 para negociar a rendição do bando e impedir males piores. 709 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 Ele foi à cave do banco, 710 00:51:37,833 --> 00:51:39,750 a 48 metros de profundidade, 711 00:51:39,833 --> 00:51:42,500 onde os assaltantes continuam entrincheirados, 712 00:51:42,583 --> 00:51:45,708 a repelirem os ataques da Força de Segurança Nacional. 713 00:51:45,792 --> 00:51:49,292 Terminará com uma mensagem de confiança e transparência. 714 00:51:49,375 --> 00:51:53,000 Quando aparecer na TV, os camiões vão começar a andar. 715 00:51:53,083 --> 00:51:55,417 Poderá escoltá-los pela Autoestrada do Norte. 716 00:51:55,500 --> 00:51:58,375 Como vai dar essa ordem detido e algemado? 717 00:51:58,458 --> 00:51:59,667 Não serei eu. 718 00:52:02,083 --> 00:52:05,292 Você, na televisão, a ler aquela declaração, é a ordem. 719 00:52:06,500 --> 00:52:07,708 Está tudo previsto. 720 00:52:08,208 --> 00:52:09,625 Terá ganhado, 721 00:52:09,708 --> 00:52:11,375 e todos vão poder ver isso. 722 00:52:36,542 --> 00:52:38,125 Golpe de efeito imediato. 723 00:52:38,208 --> 00:52:42,500 O ouro volta para o Banco de Espanha e o mercado de ações estabiliza. 724 00:52:42,583 --> 00:52:45,000 O governo e os economistas concordam 725 00:52:45,083 --> 00:52:47,458 que a crise da dívida está controlada 726 00:52:47,542 --> 00:52:50,958 e pode recuperar tão depressa como caiu. 727 00:52:51,042 --> 00:52:53,417 Funcionários do Banco de Espanha 728 00:52:53,500 --> 00:52:56,000 e das Forças de Segurança Nacional 729 00:52:56,083 --> 00:53:00,042 estão a descarregar os lingotes para colocá-los de volta no cofre. 730 00:53:00,125 --> 00:53:01,750 Que camiões são esses? 731 00:53:03,708 --> 00:53:05,125 Fazem parte do plano. 732 00:53:05,208 --> 00:53:06,792 Que eu desconheço? 733 00:53:06,875 --> 00:53:10,875 Nem todos os segredos são contados na cama. 734 00:53:10,958 --> 00:53:12,250 Como assim? 735 00:53:12,333 --> 00:53:14,000 - Descontrai. - Não consigo. 736 00:53:14,083 --> 00:53:15,917 Desconheço o que se passa. 737 00:53:17,083 --> 00:53:18,458 Era necessário. 738 00:53:21,625 --> 00:53:24,417 Podes enganar todos menos a mim, Sergio. 739 00:53:27,292 --> 00:53:28,208 Não percebo. 740 00:53:28,792 --> 00:53:33,542 Nunca voltarias ao Banco de Espanha para devolver o ouro. 741 00:53:33,625 --> 00:53:34,750 Nunca. 742 00:53:34,833 --> 00:53:39,042 - Claro que não. Vou salvar o Rio. - Claro. Que tipo simpático. 743 00:53:39,125 --> 00:53:41,917 Porque não me contas essa parte do plano? 744 00:53:44,292 --> 00:53:47,583 Nenhum dos que vai entrar no banco pode saber a última parte. 745 00:53:47,667 --> 00:53:48,958 Compreendo isso. 746 00:53:50,500 --> 00:53:52,583 Nesse caso, estou fora. 747 00:53:58,458 --> 00:53:59,292 Martín. 748 00:54:05,750 --> 00:54:07,208 O que é o ouro de um país? 749 00:54:08,917 --> 00:54:09,958 A sua riqueza? 750 00:54:10,042 --> 00:54:10,875 Não. 751 00:54:13,000 --> 00:54:15,792 É uma ilusão. 752 00:54:18,625 --> 00:54:20,375 É uma ilusão. 753 00:54:22,500 --> 00:54:23,833 É totalmente inútil. 754 00:54:23,917 --> 00:54:27,833 Espanha não paga nada com esse ouro. Nem uma única transação. 755 00:54:29,167 --> 00:54:32,458 É um apoio psicológico. 756 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 Ouro por latão. 757 00:54:48,083 --> 00:54:51,833 Farás ao Banco de Espanha o que o Berlim fez ao tesouro viking? 758 00:54:51,917 --> 00:54:54,875 - Como correu na Dinamarca? - Uma troca requintada. 759 00:55:13,125 --> 00:55:14,042 Saiam! 760 00:55:20,917 --> 00:55:24,083 Os lingotes que vêm naqueles camiões são de latão, 761 00:55:24,167 --> 00:55:25,875 banhados a ouro. 762 00:55:26,875 --> 00:55:28,417 Eu avisei-vos. 763 00:55:29,000 --> 00:55:30,167 Suárez, Cañizo, apontar! 764 00:55:30,250 --> 00:55:31,083 Apontar! 765 00:55:35,583 --> 00:55:36,542 Tamayo, espere. 766 00:55:36,625 --> 00:55:40,833 Aqueles lingotes impediram a crise da dívida. 767 00:55:45,375 --> 00:55:47,667 Não era o Robin dos Bosques? 768 00:55:48,167 --> 00:55:50,500 E quer roubar o ouro todo do país? 769 00:56:01,417 --> 00:56:02,750 Sou um ladrão. 770 00:56:04,292 --> 00:56:05,542 Filho de um ladrão. 771 00:56:07,625 --> 00:56:08,792 Irmão de um ladrão. 772 00:56:16,500 --> 00:56:18,458 Um dia, espero ser pai de um ladrão. 773 00:56:22,667 --> 00:56:24,708 Ninguém pode rejeitar a sua natureza. 774 00:56:25,292 --> 00:56:27,417 Estou a dar-lhe uma saída digna. 775 00:56:28,875 --> 00:56:30,375 Pense nisso, Coronel. 776 00:56:33,333 --> 00:56:34,583 Até tem a sua piada. 777 00:56:35,167 --> 00:56:38,375 Não me diga que não combina com a tradição espanhola. 778 00:56:38,458 --> 00:56:42,083 Que outro país poderia ter uma reserva nacional de latão 779 00:56:43,542 --> 00:56:47,250 e continuar a ser uma das principais economias mundiais? 780 00:56:49,125 --> 00:56:50,750 A astúcia espanhola. 781 00:56:51,250 --> 00:56:54,750 O Lazarilho de Tormes não foi escrito por ingleses, 782 00:56:55,333 --> 00:56:56,375 pois não? 783 00:56:56,958 --> 00:56:57,958 Tamayo, 784 00:56:59,000 --> 00:57:00,583 será um herói. 785 00:57:01,583 --> 00:57:02,417 Um herói. 786 00:57:03,042 --> 00:57:05,042 Esta pequena diferença de metal 787 00:57:06,250 --> 00:57:08,083 será só mais um segredo de Estado. 788 00:57:08,667 --> 00:57:14,458 Passará de presidente em presidente durante os próximos 50, 60 ou 70 anos. 789 00:57:14,542 --> 00:57:15,792 E, no fundo... 790 00:57:17,875 --> 00:57:19,792 ... não vai acontecer nada. 791 00:57:21,708 --> 00:57:23,292 - Carregar. - Carregar! 792 00:57:24,667 --> 00:57:26,417 Não, Tamayo. Não! 793 00:57:27,875 --> 00:57:33,375 Pensavam que iam sair impunes e deixar-me uma reserva nacional de latão? 794 00:57:33,458 --> 00:57:35,250 Diga-me onde está o ouro. 795 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 - Dez. - Dez! 796 00:57:38,917 --> 00:57:41,625 A reserva de latão é a sua melhor opção. 797 00:57:41,708 --> 00:57:45,042 - Nove. - Não pode fazer isso, Coronel. Não pode. 798 00:57:45,125 --> 00:57:46,250 - Oito. - Oito! 799 00:57:47,250 --> 00:57:49,708 Se dispararem, provarei que só tem lixo! 800 00:57:51,375 --> 00:57:53,583 - Sete. - Tenho vídeos, documentos. 801 00:57:53,667 --> 00:57:55,625 - Tudo se tornará público. - Seis. 802 00:57:55,708 --> 00:57:56,833 Sabe o que significa? 803 00:57:56,917 --> 00:57:59,792 A dívida disparará. A bolsa colapsará. Não haverá financiamento. 804 00:57:59,875 --> 00:58:01,250 - Cinco. - Cinco! 805 00:58:01,333 --> 00:58:03,375 Será a bancarrota. Não haverá um plano B! 806 00:58:03,458 --> 00:58:04,667 - Quatro. - Quatro! 807 00:58:04,750 --> 00:58:06,792 Aquele latão parecerá ideal! 808 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 - Três. - Três! 809 00:58:08,208 --> 00:58:09,125 Sergio! 810 00:58:11,708 --> 00:58:12,542 Aceite. 811 00:58:12,625 --> 00:58:15,250 O resto dos mercados aceitou. O mundo também. 812 00:58:15,333 --> 00:58:17,083 Só falta você. É a sua única opção. 813 00:58:17,167 --> 00:58:18,292 - Dois. - Dois! 814 00:58:20,250 --> 00:58:21,958 Nunca o encontrará, ouviu? 815 00:58:22,042 --> 00:58:24,333 Não depende de mim. O plano segue o seu curso. 816 00:58:24,417 --> 00:58:28,250 O ouro é para proteger o bando, os que estão dentro e fora. 817 00:58:28,333 --> 00:58:30,125 - Nunca será devolvido. - Um! 818 00:58:31,167 --> 00:58:34,167 Se disparar, só terá os mortos e a bancarrota. 819 00:58:34,250 --> 00:58:36,250 Já lhe disse e repito: 820 00:58:36,333 --> 00:58:38,875 ou ganhamos os dois ou perdemos os dois! 821 00:58:42,875 --> 00:58:43,792 Coronel, 822 00:58:45,542 --> 00:58:47,083 é hora de o reconhecer. 823 00:58:48,750 --> 00:58:50,167 É um xeque-mate. 824 00:59:06,583 --> 00:59:07,417 Bom dia. 825 00:59:11,167 --> 00:59:12,875 O assalto acabou. 826 00:59:14,000 --> 00:59:15,875 As Forças Especiais do Exército 827 00:59:15,958 --> 00:59:19,458 conseguiram aceder à cave do banco com o uso de explosivos, 828 00:59:19,542 --> 00:59:21,583 libertando os últimos reféns. 829 00:59:29,417 --> 00:59:31,792 REFÉNS LIBERTADOS DO BANCO DE ESPANHA 830 00:59:44,042 --> 00:59:47,542 Durante a operação e após uma resistência forte, 831 00:59:47,625 --> 00:59:50,417 foram abatidos os seguintes assaltantes. 832 00:59:53,458 --> 00:59:55,208 Aníbal Cortés, ou Rio. 833 00:59:58,208 --> 00:59:59,833 Santiago López, ou Bogotá. 834 01:00:02,667 --> 01:00:04,583 Julia Martínez, ou Manila. 835 01:00:06,750 --> 01:00:08,083 POLÍCIA ABATE ASSALTANTES 836 01:00:08,167 --> 01:00:10,792 Matías Caño, ou Pamplona. 837 01:00:13,458 --> 01:00:15,625 Mirko Dragic, ou Helsínquia. 838 01:00:18,833 --> 01:00:21,333 Mónica Gaztambide, ou Estocolmo. 839 01:00:27,750 --> 01:00:29,750 Martín Berrotti, ou Palermo. 840 01:00:35,083 --> 01:00:37,000 Raquel Murillo, ou Lisboa. 841 01:00:41,292 --> 01:00:44,500 E Sergio Marquina, ou Professor. 842 01:01:10,625 --> 01:01:14,792 A investigação policial que levou à retoma da reserva nacional 843 01:01:14,875 --> 01:01:20,625 foi impulsionada de maneira definitiva pela ajuda de Daniel Ramos, ou Denver, 844 01:01:20,708 --> 01:01:23,167 que irá para o programa de proteção de testemunhas 845 01:01:23,250 --> 01:01:26,083 até que todas as ações legais estejam concluídas. 846 01:02:16,667 --> 01:02:18,667 Ninguém persegue um morto. 847 01:02:19,167 --> 01:02:21,375 O ouro autêntico é o nosso refém. 848 01:02:22,250 --> 01:02:25,750 Se não quer que o maior segredo de Estado seja descoberto, 849 01:02:26,417 --> 01:02:28,708 esta perseguição acaba aqui e agora. 850 01:02:30,000 --> 01:02:30,958 Para sempre. 851 01:03:08,250 --> 01:03:10,458 O SONHO NÃO ACABOU 852 01:03:36,292 --> 01:03:38,542 Na verdade, devem estar a pensar 853 01:03:38,625 --> 01:03:40,750 no que aconteceu ao ouro verdadeiro. 854 01:03:44,333 --> 01:03:45,875 Ele teria querido isto. 855 01:03:46,542 --> 01:03:48,667 De certeza que te dará a tua parte? 856 01:03:49,167 --> 01:03:50,125 Sim. 857 01:03:51,000 --> 01:03:52,667 É um assunto de família. 858 01:04:02,333 --> 01:04:05,375 24 HORAS DEPOIS 859 01:05:09,500 --> 01:05:10,542 Estamos vivos. 860 01:05:23,500 --> 01:05:26,000 - Há que acreditar, irmão. - Sempre. 861 01:05:48,958 --> 01:05:49,958 Obrigado. 862 01:06:10,500 --> 01:06:11,625 Quase estraguei tudo. 863 01:06:21,750 --> 01:06:24,542 Ainda bem que o Professor tem sempre um plano B. 864 01:06:25,042 --> 01:06:25,875 Cabrões. 865 01:06:26,375 --> 01:06:28,708 Não abri a boca, está bem? 866 01:06:37,792 --> 01:06:41,583 Não correu tudo como queríamos. 867 01:06:46,542 --> 01:06:47,833 Não estamos todos cá. 868 01:06:50,917 --> 01:06:51,750 Mas... 869 01:06:54,917 --> 01:06:56,750 Bem, conseguimos alguma coisa. 870 01:07:01,375 --> 01:07:02,542 Vá lá. 871 01:08:09,708 --> 01:08:11,667 Creio que tem algo meu. 872 01:08:20,875 --> 01:08:21,750 Lucía? 873 01:08:24,875 --> 01:08:26,083 E o da Victoria. 874 01:08:48,375 --> 01:08:49,375 Onde está o ouro? 875 01:08:52,125 --> 01:08:53,625 Já está em Portugal. 876 01:08:54,708 --> 01:08:55,875 Numa casinha. 877 01:08:57,083 --> 01:08:58,583 A casinha do tesouro. 878 01:09:27,917 --> 01:09:31,250 O que ninguém podia imaginar quando esta história começou 879 01:09:32,125 --> 01:09:36,833 é que acabaríamos escoltados e ocultos por um grupo militar de elite. 880 01:09:36,917 --> 01:09:40,583 Que chegáramos à nossa nova vida sem ninguém saber a verdade. 881 01:09:41,917 --> 01:09:44,375 Uma vida nova, livre 882 01:09:45,542 --> 01:09:47,167 e carregada de ouro. 883 01:09:48,375 --> 01:09:52,333 Para que nenhum membro do bando tivesse de voltar a assaltar bancos. 884 01:13:48,917 --> 01:13:52,625 O legado continua graças a vocês, a verdadeira Resistência. 885 01:14:04,667 --> 01:14:06,667 Legendas: Ricardo Duarte