1
00:00:06,042 --> 00:00:08,708
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,292 --> 00:00:13,167
Professor!
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,875
Professor!
4
00:00:16,958 --> 00:00:20,458
Professor!
5
00:00:20,542 --> 00:00:22,750
Professor!
6
00:01:14,125 --> 00:01:16,000
Diga-me onde está o ouro.
7
00:01:18,958 --> 00:01:19,833
Não sei.
8
00:01:21,125 --> 00:01:22,083
Cabrão.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,375
Foi o que pensei.
10
00:01:28,458 --> 00:01:29,375
Olha.
11
00:01:31,792 --> 00:01:33,000
Esta é a tua obra.
12
00:01:40,125 --> 00:01:41,250
Olha-o nos olhos!
13
00:01:41,333 --> 00:01:44,125
Diz-lhe que à interminável
lista de crimes dele
14
00:01:44,208 --> 00:01:46,625
vai somar a morte de cinco militares.
15
00:01:46,708 --> 00:01:48,708
Prisão perpétua. Diz-lhe.
16
00:01:48,792 --> 00:01:50,542
Que idade tens, rapaz?
17
00:01:51,208 --> 00:01:52,042
Vinte e três.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,333
É a única parte da tua vida
que passarás em liberdade.
19
00:01:55,417 --> 00:01:57,125
Graças a ti.
20
00:01:58,083 --> 00:02:00,292
Como a Estocolmo. Olha para ela.
21
00:02:00,375 --> 00:02:02,375
Olha para ela, seu monte de merda!
22
00:02:02,458 --> 00:02:06,542
Quando ela for libertada,
o filho dela será um homem de 45 anos.
23
00:02:07,333 --> 00:02:11,708
Gostas de causar este sofrimento,
seu filho da puta? Gostas?
24
00:02:12,542 --> 00:02:14,458
Tal como o Denver. Não lhe dizes nada?
25
00:02:14,542 --> 00:02:17,708
Diz-lhe que perdeu o filho,
tal como perdeu o pai.
26
00:02:17,792 --> 00:02:21,333
E que, em ambos os casos,
o responsável foi o mesmo: tu!
27
00:02:23,625 --> 00:02:25,083
Amava-la de verdade?
28
00:02:25,167 --> 00:02:26,500
Olha para ela.
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,500
Quero que penses nesta cara
a cada dia que passes na prisão,
30
00:02:30,583 --> 00:02:32,958
e que, se te tivesses afastado dela,
31
00:02:33,042 --> 00:02:38,125
ela ainda teria uma vida,
uma mãe, uma filha.
32
00:02:38,208 --> 00:02:39,917
Agora não tem nada!
33
00:02:42,083 --> 00:02:45,125
Não me interessa
o que planeias fazer com o ouro.
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,083
Porque nem o tentarei encontrar.
35
00:02:54,625 --> 00:02:57,917
Um deles vai dizer-me onde está.
36
00:02:59,833 --> 00:03:01,167
Sabes porquê?
37
00:03:01,917 --> 00:03:04,958
Porque vou oferecer
uma vida nova a quem me disser.
38
00:03:06,708 --> 00:03:10,458
Prisão perpétua ou vida resolvida.
39
00:03:12,833 --> 00:03:17,792
Um de vocês fará de hoje
o dia mais feliz da sua vida.
40
00:03:19,250 --> 00:03:20,250
E da minha!
41
00:03:24,083 --> 00:03:27,583
Alegro-me por estar tão feliz.
Aproximam-se dias sombrios.
42
00:03:29,708 --> 00:03:31,333
Não entendeu, Tamayo.
43
00:03:32,333 --> 00:03:34,625
O que pensa ser o fim do jogo,
44
00:03:36,333 --> 00:03:38,458
na verdade, é só o início.
45
00:03:41,167 --> 00:03:42,583
De joelhos.
46
00:03:52,500 --> 00:03:56,750
O Professor jogava
o maior jogo de póquer da história.
47
00:03:57,708 --> 00:04:00,333
Mas o pior de tudo não era o bluff dele.
48
00:04:00,417 --> 00:04:02,667
Era nem sequer ter cartas,
49
00:04:03,458 --> 00:04:07,625
e quem tinha de encontrar o baralho
nem sabia por onde começar.
50
00:05:14,292 --> 00:05:17,292
DOIS MESES DEPOIS DO PRIMEIRO ASSALTO
51
00:05:35,083 --> 00:05:37,333
Depois do assalto à Casa da Moeda,
52
00:05:37,833 --> 00:05:40,875
o Professor vivia atormentado
pela culpa da morte do irmão.
53
00:05:43,250 --> 00:05:46,250
Sentia que o afastara
do assalto ao Banco de Espanha
54
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
para fazer o seu assalto.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,833
E agora estava morto.
56
00:05:52,000 --> 00:05:53,875
Após muitas noites em claro,
57
00:05:53,958 --> 00:05:55,667
refugiou-se numa obsessão:
58
00:05:57,208 --> 00:06:00,167
desvendar o impossível
assalto ao Banco de Espanha.
59
00:06:01,250 --> 00:06:04,500
Talvez o Berlim e o Palermo
soubessem como tirar o ouro.
60
00:06:05,708 --> 00:06:08,250
Mas o que era mesmo
impossível de desvendar
61
00:06:09,333 --> 00:06:10,458
era outra coisa.
62
00:06:10,958 --> 00:06:12,500
Sabemos como tirar o ouro.
63
00:06:15,625 --> 00:06:17,208
Mas como saem vocês?
64
00:06:17,292 --> 00:06:19,000
E, sobretudo, em liberdade.
65
00:06:19,500 --> 00:06:22,125
Ando a estudar isto há muito tempo.
66
00:06:22,208 --> 00:06:24,417
O ponto de partida é muito simples.
67
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Passo um...
68
00:06:29,375 --> 00:06:30,542
... contar a verdade
69
00:06:31,292 --> 00:06:33,625
sobre como tirámos o ouro,
com os vossos vídeos.
70
00:06:34,875 --> 00:06:36,708
E fá-lo-emos a partir do Paquistão.
71
00:06:43,458 --> 00:06:44,500
Shakir.
72
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Em oito minutos,
73
00:06:49,125 --> 00:06:50,333
começa o espetáculo.
74
00:06:51,958 --> 00:06:53,125
COMUNICADO DO BANDO
75
00:06:55,583 --> 00:06:58,667
Amantes e entusiastas
do género dos assaltos
76
00:06:58,750 --> 00:07:02,083
e mentes curiosas no geral, bem-vindos.
77
00:07:02,167 --> 00:07:06,000
Vamos ensinar-vos a tirar o ouro
da reserva nacional de um país.
78
00:07:06,083 --> 00:07:07,500
Neste caso, de Espanha.
79
00:07:07,583 --> 00:07:11,167
Juntem-se a nós nesta viagem fascinante
80
00:07:11,250 --> 00:07:14,042
às profundezas do maior assalto de sempre.
81
00:07:14,125 --> 00:07:17,083
Transmitem em simultâneo
de centenas de servidores.
82
00:07:17,167 --> 00:07:20,167
Tornou-se viral.
Os canais transmitem-no em direto.
83
00:07:20,250 --> 00:07:24,042
Os assaltantes afirmam
ter tirado o ouro do Banco de Espanha.
84
00:07:24,125 --> 00:07:26,125
Estão a explicar como o fizeram.
85
00:07:26,208 --> 00:07:29,667
Espanha pode ter perdido
a sua reserva nacional,
86
00:07:29,750 --> 00:07:31,333
e isto muda tudo.
87
00:07:31,417 --> 00:07:34,333
... o cofre inundaria em minutos.
Como resolver?
88
00:07:34,417 --> 00:07:37,667
Soldar este tubo,
para que um mergulhador entre.
89
00:07:37,750 --> 00:07:40,792
Tornaram-no divertido,
para Espanha toda perceber.
90
00:07:40,875 --> 00:07:43,875
... um dos maiores heróis
deste assalto. Como estás?
91
00:07:43,958 --> 00:07:46,292
Quantos lingotes tiraste?
92
00:07:46,375 --> 00:07:49,542
Imensos... 7258.
93
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Com 12,5 kg cada um. Perfaz 600 mil euros.
94
00:07:52,542 --> 00:07:55,417
São cerca de 4355 milhões de euros.
95
00:07:55,500 --> 00:07:58,083
- Muita massa.
- Queres acrescentar algo?
96
00:07:58,167 --> 00:08:00,792
- Quero cumprimentar os meus filhos.
- Força.
97
00:08:00,875 --> 00:08:05,000
Meus queridos filhos, Emilio na Venezuela,
Julián na Cidade do México,
98
00:08:05,083 --> 00:08:07,042
Erik na Islândia,
99
00:08:07,125 --> 00:08:08,792
Hanna na Finlândia...
100
00:08:08,875 --> 00:08:11,833
A RESERVA DE OURO ESPANHOLA
ESTARÁ COM OS LADRÕES
101
00:08:11,917 --> 00:08:13,625
Está a dar na CNN.
102
00:08:14,208 --> 00:08:17,292
... Ivana em Odessa.
O pai manda-vos um grande beijo.
103
00:08:17,375 --> 00:08:18,750
Uma história comovente.
104
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
Senhoras e senhores, se quiserem saber
como tirámos 90 toneladas de ouro
105
00:08:22,750 --> 00:08:27,417
do Banco de Espanha, fiquem aí
e aguardem pelas próximas entregas.
106
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
EM BREVE: NOVAS ENTREGAS
107
00:08:29,917 --> 00:08:31,625
Isto pode ser muito grave.
108
00:08:40,917 --> 00:08:42,875
Pensam que não sei o que fazem?
109
00:08:42,958 --> 00:08:46,458
Querem provocar uma crise financeira,
levar o país ao charco
110
00:08:46,542 --> 00:08:48,083
e chantagear-me com isso.
111
00:08:48,167 --> 00:08:51,583
Más notícias.
O Banco Central Europeu vai apoiar-nos,
112
00:08:51,667 --> 00:08:54,000
a injetar dinheiro ou a comprar dívida.
113
00:08:54,083 --> 00:08:57,708
Também posso suspender
as negociações na bolsa. O que acham?
114
00:08:59,083 --> 00:09:02,750
Estou-me a cagar
para a vossa tempestade financeira.
115
00:09:03,708 --> 00:09:04,708
E o passo dois?
116
00:09:10,542 --> 00:09:11,958
2. O CASINO
117
00:09:12,042 --> 00:09:15,458
Os mercados financeiros
funcionam como uma casa de apostas.
118
00:09:15,542 --> 00:09:19,042
Podem apostar em tudo.
Na subida da NYSE, na queda do trigo
119
00:09:19,125 --> 00:09:21,458
ou no colapso de um país.
120
00:09:21,542 --> 00:09:25,000
Podem apostar e ganhar
imenso dinheiro. É totalmente legal.
121
00:09:25,083 --> 00:09:28,250
E o que vamos oferecer
a esses fundos todos
122
00:09:28,333 --> 00:09:32,167
e empresas à procura
de uma vítima para lucrarem?
123
00:09:38,125 --> 00:09:39,292
Uma certeza.
124
00:09:40,000 --> 00:09:42,833
Quando lhes dissermos
que o ouro saiu do banco,
125
00:09:44,250 --> 00:09:47,375
apostar contra Espanha
será o cavalo vencedor deles.
126
00:09:47,458 --> 00:09:50,750
Ao mesmo tempo,
esse pânico levará os investidores
127
00:09:50,833 --> 00:09:54,458
à venda massiva
de ações e dívida espanhola, o que levará
128
00:09:55,292 --> 00:09:56,917
ao colapso da bolsa.
129
00:09:57,000 --> 00:09:58,375
E, acima de tudo,
130
00:09:59,333 --> 00:10:02,917
o prémio de risco subirá
para mais de 800 pontos.
131
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Ou seja?
132
00:10:05,292 --> 00:10:08,625
Em horas, Espanha não poderá
financiar-se nos mercados,
133
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
vai declarar-se insolvente e cair.
134
00:10:10,792 --> 00:10:11,625
Exato.
135
00:10:12,208 --> 00:10:14,375
E este efeito dominó todo
136
00:10:14,458 --> 00:10:18,792
vai exercer uma pressão
gigantesca sobre o governo.
137
00:10:23,167 --> 00:10:28,625
E seríamos os únicos
capazes de parar tudo com um único gesto.
138
00:10:30,667 --> 00:10:32,042
Ao devolver o ouro.
139
00:10:33,333 --> 00:10:34,208
O quê?
140
00:10:35,917 --> 00:10:38,375
Vamos lá ver, acho que não percebi.
141
00:10:38,875 --> 00:10:42,458
Diz-me que a minha vida
depende de uma casa de apostas?
142
00:10:42,542 --> 00:10:44,708
Da queda da bolsa? E se não cair?
143
00:10:44,792 --> 00:10:47,125
É sempre assim. Aconteceu na Grécia.
144
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
É a própria natureza do sistema.
145
00:10:50,042 --> 00:10:52,292
Está concebida para reagir assim.
146
00:10:53,458 --> 00:10:55,292
- E é previsível.
- Previsível?
147
00:10:55,375 --> 00:10:58,708
Um túnel é previsível.
Entra por um lado e sai por outro.
148
00:10:58,792 --> 00:11:01,250
Isso sim. Mas isto
está fora do nosso controlo.
149
00:11:01,333 --> 00:11:03,417
- Denver, por favor.
- Não.
150
00:11:03,500 --> 00:11:06,208
Ele não pode brincar assim
com as nossas vidas. Ouça.
151
00:11:07,458 --> 00:11:09,125
Isso não vai resultar.
152
00:11:09,208 --> 00:11:11,917
Entraste aqui
para garantires que ninguém saía
153
00:11:12,000 --> 00:11:13,917
e finalizares a tua chantagem.
154
00:11:14,500 --> 00:11:16,875
Bem, agora que todos sabemos
155
00:11:16,958 --> 00:11:20,333
que a conspiração económica
é uma farsa de merda,
156
00:11:20,417 --> 00:11:21,417
sabem que mais?
157
00:11:23,417 --> 00:11:26,125
Vou interrogar-vos um a um.
158
00:11:27,875 --> 00:11:32,250
E quem não falar
vai sair por aquela porta,
159
00:11:32,333 --> 00:11:34,417
diretamente para a prisão perpétua.
160
00:11:35,042 --> 00:11:38,375
Perante as câmaras de TV
e de cara descoberta,
161
00:11:38,458 --> 00:11:40,125
para não haver volta a dar.
162
00:11:40,208 --> 00:11:41,833
Por cada um que tire,
163
00:11:42,583 --> 00:11:46,417
juro que equivale a dez toneladas de ouro
que nunca vai recuperar.
164
00:11:50,250 --> 00:11:52,375
Filho da puta.
165
00:11:53,292 --> 00:11:55,375
Eu disse que não podia usar esse trunfo.
166
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
- Cala-te. Isto não acabou.
- "Cala-te"?
167
00:11:58,042 --> 00:11:59,708
- Denver.
- O que foi?
168
00:11:59,792 --> 00:12:00,792
Cala-te.
169
00:12:00,875 --> 00:12:03,125
Querem que me cale?
170
00:12:03,208 --> 00:12:05,542
Estamos todos aqui, de joelhos,
171
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
com uma espingarda apontada ao pescoço!
172
00:12:08,708 --> 00:12:10,625
- Por ouvirmos um maluco!
- Cala-te!
173
00:12:10,708 --> 00:12:12,542
- Não me calo!
- Cala-te, já!
174
00:12:18,583 --> 00:12:21,042
Separem aqueles dois do resto do bando.
175
00:12:26,500 --> 00:12:27,375
Denver,
176
00:12:28,458 --> 00:12:30,167
vais sair primeiro.
177
00:12:30,250 --> 00:12:32,333
Denver, lembra-te do que te disse!
178
00:12:32,417 --> 00:12:35,375
Roubaram-nos o ouro.
Se descobrirem, acabou.
179
00:12:35,958 --> 00:12:39,000
Juro pelo nosso filho
que vou tirar-te daqui.
180
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Denver, não faças nada.
181
00:12:41,708 --> 00:12:42,958
Denver, ouve-me.
182
00:12:43,042 --> 00:12:46,083
Denver, lembra-te do que te disse!
183
00:12:51,125 --> 00:12:53,667
Enquanto o bando
estava encostado às cordas...
184
00:12:53,750 --> 00:12:56,500
Esta bomba extrai
agregados do leito marinho.
185
00:12:57,292 --> 00:13:00,208
Com esta bomba,
conseguiram enviá-lo rio acima.
186
00:13:00,292 --> 00:13:03,000
... o Ángel pensou
que descobrira a verdade.
187
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
Procurávamos na direção errada.
188
00:13:05,458 --> 00:13:07,750
Mas fazia parte do Plano Polegarzinho.
189
00:13:07,833 --> 00:13:11,583
Preciso de oito homens à porta, já. Vamos.
190
00:13:12,667 --> 00:13:16,542
Onde raio se escondem
90 toneladas de ouro, Benjamín?
191
00:13:16,625 --> 00:13:18,250
Num bosque?
192
00:13:18,833 --> 00:13:22,542
Ou num descampado. Ou num terreno baldio
aonde não vá ninguém.
193
00:13:22,625 --> 00:13:25,958
Temos de pensar como um engenheiro do MIT.
194
00:13:27,750 --> 00:13:29,125
Minimizar os riscos.
195
00:13:29,750 --> 00:13:33,208
E minimizar os riscos
significa que temos de garantir
196
00:13:33,292 --> 00:13:36,583
que nenhum idiota virá procurar
caricas com um detetor de metais.
197
00:13:36,667 --> 00:13:38,292
Só há uma forma de o fazer:
198
00:13:38,375 --> 00:13:39,583
limitar o acesso.
199
00:13:40,500 --> 00:13:41,708
Uma propriedade privada.
200
00:13:42,292 --> 00:13:43,292
Exato.
201
00:13:43,375 --> 00:13:47,042
Uma propriedade privada
próxima da bacia de retenção.
202
00:13:47,625 --> 00:13:51,792
Eles conheciam muito bem o plano,
mas, com o Berlim morto,
203
00:13:51,875 --> 00:13:55,208
não podiam imaginar
que o assalto aconteceria.
204
00:13:57,208 --> 00:13:58,042
Foda-se!
205
00:13:58,875 --> 00:14:01,458
Agiram assim que começou o assalto.
206
00:14:01,542 --> 00:14:04,458
Temos de encontrar um terreno
comprado nos últimos cinco dias.
207
00:14:04,542 --> 00:14:07,125
Todos os caminhos levam ao mesmo sítio.
208
00:14:09,000 --> 00:14:10,292
O registo predial.
209
00:14:10,375 --> 00:14:12,333
Teremos de entrar armados.
210
00:14:17,875 --> 00:14:20,250
Esta pode ser a tua nova identidade.
211
00:14:23,458 --> 00:14:24,458
E há mais.
212
00:14:25,833 --> 00:14:29,333
Três milhões de euros
para começares sem inquietações.
213
00:14:29,417 --> 00:14:32,917
Compras uma casa com jacúzi,
organizas umas festas,
214
00:14:33,000 --> 00:14:34,833
no país que quiseres.
215
00:14:35,500 --> 00:14:41,000
E um subsídio vitalício de 25 mil euros
por mês, às custas do governo.
216
00:14:43,167 --> 00:14:44,833
Um aposentado especial.
217
00:14:46,583 --> 00:14:47,417
O que achas?
218
00:14:51,000 --> 00:14:53,208
E a minha família?
219
00:14:57,417 --> 00:14:59,375
Abrimos uma exceção. Dois por um.
220
00:14:59,958 --> 00:15:04,167
Dizes-me onde está o ouro,
e a Estocolmo, tu e a criança que têm aí
221
00:15:04,250 --> 00:15:06,375
podem começar do zero.
222
00:15:07,458 --> 00:15:09,417
Está bem, mas não sei do ouro.
223
00:15:14,042 --> 00:15:15,375
A sério, não sei.
224
00:15:16,333 --> 00:15:17,458
Sabes alguma coisa.
225
00:15:17,542 --> 00:15:20,583
Preciso de um informador
que me dê os pormenores.
226
00:15:20,667 --> 00:15:23,833
Recebes a tua liberdade,
e encontrarei o ouro depois.
227
00:15:26,042 --> 00:15:27,417
Sei que é lixado,
228
00:15:27,500 --> 00:15:30,333
mas nem precisas de o dizer em voz alta.
229
00:15:33,125 --> 00:15:36,125
Simplesmente, escreve aqui
230
00:15:36,208 --> 00:15:38,917
o que a Raquel Murillo
não quer que me digas.
231
00:15:55,333 --> 00:15:57,000
Uma resposta simples
232
00:15:58,500 --> 00:16:00,375
e uma vida em liberdade.
233
00:16:06,583 --> 00:16:08,458
Uma maldita vida em liberdade.
234
00:16:21,000 --> 00:16:24,542
"Com os dedos das mãos,
com os dedos dos pés..."
235
00:16:24,625 --> 00:16:27,167
"Com a piroca e os tomates é igual a 23."
236
00:16:27,917 --> 00:16:31,417
Põem isso no GPS,
e ele vai levar-vos diretamente ao ouro.
237
00:16:32,750 --> 00:16:34,542
- Fora daqui!
- Muito bem.
238
00:16:35,542 --> 00:16:38,833
Três milhões em dinheiro, por favor.
Detesto ir ao multibanco.
239
00:16:38,917 --> 00:16:42,292
- Leva-o daqui.
- Quero uma casa na República Dominicana.
240
00:16:47,208 --> 00:16:48,250
Vamos!
241
00:16:48,333 --> 00:16:49,458
Lá para dentro!
242
00:16:50,583 --> 00:16:51,583
Quieta.
243
00:16:53,333 --> 00:16:54,250
Quieto!
244
00:17:42,625 --> 00:17:44,000
Amo-te.
245
00:18:12,042 --> 00:18:13,167
Vá lá.
246
00:18:25,125 --> 00:18:26,583
Este é o vosso futuro.
247
00:18:27,083 --> 00:18:30,625
Vou deixar-vos mentalizar
e voltarei para o seguinte.
248
00:18:44,167 --> 00:18:47,333
MADRID, CINCO ANOS ANTES
249
00:18:56,750 --> 00:18:58,708
Sergio, porque planeias um assalto?
250
00:19:01,417 --> 00:19:03,208
Assenta bem ao meu pai, não?
251
00:19:03,833 --> 00:19:06,125
Mas tu, com tanto conhecimento...
252
00:19:10,542 --> 00:19:12,125
- Obrigado.
- Obrigado.
253
00:19:12,208 --> 00:19:13,750
Porque me assenta bem?
254
00:19:13,833 --> 00:19:15,208
És o típico hedonista.
255
00:19:16,625 --> 00:19:21,208
Precisas do teu tempo
para desfrutares da arte, do amor,
256
00:19:22,042 --> 00:19:23,250
das viagens.
257
00:19:23,333 --> 00:19:25,583
Não tens muito tempo para trabalhar.
258
00:19:25,667 --> 00:19:28,750
- Então, desfrutar a vida não me assenta?
- Espera.
259
00:19:28,833 --> 00:19:34,417
O assalto não é só um trabalho, o que é.
É uma tradição de família para nós.
260
00:19:36,125 --> 00:19:39,250
É importante que nunca te esqueças disto.
261
00:19:40,917 --> 00:19:43,667
Há famílias de médicos, certo?
De advogados.
262
00:19:43,750 --> 00:19:46,083
Linhagens que honram um ofício.
263
00:19:47,375 --> 00:19:49,292
O teu avô começou esta linhagem.
264
00:19:53,958 --> 00:19:55,250
Como correu na Dinamarca?
265
00:19:57,500 --> 00:19:58,750
Uma troca requintada.
266
00:19:59,333 --> 00:20:01,083
Onde estavam quando mataram o avô?
267
00:20:06,250 --> 00:20:07,333
Na cozinha.
268
00:20:07,833 --> 00:20:11,708
Disseram na rádio
que um ladrão fora abatido.
269
00:20:11,792 --> 00:20:13,333
A avó congelou,
270
00:20:14,042 --> 00:20:16,875
com a porta do frigorífico aberta.
271
00:20:20,417 --> 00:20:21,250
De repente,
272
00:20:23,000 --> 00:20:24,708
aproximou-se e abraçou-me...
273
00:20:27,542 --> 00:20:30,208
... e, então, percebi que fora o meu pai.
274
00:20:34,500 --> 00:20:36,708
Depois, o frigorífico começou a apitar.
275
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Também descobriste assim?
276
00:20:42,167 --> 00:20:43,208
Não.
277
00:20:43,292 --> 00:20:47,125
Sim, claro. Estavas lá.
Acabaras de sair do hospital.
278
00:20:47,208 --> 00:20:50,333
Foi uma das poucas vezes
em que não estavas internado.
279
00:20:54,000 --> 00:20:55,583
Estava lá, mas já sabia.
280
00:20:56,167 --> 00:20:57,083
O quê?
281
00:20:58,458 --> 00:21:00,125
Nessa manhã, um barulho acordou-me.
282
00:21:01,292 --> 00:21:03,125
Saltei da cama, de pijama.
283
00:21:03,625 --> 00:21:07,250
Fui à janela que dava
para o pátio e vi o pai.
284
00:21:08,792 --> 00:21:11,208
A carregar a mala.
Pensei: "Equipamento de pesca."
285
00:21:12,708 --> 00:21:16,375
Ele prometeu que, quando eu saísse
do hospital, me levaria a pescar.
286
00:21:18,750 --> 00:21:21,875
Por isso, vesti-me rapidamente
e corri para ele.
287
00:21:21,958 --> 00:21:23,667
Desci as escadas a correr.
288
00:21:24,708 --> 00:21:25,625
Pai!
289
00:21:28,333 --> 00:21:30,250
Escapou-me por três segundos.
290
00:21:30,958 --> 00:21:32,292
Por três segundos!
291
00:21:38,292 --> 00:21:40,125
Então, peguei na tua bicicleta.
292
00:21:46,875 --> 00:21:49,375
E pedalei o mais depressa que pude.
293
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Pai!
294
00:21:50,542 --> 00:21:53,875
Vi o carro ao longe.
Estava a aproximar-me.
295
00:21:53,958 --> 00:21:57,042
Ele parava num semáforo
e, quando estava prestes a apanhá-lo,
296
00:21:58,167 --> 00:21:59,125
ficava verde.
297
00:22:02,417 --> 00:22:03,500
Pai!
298
00:22:03,583 --> 00:22:04,625
Escapava-me outra vez.
299
00:22:12,708 --> 00:22:14,542
Quando o vi ao longe,
300
00:22:16,083 --> 00:22:17,500
ele trocou de carro.
301
00:22:24,875 --> 00:22:27,042
E, passados cinco ou seis minutos...
302
00:22:29,708 --> 00:22:32,083
... vi o carro, mas estava vazio.
303
00:22:33,208 --> 00:22:34,167
E depois...
304
00:22:36,708 --> 00:22:38,083
... ouvi dois tiros.
305
00:22:41,125 --> 00:22:42,458
Morria de medo.
306
00:22:44,417 --> 00:22:47,417
E depois vi o pai a sair do banco.
307
00:22:47,917 --> 00:22:50,792
Não se mexa, ou disparo! Para o chão!
308
00:22:51,792 --> 00:22:52,875
E ele viu-me.
309
00:23:02,458 --> 00:23:04,917
Começaram a gritar-lhe: "Ajoelhe-se!"
310
00:23:05,708 --> 00:23:07,333
- Ajoelhe-se!
- "Ajoelhe-se."
311
00:23:07,417 --> 00:23:09,167
De joelhos, já!
312
00:23:10,042 --> 00:23:11,875
Para o chão!
313
00:23:13,042 --> 00:23:14,542
E ele não o fez, Andrés.
314
00:23:19,333 --> 00:23:20,958
Porque olhava para mim.
315
00:23:25,708 --> 00:23:26,833
E depois...
316
00:23:49,083 --> 00:23:54,125
BANCO DE ESPANHA
317
00:24:12,042 --> 00:24:13,417
Foi assim que descobri.
318
00:24:15,833 --> 00:24:16,792
E o que fizeste?
319
00:24:17,792 --> 00:24:20,208
Nada. Voltei para casa a pedalar.
320
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
Eu estava lá quando chegaste a casa.
321
00:24:23,417 --> 00:24:24,292
Sim.
322
00:24:24,958 --> 00:24:26,625
Porque não disseste nada?
323
00:24:28,625 --> 00:24:30,917
Porque, para mim, era como um filme.
324
00:24:31,500 --> 00:24:35,875
O teu avô contava histórias de roubos
e assaltos como se fossem filmes.
325
00:24:37,500 --> 00:24:38,333
Então,
326
00:24:39,333 --> 00:24:41,667
enquanto pedalava para casa, pensei:
327
00:24:43,583 --> 00:24:44,750
"Isto é um filme.
328
00:24:45,917 --> 00:24:47,417
Se eu não disser nada,
329
00:24:49,042 --> 00:24:50,000
sê-lo-á sempre."
330
00:24:53,500 --> 00:24:55,417
E funcionou,
331
00:24:56,583 --> 00:24:58,042
até passar na rádio.
332
00:25:01,833 --> 00:25:04,875
Queres saber porque planeio assaltos?
A resposta é simples.
333
00:25:05,667 --> 00:25:06,958
Para falar com ele.
334
00:25:11,458 --> 00:25:14,792
Nessa noite, ele contou-me o sonho dele
de assaltar a Casa da Moeda.
335
00:25:14,875 --> 00:25:16,917
Rimo-nos às gargalhadas.
336
00:25:18,292 --> 00:25:22,417
"Consegues imaginar uma máquina
capaz de fazer dinheiro?"
337
00:25:27,083 --> 00:25:29,667
Agora sou eu
que lhe conto histórias. Pergunto:
338
00:25:29,750 --> 00:25:34,625
"Pai, o que achas desta parte
do plano? Vês algum ponto fraco?"
339
00:25:38,667 --> 00:25:39,792
Falo muito com ele.
340
00:25:47,625 --> 00:25:50,042
Falo mais com ele morto
do que com qualquer vivo.
341
00:26:11,667 --> 00:26:12,625
- Diz.
- Coronel.
342
00:26:12,708 --> 00:26:17,708
Encontrámos o esconderijo do Professor.
Não há vestígios do ouro. Queimaram tudo.
343
00:26:17,792 --> 00:26:19,500
Foda-se! Dá-me boas notícias.
344
00:26:19,583 --> 00:26:21,750
Parece que o derreteram em lingotes,
345
00:26:22,250 --> 00:26:24,417
para o transportarem em camiões.
346
00:26:24,500 --> 00:26:27,667
Coronel, os camiões podem ser localizados.
347
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Fala com a Interpol.
348
00:26:29,083 --> 00:26:32,542
Emite um mandado internacional
e ativa todos os satélites europeus.
349
00:26:32,625 --> 00:26:35,000
Vamos encontrá-los, podes ter a certeza.
350
00:26:35,083 --> 00:26:35,917
Está bem.
351
00:26:36,333 --> 00:26:39,458
PORTO DE PASAJES, 3H07
352
00:26:39,958 --> 00:26:41,583
Os camiões faziam parte
353
00:26:41,667 --> 00:26:44,583
do rasto das migalhas
que o Marselha ia deixando.
354
00:26:45,375 --> 00:26:47,458
O rasto de uma noite criminosa
355
00:26:48,042 --> 00:26:49,792
e de um saque inexistente,
356
00:26:51,000 --> 00:26:53,625
que ajudaria a enlouquecer a Polícia.
357
00:27:17,292 --> 00:27:18,250
E então?
358
00:27:25,292 --> 00:27:27,625
O Banco Central Europeu não nos apoia.
359
00:27:29,542 --> 00:27:31,250
Estão muito céticos...
360
00:27:33,458 --> 00:27:35,333
... após a nossa gestão da crise.
361
00:27:37,042 --> 00:27:40,000
- O que significa isso?
- Ministro?
362
00:27:44,958 --> 00:27:46,667
Vão deixar-nos colapsar.
363
00:27:47,500 --> 00:27:50,708
Hoje a bolsa caiu 14 % em três horas.
364
00:27:51,292 --> 00:27:55,167
Será uma piada, comparado
com o que vai acontecer às 9 horas,
365
00:27:56,958 --> 00:27:58,375
quando os mercados abrirem.
366
00:27:59,875 --> 00:28:02,000
Tens o cérebro da operação.
367
00:28:02,083 --> 00:28:04,583
Está de joelhos, rendido, algemado.
368
00:28:04,667 --> 00:28:07,667
Pode saber-se por que raio esperas?
369
00:28:15,708 --> 00:28:17,125
Vocês, fora daqui.
370
00:28:20,833 --> 00:28:21,917
Filho da puta!
371
00:28:22,625 --> 00:28:23,542
Não!
372
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
- Enganaste-te comigo.
- Tamayo!
373
00:28:27,292 --> 00:28:29,875
Se cruzares essa linha vermelha,
não há volta a dar.
374
00:28:30,375 --> 00:28:32,042
Olha quem fala.
375
00:28:32,125 --> 00:28:33,042
Vê isto.
376
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
Vou rebentar-te a cara
para deixar claro uma coisa:
377
00:28:41,458 --> 00:28:45,625
não terás uma autópsia.
Vou destruir-te à frente da tua namorada.
378
00:28:45,708 --> 00:28:50,292
E não vou parar até me dizeres
onde está o ouro ou morreres.
379
00:28:50,375 --> 00:28:52,250
Porque aqui só ganho eu.
380
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Para!
381
00:29:00,125 --> 00:29:02,833
E se estiver enganado
acerca do que é "ganhar"?
382
00:29:04,292 --> 00:29:08,250
Imagine-se daqui a uns meses, em casa,
383
00:29:08,333 --> 00:29:11,625
a ouvir os números do desemprego,
os prazos da dívida.
384
00:29:12,208 --> 00:29:15,792
O país inteiro mergulhado
numa bancarrota profunda,
385
00:29:15,875 --> 00:29:19,000
numa crise sem precedentes,
num caos absoluto.
386
00:29:19,500 --> 00:29:21,333
Que Tamayo ganharia mais?
387
00:29:23,000 --> 00:29:26,958
Aquele que nos prendeu?
Aquele que nos matou, mas perdeu o ouro?
388
00:29:27,500 --> 00:29:32,042
Ou aquele que o recuperou e impediu
o maior colapso financeiro da história?
389
00:29:35,542 --> 00:29:36,375
Ouça-me.
390
00:29:38,208 --> 00:29:39,042
Tamayo.
391
00:29:40,083 --> 00:29:43,042
Sei que lhe custará muito
assumir isto. A sério.
392
00:29:44,750 --> 00:29:47,167
Mas, de momento, só temos uma opção.
393
00:29:47,833 --> 00:29:48,667
Só uma.
394
00:29:49,792 --> 00:29:51,167
Ou ganhamos os dois...
395
00:29:53,458 --> 00:29:54,958
... ou perdemos os dois.
396
00:30:05,625 --> 00:30:08,208
Não sei onde está o ouro. Não sei.
397
00:30:09,750 --> 00:30:12,333
Não sei, a Lisboa e o bando também não.
398
00:30:14,083 --> 00:30:15,167
O que esperava?
399
00:30:16,292 --> 00:30:18,708
Porque viria cá com essa informação?
400
00:30:19,375 --> 00:30:22,000
Tamayo, você enterra pessoas no deserto.
401
00:30:23,875 --> 00:30:26,917
Mais cedo ou mais tarde,
iria sacar-nos a informação.
402
00:30:28,667 --> 00:30:32,500
Não podia dar essa informação
a ninguém no banco, nem a mim mesmo.
403
00:30:36,458 --> 00:30:38,042
É esse o corta-fogo.
404
00:30:41,125 --> 00:30:42,667
O ouro está fora.
405
00:30:47,708 --> 00:30:48,833
Em movimento.
406
00:30:57,250 --> 00:31:00,708
Então, este é o seu
último truque de magia patético.
407
00:31:02,000 --> 00:31:05,042
Noventa toneladas de ouro por aí...
408
00:31:07,125 --> 00:31:09,000
... a dançar graciosamente.
409
00:31:14,875 --> 00:31:17,208
Mas tem razão numa coisa.
410
00:31:24,417 --> 00:31:26,958
Já não sei como posso ganhar.
411
00:31:36,167 --> 00:31:38,417
Talvez ambos tenhamos de perder.
412
00:31:41,750 --> 00:31:45,917
Somos insignificantes comparados
com o tsunâmi económico que aí vem.
413
00:31:46,000 --> 00:31:47,958
Absolutamente insignificantes.
414
00:31:48,750 --> 00:31:50,625
Sabe que só há uma saída.
415
00:31:51,125 --> 00:31:52,042
Sabe disso.
416
00:32:06,375 --> 00:32:09,542
REGISTO PREDIAL, 6H50
417
00:32:20,542 --> 00:32:21,375
Bom dia.
418
00:32:22,250 --> 00:32:24,500
Começa o leilão.
419
00:32:24,583 --> 00:32:27,708
Quem trabalha aqui há mais de 15 anos?
420
00:32:28,708 --> 00:32:29,792
Há mais de 20?
421
00:32:30,708 --> 00:32:32,000
Vinte e dois?
422
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Vendido.
423
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
Acompanhe-me.
424
00:32:45,750 --> 00:32:48,333
Hoje pode experimentar algo que viu na TV:
425
00:32:48,417 --> 00:32:50,333
colaborar com um bando armado.
426
00:32:50,417 --> 00:32:53,000
Mas não há risco, porque foi coagida.
427
00:32:53,083 --> 00:32:55,125
- Emocionante, não?
- Sim, senhora.
428
00:32:55,708 --> 00:32:59,542
E, como no jogo do tesouro,
todos procuravam o ouro.
429
00:33:00,208 --> 00:33:04,333
A Sierra sabia que só com o ouro
manteria todos fora da prisão.
430
00:33:04,417 --> 00:33:05,417
É aqui.
431
00:33:05,500 --> 00:33:08,792
E o Ángel corria, voava,
atrás do mesmo rasto brilhante.
432
00:33:08,875 --> 00:33:11,417
Engolira o anzol até à garganta.
433
00:33:11,917 --> 00:33:12,875
Estou?
434
00:33:12,958 --> 00:33:16,292
Localizámos os camiões.
Vão para norte, pela Nacional Um.
435
00:33:16,375 --> 00:33:17,708
Estão no porto de Pasajes.
436
00:33:17,792 --> 00:33:21,417
O filho da puta do Professor
não vai falar. Vai para lá, já.
437
00:33:21,500 --> 00:33:24,625
Estou a apanhar um helicóptero. Vamos!
438
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Sergio.
439
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Sergio.
440
00:33:38,458 --> 00:33:39,292
Dói?
441
00:33:39,375 --> 00:33:40,292
O quê?
442
00:33:41,292 --> 00:33:44,500
- Estás a sangrar de uma sobrancelha.
- Não. Estou bem.
443
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Estou ótimo.
444
00:33:47,083 --> 00:33:48,625
Levei uns murros, mas...
445
00:33:50,083 --> 00:33:51,500
Devias ver o outro tipo.
446
00:33:53,042 --> 00:33:55,125
Mais dois minutos aqui...
447
00:33:55,208 --> 00:33:57,083
- E morreria.
- E morreria.
448
00:34:00,292 --> 00:34:01,708
Não duvido disso.
449
00:34:06,708 --> 00:34:08,000
Ainda bem que não.
450
00:34:09,750 --> 00:34:13,208
Da última vez que falámos,
acho que me chamaste cobarde.
451
00:34:16,208 --> 00:34:18,042
E tu mandaste-me calar.
452
00:34:18,667 --> 00:34:19,625
É verdade.
453
00:34:20,917 --> 00:34:23,333
Discutimos muito nos assaltos, não é?
454
00:34:24,917 --> 00:34:26,333
Talvez devêssemos parar.
455
00:34:29,750 --> 00:34:34,458
Não é tão fácil como cancelar
um cartão da biblioteca. Falta dinheiro,
456
00:34:35,292 --> 00:34:37,917
não estar na lista
dos mais procurados de 130 países
457
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
e uma nova identidade.
458
00:34:40,375 --> 00:34:42,292
E, de momento, a minha cara
459
00:34:42,958 --> 00:34:45,417
não dá para tirar uma foto de passaporte.
460
00:34:48,292 --> 00:34:50,500
E, sobretudo, não queres parar.
461
00:34:53,667 --> 00:34:54,708
Diz-me uma coisa.
462
00:34:56,083 --> 00:34:57,958
Quando saíste da Casa da Moeda,
463
00:34:58,042 --> 00:35:01,542
quanto tempo demoraste
a pensar neste assalto?
464
00:35:07,917 --> 00:35:09,375
Quarenta e oito horas.
465
00:35:12,833 --> 00:35:14,167
Talvez 24.
466
00:35:18,292 --> 00:35:19,833
Devia-lo ao meu irmão.
467
00:35:21,292 --> 00:35:24,792
Claro, tu e as tuas homenagens
aos parentes mortos.
468
00:35:25,833 --> 00:35:28,625
Algumas pessoas atiram cinzas ao mar,
469
00:35:29,625 --> 00:35:31,833
outras levam flores ao cemitério...
470
00:35:33,792 --> 00:35:35,792
Tu roubas a reserva nacional.
471
00:35:37,208 --> 00:35:38,292
Sabes que mais?
472
00:35:38,792 --> 00:35:40,917
Nem fazes isto pelo teu pai
473
00:35:42,500 --> 00:35:43,750
nem pelo teu irmão.
474
00:35:45,958 --> 00:35:47,292
Faze-lo por ti.
475
00:35:59,417 --> 00:36:02,458
Não, é a minha maneira de falar com eles.
476
00:36:04,250 --> 00:36:05,625
Com um tabuleiro Ouija?
477
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
Não.
478
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
Isso está tudo na tua cabeça
479
00:36:12,667 --> 00:36:15,292
porque precisas de mascarar tudo.
480
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Porque adoras máscaras.
481
00:36:22,792 --> 00:36:23,625
Vives a vida
482
00:36:25,000 --> 00:36:27,125
como se fosses um complexado,
483
00:36:28,125 --> 00:36:31,542
com os teus óculos, o teu origâmi...
484
00:36:32,583 --> 00:36:33,833
Mas a verdade é que...
485
00:36:34,958 --> 00:36:36,500
A verdade
486
00:36:37,208 --> 00:36:42,667
é que entras no banco confiante
de que vais enfrentar um país inteiro.
487
00:36:45,792 --> 00:36:49,292
És o teu próprio truque de magia, Sergio.
488
00:36:51,250 --> 00:36:53,125
Com o teu fato de Clark Kent.
489
00:36:56,042 --> 00:36:58,208
Mas está na hora de o tirares
490
00:36:59,667 --> 00:37:01,583
e aceitares quem realmente és.
491
00:37:01,667 --> 00:37:03,000
Queres casar comigo?
492
00:37:07,125 --> 00:37:09,125
Disse-o bem, desta vez? Foda-se!
493
00:37:09,208 --> 00:37:12,458
Deixei-o escapar outra vez,
como na autocaravana.
494
00:37:12,542 --> 00:37:14,792
- Não acredito que...
- Não.
495
00:37:14,875 --> 00:37:16,667
Disseste-o bem.
496
00:37:22,083 --> 00:37:22,917
E?
497
00:37:25,667 --> 00:37:26,958
Sim.
498
00:37:27,583 --> 00:37:28,792
Sim, quero.
499
00:37:50,000 --> 00:37:51,208
Vamos apanhá-los.
500
00:37:56,625 --> 00:37:59,667
Apesar das adversidades,
eles amam-se de verdade.
501
00:38:03,417 --> 00:38:07,583
No total, realizaram-se
612 transações nos últimos cinco dias.
502
00:38:08,083 --> 00:38:12,375
O Sr. Anselmo Bueno Gutiérrez
vendeu um terreno urbano...
503
00:38:12,458 --> 00:38:15,292
Não, espera. Vamos resumir.
504
00:38:16,208 --> 00:38:19,083
Lê só quem comprou a dinheiro,
sem hipoteca.
505
00:38:19,167 --> 00:38:21,125
Isso reduz muito a minha procura.
506
00:38:21,208 --> 00:38:24,583
Mas, por favor,
pode parar de me apontar a arma?
507
00:38:25,375 --> 00:38:27,583
- Benjamín...
- Perdão.
508
00:38:30,625 --> 00:38:36,083
Aqui, a Sra. María Flores González
comprou um terreno em Robledo de Chavela.
509
00:38:36,167 --> 00:38:41,000
A vendedora é Rosario Pineda Hernández.
O terreno tem uma área de 3189...
510
00:38:41,083 --> 00:38:45,417
Enquanto a Alicia Sierra sabia
que faltava tempo para encontrar o ouro,
511
00:38:46,667 --> 00:38:48,583
a Polícia via a luz ao fundo do túnel.
512
00:38:48,708 --> 00:38:49,625
PLANO POLEGARZINHO
513
00:38:49,708 --> 00:38:53,625
O nosso homem na sombra
deixará muitas migalhas pelo caminho.
514
00:38:53,708 --> 00:38:56,125
Marselha, vai à bacia de retenção.
515
00:38:56,208 --> 00:38:58,042
Inicia o Plano Polegarzinho.
516
00:38:59,542 --> 00:39:01,875
Às 23h07 da noite anterior,
517
00:39:01,958 --> 00:39:05,917
prepararam uma fantástica
cena do crime digna de um Óscar.
518
00:39:06,958 --> 00:39:09,833
A carga nos camiões vermelhos
fora transportada.
519
00:39:10,333 --> 00:39:11,917
Às 8h10,
520
00:39:12,000 --> 00:39:14,750
o Ángel fizera
uma descoberta extraordinária.
521
00:39:14,833 --> 00:39:19,250
Tenho imagens de tipos a carregar paletes
dos camiões para um barco de pesca.
522
00:39:19,333 --> 00:39:21,833
- Um barco de pesca?
- Migalhas.
523
00:39:21,917 --> 00:39:26,333
Para encontrá-las, usarão os satélites,
os aliados da OTAN, a Interpol...
524
00:39:26,417 --> 00:39:29,917
Verão todas as câmaras de tráfego
em Espanha. E tudo isso
525
00:39:31,792 --> 00:39:32,708
para não duvidarem.
526
00:39:32,792 --> 00:39:36,292
Amplia a imagem.
Amplia-a aqui, no monitor principal.
527
00:39:36,875 --> 00:39:39,667
Que cabrões.
Estão a carregar o ouro num barco.
528
00:39:41,583 --> 00:39:46,000
Porque quanto mais difícil é o caminho
e mais esforço é preciso para o percorrer,
529
00:39:46,083 --> 00:39:49,333
mais acreditam
que aquilo que encontram é a sério.
530
00:39:59,458 --> 00:40:01,500
Por isso, o Tamayo não duvidou.
531
00:40:01,583 --> 00:40:05,083
O pilar da investigação
era o Virgen del Carmen IV,
532
00:40:05,875 --> 00:40:09,208
um barco de pesca de anchovas
no Mar Cantábrico.
533
00:40:10,542 --> 00:40:12,208
Aonde foi o barco, caralho?
534
00:40:12,792 --> 00:40:13,958
Não sei, Coronel.
535
00:40:14,042 --> 00:40:15,458
Desligaram o GPS.
536
00:40:15,542 --> 00:40:18,750
E, quando não fizerem ideia
de qual foi a nossa rota,
537
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
vão descobrir outro evento estranho.
538
00:40:22,875 --> 00:40:24,417
Um sequestro marítimo.
539
00:40:25,333 --> 00:40:27,583
O barco apareceu na Cantábria.
540
00:40:27,667 --> 00:40:31,208
Está a 107 milhas daqui, com o capitão
e tripulação amarrados nas cabines.
541
00:40:31,292 --> 00:40:32,833
Vou para lá de helicóptero.
542
00:40:32,917 --> 00:40:35,042
O que disseste? Amarrados?
543
00:40:35,125 --> 00:40:40,042
Têm de acontecer muitas coisas,
para não terem tempo de parar e pensar.
544
00:40:42,167 --> 00:40:43,542
Conte-me o sucedido.
545
00:40:43,625 --> 00:40:47,542
Bem, navegámos
durante umas três ou quatro horas.
546
00:40:47,625 --> 00:40:50,708
Depois, ouvimos uns barulhos no convés.
547
00:40:50,792 --> 00:40:52,958
Como se alguém estivesse a pescar.
548
00:40:53,042 --> 00:40:53,875
Que barulhos?
549
00:40:53,958 --> 00:40:55,542
A grua de arrasto.
550
00:40:55,625 --> 00:40:57,958
Como se estivessem a esvaziar o porão.
551
00:40:58,542 --> 00:40:59,667
A esvaziar onde?
552
00:40:59,750 --> 00:41:03,042
No mar. Estavam a atirar os fardos ao mar.
553
00:41:04,417 --> 00:41:06,417
Não me lixes. Não faz sentido.
554
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
Passariam a carga
para outro barco, não a atirariam ao mar.
555
00:41:09,542 --> 00:41:11,958
Não sei, Coronel. Deve haver uma razão.
556
00:41:12,042 --> 00:41:13,625
E essa pergunta...
557
00:41:15,708 --> 00:41:16,542
... a fulcral...
558
00:41:18,917 --> 00:41:20,625
... será respondida pela perícia.
559
00:41:24,000 --> 00:41:25,500
Estava tudo queimado.
560
00:41:26,042 --> 00:41:30,042
O pouco que recuperámos
são partes de uma cartografia marítima.
561
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
São do Golfo da Biscaia,
mas o raio é muito grande.
562
00:41:34,042 --> 00:41:36,583
- Quão grande?
- Cerca de 30 a 40 milhas.
563
00:41:37,667 --> 00:41:39,792
- Mas há outra coisa.
- O que é isto?
564
00:41:39,875 --> 00:41:41,917
O diagrama de uma boia.
565
00:41:42,500 --> 00:41:45,250
Diz que está 70 metros
abaixo da superfície.
566
00:41:47,125 --> 00:41:50,250
As boias podem marcar algo
ancorado ao leito marinho.
567
00:41:57,167 --> 00:41:58,500
E, naquele momento,
568
00:41:58,583 --> 00:42:02,583
o que parecia uma loucura,
com toda a informação espalhada na mesa,
569
00:42:03,167 --> 00:42:05,042
de repente, fará sentido.
570
00:42:05,625 --> 00:42:08,375
Qual é o único sítio onde podem deixar
571
00:42:08,458 --> 00:42:10,958
toneladas de ouro durante séculos
572
00:42:11,042 --> 00:42:12,583
sem que as encontrem?
573
00:42:13,167 --> 00:42:18,792
Onde estão os tesouros perdidos
dos galeões espanhóis?
574
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
No fundo do mar?
575
00:42:23,417 --> 00:42:24,750
No fundo do mar.
576
00:42:25,333 --> 00:42:26,500
Eis a maldita boia.
577
00:42:27,500 --> 00:42:28,917
Mobilizem a Marinha.
578
00:42:29,000 --> 00:42:32,208
Quero fragatas, navios de guerra,
porta-aviões, tudo!
579
00:42:33,292 --> 00:42:35,667
Vamos vasculhar o Mar Cantábrico!
580
00:42:37,292 --> 00:42:41,292
Vamos mudar de direção.
Nova rota: Golfo da Biscaia. Localizar.
581
00:42:41,375 --> 00:42:46,375
O Tamayo esforçava-se ao máximo
para esconder que o ouro saíra do banco.
582
00:42:46,458 --> 00:42:50,625
E fingir que as hostilidades continuavam
parecia uma boa maneira de o alcançar.
583
00:42:50,708 --> 00:42:51,708
Abrir fogo!
584
00:42:59,833 --> 00:43:02,708
Ouvem-se tiros
no interior do Banco de Espanha.
585
00:43:02,792 --> 00:43:05,417
O tiroteio continua,
mas não há informações
586
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
sobre o que se passa.
587
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
Tiros?
588
00:43:14,500 --> 00:43:15,792
Sim. Raios! Sim!
589
00:43:16,708 --> 00:43:18,458
- Ouviram?
- Silêncio!
590
00:43:18,542 --> 00:43:20,583
- Sabem o que significa?
- Para o chão!
591
00:43:24,417 --> 00:43:26,417
É uma maldita cortina de fumo.
592
00:43:27,042 --> 00:43:30,167
Uma cortina de fumo
ou executaram o Professor.
593
00:43:31,917 --> 00:43:35,792
Há que ter esperança. Se o Professor
está cá é porque vamos sair.
594
00:43:36,833 --> 00:43:38,917
Puseste o Professor num pedestal.
595
00:43:39,000 --> 00:43:40,375
Há que ser positivo.
596
00:43:41,125 --> 00:43:43,875
Cá vem a positividade dos idiotas.
597
00:43:43,958 --> 00:43:45,500
Olha em redor, raios!
598
00:43:46,958 --> 00:43:48,583
Quantos carregadores têm?
599
00:43:49,458 --> 00:43:51,458
Mas, se querem ser positivos,
600
00:43:51,542 --> 00:43:54,833
podemos fazer-lhes
uma chave de braço de kung-fu
601
00:43:54,917 --> 00:43:57,500
e, sem darem conta, estamos no metro.
602
00:43:58,583 --> 00:44:02,167
O pensamento positivo
foi a queda da civilização.
603
00:44:02,250 --> 00:44:05,250
Posso até espancar-te,
por ser tão otimista.
604
00:44:05,833 --> 00:44:07,125
E sabes porquê?
605
00:44:07,208 --> 00:44:09,333
Estive num túmulo na Argélia.
606
00:44:09,417 --> 00:44:13,125
Tudo o que podia fazer
era imaginar que ia sair, e cá estou eu.
607
00:44:13,208 --> 00:44:16,000
Estás aqui porque me envolvi nisto.
608
00:44:17,250 --> 00:44:18,292
E ele.
609
00:44:19,500 --> 00:44:20,625
E aquele ali.
610
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
Entendido?
611
00:44:22,292 --> 00:44:23,792
Concordo com o Rio.
612
00:44:24,292 --> 00:44:26,750
Estive numa guerra a minha vida toda.
613
00:44:27,542 --> 00:44:28,792
E quero paz.
614
00:44:29,292 --> 00:44:31,375
Por isso, vou pensar num futuro
615
00:44:32,042 --> 00:44:33,083
positivo.
616
00:44:34,875 --> 00:44:38,292
Nunca ninguém me amou.
617
00:44:38,958 --> 00:44:41,042
Nunca tive uma relação séria.
618
00:44:42,833 --> 00:44:44,417
Acho que está na hora.
619
00:44:45,000 --> 00:44:47,500
Estamos na prisão, presos formalmente,
620
00:44:47,583 --> 00:44:49,333
à espera de sermos julgados?
621
00:44:50,125 --> 00:44:53,083
Ou mortos, num saco plástico? Não, certo?
622
00:44:54,417 --> 00:44:55,500
Porque será?
623
00:44:58,708 --> 00:45:00,375
O que sabes que eu não sei?
624
00:45:04,125 --> 00:45:06,833
Só me agarro às evidências, amiga.
625
00:45:07,333 --> 00:45:10,333
Somos prisioneiros há 24 horas
e continuamos vivos.
626
00:45:11,417 --> 00:45:12,500
O Denver saiu.
627
00:45:13,167 --> 00:45:14,292
Foi preso.
628
00:45:15,250 --> 00:45:16,458
É uma evidência.
629
00:45:19,042 --> 00:45:20,208
E é irreversível.
630
00:45:22,000 --> 00:45:23,167
Ele sabe algo.
631
00:45:26,333 --> 00:45:29,083
Pensamento positivo, amigas.
632
00:45:32,417 --> 00:45:34,250
A última coisa de que o Tamayo precisava
633
00:45:34,333 --> 00:45:37,625
era de um vídeo que mostrasse ao mundo
o que ele tentava esconder.
634
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
Cumprimos a nossa promessa.
635
00:45:39,792 --> 00:45:42,000
Como tirámos o ouro?
636
00:45:42,833 --> 00:45:44,125
Graças a este bebé.
637
00:45:44,625 --> 00:45:49,042
Esta bomba ajudou-nos
a impulsionar o ouro para 18 km daqui,
638
00:45:49,125 --> 00:45:53,167
onde a nossa equipa exterior
recebeu a granalha, voltou a derretê-la
639
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
e fabricou lingotes de ouro.
640
00:45:55,333 --> 00:45:56,958
É a prova flagrante
641
00:45:58,167 --> 00:45:59,917
de que não temos o ouro.
642
00:46:01,167 --> 00:46:02,917
PARTILHAM COMO TIRARAM O OURO
643
00:46:03,000 --> 00:46:07,500
No leilão de dívida de hoje,
vamos perder milhares de milhões de euros,
644
00:46:09,125 --> 00:46:10,333
semana após semana,
645
00:46:10,417 --> 00:46:13,000
até ser impossível financiarmo-nos.
646
00:46:13,083 --> 00:46:17,125
Nesse momento,
o país entrará em bancarrota.
647
00:46:18,167 --> 00:46:19,000
COLAPSO DAS AÇÕES
648
00:46:19,083 --> 00:46:19,917
Fecha a bolsa.
649
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Não me interessa
se abriu há três minutos. Para-a!
650
00:46:23,083 --> 00:46:24,667
O Professor tinha razão.
651
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
Está a ficar tudo fodido.
652
00:46:27,542 --> 00:46:29,833
E depois, quando todos pensavam
653
00:46:29,917 --> 00:46:33,333
que não podíamos descredibilizar
mais a economia espanhola...
654
00:46:34,167 --> 00:46:36,000
- Ouçam!
- ... chegou a imagem final.
655
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
Podíamos estar a mentir.
656
00:46:38,667 --> 00:46:41,417
Mas ver a Marinha
a vasculhar o mar à procura do ouro
657
00:46:41,500 --> 00:46:44,833
foi o reconhecimento oficial
do sucesso do nosso assalto.
658
00:46:44,917 --> 00:46:46,917
Quem avisou a imprensa, caralho?
659
00:46:47,000 --> 00:46:49,792
Multiplique por dez tudo o que lhe disse.
660
00:46:52,750 --> 00:46:55,708
Esse será o fim do Plano Polegarzinho.
661
00:46:57,167 --> 00:46:58,417
E, nessa altura, sim...
662
00:46:59,417 --> 00:47:02,042
Nessa altura, poderemos negociar.
663
00:47:06,542 --> 00:47:10,250
A terra não é movida há algum tempo.
O jardim está bem tratado.
664
00:47:11,375 --> 00:47:12,500
Quantas faltam?
665
00:47:13,667 --> 00:47:15,708
Uma. Fica a 7 km de distância.
666
00:47:15,792 --> 00:47:16,625
Vamos.
667
00:47:16,708 --> 00:47:19,917
É uma casa de pedra de 1926, rústica.
668
00:47:25,458 --> 00:47:28,042
Esta é pré-fabricada, certo?
669
00:47:58,292 --> 00:47:59,125
O relvado.
670
00:48:52,708 --> 00:48:53,792
O que fazemos?
671
00:48:54,542 --> 00:48:58,250
Contamos até três e matamo-nos todos?
672
00:49:20,000 --> 00:49:21,167
Muito bem.
673
00:49:21,792 --> 00:49:23,167
Ninguém nos ouve.
674
00:49:24,167 --> 00:49:27,875
- Deve ter um plano.
- Vai dar uma conferência de imprensa.
675
00:49:28,958 --> 00:49:31,125
E dirá que a investigação policial
676
00:49:32,625 --> 00:49:33,875
encontrou o ouro.
677
00:49:38,083 --> 00:49:41,167
Se eu fizer isso, vai comprometer-me.
678
00:49:41,250 --> 00:49:44,083
Se o comprometer, deixa de confiar em mim.
679
00:49:45,583 --> 00:49:48,167
- Não nos convém.
- Não é uma questão de confiança.
680
00:49:48,250 --> 00:49:50,458
É uma questão de vida ou morte.
681
00:49:50,542 --> 00:49:52,333
Suárez, Cañizo, avancem.
682
00:49:53,042 --> 00:49:53,875
Levantem-se!
683
00:49:59,333 --> 00:50:00,333
Agora.
684
00:50:03,083 --> 00:50:05,042
Mas que raio se passa, Palermo?
685
00:50:05,125 --> 00:50:06,417
Sei lá, Manila.
686
00:50:07,625 --> 00:50:11,417
Ao mínimo truque,
ordenarei a execução deles.
687
00:50:12,500 --> 00:50:14,375
- Ouviu, Suárez?
- Sim, Coronel.
688
00:50:15,792 --> 00:50:17,958
Agora que sabem que jogo jogamos,
689
00:50:18,042 --> 00:50:21,208
quer mesmo que eu vá falar com a imprensa?
690
00:50:23,333 --> 00:50:25,417
Já lhe disse: "Ou ganhamos os dois...
691
00:50:27,583 --> 00:50:29,167
... ou perdemos os dois."
692
00:50:30,125 --> 00:50:33,167
Sei o plano para roubar
o ouro do Banco de Espanha.
693
00:50:33,667 --> 00:50:35,667
E o que não sei, descubro.
694
00:50:35,750 --> 00:50:39,042
Querem usar o ouro
como moeda de troca, certo?
695
00:50:39,125 --> 00:50:40,917
Mas não vou permitir isso.
696
00:50:41,833 --> 00:50:44,458
Porque o verdadeiro milagre era tirá-lo.
697
00:50:44,958 --> 00:50:46,250
E isso já aconteceu.
698
00:50:47,250 --> 00:50:49,417
Deves ser o sobrinho do Professor.
699
00:50:51,708 --> 00:50:52,542
Rafael.
700
00:50:59,458 --> 00:51:01,292
O teu tio pediu-me para te dar isto.
701
00:51:11,292 --> 00:51:12,208
Bom dia.
702
00:51:12,708 --> 00:51:17,167
Lamento convocar-vos à pressa,
mas trago uma notícia muito importante.
703
00:51:20,042 --> 00:51:22,167
A investigação policial deu frutos.
704
00:51:22,250 --> 00:51:26,125
Intercetámos dois camiões
com o ouro do Banco de Espanha.
705
00:51:26,208 --> 00:51:27,167
- O quê?
- Onde?
706
00:51:27,250 --> 00:51:29,167
- Por favor.
- E dirá mais.
707
00:51:29,250 --> 00:51:31,250
Que entrei no banco
708
00:51:32,042 --> 00:51:35,375
para negociar a rendição do bando
e impedir males piores.
709
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
Ele foi à cave do banco,
710
00:51:37,833 --> 00:51:39,750
a 48 metros de profundidade,
711
00:51:39,833 --> 00:51:42,500
onde os assaltantes
continuam entrincheirados,
712
00:51:42,583 --> 00:51:45,708
a repelirem os ataques
da Força de Segurança Nacional.
713
00:51:45,792 --> 00:51:49,292
Terminará com uma mensagem
de confiança e transparência.
714
00:51:49,375 --> 00:51:53,000
Quando aparecer na TV,
os camiões vão começar a andar.
715
00:51:53,083 --> 00:51:55,417
Poderá escoltá-los
pela Autoestrada do Norte.
716
00:51:55,500 --> 00:51:58,375
Como vai dar essa ordem detido e algemado?
717
00:51:58,458 --> 00:51:59,667
Não serei eu.
718
00:52:02,083 --> 00:52:05,292
Você, na televisão,
a ler aquela declaração, é a ordem.
719
00:52:06,500 --> 00:52:07,708
Está tudo previsto.
720
00:52:08,208 --> 00:52:09,625
Terá ganhado,
721
00:52:09,708 --> 00:52:11,375
e todos vão poder ver isso.
722
00:52:36,542 --> 00:52:38,125
Golpe de efeito imediato.
723
00:52:38,208 --> 00:52:42,500
O ouro volta para o Banco de Espanha
e o mercado de ações estabiliza.
724
00:52:42,583 --> 00:52:45,000
O governo e os economistas concordam
725
00:52:45,083 --> 00:52:47,458
que a crise da dívida está controlada
726
00:52:47,542 --> 00:52:50,958
e pode recuperar tão depressa como caiu.
727
00:52:51,042 --> 00:52:53,417
Funcionários do Banco de Espanha
728
00:52:53,500 --> 00:52:56,000
e das Forças de Segurança Nacional
729
00:52:56,083 --> 00:53:00,042
estão a descarregar os lingotes
para colocá-los de volta no cofre.
730
00:53:00,125 --> 00:53:01,750
Que camiões são esses?
731
00:53:03,708 --> 00:53:05,125
Fazem parte do plano.
732
00:53:05,208 --> 00:53:06,792
Que eu desconheço?
733
00:53:06,875 --> 00:53:10,875
Nem todos os segredos
são contados na cama.
734
00:53:10,958 --> 00:53:12,250
Como assim?
735
00:53:12,333 --> 00:53:14,000
- Descontrai.
- Não consigo.
736
00:53:14,083 --> 00:53:15,917
Desconheço o que se passa.
737
00:53:17,083 --> 00:53:18,458
Era necessário.
738
00:53:21,625 --> 00:53:24,417
Podes enganar todos menos a mim, Sergio.
739
00:53:27,292 --> 00:53:28,208
Não percebo.
740
00:53:28,792 --> 00:53:33,542
Nunca voltarias ao Banco de Espanha
para devolver o ouro.
741
00:53:33,625 --> 00:53:34,750
Nunca.
742
00:53:34,833 --> 00:53:39,042
- Claro que não. Vou salvar o Rio.
- Claro. Que tipo simpático.
743
00:53:39,125 --> 00:53:41,917
Porque não me contas essa parte do plano?
744
00:53:44,292 --> 00:53:47,583
Nenhum dos que vai entrar no banco
pode saber a última parte.
745
00:53:47,667 --> 00:53:48,958
Compreendo isso.
746
00:53:50,500 --> 00:53:52,583
Nesse caso, estou fora.
747
00:53:58,458 --> 00:53:59,292
Martín.
748
00:54:05,750 --> 00:54:07,208
O que é o ouro de um país?
749
00:54:08,917 --> 00:54:09,958
A sua riqueza?
750
00:54:10,042 --> 00:54:10,875
Não.
751
00:54:13,000 --> 00:54:15,792
É uma ilusão.
752
00:54:18,625 --> 00:54:20,375
É uma ilusão.
753
00:54:22,500 --> 00:54:23,833
É totalmente inútil.
754
00:54:23,917 --> 00:54:27,833
Espanha não paga nada com esse ouro.
Nem uma única transação.
755
00:54:29,167 --> 00:54:32,458
É um apoio psicológico.
756
00:54:44,250 --> 00:54:45,625
Ouro por latão.
757
00:54:48,083 --> 00:54:51,833
Farás ao Banco de Espanha
o que o Berlim fez ao tesouro viking?
758
00:54:51,917 --> 00:54:54,875
- Como correu na Dinamarca?
- Uma troca requintada.
759
00:55:13,125 --> 00:55:14,042
Saiam!
760
00:55:20,917 --> 00:55:24,083
Os lingotes que vêm
naqueles camiões são de latão,
761
00:55:24,167 --> 00:55:25,875
banhados a ouro.
762
00:55:26,875 --> 00:55:28,417
Eu avisei-vos.
763
00:55:29,000 --> 00:55:30,167
Suárez, Cañizo, apontar!
764
00:55:30,250 --> 00:55:31,083
Apontar!
765
00:55:35,583 --> 00:55:36,542
Tamayo, espere.
766
00:55:36,625 --> 00:55:40,833
Aqueles lingotes
impediram a crise da dívida.
767
00:55:45,375 --> 00:55:47,667
Não era o Robin dos Bosques?
768
00:55:48,167 --> 00:55:50,500
E quer roubar o ouro todo do país?
769
00:56:01,417 --> 00:56:02,750
Sou um ladrão.
770
00:56:04,292 --> 00:56:05,542
Filho de um ladrão.
771
00:56:07,625 --> 00:56:08,792
Irmão de um ladrão.
772
00:56:16,500 --> 00:56:18,458
Um dia, espero ser pai de um ladrão.
773
00:56:22,667 --> 00:56:24,708
Ninguém pode rejeitar a sua natureza.
774
00:56:25,292 --> 00:56:27,417
Estou a dar-lhe uma saída digna.
775
00:56:28,875 --> 00:56:30,375
Pense nisso, Coronel.
776
00:56:33,333 --> 00:56:34,583
Até tem a sua piada.
777
00:56:35,167 --> 00:56:38,375
Não me diga que não combina
com a tradição espanhola.
778
00:56:38,458 --> 00:56:42,083
Que outro país poderia ter
uma reserva nacional de latão
779
00:56:43,542 --> 00:56:47,250
e continuar a ser
uma das principais economias mundiais?
780
00:56:49,125 --> 00:56:50,750
A astúcia espanhola.
781
00:56:51,250 --> 00:56:54,750
O Lazarilho de Tormes
não foi escrito por ingleses,
782
00:56:55,333 --> 00:56:56,375
pois não?
783
00:56:56,958 --> 00:56:57,958
Tamayo,
784
00:56:59,000 --> 00:57:00,583
será um herói.
785
00:57:01,583 --> 00:57:02,417
Um herói.
786
00:57:03,042 --> 00:57:05,042
Esta pequena diferença de metal
787
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
será só mais um segredo de Estado.
788
00:57:08,667 --> 00:57:14,458
Passará de presidente em presidente
durante os próximos 50, 60 ou 70 anos.
789
00:57:14,542 --> 00:57:15,792
E, no fundo...
790
00:57:17,875 --> 00:57:19,792
... não vai acontecer nada.
791
00:57:21,708 --> 00:57:23,292
- Carregar.
- Carregar!
792
00:57:24,667 --> 00:57:26,417
Não, Tamayo. Não!
793
00:57:27,875 --> 00:57:33,375
Pensavam que iam sair impunes
e deixar-me uma reserva nacional de latão?
794
00:57:33,458 --> 00:57:35,250
Diga-me onde está o ouro.
795
00:57:35,333 --> 00:57:36,458
- Dez.
- Dez!
796
00:57:38,917 --> 00:57:41,625
A reserva de latão é a sua melhor opção.
797
00:57:41,708 --> 00:57:45,042
- Nove.
- Não pode fazer isso, Coronel. Não pode.
798
00:57:45,125 --> 00:57:46,250
- Oito.
- Oito!
799
00:57:47,250 --> 00:57:49,708
Se dispararem, provarei que só tem lixo!
800
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
- Sete.
- Tenho vídeos, documentos.
801
00:57:53,667 --> 00:57:55,625
- Tudo se tornará público.
- Seis.
802
00:57:55,708 --> 00:57:56,833
Sabe o que significa?
803
00:57:56,917 --> 00:57:59,792
A dívida disparará. A bolsa colapsará.
Não haverá financiamento.
804
00:57:59,875 --> 00:58:01,250
- Cinco.
- Cinco!
805
00:58:01,333 --> 00:58:03,375
Será a bancarrota. Não haverá um plano B!
806
00:58:03,458 --> 00:58:04,667
- Quatro.
- Quatro!
807
00:58:04,750 --> 00:58:06,792
Aquele latão parecerá ideal!
808
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Três.
- Três!
809
00:58:08,208 --> 00:58:09,125
Sergio!
810
00:58:11,708 --> 00:58:12,542
Aceite.
811
00:58:12,625 --> 00:58:15,250
O resto dos mercados aceitou.
O mundo também.
812
00:58:15,333 --> 00:58:17,083
Só falta você. É a sua única opção.
813
00:58:17,167 --> 00:58:18,292
- Dois.
- Dois!
814
00:58:20,250 --> 00:58:21,958
Nunca o encontrará, ouviu?
815
00:58:22,042 --> 00:58:24,333
Não depende de mim.
O plano segue o seu curso.
816
00:58:24,417 --> 00:58:28,250
O ouro é para proteger o bando,
os que estão dentro e fora.
817
00:58:28,333 --> 00:58:30,125
- Nunca será devolvido.
- Um!
818
00:58:31,167 --> 00:58:34,167
Se disparar,
só terá os mortos e a bancarrota.
819
00:58:34,250 --> 00:58:36,250
Já lhe disse e repito:
820
00:58:36,333 --> 00:58:38,875
ou ganhamos os dois ou perdemos os dois!
821
00:58:42,875 --> 00:58:43,792
Coronel,
822
00:58:45,542 --> 00:58:47,083
é hora de o reconhecer.
823
00:58:48,750 --> 00:58:50,167
É um xeque-mate.
824
00:59:06,583 --> 00:59:07,417
Bom dia.
825
00:59:11,167 --> 00:59:12,875
O assalto acabou.
826
00:59:14,000 --> 00:59:15,875
As Forças Especiais do Exército
827
00:59:15,958 --> 00:59:19,458
conseguiram aceder à cave do banco
com o uso de explosivos,
828
00:59:19,542 --> 00:59:21,583
libertando os últimos reféns.
829
00:59:29,417 --> 00:59:31,792
REFÉNS LIBERTADOS DO BANCO DE ESPANHA
830
00:59:44,042 --> 00:59:47,542
Durante a operação
e após uma resistência forte,
831
00:59:47,625 --> 00:59:50,417
foram abatidos os seguintes assaltantes.
832
00:59:53,458 --> 00:59:55,208
Aníbal Cortés, ou Rio.
833
00:59:58,208 --> 00:59:59,833
Santiago López, ou Bogotá.
834
01:00:02,667 --> 01:00:04,583
Julia Martínez, ou Manila.
835
01:00:06,750 --> 01:00:08,083
POLÍCIA ABATE ASSALTANTES
836
01:00:08,167 --> 01:00:10,792
Matías Caño, ou Pamplona.
837
01:00:13,458 --> 01:00:15,625
Mirko Dragic, ou Helsínquia.
838
01:00:18,833 --> 01:00:21,333
Mónica Gaztambide, ou Estocolmo.
839
01:00:27,750 --> 01:00:29,750
Martín Berrotti, ou Palermo.
840
01:00:35,083 --> 01:00:37,000
Raquel Murillo, ou Lisboa.
841
01:00:41,292 --> 01:00:44,500
E Sergio Marquina, ou Professor.
842
01:01:10,625 --> 01:01:14,792
A investigação policial
que levou à retoma da reserva nacional
843
01:01:14,875 --> 01:01:20,625
foi impulsionada de maneira definitiva
pela ajuda de Daniel Ramos, ou Denver,
844
01:01:20,708 --> 01:01:23,167
que irá para o programa
de proteção de testemunhas
845
01:01:23,250 --> 01:01:26,083
até que todas
as ações legais estejam concluídas.
846
01:02:16,667 --> 01:02:18,667
Ninguém persegue um morto.
847
01:02:19,167 --> 01:02:21,375
O ouro autêntico é o nosso refém.
848
01:02:22,250 --> 01:02:25,750
Se não quer que o maior segredo
de Estado seja descoberto,
849
01:02:26,417 --> 01:02:28,708
esta perseguição acaba aqui e agora.
850
01:02:30,000 --> 01:02:30,958
Para sempre.
851
01:03:08,250 --> 01:03:10,458
O SONHO NÃO ACABOU
852
01:03:36,292 --> 01:03:38,542
Na verdade, devem estar a pensar
853
01:03:38,625 --> 01:03:40,750
no que aconteceu ao ouro verdadeiro.
854
01:03:44,333 --> 01:03:45,875
Ele teria querido isto.
855
01:03:46,542 --> 01:03:48,667
De certeza que te dará a tua parte?
856
01:03:49,167 --> 01:03:50,125
Sim.
857
01:03:51,000 --> 01:03:52,667
É um assunto de família.
858
01:04:02,333 --> 01:04:05,375
24 HORAS DEPOIS
859
01:05:09,500 --> 01:05:10,542
Estamos vivos.
860
01:05:23,500 --> 01:05:26,000
- Há que acreditar, irmão.
- Sempre.
861
01:05:48,958 --> 01:05:49,958
Obrigado.
862
01:06:10,500 --> 01:06:11,625
Quase estraguei tudo.
863
01:06:21,750 --> 01:06:24,542
Ainda bem que o Professor
tem sempre um plano B.
864
01:06:25,042 --> 01:06:25,875
Cabrões.
865
01:06:26,375 --> 01:06:28,708
Não abri a boca, está bem?
866
01:06:37,792 --> 01:06:41,583
Não correu tudo como queríamos.
867
01:06:46,542 --> 01:06:47,833
Não estamos todos cá.
868
01:06:50,917 --> 01:06:51,750
Mas...
869
01:06:54,917 --> 01:06:56,750
Bem, conseguimos alguma coisa.
870
01:07:01,375 --> 01:07:02,542
Vá lá.
871
01:08:09,708 --> 01:08:11,667
Creio que tem algo meu.
872
01:08:20,875 --> 01:08:21,750
Lucía?
873
01:08:24,875 --> 01:08:26,083
E o da Victoria.
874
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
Onde está o ouro?
875
01:08:52,125 --> 01:08:53,625
Já está em Portugal.
876
01:08:54,708 --> 01:08:55,875
Numa casinha.
877
01:08:57,083 --> 01:08:58,583
A casinha do tesouro.
878
01:09:27,917 --> 01:09:31,250
O que ninguém podia imaginar
quando esta história começou
879
01:09:32,125 --> 01:09:36,833
é que acabaríamos escoltados
e ocultos por um grupo militar de elite.
880
01:09:36,917 --> 01:09:40,583
Que chegáramos à nossa nova vida
sem ninguém saber a verdade.
881
01:09:41,917 --> 01:09:44,375
Uma vida nova, livre
882
01:09:45,542 --> 01:09:47,167
e carregada de ouro.
883
01:09:48,375 --> 01:09:52,333
Para que nenhum membro do bando
tivesse de voltar a assaltar bancos.
884
01:13:48,917 --> 01:13:52,625
O legado continua graças a vocês,
a verdadeira Resistência.
885
01:14:04,667 --> 01:14:06,667
Legendas: Ricardo Duarte