1 00:00:09,166 --> 00:00:13,166 !پروفسور! پروفسور! پروفسور 2 00:00:13,250 --> 00:00:16,875 !پروفسور !پروفسور 3 00:00:21,314 --> 00:00:28,314 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 4 00:00:28,339 --> 00:00:32,339 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 5 00:00:35,373 --> 00:00:45,373 :تـــرجـــمـــه « ســـــروش و امـیـر ستارزاده » :.:.: AM1Я H1tmaN & SuRouSH_AbG :.:.: 6 00:01:14,125 --> 00:01:15,750 بگو طلاها رو کجا بردی 7 00:01:18,958 --> 00:01:19,958 نمی‌دونم 8 00:01:21,250 --> 00:01:22,250 آشغال 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 می‌دونستم همینو میگی 10 00:01:28,677 --> 00:01:30,010 نگاشون کن 11 00:01:31,708 --> 00:01:33,323 اینم از دستاوردت 12 00:01:40,041 --> 00:01:41,250 !تو چشم‌های این بچه نگاه کن 13 00:01:41,333 --> 00:01:44,333 و بهش بگو که ،به فهرست بی‌نهایت جرائمش 14 00:01:44,416 --> 00:01:46,625 حالا مرگ پنج‌تا سرباز هم اضافه شده 15 00:01:47,208 --> 00:01:48,708 حبس ابد. بهش بگو 16 00:01:49,291 --> 00:01:50,625 پسر، تو چند سالته؟ 17 00:01:51,208 --> 00:01:52,041 بیست و سه 18 00:01:52,125 --> 00:01:55,833 ،بیست و سه سال آزاد زندگی کردی ولی دیگه نور آفتاب رو نمی‌بینی. بهش عادت کن 19 00:01:55,916 --> 00:01:57,318 همه‌ش به لطف این دوست‌مون 20 00:01:58,083 --> 00:02:00,291 استکهلم هم همین‌طور، خب؟ نگاش کن 21 00:02:00,375 --> 00:02:02,375 !نگاش کن، بی‌شرف 22 00:02:02,458 --> 00:02:06,541 ،تا اون بخواد از زندان آزاد شه پسرش یه مَرد 45 ساله شده 23 00:02:07,333 --> 00:02:11,708 حال می‌کنی این‌طوری همه رو عذاب میدی، حروم‌زاده؟ لذت می‌بری؟ 24 00:02:12,541 --> 00:02:15,166 حالا بریم سراغ دنور به اون می‌خوای چی بگی؟ 25 00:02:15,250 --> 00:02:17,708 بهش میگی پسرش رو هم مثل پدرش از دست داده؟ 26 00:02:17,791 --> 00:02:21,740 و مقصرِ هر دو مورد !یه نفر بوده، جنابعالی 27 00:02:23,625 --> 00:02:25,083 واقعاً اونو دوست داری؟ 28 00:02:25,166 --> 00:02:26,500 خب، نگاش کن 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,125 چون می‌خوام تک‌تک روزهایی که تو زندانی ،این چهره تو خاطرت باشه 30 00:02:30,625 --> 00:02:32,958 و به این فکر کنی که ،اگه ازش دور می‌موندی 31 00:02:33,041 --> 00:02:38,125 ،می‌تونست یه زندگی داشته باشه یه مادر، یه دختر 32 00:02:38,208 --> 00:02:39,916 !ولی الان هیچی نداره 33 00:02:42,083 --> 00:02:45,414 و اصلاً هم برام مهم نیست برنامه‌ت واسه اون طلاها چیه 34 00:02:47,078 --> 00:02:49,286 چون اصلاً دنبال‌شونم نمی‌رم 35 00:02:54,583 --> 00:02:57,500 بالأخره یکی‌شون جای طلاها رو بهم میگه 36 00:02:59,750 --> 00:03:01,166 می‌دونی چرا؟ 37 00:03:01,774 --> 00:03:04,958 ،چون هر کی اینو بهم بگه یه زندگی جدید بهش تقدیم می‌کنم 38 00:03:06,934 --> 00:03:08,726 حبس ابد 39 00:03:09,041 --> 00:03:10,458 یا زندگی دوباره 40 00:03:12,833 --> 00:03:17,791 یکی‌تون قراره امروز رو شادترین روز زندگیش کنه 41 00:03:19,351 --> 00:03:20,758 و همین‌طور شادترین روز من 42 00:03:24,583 --> 00:03:28,125 ،واقعاً خوشحالم که الان انقدر سر کیفی چون ابرهای طوفان‌زا تو راهن 43 00:03:29,708 --> 00:03:31,208 تو حالیت نیست، تامایو 44 00:03:32,500 --> 00:03:34,625 ...چیزی که فکر می‌کنی پایان بازیـه 45 00:03:36,666 --> 00:03:38,458 تازه شروع ماجراست 46 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 زانو بزنید 47 00:03:52,500 --> 00:03:56,083 پروفسور درگیر بزرگ‌ترین بازی پوکر تاریخ شده بود 48 00:03:57,781 --> 00:04:00,156 ،و هر چقدرم باورنکردنی به‌نظر برسه اون بلوف نمی‌زد 49 00:04:00,416 --> 00:04:02,666 ،با این‌که هیچ برگی دستش نبود 50 00:04:02,750 --> 00:04:07,625 و آلیسیا که دنبال‌شون بود هم نمی‌دونست از کجا باید شروع کنه 51 00:04:21,083 --> 00:04:26,000 52 00:04:26,083 --> 00:04:29,083 53 00:04:30,666 --> 00:04:35,333 54 00:04:35,416 --> 00:04:38,916 55 00:04:39,500 --> 00:04:43,458 56 00:04:44,833 --> 00:04:47,625 57 00:04:49,250 --> 00:04:53,875 58 00:04:59,833 --> 00:05:06,333 59 00:05:10,208 --> 00:05:14,208 [ فیلیپین، پالاوان ] 60 00:05:14,291 --> 00:05:17,291 [ دو ماه پس از سرقت اول ] 61 00:05:35,041 --> 00:05:37,750 ،بعد از سرقتِ ضرابخانه سلطنتی اسپانیا 62 00:05:37,833 --> 00:05:41,346 ،عذاب‌وجدان مرگ برادر برای پروفسور روز و شب نذاشته بود 63 00:05:43,432 --> 00:05:46,916 اون حس می‌کرد برلین رو از سرقت بانک ملی اسپانیا بیرون کرد 64 00:05:47,000 --> 00:05:48,750 که سرقت خودشـو عملی کنه 65 00:05:49,364 --> 00:05:50,682 و حالا اون فوت شده بود 66 00:05:51,916 --> 00:05:53,993 ،پس بعد از چند شب بی‌خوابی کشیدن 67 00:05:54,018 --> 00:05:56,083 ،از یک جنون آرامش گرفته بود 68 00:05:57,067 --> 00:06:00,025 حلِ سرقت غیرممکن از بانک ملی اسپانیا 69 00:06:01,250 --> 00:06:04,471 شاید برلین و پالرمو می‌دونستن که چطوری طلاها رو خارج کنن 70 00:06:05,583 --> 00:06:08,002 ولی چالش غیرممکن اصلی 71 00:06:09,406 --> 00:06:10,492 چیز دیگه‌ای بود 72 00:06:11,101 --> 00:06:12,892 ما بلدیم چطوری طلاها رو خارج کنیم 73 00:06:15,625 --> 00:06:17,208 ولی چطور می‌شه بدون دستگیر شدن 74 00:06:17,291 --> 00:06:19,000 از اونجا فرار کرد؟ 75 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 خیلی‌وقته که دارم برای این مسئله تحقیق می‌کنم 76 00:06:22,208 --> 00:06:25,591 و نقطۀ شروع خیلی واضح‌ـه ...قدم اول 77 00:06:29,375 --> 00:06:31,107 راست‌شـو بهشون می‌گیم 78 00:06:31,297 --> 00:06:34,297 بهشون نشون می‌دیم طلاها رو چطوری خارج کردیم، با فیلم 79 00:06:34,916 --> 00:06:36,794 و این‌کارو از پاکستان انجام می‌دیم 80 00:06:43,458 --> 00:06:44,500 شاکر 81 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 هشت دقیقۀ دیگه 82 00:06:49,106 --> 00:06:50,302 پردۀ نمایش کنار میره 83 00:06:52,098 --> 00:06:53,794 [ اعلامیه‌ای از طرف گروه سرقت ] 84 00:06:55,500 --> 00:06:58,666 به تمامی دوستان پرشور و علاقه‌مندان به ژانر سرقت 85 00:06:58,750 --> 00:07:02,000 ،و همین‌طور دیگر تماشاچیان کنجکاو خوش‌آمد می‌گم 86 00:07:02,083 --> 00:07:03,458 الان می‌خوایم بهتون توضیح بدیم 87 00:07:03,541 --> 00:07:05,958 که چطوری طلاها رو از ذخایر ملی یه دولتی خارج کنید 88 00:07:06,041 --> 00:07:07,500 برای مثال، کشور اسپانیا 89 00:07:07,782 --> 00:07:11,750 پس از شما دعوت می‌کنیم که در این سفر هیجان‌انگیز به ما بپیوندید 90 00:07:11,833 --> 00:07:14,041 سفری به قلب بزرگ‌ترین سرقت تمام دوران 91 00:07:14,125 --> 00:07:17,041 صدها سرور دارن به‌طور همزمان این سیگنال رو ارسال می‌کنن 92 00:07:17,125 --> 00:07:20,291 وایرال شده. هنوز هیچی نشده شبکه‌های تلویزیونی پخش زنده‌شـو گذاشتن 93 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 خبر فوری 94 00:07:21,458 --> 00:07:24,041 سارقان می‌گویند که خزانۀ طلای ،بانک ملی اسپانیا را خالی کرده‌اند 95 00:07:24,125 --> 00:07:26,958 و الان می‌خوان پروسه‌ش رو با پخش زنده بهمون نشون بدن 96 00:07:27,041 --> 00:07:29,083 این احتمال وجود داره که اسپانیا ،ذخایر ملی‌شـو از دست داده باشه 97 00:07:29,166 --> 00:07:31,333 ...و این ممکنه عواقب غیرقابل‌تصوری داشته باشه 98 00:07:31,416 --> 00:07:34,333 که ممکنه گاوصندوق خزانه... پر از آب بشه. راه‌حل چیه؟ 99 00:07:34,416 --> 00:07:37,666 ما این لولۀ فلزی رو به گاوصندوق جوش دادیم که یه غواص بتونه بره داخل 100 00:07:37,750 --> 00:07:40,791 دارن به زبان ساده توضیح میدن... که همه‌ی مردم اسپانیا راحت متوجه شن 101 00:07:40,875 --> 00:07:43,875 یکی از بزرگ‌ترین قهرمانان این سرقت بوگوتا، چطوری؟ 102 00:07:43,958 --> 00:07:46,375 می‌دونی چندتا شمش طلا کشیدی بیرون؟ 103 00:07:46,458 --> 00:07:49,541 آره می‌دونم... 7258 تا 104 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 دوازده و نیم کیلوگرم هر کدوم به‌ارزش 600 هزار یورو 105 00:07:52,541 --> 00:07:55,416 که می‌شه حدود چهار میلیارد و 355 یورو 106 00:07:55,500 --> 00:07:58,100 پول زیادیـه - حرف دیگه‌ای هم داری؟ - 107 00:07:58,166 --> 00:08:00,708 دوست دارم به بچه‌هام سلام کنم - برو تو کارش، خوشتیپ - 108 00:08:00,791 --> 00:08:05,000 ،بچه‌های قشنگم، امیلیو از ونزوئلا ،خولیان از مکزیکو سیتی 109 00:08:05,083 --> 00:08:08,232 اریک از ایسلند ...هانا از فنلاند 110 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 الانم داره از سی‌ان‌ان پخش می‌شه 111 00:08:13,708 --> 00:08:17,291 آیوانا از اودسا... بابایی همه‌تونـو می‌بوسه 112 00:08:17,375 --> 00:08:18,666 خیلی تأثیرگذار بود 113 00:08:18,750 --> 00:08:19,958 حالا، خانم‌ها و آقایون 114 00:08:20,041 --> 00:08:23,708 اگه دوست دارید بدونید ما چطوری ،نود تُن طلا رو از بانک ملی اسپانیا خارج کردیم 115 00:08:23,791 --> 00:08:27,416 به گیرندۀ خودتون دست نزنید ویدئوی جدید به‌زودی پخش می‌شه 116 00:08:28,208 --> 00:08:29,333 [ اطلاعات جدید، به‌زودی ] 117 00:08:29,916 --> 00:08:31,291 این می‌تونه به ضررمون تموم شه 118 00:08:31,375 --> 00:08:34,500 اونا تونستن تمام لایه‌های امنیتی موجود رو دور بزنن 119 00:08:34,583 --> 00:08:37,166 واسه چی دارن بهمون می‌گن که چطوری این‌کارو کردن؟ 120 00:08:37,250 --> 00:08:39,907 چرا الان؟ برای تحت فشار قرار دادن دولت اسپانیا؟ 121 00:08:41,125 --> 00:08:42,875 فکر کردی نمی‌دونم داری چی‌کار می‌کنی؟ 122 00:08:42,958 --> 00:08:44,875 ،می‌خوای یه بحران اقتصادی راه بندازی 123 00:08:44,958 --> 00:08:48,083 ،کشور رو تو تنگنا قرار بدی و بعد با همه‌ی اینا از من باج بگیری 124 00:08:48,166 --> 00:08:49,958 خب، خواب دیدی خیره چون 125 00:08:50,041 --> 00:08:53,500 ،بانک مرکزی اروپا حامی‌مونـه. در صورت نیاز پول تزریق می‌کنن یا بدهی‌مون رو میدن 126 00:08:53,583 --> 00:08:56,661 تازه من می‌تونم معاملات بازار بورس رو هم کامل متوقف کنم 127 00:08:56,814 --> 00:08:58,106 اینو چی میگی؟ 128 00:08:59,083 --> 00:09:02,541 می‌تونی طوفان اقتصادی‌تـو بکنی تو کونت 129 00:09:03,708 --> 00:09:04,708 قدم دو چیه؟ 130 00:09:10,541 --> 00:09:11,958 [ دو: کازینو ] 131 00:09:12,041 --> 00:09:15,333 خب بازارهای مالی تقریباً مثل یه قمار خونۀ بزرگ‌ان 132 00:09:15,416 --> 00:09:16,708 توش می‌شه رو هر چیزی قمار کرد 133 00:09:16,791 --> 00:09:19,041 ،روی افزایش ارزش بازار بورس نیویورک ،یا کاهش ارزش گندم 134 00:09:19,125 --> 00:09:21,750 یا روی ورشکستگی یه کشور 135 00:09:21,833 --> 00:09:25,000 ،می‌تونی شرط ببندی و کلی پول ببری و کاملاً هم قانونیـه 136 00:09:25,083 --> 00:09:28,250 و به اون همه پول و شرکت‌هایی که 137 00:09:28,333 --> 00:09:32,166 دربه‌در دنبال یه قربانی‌ان که ازش سود ببرن، چی می‌دیم؟ 138 00:09:38,125 --> 00:09:39,291 تضمین 139 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 ،وقتی بهشون بگیم طلا از بانک خارج شده 140 00:09:44,360 --> 00:09:47,208 شرط بستن رو باخت اسپانیا می‌شه اسب برندۀ بازار 141 00:09:47,750 --> 00:09:50,750 و همزمان، این ترس و وحشت باعث می‌شه سرمایه‌گذارها 142 00:09:50,833 --> 00:09:53,125 اوراق و سهام اسپانیایی‌شون ،رو دسته‌دسته بفروشن 143 00:09:53,208 --> 00:09:54,333 ...که منجر به 144 00:09:55,416 --> 00:09:58,291 ،سقوط بازار سهام می‌شه و حتی به حد شدیدتری 145 00:09:59,500 --> 00:10:02,916 صرف ریسک 800 واحد بالا میره 146 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 و این به چه معنیه؟ 147 00:10:05,291 --> 00:10:08,625 ،این‌که تنها در عرض چند ساعت اسپانیا دیگه نمی‌تونه پولی از بازارها بگیره 148 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 این‌طوری بدهی سنگینی بالا میارن و در نتیجه ورشکسته می‌شن 149 00:10:10,791 --> 00:10:11,791 دقیقاً 150 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 ،مثل دومینو می‌مونه 151 00:10:14,458 --> 00:10:18,791 که فشار بسیار زیادی به دولت وارد می‌کنه 152 00:10:23,151 --> 00:10:25,541 و اون‌موقع ما تنها کسانی هستیم 153 00:10:25,625 --> 00:10:28,166 که می‌تونیم تنها با یک حرکت ...جلوی تمام این اتفاقات رو بگیریم 154 00:10:30,744 --> 00:10:32,119 با پس‌دادن طلاها 155 00:10:33,489 --> 00:10:34,489 چی؟ 156 00:10:35,916 --> 00:10:38,375 بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه 157 00:10:38,875 --> 00:10:42,416 یعنی داری میگی زندگی من وابسته به یه شرط‌بندی‌ـه، پروفسور؟ 158 00:10:42,500 --> 00:10:44,809 به سقوط یا سقوط نکردن بازار؟ اگه نریزه، چی؟ 159 00:10:44,833 --> 00:10:47,708 همیشه همین اتفاق میفته، دنور مثل قضیۀ یونان 160 00:10:47,791 --> 00:10:52,291 ذات سیستم همینه طوری طراحی شده که خودکار این‌کارو انجام بده 161 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 و قابل پیش‌بینی‌ـه 162 00:10:54,500 --> 00:10:56,540 می‌دونی چی قابل پیش‌بینیـه؟ رد شدن از تونل 163 00:10:56,583 --> 00:10:58,958 چون از یه طرف واردش می‌شی و از اون‌طرفش میای بیرون 164 00:10:59,041 --> 00:11:01,250 قابل پیش‌بینی اینه ولی این دیگه از کنترل ما خارجـه 165 00:11:01,333 --> 00:11:03,416 دنور، بس کن - نه، خودت بس کن - 166 00:11:03,500 --> 00:11:06,208 اون نمی‌تونه این‌طوری با زندگی‌مون بازی کنه بذار یه چیزی بهت بگم 167 00:11:07,458 --> 00:11:09,041 این نقشه جواب نمی‌ده، خب؟ 168 00:11:09,125 --> 00:11:11,708 تو اومدی اینجا که مطمئن شی کسی حرفی نزنه 169 00:11:11,791 --> 00:11:13,899 که بتونی به اخاذیت از من ادامه بدی 170 00:11:14,583 --> 00:11:16,541 عالی، حالا که فهمیدیم 171 00:11:16,625 --> 00:11:20,125 این حربۀ اقتصادی ،کلاهبرداری‌ای بیش نبوده 172 00:11:20,208 --> 00:11:21,727 می‌دونی می‌خوام چی‌کار کنم؟ 173 00:11:23,416 --> 00:11:26,125 می‌خوام یکی‌یکی ازتون بازجویی کنم 174 00:11:27,875 --> 00:11:29,750 ،و هر کی حرف نزنه 175 00:11:29,833 --> 00:11:32,125 ،وقتی از اون در کوفتی رفت بیرون 176 00:11:32,208 --> 00:11:34,571 یه‌راست میره سراغ زندگی جدیدش تو زندان 177 00:11:35,041 --> 00:11:36,041 ،کاملاً آشکارا 178 00:11:36,125 --> 00:11:40,125 ،با اون همه دوربین تلویزیونی روتون راه برگشتی براتون نمی‌مونه 179 00:11:40,208 --> 00:11:41,833 ،هر کدوم‌شون رو که ببری بیرون 180 00:11:41,916 --> 00:11:43,375 قسم می‌خورم، به ازای هر نفر 181 00:11:43,458 --> 00:11:46,453 ده تن طلا رو واسه همیشه از دست می‌دین 182 00:11:50,750 --> 00:11:52,375 مادر سگ 183 00:11:53,125 --> 00:11:55,375 بهت گفتم این بازی‌ای نیست که بتونی ببریش 184 00:11:55,458 --> 00:11:57,958 دنور، خفه شو. بازی خیلی‌وقته شروع شده - خفه شم؟ - 185 00:11:58,041 --> 00:11:59,708 دنور - چیه؟ - 186 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 خفه شو 187 00:12:00,875 --> 00:12:03,125 خفه شم؟ خفه شم؟ 188 00:12:03,208 --> 00:12:05,541 ،الان همه اینجا زانو زدیم 189 00:12:05,625 --> 00:12:08,625 !و اسلحه گرفتن رو گردن‌مون 190 00:12:08,708 --> 00:12:10,625 !چون به حرف‌های این روانی گوش کردیم - !خفه شو - 191 00:12:10,708 --> 00:12:12,541 !خفه نمی‌شم - !دنور، در دهنتو ببند - 192 00:12:18,583 --> 00:12:21,041 اون دوتا رو از بقیۀ گروه جدا کنید 193 00:12:26,500 --> 00:12:29,250 دنور، نفر اول تویی 194 00:12:30,250 --> 00:12:32,333 !دنور. یادت باشه چی بهت گفتم 195 00:12:32,416 --> 00:12:35,596 یکی طلاها رو دزدیده اگه کسی بفهمه، کار تمومه 196 00:12:36,208 --> 00:12:39,000 به جون پسرمون قسم که از این وضعیت نجاتت می‌دم 197 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 دنور، کاری نکن 198 00:12:41,708 --> 00:12:42,958 دنور، گوش بده 199 00:12:43,041 --> 00:12:46,083 !دنور، یادت باشه چی بهت گفتم 200 00:12:51,625 --> 00:12:53,875 ...و در حالی که تیم تحت فشار بود 201 00:12:53,958 --> 00:12:56,541 با این پمپ از ته دریا سنگدانه استخراج می‌کنن 202 00:12:57,125 --> 00:13:00,208 با این همه نیروی محرکه می‌تونن تمام طلاها رو بفرستن بالارود 203 00:13:00,291 --> 00:13:03,291 آنخل حس کرده بود که بالأخره فهمیده از کدوم در وارد شه 204 00:13:03,375 --> 00:13:05,437 تمام این مدت داشتیم تو جهت اشتباهی حرکت می‌کردیم 205 00:13:05,462 --> 00:13:08,291 ولی این فقط بخشی از نقشۀ شست تام بود 206 00:13:08,375 --> 00:13:11,583 ،هشت نفر دم در می‌خوام همین‌الان. بیاید بریم 207 00:13:12,791 --> 00:13:16,541 بنجامین، نود تن طلا رو کدوم گوری می‌خوای قایم کنی؟ 208 00:13:16,625 --> 00:13:18,250 تو... جنگل 209 00:13:18,833 --> 00:13:22,125 یا تو صحرا یا جای متروکی که کسی ازش خبر نداره 210 00:13:22,625 --> 00:13:26,294 باید مثل خودشون فکر کنیم مثل یه مهندس، فارغ‌التحصیل ام‌آی‌تی 211 00:13:27,750 --> 00:13:29,208 ریسکش رو کم کنیم 212 00:13:29,916 --> 00:13:33,208 ،و برای کاهش ریسک باید مطمئن شی یه گوسفندی 213 00:13:33,291 --> 00:13:36,583 یه‌روز نیاد با فلزیاب دنبال سکه و طلا بگرده 214 00:13:36,666 --> 00:13:38,396 ،و این کار فقط یه راه داره 215 00:13:38,516 --> 00:13:39,766 ...بستن دسترسی 216 00:13:40,500 --> 00:13:41,708 یه ملک شخصی 217 00:13:42,291 --> 00:13:43,291 دقیقاً 218 00:13:43,375 --> 00:13:47,041 یه ملک شخصی که در ضمن باید به مخزن آب هم نزدیک باشه 219 00:13:47,580 --> 00:13:50,208 ،این آدما دقیق نقشه رو می‌دونستن 220 00:13:50,291 --> 00:13:51,791 ،ولی با مرگ برلین 221 00:13:51,875 --> 00:13:55,208 اصلاً فکرشـم نمی‌کردن سرقت هیچ‌وقت انجام بشه 222 00:13:57,208 --> 00:13:58,208 !ای وای 223 00:13:58,899 --> 00:14:01,585 همون لحظه‌ای که سرقت شروع شد دست به کار شدن 224 00:14:01,610 --> 00:14:04,649 باید دنبال تمام زمین‌هایی باشیم که تو پنج روز گذشته خریداری شدن 225 00:14:04,775 --> 00:14:07,150 تمام راه‌ها به یه مکان منتهی می‌شه 226 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 سوابق زمین و املاک 227 00:14:10,406 --> 00:14:12,549 پس باید تا دندون مسلح بریم 228 00:14:18,015 --> 00:14:20,265 این می‌تونه هویت جدیدت باشه، دنور 229 00:14:23,583 --> 00:14:24,583 تازه این همه‌ش نیست 230 00:14:25,833 --> 00:14:29,333 ،سه میلیون یورو برای یه شروع دوباره آزادی مالی 231 00:14:29,416 --> 00:14:32,916 ،می‌تونی یه خونۀ جکوزی‌دار بگیری ...توش پارتی کنی 232 00:14:33,000 --> 00:14:34,833 تو کشور انتخابیِ خودت 233 00:14:35,416 --> 00:14:38,708 و همین‌طور کمک هزینۀ ماهانه 25 هزار یورو 234 00:14:38,791 --> 00:14:41,000 به خرج دولت اسپانیا 235 00:14:43,166 --> 00:14:45,666 حقوق بازنشستگی ویژه 236 00:14:46,523 --> 00:14:47,523 نظرت چیه؟ 237 00:14:50,875 --> 00:14:53,450 و... خونواده‌ام چی می‌شه؟ 238 00:14:56,708 --> 00:14:59,674 می‌تونیم برای تو استثنا قائل شیم یکی بگیر، دوتا ببر 239 00:14:59,958 --> 00:15:01,416 ،اگه جای طلاها رو بهم بگی 240 00:15:01,500 --> 00:15:04,166 تو، استکهلم و بچه‌تون که الان یه‌جایی اون بیرون قایم شده 241 00:15:04,250 --> 00:15:06,375 می‌تونید از نو شروع کنید 242 00:15:07,458 --> 00:15:09,416 باشه، ولی من نمی‌دونم طلاها کجان 243 00:15:14,353 --> 00:15:15,812 راست میگم. واقعاً نمی‌دونم 244 00:15:16,375 --> 00:15:18,750 ببین دنور، تو یه‌چیزایی می‌دونی و منم یه خبرچین می‌خوام 245 00:15:18,833 --> 00:15:20,583 که بتونه جزئیات نقشه رو بهم بگه 246 00:15:20,666 --> 00:15:23,997 ،من که بعداً طلاها رو پیدا می‌کنم ولی تو حداقل آزاد میشی‌ 247 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 ،می‌دونم خیلی سخته 248 00:15:27,500 --> 00:15:30,333 ولی اگه دلت نمی‌خواد نیازی نیست به زبون بیاریش 249 00:15:33,291 --> 00:15:36,708 کافیه چیزی که راکل موریو نمی‌خواد به زبون بیاری رو 250 00:15:36,791 --> 00:15:38,916 روی این برگه برام بنویسی 251 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 یه جواب ساده 252 00:15:58,500 --> 00:16:00,375 در عوض یه زندگی آزاد 253 00:16:05,250 --> 00:16:08,208 هوم. یک زندگی آزاد 254 00:16:20,875 --> 00:16:24,541 ...انگشت‌های دست و پات رو اضافه کن» 255 00:16:24,625 --> 00:16:27,166 ،به‌علاوۀ کیر و خایه‌هات «سر جمع می‌شه 23 256 00:16:27,250 --> 00:16:29,500 می‌تونی اینو بکنیش توی جی‌پی‌اس‌تون 257 00:16:29,583 --> 00:16:31,416 و یه‌راست می‌بردتون پیش طلاها 258 00:16:32,750 --> 00:16:34,750 گم‌شو بیرون - خیلیم عالی - 259 00:16:35,416 --> 00:16:38,833 گفتی سه میلیون. حتماً نقد باشه حال ندارم برم عابر بانک 260 00:16:38,916 --> 00:16:39,791 !ببریدش بیرون 261 00:16:39,875 --> 00:16:42,333 خونه‌ام هم می‌خوام تو جمهوری دومینیکن باشه! حله!؟ 262 00:17:42,625 --> 00:17:44,336 دوسِت دارم 263 00:18:12,041 --> 00:18:13,041 264 00:18:25,125 --> 00:18:26,583 همچین سرنوشتی در انتظارتونـه 265 00:18:27,083 --> 00:18:30,888 یه لحظه میرم تا قشنگ تجسمش کنید بعد میام سراغ نفر بعدی 266 00:18:44,041 --> 00:18:47,291 [ مادرید، پنج سال قبل ] 267 00:18:56,875 --> 00:18:59,375 نمی‌فهمم، سرجیو چرا داری نقشۀ سرقت می‌ریزی؟ 268 00:19:01,416 --> 00:19:03,750 بابام رو می‌فهمم، می‌دونی؟ 269 00:19:03,833 --> 00:19:05,553 ...ولی تو، با این همه دانش 270 00:19:10,541 --> 00:19:12,125 ممنونم - خیلی ممنون - 271 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 چرا به من میاد؟ 272 00:19:13,833 --> 00:19:15,625 خب تو مشخصاً لذت‌گرایی 273 00:19:16,625 --> 00:19:21,208 می‌خوای تو عمرت از هنر، عشق 274 00:19:22,041 --> 00:19:25,583 ،و سفر لذت ببری.. این‌جور چیزا وقتِ اشتغال نداری 275 00:19:25,666 --> 00:19:27,541 پس لذت‌بردن از زندگی به من نمیاد حله 276 00:19:27,625 --> 00:19:31,041 صبر کن. صبر کن کاری که ما می‌کنیم خیلی از شغل مهم‌تره 277 00:19:31,125 --> 00:19:34,416 رسم خانوادگی‌مونـه میراث‌مونـه 278 00:19:36,000 --> 00:19:39,250 خیلی مهمه که هیچ‌وقت اینو فراموش نکنی 279 00:19:40,916 --> 00:19:43,791 بعضی خونواده‌ها دکترن، خب؟ بعضی‌ها هم وکیل 280 00:19:43,875 --> 00:19:45,916 خانواده‌هایی که یه کسب‌وکار خاص براشون اهمیت داره 281 00:19:47,325 --> 00:19:50,012 شجره‌نامۀ ما رو هم پدربزرگت استارت زد 282 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 دانمارک چطور بود؟ 283 00:19:57,403 --> 00:19:58,750 مبادله عالی پیش رفت 284 00:19:59,333 --> 00:20:01,083 وقتی بابابزرگ کُشته شد شما کجا بودین؟ 285 00:20:06,250 --> 00:20:07,333 تو آشپزخونه 286 00:20:07,833 --> 00:20:11,708 اخبار رادیو اعلام کرد که یه سارق تیر خورده 287 00:20:11,791 --> 00:20:13,333 مادربزرگت خشکش زد 288 00:20:14,041 --> 00:20:16,875 در یخچال رو کامل باز گذاشت 289 00:20:20,416 --> 00:20:21,416 بعد یهو 290 00:20:23,125 --> 00:20:24,583 اومد منو بغل کرد 291 00:20:27,541 --> 00:20:30,208 همون موقع بود که فهمیدم اون سارق بابام بوده 292 00:20:34,664 --> 00:20:36,742 بعد صدای بوق‌بوق یخچال در اومد 293 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 تو هم همین‌طوری فهمیدی؟ 294 00:20:42,166 --> 00:20:43,208 نه 295 00:20:43,291 --> 00:20:45,708 چرا دیگه، سرجیو تو هم اونجا بودی 296 00:20:45,791 --> 00:20:47,166 تازه مرخص شده بودی 297 00:20:47,250 --> 00:20:50,703 اتفاقاً اون موقع یکی از معدود روزهایی بود که تو بیمارستان نبودی 298 00:20:54,000 --> 00:20:55,583 ،آره اونجا بودم ولی از قبلش خبر داشتم 299 00:20:56,166 --> 00:20:57,166 چی؟ 300 00:20:58,708 --> 00:21:00,297 صبح زود با یه صدایی بیدار شدم 301 00:21:01,541 --> 00:21:03,541 با پیژامه از تخت پریدم بیرون 302 00:21:03,625 --> 00:21:07,283 ،رفتم دم پنجره، پنجره‌ی رو به حیاط و بابا رو دیدم 303 00:21:08,791 --> 00:21:11,557 داشت وانت رو بار می‌زد با خودم گفتم حتماً ابزار ماهیگیریـه 304 00:21:13,166 --> 00:21:15,375 یادته که قول داده بود ،وقتی از بیمارستان مرخص شدم 305 00:21:15,458 --> 00:21:16,458 می‌ریم ماهیگیری؟ 306 00:21:18,830 --> 00:21:21,875 واسه همین حاضر شدم و رفتم دنبالش 307 00:21:21,958 --> 00:21:24,625 پله‌ها رو رفتم پایین 308 00:21:24,708 --> 00:21:25,708 !بابا 309 00:21:28,500 --> 00:21:30,250 فقط سه ثانیه دیرتر رسیدم 310 00:21:30,958 --> 00:21:32,291 !سه ثانیه 311 00:21:38,333 --> 00:21:40,125 بعدش دوچرخۀ تو رو برداشتم 312 00:21:47,083 --> 00:21:49,375 و با تمام سرعت شروع کردم به پدال‌زدن 313 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 !بابا 314 00:21:50,916 --> 00:21:53,434 ماشینش رو از دور می‌دیدم داشتم بهش نزدیک می‌شدم 315 00:21:53,458 --> 00:21:57,041 ،پشت یه چراغ قرمز وایستاد ولی همین که داشتم بهش می‌رسیدم 316 00:21:58,166 --> 00:21:59,333 چراغ سبز شد 317 00:22:02,416 --> 00:22:03,500 !بابا 318 00:22:03,583 --> 00:22:05,068 همه‌ش از دستم قسر در می‌رفت 319 00:22:13,041 --> 00:22:14,541 بعد از دور دیدمش 320 00:22:16,083 --> 00:22:17,943 داشت ماشین عوض می‌کرد 321 00:22:25,250 --> 00:22:27,041 ...و بعد از پنج، شش دقیقه 322 00:22:29,747 --> 00:22:32,457 اون ماشین رو دیدم که پارک شده بود و اون داخلش نبود 323 00:22:33,208 --> 00:22:34,208 ...بعدش 324 00:22:36,708 --> 00:22:38,321 ...دوبار صدای شلیک اومد 325 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 زهره‌ترک شده بودم 326 00:22:44,634 --> 00:22:47,634 بعد بابا رو دیدم که داشت از بانک خارج می‌شد 327 00:22:47,916 --> 00:22:49,083 !تکون نخور - !بی‌حرکت - 328 00:22:49,583 --> 00:22:51,083 !بخواب روی زمین، زودباش 329 00:22:51,583 --> 00:22:52,875 بعدش اون منو دید 330 00:23:02,666 --> 00:23:05,125 بعد داشتن سرش داد می‌کشیدن «که: «زانو بزن 331 00:23:05,208 --> 00:23:07,333 !زانو بزن - «زانو بزن» - 332 00:23:07,416 --> 00:23:09,916 !زانو بزن !بدو بخواب روی زمین 333 00:23:10,000 --> 00:23:11,291 !سریع !روی زمین 334 00:23:13,041 --> 00:23:14,541 ولی زانو نزد، آندرس 335 00:23:19,500 --> 00:23:20,958 چون داشت منو نگاه می‌کرد 336 00:23:25,916 --> 00:23:26,916 ...و بعد 337 00:23:49,083 --> 00:23:54,125 [ بانک ملی اسپانیا ] 338 00:24:12,208 --> 00:24:13,416 من این‌طوری فهمیدم 339 00:24:15,833 --> 00:24:17,208 بعد چی‌کار کردی؟ 340 00:24:17,791 --> 00:24:20,208 هیچی. از همون‌جا.. برگشتم خونه 341 00:24:21,208 --> 00:24:23,333 سرجیو، اون روز وقتی رسیدی خونه من اونجا بودم 342 00:24:23,416 --> 00:24:24,416 آره 343 00:24:24,958 --> 00:24:26,625 چرا چیزی بهم نگفتی؟ 344 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 خب آخه برای من، مثل فیلم سینمایی بود 345 00:24:31,000 --> 00:24:35,914 بابا همیشه داستان‌های سرقت برامون تعریف می‌کرد طوری که انگار فیلم سینمایی بودن 346 00:24:37,500 --> 00:24:38,500 و 347 00:24:39,333 --> 00:24:41,708 وقتی تو راه خونه بودم :پیش خودم می‌گفتم 348 00:24:43,583 --> 00:24:44,750 اینم فیلم بود» 349 00:24:45,916 --> 00:24:47,416 ،و اگه چیزی نگم 350 00:24:49,041 --> 00:24:50,041 «همیشه یه فیلم می‌مونه 351 00:24:53,500 --> 00:24:55,416 و جواب هم داد ،جواب داد 352 00:24:56,583 --> 00:24:58,041 تا وقتی که اخبار رادیو رو شنیدم 353 00:25:01,299 --> 00:25:03,750 پس در جواب این سؤالت که ،چرا تصمیم گرفتم طراح سرقت بشم 354 00:25:03,833 --> 00:25:04,875 جوابش ساده‌ست 355 00:25:05,666 --> 00:25:07,158 برای اینکه با اون حرف بزنم 356 00:25:11,125 --> 00:25:14,791 شب قبل از مرگش، داشت برام از رؤیاش برای سرقت از ضرابخانۀ سلطنتی می‌گفت 357 00:25:14,875 --> 00:25:18,208 و جفت‌مون از خنده روده‌بُر شده بودیم 358 00:25:18,291 --> 00:25:22,416 باورت می‌شه؟» «ماشینی که بتونه پول تولید کنه؟ 359 00:25:27,083 --> 00:25:28,958 حالا من روایت‌گر اون فیلم‌ها شدم 360 00:25:29,041 --> 00:25:31,934 ازش می‌پرسم: «بابا، نظر تو چیه؟ این یا اون بخش از نقشه چطوره؟ 361 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 «نقاط ضعفی توش می‌بینی؟ 362 00:25:38,625 --> 00:25:39,833 زیاد با هم حرف می‌زنیم 363 00:25:47,916 --> 00:25:50,291 بیشتر از وقتی که با آدم‌های زنده صحبت می‌کنم 364 00:26:11,666 --> 00:26:14,208 بگو - پایگاه پروفسور رو پیدا کردیم - 365 00:26:14,291 --> 00:26:17,708 خبری از طلاها نیست قبل فرارشون همه‌چی رو سوزوندن 366 00:26:17,791 --> 00:26:19,708 خدا لعنتت کنه، آنخل نمی‌تونی یه خبر خوب بهم بدی؟ 367 00:26:19,791 --> 00:26:22,166 گویا دوباره طلاها رو تبدیل به شمش کردن 368 00:26:22,250 --> 00:26:24,416 که حملش آسون‌تر بشه 369 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 ،و راستی سرهنگ احتمالاً می‌تونیم اون کامیون‌ها رو پیدا کنیم 370 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 با پلیس اینترپل صحبت کن 371 00:26:29,083 --> 00:26:30,723 باید یه حکم بین‌المللی صادر کنیم 372 00:26:30,750 --> 00:26:33,005 که تمام اون ماهواره‌های اروپایی دنبال‌شون بگردن 373 00:26:33,375 --> 00:26:35,000 پیداشون می‌کنیم آنخل 374 00:26:35,083 --> 00:26:36,083 باشه 375 00:26:36,333 --> 00:26:39,291 [ بندر پاساخه، ساعت 3:07 صبح ] 376 00:26:39,791 --> 00:26:43,916 اون کامیون‌ها حکم خرده‌نون‌هایی رو داشتن که مارسی از خودشون به جا می‌ذاشت 377 00:26:44,000 --> 00:26:47,458 .رد پاهایی تو راه که پاک نمی‌شدن از پول‌هایی که اصلاً اونجا نبودن 378 00:26:47,900 --> 00:26:53,244 که تنها هدف ازشون دیوانه‌کردن پلیس‌ها بود 379 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 خب؟ 380 00:27:25,291 --> 00:27:27,625 بانک مرکزی اروپا ازمون حمایت نمی‌کنه 381 00:27:29,541 --> 00:27:31,250 ...خیلی شک دارن 382 00:27:33,416 --> 00:27:35,783 که چطوری می‌شه این بحران رو مدیریت کرد 383 00:27:37,041 --> 00:27:39,083 خب این.. این یعنی چی؟ 384 00:27:39,368 --> 00:27:40,368 آقای وزیر؟ 385 00:27:44,958 --> 00:27:46,666 ول‌مون می‌کنن ورشکسته بشیم 386 00:27:47,500 --> 00:27:50,708 ‫بازار سهام که امروز در عرض سه ساعت ‫14 درصد سقوط کرد 387 00:27:51,291 --> 00:27:52,500 هیچی نیست 388 00:27:53,375 --> 00:27:56,250 در مقایسه با اتفاقی که قراره نُه صبح فردا 389 00:27:56,958 --> 00:27:58,492 با باز شدن بازار بیفته 390 00:27:59,875 --> 00:28:02,000 مغز متفکر این عملیات ،رو اون تو داری 391 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 زانو زده، کتک‌خورده و دستبند به دست 392 00:28:04,666 --> 00:28:07,560 !بهم بگو داری چه گوهی اینجا می‌خوری 393 00:28:15,935 --> 00:28:17,352 برو بیرون 394 00:28:20,833 --> 00:28:21,916 !ای پدر سگ 395 00:28:22,625 --> 00:28:23,625 !نه 396 00:28:24,458 --> 00:28:25,875 ببین، تو درمورد من اشتباه می‌کنی 397 00:28:25,958 --> 00:28:29,291 ،تامایو، رد شدن از این خط قرمز دیگه راه برگشتی نداره 398 00:28:29,375 --> 00:28:32,041 تو داری این حرفـو به من می‌زنی؟ 399 00:28:32,125 --> 00:28:33,458 اینجا رو داشته باش 400 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 می‌خوام یه‌چیزی رو بفهمی و گرنه می‌زنم کله‌تـو خُرد می‌کنم 401 00:28:41,458 --> 00:28:43,250 کسی بدن‌تـو کالبدشکافی نمی‌کنه 402 00:28:43,333 --> 00:28:46,748 تیکه‌تیکه‌ت می‌کنم و جلوی دوست‌دخترت تا می‌خوری می‌زنمت 403 00:28:46,773 --> 00:28:50,291 و تا موقعی می‌زنمت که یا جای طلاها رو بهم بگی یا بمیری 404 00:28:50,375 --> 00:28:52,250 چون یا من باید ببرم یا هیچکس 405 00:28:52,916 --> 00:28:54,583 !بس کن 406 00:29:00,416 --> 00:29:03,283 «اون‌وقت اگه درمورد معنیِ «بردن اشتباه کرده باشی، چی؟ 407 00:29:04,458 --> 00:29:08,250 ،خودت رو تو چند ماه آینده فرض کن نشستی تو خونه 408 00:29:08,708 --> 00:29:11,625 و داری به اخبار آمار افراد بیکار و موعد پایان توافق‌ها گوش می‌دی 409 00:29:11,708 --> 00:29:13,208 کل کشور 410 00:29:14,041 --> 00:29:17,333 داره غرقِ ورشکستگی ،و بحران بی‌سابقه‌ای می‌شه 411 00:29:17,416 --> 00:29:19,000 هرج‌ومرج مطلق 412 00:29:19,500 --> 00:29:21,782 اون‌موقع کدوم تامایو بیشتر برد کرده؟ 413 00:29:23,291 --> 00:29:26,791 اونی که ما رو دستگیر کرد؟ اونی که ما رو کشت و طلاها رو از دست داد؟ 414 00:29:27,539 --> 00:29:31,883 یا اونی که طلاها رو برگردوند و جلوی بزرگ‌ترین ورشکستگی اقتصادی تاریخ رو گرفت؟ 415 00:29:35,541 --> 00:29:36,541 ببین چی میگم 416 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 ...تامایو 417 00:29:40,083 --> 00:29:42,708 می‌دونم درک این حرف برات سخته جدی می‌دونم 418 00:29:44,625 --> 00:29:47,166 ،ولی در حال حاضر جفت‌مون فقط یه راه داریم 419 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 فقط یکی 420 00:29:49,791 --> 00:29:51,166 ...یا جفت‌مون می‌بریم 421 00:29:53,458 --> 00:29:54,458 یا جفت‌مون می‌بازیم 422 00:30:05,791 --> 00:30:08,208 من نمی‌دونم طلاها کجان نمی‌دونم 423 00:30:09,916 --> 00:30:12,783 واقعاً میگم. لیبسون هم نمی‌دونه هیچ‌کدوم از بچه‌های تیم نمی‌دونن 424 00:30:14,375 --> 00:30:15,583 چه توقعی داشتی؟ 425 00:30:16,291 --> 00:30:18,083 فکر کردی من با این اطلاعات میام اینجا؟ 426 00:30:18,166 --> 00:30:19,291 هرگز همچین حماقتی نمی‌کنم 427 00:30:19,375 --> 00:30:21,916 تامایو، تو آدما رو توی صحرا دفن می‌کنی 428 00:30:23,833 --> 00:30:27,372 دیر یا زود، از زیر زبون یکی‌مون می‌کشیدیش بیرون 429 00:30:28,875 --> 00:30:32,500 نمی‌تونستم این اطلاعات رو به هیچ‌کدوم از بچه‌های داخل بانک بدم، حتی خودم 430 00:30:36,458 --> 00:30:38,041 این فایروال‌مونـه 431 00:30:41,125 --> 00:30:42,666 طلاها خیلی‌وقته که خارج شدن 432 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 الان در حال انتقال‌ان 433 00:30:57,166 --> 00:31:00,708 ،پس این پایان بزرگ‌ـه آخرین ورد جادویی، خب؟ 434 00:31:02,083 --> 00:31:05,041 ...نود تُن طلا الان یه‌جایی اون بیرونـه 435 00:31:07,125 --> 00:31:08,750 و رقصان در حرکتـه 436 00:31:15,458 --> 00:31:17,208 اما هنوز درمورد یه‌چیزی حق با توئه 437 00:31:24,916 --> 00:31:26,750 من واقعاً نمی‌دونم چطور می‌تونم برنده شم 438 00:31:36,416 --> 00:31:38,333 پس شاید جفت‌مون باید ببازیم 439 00:31:41,750 --> 00:31:45,916 تامایو، من و تو نسبت به سونامی اقتصادی‌ای که تو راهـه هیچی نیستیم 440 00:31:46,000 --> 00:31:47,541 هیچِ هیچ 441 00:31:48,750 --> 00:31:51,041 تامایو، خودتم می‌دونی که فقط یه راه فرار از این ماجرا هست 442 00:31:51,125 --> 00:31:52,404 می‌دونم که می‌دونی 443 00:32:06,375 --> 00:32:09,541 [ دفتر ثبت زمین، ساعت 6:50 صبح ] 444 00:32:20,541 --> 00:32:21,541 صبح به‌خیر 445 00:32:22,250 --> 00:32:23,958 مزایده آغاز می‌شود 446 00:32:24,041 --> 00:32:24,875 [ دو ساعت دیگر برمی‌گردیم ] 447 00:32:24,958 --> 00:32:27,833 کی بیشتر از 15 سالـه که داره اینجا کار می‌کنه؟ 448 00:32:28,708 --> 00:32:29,791 بیشتر از 20 سال؟ 449 00:32:30,708 --> 00:32:32,000 بیست و دو؟ 450 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 و فروخته شد 451 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 با من میاید؟ 452 00:32:45,125 --> 00:32:46,416 امروز می‌تونید از چیزی 453 00:32:46,500 --> 00:32:48,708 لذت ببرید که خبرش رو ،تو تمام رسانه‌ها شنیدید 454 00:32:48,791 --> 00:32:50,333 همکاری با یک گروه مسلح 455 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 البته هزینه‌ای براتون نداره چون زوریـه 456 00:32:53,083 --> 00:32:54,166 هیجان‌انگیزه، ها؟ 457 00:32:54,250 --> 00:32:55,250 بله خانم 458 00:32:55,740 --> 00:32:59,625 ،همه افتاده بودن دنبال طلاها مثل بازی شکار گنج 459 00:32:59,708 --> 00:33:04,036 سیرا می‌دونست که فقط در صورت پیدا کردن طلاها زندان نمی‌ره 460 00:33:04,416 --> 00:33:05,250 اینجاست 461 00:33:05,333 --> 00:33:06,958 ،و آنخل هول شده بود 462 00:33:07,041 --> 00:33:11,350 با چنان شدتی طعمه رو گرفت که گیرۀ چوب ماهیگیری عملاً رفت تو شکمش 463 00:33:11,916 --> 00:33:12,916 !بگو ببینم 464 00:33:12,958 --> 00:33:16,208 سرهنگ، ردّ کامیون‌ها رو زدیم دارن از «جادۀ یک» میرن به سمت شمال 465 00:33:16,291 --> 00:33:17,708 «رسیدن به بندر «پاساخه 466 00:33:17,791 --> 00:33:19,958 این پروفسور دیوث نم پس نمی‌ده، آنخل 467 00:33:20,041 --> 00:33:21,416 سریع خودتـو برسون اونجا 468 00:33:21,500 --> 00:33:24,625 دارم سوار هلی‌کوپتر می‌شم !برو، برو، برو 469 00:33:32,208 --> 00:33:33,208 سرجیو 470 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 سرجیو 471 00:33:38,375 --> 00:33:39,291 درد داره؟ 472 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 چی؟ 473 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 درد داری؟ آخه خون‌ریزی داری - نه نه نه، من خوبم. اوکی‌ام - 474 00:33:45,083 --> 00:33:47,000 واقعاً حالم خوبه. ردیفم 475 00:33:47,083 --> 00:33:48,708 ...چندتا مشت خوردم، ولی 476 00:33:50,083 --> 00:33:51,500 باید حال و روزِ طرفـو ببینی 477 00:33:53,041 --> 00:33:55,125 اگه دو دقیقه دیگه اینجا می‌موند ...یعنی 478 00:33:55,208 --> 00:33:57,463 دهنشو سرویس می‌کردی - دهنشو سرویس می‌کردم - 479 00:34:00,291 --> 00:34:01,708 شکی درش ندارم 480 00:34:06,666 --> 00:34:08,000 با این حرفت خوشحالم کردی 481 00:34:09,750 --> 00:34:13,333 اگه اشتباه نکنم، آخرین باری که با هم صحبت کردیم، بهم گفتی بزدلی چیزی هستم 482 00:34:16,208 --> 00:34:18,041 ‫سرم داد زدی که خفه بشم 483 00:34:18,666 --> 00:34:19,666 ‫آره، داد زدم 484 00:34:20,916 --> 00:34:22,500 ‫ما حین سرقت زیاد باهم جر و بحث می‌کنیم 485 00:34:22,583 --> 00:34:24,125 ‫اوهوم 486 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 ‫شاید بهتره بیخیالش بشیم 487 00:34:29,041 --> 00:34:31,875 ‫نه. اینطوری نیست که حق عضویت ‫کتابخونه‌ت رو باطل کنی. نه، نه، نه. 488 00:34:31,958 --> 00:34:34,458 ‫پول لازم داری 489 00:34:35,291 --> 00:34:37,916 ‫اینکه توی 130 تا کشور داخل ‫لیست تحت تعقیب‌ترین افراد نباشی... 490 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 ‫و یه هویت جدید لازم داری 491 00:34:40,666 --> 00:34:42,291 ‫و الان، چهره‌ی من 492 00:34:42,916 --> 00:34:45,416 ‫واسه عکس پاسپورت اصلاً شرایط مناسبی نداره 493 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 ‫مهم‌تر از همه، نمی‌خوای دست برداری 494 00:34:53,625 --> 00:34:54,708 ‫بذار ازت بپرسم... 495 00:34:56,000 --> 00:34:57,958 ‫بعد از سرقت ضرابخانه سلطنتی اسپانیا، 496 00:34:58,041 --> 00:35:00,791 ‫چقدر طول کشید به فکر این یکی بیوفتی؟ 497 00:35:07,916 --> 00:35:09,000 ‫48 ساعت 498 00:35:12,833 --> 00:35:14,166 ‫شایدم 24 ساعت 499 00:35:18,291 --> 00:35:19,708 ‫اینو به برادرم مدیون بودم 500 00:35:21,291 --> 00:35:22,833 ‫البته، البته، همینطوره، آره 501 00:35:22,916 --> 00:35:24,791 ‫ادای احترامت به بستگان فوت شده 502 00:35:25,833 --> 00:35:28,750 ‫بعضیا خاکستر می‌ریزن داخل دریا، 503 00:35:29,416 --> 00:35:31,833 ‫یا گل میارن سر مزار... 504 00:35:33,791 --> 00:35:35,791 ‫تو هم از ذخایر پشتوانۀ ‫پول ملّی سرقت می‌کنی 505 00:35:37,208 --> 00:35:38,291 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 506 00:35:39,083 --> 00:35:40,916 ‫تو این کار رو برای پدرت نمی‌کنی 507 00:35:42,666 --> 00:35:43,750 ‫یا برای برادرت 508 00:35:45,958 --> 00:35:47,291 ‫برای خودت انجامشون میدی 509 00:35:58,958 --> 00:36:02,458 ‫نه، من به این روش باهاشون ارتباط می‌گیرم 510 00:36:04,333 --> 00:36:05,625 ‫یعنی، چطور؟ مثل تخته‌ی «ویجا»؟ ‫[برای احضار ارواح استفاده میشه] 511 00:36:06,291 --> 00:36:07,625 ‫نه 512 00:36:10,416 --> 00:36:12,083 ‫این چیزیه که به خودت میگی 513 00:36:12,666 --> 00:36:15,291 ‫گفتنش آسون‌تره تا برداشتن ماسکت 514 00:36:16,833 --> 00:36:18,833 ‫چون می‌دونم که تو عاشق ماسکی 515 00:36:22,791 --> 00:36:24,458 ‫تو همیشه... 516 00:36:25,000 --> 00:36:27,333 ‫نقش خوره و همه‌دون رو بازی می‌کنی، 517 00:36:28,125 --> 00:36:31,541 ‫با اون عینکت، اوریگامی... 518 00:36:32,583 --> 00:36:33,875 ‫ولی در واقعیت... 519 00:36:34,958 --> 00:36:36,500 ‫در واقعیت، تو... 520 00:36:37,208 --> 00:36:39,416 ‫با اعتماد به نفس وارد بانک شدی 521 00:36:39,500 --> 00:36:42,666 ‫کسی که آماده بود با حکومت مُچ بندازه. 522 00:36:45,791 --> 00:36:49,291 ‫حقه‌ی جادویی خودت هستی، سرجیو 523 00:36:51,125 --> 00:36:53,125 ‫مثل «کلارک کنت» هم لباس پوشیدی ‫[نام واقعی سوپرمن در داستان‌های مصور] 524 00:36:56,041 --> 00:36:58,208 ‫ولی دیگه وقتشه که درش بیاری 525 00:36:59,666 --> 00:37:01,583 ‫و بپذیری واقعاً کی هستی 526 00:37:01,666 --> 00:37:03,000 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 527 00:37:07,500 --> 00:37:09,041 ‫این دفعه خواستگاری بهتری بود؟ 528 00:37:09,125 --> 00:37:10,625 ‫- لعنتی. بازم اینطوری کردم، من... ‫- نه... 529 00:37:10,708 --> 00:37:12,508 ‫یهویی زبونم به لکنت افتاد 530 00:37:12,541 --> 00:37:14,791 ‫- من فقط... باورم نمیشه... ‫- نه. نه. 531 00:37:14,875 --> 00:37:16,250 ‫خوب بود. آره. 532 00:37:22,083 --> 00:37:23,083 ‫و؟ 533 00:37:26,125 --> 00:37:27,125 ‫آره 534 00:37:27,583 --> 00:37:28,583 ‫ازدواج می‌کنم 535 00:37:50,000 --> 00:37:51,208 ‫بیا برنده‌ی این بازی بشیم 536 00:37:56,583 --> 00:37:59,500 ‫مهم نیست شرایط چقدر سخت بشه، ‫اونا بازم همدیگه رو دوست دارن. 537 00:38:03,416 --> 00:38:07,583 ‫طی 5 روز گذشته مجموعاً 612 تا خرید انجام شده 538 00:38:08,083 --> 00:38:12,541 ‫آقای «آنسلمو بوئنو گوتیرز»... ‫یه قطعه زمین اطراف شهر فروخته... 539 00:38:12,625 --> 00:38:15,291 ‫وایستا، یه لحظه صبر کن. بیا کوتاهش کنیم. 540 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 ‫فقط اونایی رو بهم بده که با پول نقد ‫خریده شده، نه با رهن و گرو گذاشتن 541 00:38:19,166 --> 00:38:21,125 ‫آره این محدوده‌ی جستجو رو کوچیک می‌کنه 542 00:38:21,208 --> 00:38:22,791 ‫ولی میشه لطفاً... 543 00:38:22,875 --> 00:38:25,291 ‫میشه اینقدر اسلحه رو سمتم نگیری؟ 544 00:38:25,375 --> 00:38:27,583 ‫- بنجامین... ‫- آخ، ببخشید 545 00:38:30,625 --> 00:38:36,083 ‫ایناهاش، خانم «ماریا فلورس گنزالس» ‫یه زمین توی «روبلیدو د چاولا» خریده. 546 00:38:36,166 --> 00:38:40,958 ‫فروشنده «روساریو پیندا هرناندز»، ‫مساحت این قطعه زمین 3189 مترمربعـه 547 00:38:41,041 --> 00:38:45,416 ‫درحالی که آلیسیا سیرا فهمید که ‫زمانش برای پیدا کردن طلا داره تموم میشه، 548 00:38:45,500 --> 00:38:48,041 ‫پلیس دیگه داشت حقیقت رو می‌فهمید 549 00:38:48,125 --> 00:38:49,625 ‫« نقشه‌ی شست تام » 550 00:38:49,708 --> 00:38:53,625 ‫آدم مرموزمون توی مسیرش ‫کلی خرده نون می‌ریزه 551 00:38:53,708 --> 00:38:58,041 ‫مارسی، برو به مخزن آب. وقتی رسیدی ‫اونجا، نقشه‌ی شست تام رو اجرا کن. 552 00:38:59,541 --> 00:39:02,125 ‫در ساعت 23:07 شب گذشته، 553 00:39:02,208 --> 00:39:05,000 ‫اونا یه صحنه‌ی جرمی رو تدارک دیدن ‫که لایق جایزه‌ی اسکار بود 554 00:39:06,000 --> 00:39:08,750 ‫کامیون‌های قرمز و بعدم غنایم ‫تقلبی‌شون رو منتقل کردن 555 00:39:10,000 --> 00:39:11,916 ‫و ساعت 8:10 صبح 556 00:39:12,000 --> 00:39:14,750 ‫آنجل فکر کرد که یه چیز غیرعادی پیدا کرده 557 00:39:14,833 --> 00:39:17,166 ‫سرهنگ، چندتا فیلم از یه سری افراد پیدا کردم 558 00:39:17,250 --> 00:39:19,250 ‫که دارن تخته‌های محموله رو از ‫کامیون بار می‌زنن توی کشتی ماهیگیری 559 00:39:19,333 --> 00:39:21,833 ‫- چی؟ قایق ماهیگیری؟ ‫- خرده نون‌ها توی دریا 560 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 ‫برای دنبال کردنشون، اونا به ماهواره نیاز دارن 561 00:39:24,375 --> 00:39:26,833 ‫پس برای کمک میرن سراغ ‫«ناتو» و پلیس بین‌الملل 562 00:39:26,916 --> 00:39:29,875 ‫اونا تمام دوربین‌های ترافیکی اسپانیا ‫رو بررسی می‌کنن. و تمام اونا... 563 00:39:31,666 --> 00:39:32,708 ‫باعث میشه مطمئن بشن 564 00:39:32,791 --> 00:39:34,250 ‫میشه زوم کنی روش؟ 565 00:39:34,333 --> 00:39:36,291 ‫اینجا رو زوم کن، روی صفحه اصلی 566 00:39:37,125 --> 00:39:37,958 ‫حروم زاده ها 567 00:39:38,041 --> 00:39:41,500 ‫دارن طلاها رو توی یه قایق بار می‌زنن 568 00:39:41,583 --> 00:39:43,833 ‫چون دنبال کردن چیزی سخت‌تره 569 00:39:43,916 --> 00:39:45,625 ‫و هرچقدر بیشتر طول بکشه که بهش برسی، 570 00:39:45,708 --> 00:39:49,333 ‫بیشتر باور می‌کنی که چیزی که ‫داری دنبالش میری واقعیـه 571 00:39:59,458 --> 00:40:01,500 ‫واسه همین بود که تامایو تردید نکرد 572 00:40:01,583 --> 00:40:05,083 ‫سنگ بنای اون تحقیقات ‫«ویرجین دل کارمن چهارم» بود 573 00:40:05,875 --> 00:40:09,208 ‫یه کشتی که برای صید ماهی آنچووی ‫توی دریای کانتابریا استفاده میشد 574 00:40:10,583 --> 00:40:12,791 ‫آنجل، اون کشتی کدوم گوری رفت؟ 575 00:40:12,875 --> 00:40:15,666 ‫نمی‌دونم، سرهنگ. ‫سیگنال جی‌پی‌اس‌شون رو گم کردیم. 576 00:40:15,750 --> 00:40:18,833 ‫همینکه اونا نتونن ردمون رو پیدا کنن، 577 00:40:18,916 --> 00:40:21,333 ‫متوجه اتفاقات عجیب دیگه‌ای میشن. 578 00:40:22,875 --> 00:40:24,416 ‫یه آدم‌ربایی تصادفی توی دریا 579 00:40:25,666 --> 00:40:28,833 ‫سرهنگ، کشتی توی کانتابریا ‫دیده شده. 100 مایل فاصله داره. 580 00:40:28,916 --> 00:40:31,208 ‫دست و پای ناخدای کشتی و ‫افرادش رو داخل کابین بسته بودن 581 00:40:31,291 --> 00:40:32,833 ‫دارم سوار بالگرد میشم برم اونجا 582 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 ‫چی؟ منظورت چیه دست و پاشونو بسته بودن؟ 583 00:40:35,125 --> 00:40:38,000 ‫چون باید مطمئن بشیم که اتفاقات ‫زیادی در حال رخ دادن باشه 584 00:40:38,083 --> 00:40:40,208 ‫تا اونا زمانی برای فکر کردن نداشته باشن 585 00:40:42,166 --> 00:40:43,750 ‫خیلی‌خب، بگو چه اتفاقی افتاد 586 00:40:43,833 --> 00:40:47,541 ‫خب، ما سه چهار ساعت بود که ‫داشتیم توی دریا حرکت می‌کردیم 587 00:40:47,625 --> 00:40:50,708 ‫بعدش، یه صداهایی از عرشه شنیدیم 588 00:40:51,208 --> 00:40:52,958 ‫انگار یکی داشت کار می‌کرد 589 00:40:53,041 --> 00:40:53,875 ‫چه جور صداهایی؟ 590 00:40:53,958 --> 00:40:55,541 ‫جرثقیل صید 591 00:40:55,625 --> 00:40:57,958 ‫انگار محموله داشت تخلیه میشد 592 00:40:58,541 --> 00:40:59,666 ‫کجا خالیش کردن؟ 593 00:40:59,750 --> 00:41:03,041 ‫اقیانوس. اونا داشتن یه چیزی ‫رو داخل اقیانوس مینداختن 594 00:41:04,291 --> 00:41:05,958 ‫گوه بخور، آنجل. با عقل جور در نمیاد. 595 00:41:06,041 --> 00:41:08,375 ‫چرا باید محموله رو به یه کشتی دیگه انتقال بدن؟ 596 00:41:08,458 --> 00:41:11,958 ‫- چرا باید پرتش کنن داخل دریا؟ ‫- نمی‌دونم. حتماً دلیل داشته. 597 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 ‫و اون سوال... 598 00:41:16,000 --> 00:41:17,208 ‫مهم‌ترین سوال... 599 00:41:18,916 --> 00:41:20,625 ‫توسط مأموران بررسی ‫صحنه‌ی جرم پاسخ داده میشه 600 00:41:24,000 --> 00:41:25,250 ‫اونا همه چی رو سوزوندن 601 00:41:25,916 --> 00:41:30,041 ‫چندتا چیزی که تونستیم بدست بیاریم ‫تیکه‌هایی از یه نقشه‌ی دریایی‌ـه 602 00:41:31,458 --> 00:41:33,958 ‫اونا «خلیج بیسکای» رو نشون میدن، ‫و شعاعش خیلی وسیعـه. 603 00:41:34,041 --> 00:41:36,583 ‫- چقدر وسیع؟ ‫- 30، 40 مایل 604 00:41:37,666 --> 00:41:40,291 ‫- ولی یه چیز دیگه هم هست ‫- چی؟ 605 00:41:40,375 --> 00:41:41,916 ‫نمودار شناور‌ هواشناسی 606 00:41:42,500 --> 00:41:45,250 ‫عمق 70 متری زیر سطح آب علامت‌گذاری شده 607 00:41:47,125 --> 00:41:50,125 ‫ممکنه یه نشونه‌گذاری واسه چیزی ‫باشه که ته دریا لنگر انداخته 608 00:41:57,625 --> 00:41:58,500 ‫و بعدش، 609 00:41:58,583 --> 00:42:01,375 ‫وقتی تمام اون اطلاعات روی میز پخش بشن 610 00:42:01,458 --> 00:42:04,208 ‫یهویی چیزی که به‌نظر احمقانه می‌اومد، ‫با عقل جور در میاد. 611 00:42:05,625 --> 00:42:07,791 ‫چون، تنها جایی که میشه 612 00:42:07,875 --> 00:42:10,958 ‫چندین تُن طلا رو تا قرن‌ها ‫اونجا گذاشت، بدون اینکه 613 00:42:11,041 --> 00:42:12,583 ‫کسی پیداشون کنه، کجاست؟ 614 00:42:13,500 --> 00:42:19,125 ‫کجا میشه تمام گنجینه‌ گم‌شده‌ی ‫گالئون‌های اسپانیایی رو پیدا کرد؟ ‫[نوعی کشتی بادبانی] 615 00:42:19,625 --> 00:42:21,208 ‫کف اقیانوس 616 00:42:23,416 --> 00:42:24,750 ‫کف اقیانوس 617 00:42:25,333 --> 00:42:26,500 ‫اینم از اون شناور لعنتی 618 00:42:27,416 --> 00:42:28,708 ‫باید نیروی دریایی رو بسیج کنیم 619 00:42:28,791 --> 00:42:30,833 ‫ناوچه‌ها و کشتی‌های جنگی ‫و ناو هواپیمابر می‌خوام 620 00:42:30,916 --> 00:42:32,791 ‫هر چیز کوفتی که باشه! 621 00:42:33,291 --> 00:42:35,666 ‫وجب به وجب دریای کانتابریا رو می‌گردیم 622 00:42:35,750 --> 00:42:37,000 ‫« دریای کانتابریا - 11:54 » 623 00:42:37,083 --> 00:42:38,500 ‫داریم تغییر مسیر میدیم 624 00:42:38,583 --> 00:42:41,291 ‫مسیر جدید، خلیج بیسکای. آغاز ردیابی. 625 00:42:41,375 --> 00:42:45,791 ‫تامایو به هر دری میزد که خارج شدن ‫طلا از بانک رو مخفی کنه 626 00:42:46,458 --> 00:42:50,625 ‫فکر می‌کرد بهترین کار واسه مخفی کردنش ‫اینه که وانمود کنه جنگ هنوز تموم نشده 627 00:42:50,708 --> 00:42:51,916 ‫آتش به اختیار! 628 00:42:59,833 --> 00:43:02,708 ‫صدای تیراندازی رو به طور متعدد ‫از بانک اسپانیا می‌شنویم 629 00:43:02,791 --> 00:43:04,583 ‫ظاهراً درگیری‌ها هنوز ادامه داره، 630 00:43:04,666 --> 00:43:06,833 ‫هرچند ما هنوز اطلاعات بیشتری نداریم 631 00:43:09,458 --> 00:43:10,458 ‫تیراندازی؟ 632 00:43:14,708 --> 00:43:16,625 ‫آره، لعنتی. آره! 633 00:43:16,708 --> 00:43:18,508 ‫- آهای، شنیدید؟ ‫- خفه شو! 634 00:43:18,541 --> 00:43:20,642 ‫- می‌دونید معنیش چیه؟ ‫- بشین زمین! 635 00:43:24,416 --> 00:43:26,083 ‫فقط رد گم کُنی‌ـه واسه فریب دادن! 636 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 ‫رد گم کنی یا هم که پروفسور رو اعدام کردن 637 00:43:31,916 --> 00:43:33,416 ‫باید امیدوار باشیم 638 00:43:33,500 --> 00:43:35,791 ‫اگه پروفسور اینجا باشه، ‫اون وقت می‌تونیم بریم. 639 00:43:36,791 --> 00:43:38,916 ‫شایدم زیادی پروفسور رو دست بالا گرفتی 640 00:43:39,000 --> 00:43:40,375 ‫باید مثبت فکر کنی 641 00:43:41,041 --> 00:43:43,875 ‫باز شروع شد، مثبت‌نگری کودن‌ها 642 00:43:43,958 --> 00:43:45,500 ‫یه نگاه به اطرافت بنداز، ریو 643 00:43:46,875 --> 00:43:48,583 ‫شما پسرا چندتا خشاب دارید؟ 644 00:43:49,250 --> 00:43:51,458 ‫یعنی، اگه بخوای مثبت فکر کنی 645 00:43:51,541 --> 00:43:54,833 ‫گمونم بشه با کونگ‌فو از پا درشون آورد 646 00:43:54,916 --> 00:43:57,500 ‫بعدش فرار می‌کنیم و ‫سوار قطار میشیم میریم خونه 647 00:43:59,291 --> 00:44:02,166 ‫تفکر و گمان مثبت باعث زوال تمدنـه 648 00:44:02,250 --> 00:44:05,250 ‫حتی می‌تونم همین الان دهنت رو صاف کنم. ‫در این حد خوش‌بین هستم. 649 00:44:05,833 --> 00:44:07,125 ‫و می‌دونی چرا؟ 650 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 ‫چون من توی الجزایر داخل یه قبر کیری بودم 651 00:44:09,416 --> 00:44:13,125 ‫و تمام فکر و ذکرم خارج شدن از اونجا بود، ‫و حالا اینجام. 652 00:44:13,208 --> 00:44:16,000 ‫اینجا هستی چون من درگیر این بازی شدم 653 00:44:17,250 --> 00:44:18,291 ‫و این یارو که اینجاست 654 00:44:19,333 --> 00:44:20,625 ‫و اون یارویی که اونجاست 655 00:44:21,208 --> 00:44:22,208 ‫فهمیدی؟ 656 00:44:22,291 --> 00:44:23,791 ‫خب، منم با ریوـَم 657 00:44:24,291 --> 00:44:26,750 ‫تمام زندگیم توی جنگ‌های کوفتی بودم 658 00:44:27,541 --> 00:44:28,791 ‫حالا صلح می‌خوام 659 00:44:29,291 --> 00:44:31,291 ‫پس به آینده فکر می‌کنم، 660 00:44:32,041 --> 00:44:33,125 ‫یه آینده‌ی مثبت 661 00:44:34,750 --> 00:44:35,833 ‫من... 662 00:44:36,833 --> 00:44:38,291 ‫هیچکس تابحال منو دوست نداشته 663 00:44:38,958 --> 00:44:41,208 ‫هیچوقت یه رابطه‌ی جدی نداشتم 664 00:44:42,375 --> 00:44:44,416 ‫گمونم بالاخره نوبت من شده 665 00:44:44,500 --> 00:44:47,500 ‫احیاناً توی زندان هستیم؟ رسماً بازداشت شدیم؟ 666 00:44:47,583 --> 00:44:49,083 ‫منتظر محاکمه‌ایم؟ 667 00:44:50,125 --> 00:44:53,083 ‫یا جسدمون داخل یه کیسه‌ی پلاستیکی‌ـه؟ ‫نه، درسته؟ 668 00:44:54,291 --> 00:44:55,583 ‫و چرا اینطور نیست؟ 669 00:44:58,708 --> 00:45:00,375 ‫چی می‌دونی که من نمی‌دونم؟ 670 00:45:04,125 --> 00:45:06,708 ‫فقط دارم به نشونه‌ها توجه می‌کنم، دوست من 671 00:45:07,541 --> 00:45:10,333 ‫24 ساعته که دستگیرمون کردن و هنوز زنده‌ایم 672 00:45:11,416 --> 00:45:12,500 ‫دنور اون بیرونـه 673 00:45:13,166 --> 00:45:14,291 ‫بازداشتش کردن 674 00:45:15,250 --> 00:45:16,625 ‫این نشونه‌ای‌ـه که من می‌بینم 675 00:45:19,041 --> 00:45:20,208 ‫و غیر قابل تغییره 676 00:45:22,000 --> 00:45:23,166 ‫این بابا یه چیزی می‌دونه 677 00:45:26,333 --> 00:45:29,083 ‫باید یه مقدار مثبت اندیش باشید، دوستان من 678 00:45:32,416 --> 00:45:34,250 ‫چیزی که اصلا تامایو دلش نمی‌خواست 679 00:45:34,333 --> 00:45:37,625 ‫یه ویدیو بود که چیزی رو به تموم دنیا ‫نشون بده که اون سعی داشت مخفی کنه 680 00:45:37,708 --> 00:45:39,708 ‫خانم‌ها و آقایون، ‫طبق وعده‌ای که داده شده بود، 681 00:45:39,791 --> 00:45:42,375 ‫جواب سوال «چطور طلا ‫رو از اینجا خارج کردیم؟» 682 00:45:42,458 --> 00:45:44,125 ‫به لطف این جیگر بود 683 00:45:44,625 --> 00:45:49,041 ‫این پمپ استخراج، طلا رو ‫به مسافت 18 کیلومتر به حرکت درآورد 684 00:45:49,125 --> 00:45:52,500 ‫به مکانی که تیم ما اون بیرون ‫قطعاتش رو جمع‌آوری کرد 685 00:45:52,583 --> 00:45:53,666 ‫دوباره اونا رو ذوب کردن، 686 00:45:53,750 --> 00:45:55,250 ‫و اونا رو به شمش طلا تبدیل کردن 687 00:45:55,333 --> 00:45:56,958 ‫حالا این یه مدرک مستدلـه 688 00:45:58,166 --> 00:45:59,916 ‫که طلاها دست ما نیست 689 00:46:00,500 --> 00:46:02,916 طلاها از بانک ملی خارج شده‌اند... 690 00:46:03,000 --> 00:46:04,791 ‫توی مزایدۀ امروز خزانه، 691 00:46:04,875 --> 00:46:07,500 ‫میلیاردها دلار ضرر می‌کنیم، 692 00:46:09,125 --> 00:46:10,333 ‫هر هفته 693 00:46:10,416 --> 00:46:13,000 ‫تا موقعی که کاملاً نتونیم ‫هیچ بودجه‌ای دریافت کنیم 694 00:46:13,083 --> 00:46:17,125 ‫و بعدش، کشور ورشکست میشه 695 00:46:18,166 --> 00:46:19,916 ‫گفتم مبادلات ارزی و بورسی رو متوقف کنید! 696 00:46:20,000 --> 00:46:22,875 ‫برام مهم نیست که سه دقیقه‌ست باز شده. ‫جلوی مبادلات رو بگیرید! 697 00:46:22,958 --> 00:46:24,375 ‫حق با پروفسور بود 698 00:46:25,500 --> 00:46:27,458 ‫اوضاع کاملاً قاراشمیشـه 699 00:46:28,541 --> 00:46:31,291 ‫و درست همون موقع که همه ‫فکر می‌کردن اقتصاد اسپانیا 700 00:46:31,375 --> 00:46:33,166 ‫دیگه بدتر و بی‌اعتبارتر از این نمیشه... 701 00:46:33,666 --> 00:46:36,000 ‫- اینو نگاه کنید! ‫- گل بود به سبزه نیز آراسته شد 702 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 ‫ممکن بود بگید دارید دروغ می‌گید 703 00:46:38,666 --> 00:46:41,875 ‫ولی دیدن نیروی دریایی درحال جستجوی طلا 704 00:46:41,958 --> 00:46:44,791 ‫مدرک غیرقابل بحث موفقیت سرقت ما بود. 705 00:46:44,875 --> 00:46:46,916 ‫بیخیال، کدوم جاکشی به مطبوعات خبر داده؟ 706 00:46:47,000 --> 00:46:49,791 ‫همۀ چیزایی که بهت گفتم ‫رو ضرب در 10 کن! 707 00:46:52,833 --> 00:46:55,708 ‫اینطوری نقشه‌ی شست تام رو می‌بندیم 708 00:46:57,166 --> 00:46:58,416 ‫و بعدش بالاخره... 709 00:46:59,416 --> 00:47:02,041 ‫بالاخره تو موقعیتی قرار می‌گیریم ‫که بتونیم مذاکره کنیم 710 00:47:06,541 --> 00:47:10,083 ‫مدتی میشه که چیزی جا به جا نشده. ‫وضعیت ظاهری باغ خوبه. 711 00:47:11,375 --> 00:47:12,500 ‫چندتا دیگه مونده؟ 712 00:47:13,666 --> 00:47:15,708 ‫یکی. 7 کیلومتر با اینجا فاصله داره 713 00:47:15,791 --> 00:47:16,625 ‫بزنید بریم 714 00:47:16,708 --> 00:47:19,916 ‫یه خونۀ سنگی که ‫در سال 1926 ساخته شده. روستایی‌ـه. 715 00:47:25,458 --> 00:47:28,041 ‫این یکی پیش‌ساخته‌ست، درسته؟ 716 00:47:58,291 --> 00:47:59,708 ‫چمن رو بررسی کن 717 00:48:52,708 --> 00:48:53,791 ‫حالا چیکار کنیم؟ 718 00:48:54,541 --> 00:48:58,250 ‫یک دو سه بشمریم بعدش همدیگه رو بکشیم؟ 719 00:49:20,000 --> 00:49:21,166 ‫خیلی خب 720 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 ‫هیچکس صدامونو نمی‌شنوه 721 00:49:24,166 --> 00:49:27,875 ‫- گمونم یه نقشه‌ای داری ‫- قراره یه کنفرانس مطبوعاتی داشته باشی 722 00:49:28,791 --> 00:49:31,208 ‫میگی که بعد از تحقیقات، پلیس... 723 00:49:32,625 --> 00:49:33,875 ‫طلا رو پیدا کرده 724 00:49:38,083 --> 00:49:41,166 ‫اگه این کار رو بکنم، دستم رو ‫میذاری توی پوست گردو 725 00:49:41,250 --> 00:49:44,208 ‫اگه بهت خیانت کنم، دیگه بهم اعتماد نمی‌کنی 726 00:49:45,583 --> 00:49:48,166 ‫- و این خوب نیست ‫- مسأله اعتماد مطرح نیست 727 00:49:48,250 --> 00:49:50,458 ‫مسأله مرگ و زندگیـه 728 00:49:50,541 --> 00:49:52,333 ‫سوارز، کانیزو، شروع کنید 729 00:49:53,041 --> 00:49:54,041 ‫بلند شید! 730 00:50:03,541 --> 00:50:05,041 ‫چه خبر شده پالرمو؟ 731 00:50:05,125 --> 00:50:06,416 ‫روحمم خبر نداره، مانیل 732 00:50:07,625 --> 00:50:09,791 ‫اگه گولم بزنی، پروفسور 733 00:50:09,875 --> 00:50:12,000 ‫مرگ دوستانت رو تماشا می‌کنی 734 00:50:12,500 --> 00:50:14,375 ‫- صدامو داری، سوارز؟ ‫- بله، سرهنگ 735 00:50:15,791 --> 00:50:17,958 ‫حالا که می‌دونی مشغول ‫چه‌جور بازی‌ای هستیم، 736 00:50:18,041 --> 00:50:21,666 ‫واقعاً می‌خوای برم اون بیرون ‫و با مطبوعات حرف بزنم؟ 737 00:50:23,333 --> 00:50:25,250 ‫بهت که گفتم، «یا هر دو برنده میشیم... 738 00:50:27,541 --> 00:50:28,666 ‫یا هر دو می‌بازیم.» 739 00:50:30,125 --> 00:50:33,041 ‫من نقشه‌ی روش دزدیدن طلا ‫از بانک اسپانیا رو می‌دونم 740 00:50:33,666 --> 00:50:35,666 ‫اون مقدار کمی رو که نمی‌دونستم، خودم فهمیدم 741 00:50:35,750 --> 00:50:39,041 ‫می‌خوای طلا رو پس بدی و ازش به عنوان ‫برگ برندۀ مذاکره استفاده کنی، مگه نه؟ 742 00:50:39,125 --> 00:50:40,916 ‫ولی من اجازه نمیدم این اتفاق بیوفته 743 00:50:41,833 --> 00:50:44,458 ‫چون معجزۀ واقعی بیرون آوردنش بود 744 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 ‫و اون قسمت دیگه تمومـه 745 00:50:47,250 --> 00:50:49,416 ‫تو باید برادرزاده‌ش باشی، درسته؟ 746 00:50:51,500 --> 00:50:52,500 ‫رافائل 747 00:50:59,458 --> 00:51:01,125 ‫عموت اینو برات نوشته 748 00:51:11,291 --> 00:51:12,291 ‫صبح بخیر 749 00:51:12,708 --> 00:51:15,166 ‫متأسفم که خواستم اینقدر سریع بیاید اینجا، 750 00:51:15,250 --> 00:51:17,166 ‫ولی یه بیانیۀ مهم دارم 751 00:51:19,958 --> 00:51:22,416 ‫تحقیقات پلیس یه قدم به جلوتر رفته 752 00:51:22,500 --> 00:51:26,125 ‫ما دو تا کامیون رو که داشتن طلای ‫بانک اسپانیا رو حمل می‌کردن توقیف کردیم 753 00:51:26,208 --> 00:51:28,000 ‫خواهش می‌کنم 754 00:51:28,083 --> 00:51:29,750 ‫و یه چیز دیگه هم بهشون میگی 755 00:51:29,833 --> 00:51:31,125 ‫که من اومدم داخل بانک 756 00:51:32,083 --> 00:51:35,875 ‫تا برای تسلیم شدن گروه مذاکره کنم ‫تا مانع از صدمات بیشتر بشم. 757 00:51:35,958 --> 00:51:38,416 ‫در این مورد، اون به ‫زیرزمین بانک اسپانیا رفت، 758 00:51:38,500 --> 00:51:39,750 ‫عمق 48 متری 759 00:51:39,833 --> 00:51:42,458 ‫جایی که هنوز بقیۀ سارقان سنگر گرفتن 760 00:51:42,541 --> 00:51:45,666 ‫و دارن حملات نیروهای ‫امنیتی کشور رو دفع می‌کنن 761 00:51:45,750 --> 00:51:49,291 ‫سخنرانی‌ت رو با پیامی مبنی بر ‫اطمینان و شفافیت به پایان می‌رسونی 762 00:51:49,375 --> 00:51:53,000 ‫به محض اینکه بری روی آنتن، اون ‫کامیون‌ها به بانک نزدیک میشن 763 00:51:53,083 --> 00:51:55,416 ‫می‌تونید در امتداد بزرگراه شمالی ‫اسکورت‌شون کنید 764 00:51:55,500 --> 00:51:58,375 ‫و دقیقاً چطوری قراره این دستور رو بدی درحالی ‫که بازداشت شدی و بهت دست‌بند زدن؟ 765 00:51:58,458 --> 00:51:59,666 ‫من دستورش رو نمیدم 766 00:52:02,000 --> 00:52:03,125 ‫تو میدی 767 00:52:03,208 --> 00:52:05,291 ‫بیانیه‌ت توی تلوزیون علامتشـه 768 00:52:05,375 --> 00:52:08,125 ‫همگی بخشی از نقشه‌ست 769 00:52:08,208 --> 00:52:11,208 ‫شما برنده می‌شید، و کل دنیا اینو می‌بینه 770 00:52:36,541 --> 00:52:38,125 ‫وقایع مهیجی رو شاهد هستید 771 00:52:38,208 --> 00:52:40,208 ‫طلا به بانک اسپانیا بازگشته 772 00:52:40,291 --> 00:52:42,500 ‫همینطور نوسان بازار سرمایه کمتر شده 773 00:52:42,583 --> 00:52:47,958 ‫دولت و اقتصاددان‌ها هم‌رأی هستن ‫که بحران بدهی تحت کنترلـه 774 00:52:48,041 --> 00:52:50,958 ‫و میشه به همون سرعتی که ‫ریزش کرد بهبود پیدا کنه 775 00:52:51,041 --> 00:52:53,416 ‫در همین لحظه، کارمندان بانک اسپانیا 776 00:52:53,500 --> 00:52:56,000 ‫و نیروهای امنیتی درحال تخلیه‌ی طلاها از 777 00:52:56,083 --> 00:52:58,833 ‫کامیون‌ها هستن تا اونا رو ‫به گاوصندوق بانک برگردونن 778 00:53:00,250 --> 00:53:02,166 ‫اونا دیگه چه کامیون‌هایی هستن؟ 779 00:53:03,708 --> 00:53:05,125 ‫بخشی از نقشه‌ست 780 00:53:05,208 --> 00:53:06,791 ‫بخشی از نقشه‌ای که من نمی‌دونم؟ 781 00:53:06,875 --> 00:53:10,875 ‫همه‌ی رازها رو که توی تخت‌خواب نمیگن 782 00:53:10,958 --> 00:53:12,916 ‫- چی داری میگی لعنتی؟ ‫- آروم باش 783 00:53:13,000 --> 00:53:15,916 ‫نمی‌تونم آروم باشم چون نمی‌دونم الان قضیه چیه 784 00:53:17,291 --> 00:53:18,375 ‫لازم بود 785 00:53:21,625 --> 00:53:24,416 ‫شاید بتونی همه رو گول بزنی، ‫ولی منو نه، سرجیو 786 00:53:27,208 --> 00:53:28,208 ‫نمی‌فهمم 787 00:53:28,916 --> 00:53:34,250 ‫تو هرگز وارد بانک اسپانیا نمیشی که ‫بعداً بخوای طلاها رو پس بدی. هرگز. 788 00:53:34,833 --> 00:53:36,875 ‫البته که نه. این کار رو برای نجات ریو می‌کنم. 789 00:53:36,958 --> 00:53:39,041 ‫آره، آره، درسته. ‫اون پسر فوق‌العاده‌ایه. 790 00:53:39,125 --> 00:53:41,666 ‫چرا آخرین قسمت از نقشه رو بهم نمیگی؟ 791 00:53:44,500 --> 00:53:47,583 ‫هیچکدوم از افرادی که دارن وارد بانک میشن ‫نباید آخرین قسمت از نقشه رو بدونن 792 00:53:47,666 --> 00:53:49,125 ‫خب، می‌تونم درک کنم 793 00:53:50,500 --> 00:53:52,583 ‫به‌هرحال، در این صورت، من نیستم 794 00:53:58,458 --> 00:53:59,458 ‫مارتین 795 00:54:06,000 --> 00:54:07,208 ‫طلای یه کشور چیه؟ 796 00:54:08,916 --> 00:54:09,958 ‫ثروتش؟ 797 00:54:10,041 --> 00:54:11,041 ‫نه 798 00:54:13,125 --> 00:54:15,708 ‫این... یه توهمـه 799 00:54:18,916 --> 00:54:20,375 ‫یه توهمـه 800 00:54:22,500 --> 00:54:23,833 ‫به درد نخوره 801 00:54:23,916 --> 00:54:26,583 ‫اسپانیا با اون طلا پول هیچی رو نمیده 802 00:54:26,666 --> 00:54:28,583 ‫هیچ تراکنشی ندارن. هیچی. 803 00:54:28,666 --> 00:54:30,583 ‫اونا... 804 00:54:30,666 --> 00:54:32,458 ‫صرفاً جنبۀ روانی داره 805 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 ‫طلا به جای فلز برنج 806 00:54:48,083 --> 00:54:51,833 ‫پس با بانک اسپانیا همون کاری رو می‌کنی ‫که برلین با گنج وایکینگ‌ها کرد؟ 807 00:54:53,208 --> 00:54:55,833 ‫- دانمارک چطور بود؟ ‫- معاوضه عالی پیش رفت 808 00:55:13,041 --> 00:55:14,041 ‫برید بیرون! 809 00:55:20,750 --> 00:55:24,083 ‫شمش‌هایی که داخل اون کامیون اومدن، ‫برنج با روکش طلا هستن 810 00:55:24,166 --> 00:55:25,875 ‫فقط برنج با روکش طلا 811 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 ‫بهت هشدار داده بودم 812 00:55:29,000 --> 00:55:31,083 ‫- سوارز، کانیزو، دست به اسلحه بشید‌! ‫- اسلحه‌ها در حالت آماده! 813 00:55:35,583 --> 00:55:36,583 ‫تامایو، یه لحظه صبر کن 814 00:55:36,625 --> 00:55:40,833 ‫اون شمش‌ها جلوی بحران بدهی رو گرفتن 815 00:55:45,375 --> 00:55:47,666 ‫نکنه فکر کردی رابین‌هود هستی؟ 816 00:55:48,166 --> 00:55:50,500 ‫حالا می‌خوای طلای یه کشور رو بدزدی؟ 817 00:56:01,625 --> 00:56:02,750 ‫من یه دزدم 818 00:56:04,291 --> 00:56:05,541 ‫پسر یه دزد 819 00:56:07,625 --> 00:56:08,791 ‫برادر یه دزد 820 00:56:16,500 --> 00:56:18,458 ‫امیدوارم یه روز پدر یه دزد هم بشم! 821 00:56:22,541 --> 00:56:24,708 ‫هیچکس نمی‌تونه ذاتش رو پس بزنه، تامایو 822 00:56:25,541 --> 00:56:27,416 ‫یه راه خروج آبرومندانه برات میذارم 823 00:56:28,958 --> 00:56:30,375 ‫بهش فکر کن، سرهنگ 824 00:56:33,625 --> 00:56:34,625 ‫تقریباً خنده‌داره 825 00:56:35,166 --> 00:56:37,958 ‫خوب می‌دونی که با رسوم اسپانیایی جور در میاد 826 00:56:38,458 --> 00:56:42,083 ‫کدوم کشور دیگه‌ای می‌تونه ذخایر ‫طلای پشتوانه تقلبی داشته باشه 827 00:56:43,708 --> 00:56:47,250 ‫و هنوزم یکی از مهم‌ترین اقتصادهای دنیا باشه؟ 828 00:56:48,583 --> 00:56:50,750 ‫این همون رندنامه‌ی اسپانیایی‌ـه ‫[رندنامه نوعی از آثار ادبی است که ‫قهرمان داستان فردی نادرست می‌باشد] 829 00:56:51,250 --> 00:56:54,750 ‫داستان «لازاریو د تورمس» ‫به انگلیسی نوشته نشده 830 00:56:55,333 --> 00:56:56,375 ‫اینطور نیست؟ 831 00:56:56,958 --> 00:56:57,958 ‫تامایو 832 00:56:59,000 --> 00:57:00,583 ‫تو یه قهرمان میشی 833 00:57:01,708 --> 00:57:02,708 ‫یه قهرمان 834 00:57:03,041 --> 00:57:05,041 ‫و این تفاوت کوچیک بین فلزات 835 00:57:06,250 --> 00:57:08,083 ‫میشه یکی دیگه از اسرار کشور 836 00:57:08,875 --> 00:57:12,458 ‫طی 50 60 70 سال آینده ‫از یه رئیس‌جمهور به دیگری 837 00:57:13,250 --> 00:57:15,333 ‫منتقل میشه، ولی در اعماقش... 838 00:57:17,875 --> 00:57:19,791 ‫هیچی تغییر نمی‌کنه 839 00:57:21,708 --> 00:57:23,291 ‫- مسلح‌شون کنید ‫- مسلح کنید! 840 00:57:24,666 --> 00:57:26,416 ‫نه، تامایو، نه! 841 00:57:27,875 --> 00:57:30,416 ‫واقعاً فکر کردی به همین سادگی ‫از اینجا خارج میشید 842 00:57:30,500 --> 00:57:33,375 ‫و ذخایر پشتوانه‌ی برنجی برای من میذارید؟ 843 00:57:33,458 --> 00:57:35,250 ‫بهم بگید طلا رو کجا می‌تونم پیدا کنم 844 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 ‫- 10 ‫- 10! 845 00:57:38,916 --> 00:57:41,625 ‫درحال حاضر ذخایر برنجی ‫بهترین گزینه‌ت هستش، تامایو 846 00:57:41,708 --> 00:57:43,708 ‫- 9! ‫- نمی‌تونی این کارو بکنی، سرهنگ 847 00:57:43,791 --> 00:57:45,041 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی 848 00:57:45,125 --> 00:57:46,250 ‫- 8! ‫- 8! 849 00:57:47,250 --> 00:57:50,500 ‫اگه شلیک کنن، اثبات می‌کنم که کل چیزی ‫که اون بیرون داری فقط آشغالـه! 850 00:57:51,375 --> 00:57:53,583 ‫- 7 ‫- من فیلم دارم، اسناد دارم 851 00:57:53,666 --> 00:57:55,625 ‫- همه چی به یک باره منتشر میشه ‫- 6 852 00:57:55,708 --> 00:57:58,250 ‫می‌دونی این یعنی چی؟ ‫بدهی سر به فلک میذاره 853 00:57:58,333 --> 00:57:59,708 ‫بازار سهام سرنگون میشه 854 00:57:59,791 --> 00:58:01,250 ‫- کشور ورشکست میشه ‫- 5! 855 00:58:01,333 --> 00:58:03,375 ‫ورشکستگی کامل. ‫هیچ گزینۀ دومی نخواهی داشت! 856 00:58:03,458 --> 00:58:04,666 ‫- 4! ‫- 4! 857 00:58:04,750 --> 00:58:06,791 ‫اون برنج‌ها بهترین انتخاب ‫برای هردومونـه! تامایو! 858 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 ‫- 3! ‫- 3! 859 00:58:08,208 --> 00:58:09,208 ‫سرجیو! 860 00:58:11,708 --> 00:58:13,541 ‫قبول کن. تمام بازارها قبولش کردن. 861 00:58:13,625 --> 00:58:16,375 ‫تمام دنیا قبولش کردن. ‫فقط تو باید قبولش کنی. 862 00:58:16,458 --> 00:58:17,666 ‫- این تنها راه چاره‌ی توئـه ‫- 2 863 00:58:17,750 --> 00:58:18,910 ‫2! 864 00:58:20,250 --> 00:58:21,958 ‫هیچوقت اون طلاها رو بدست نمیاری، می‌‌شنوی؟ 865 00:58:22,041 --> 00:58:24,333 ‫حتی کنترلش دست من هم نیست. ‫نقشه روالش رو طی می‌کنه. 866 00:58:24,416 --> 00:58:28,250 ‫طلا سوپاپ اطمینان ماست، ‫برای اونایی که داخل هستن و اونایی که بیرونن. 867 00:58:28,333 --> 00:58:30,125 ‫- هیچوقت برگردونده نمیشن ‫- 1! 868 00:58:31,166 --> 00:58:34,166 ‫اگه شلیک کنید، هم جسد رو ‫دستت می‌مونه هم ورشکستگی 869 00:58:34,250 --> 00:58:36,250 ‫بهت گفتم و یه بارم میگم 870 00:58:36,333 --> 00:58:38,875 ‫یا هر دو برنده میشیم یا هر دو می‌بازیم! 871 00:58:42,875 --> 00:58:43,875 ‫سرهنگ، 872 00:58:45,541 --> 00:58:47,083 ‫وقتشه باهاش رو در رو بشی 873 00:58:48,750 --> 00:58:50,583 ‫این کیش و ماتـه 874 00:59:06,583 --> 00:59:07,708 ‫صبح بخیر 875 00:59:11,166 --> 00:59:12,916 ‫سرقت رسماً تموم شده 876 00:59:14,000 --> 00:59:16,875 ‫نیروهای ویژه ارتش موفق شدن با استفاده از 877 00:59:16,958 --> 00:59:19,458 ‫مواد منفجره به زیرزمین ‫بانک دسترسی پیدا کنن، 878 00:59:19,541 --> 00:59:21,583 ‫و آخرین گروگان‌ها رو آزاد کردن 879 00:59:29,416 --> 00:59:31,791 ‫« گروگان‌ها از بانک اسپانیا آزاد شدند » 880 00:59:44,500 --> 00:59:47,541 ‫طی این عملیات، به علت مقاومت شدید، 881 00:59:47,625 --> 00:59:50,416 ‫این اعضای گروه سارقین کشته شدند: 882 00:59:53,708 --> 00:59:55,750 ‫آنیبال کورتز، با نام مستعار ریو 883 00:59:58,416 --> 01:00:00,625 ‫سانتیاگو لوپز، با نام مستعار بوگوتا 884 01:00:02,666 --> 01:00:04,583 ‫خولیا مارتینز، با نام مستعار مانیل 885 01:00:06,750 --> 01:00:08,083 ‫« پلیس سارقان را از پا در آورد » 886 01:00:08,166 --> 01:00:10,791 ‫ماتیاس کانیو، با نام مستعار پامپلونا 887 01:00:13,458 --> 01:00:15,625 ‫میرکو دراگیک، با نام مستعار هلسینکی 888 01:00:19,000 --> 01:00:21,333 ‫مونیکا گازتمبیده، با نام مستعار استکهلم 889 01:00:27,791 --> 01:00:29,791 ‫مارتین بروتی، با نام مستعار پالرمو 890 01:00:35,083 --> 01:00:37,000 ‫راکل موریو، با نام مستعار لیسبون 891 01:00:41,416 --> 01:00:44,500 ‫و سرجیو مارکینا، با نام مستعار پروفسور 892 01:01:10,750 --> 01:01:14,708 ‫تحقیقات پلیس که منجر به بازپس‌گیری ‫ذخایر طلای ملی شد 893 01:01:14,791 --> 01:01:20,000 ‫با همکاری قاطعانۀ دنیل راموس، ‫با نام مستعار دنور بود 894 01:01:20,083 --> 01:01:23,166 ‫که از حالا تحت برنامۀ حفاظت ‫از شاهدین ما قرار می‌گیره 895 01:01:23,250 --> 01:01:25,958 ‫تا پایان تمامی مراحل قانونی. 896 01:02:17,000 --> 01:02:19,083 ‫هیچکس دنبال یه آدم مُرده نمی‌گرده 897 01:02:19,708 --> 01:02:21,541 ‫طلای واقعی گروگان ماست 898 01:02:22,625 --> 01:02:25,541 ‫اگه نمی‌خواید بزرگترین ‫راز حکومتی برملا بشه، 899 01:02:26,416 --> 01:02:28,708 ‫این تعقیب و گریز همینجا تموم میشه. 900 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 ‫برای همیشه 901 01:03:08,250 --> 01:03:10,458 ‫« رویا تموم نشده » 902 01:03:36,500 --> 01:03:38,750 ‫حالا، واقعاً براتون سواله که 903 01:03:38,833 --> 01:03:40,750 ‫«چه بلایی سر طلای واقعی اومد؟» 904 01:03:44,333 --> 01:03:45,875 ‫اگه اون بود همینو می‌خواست 905 01:03:46,541 --> 01:03:48,666 ‫مطمئنی سهمت رو بهت میده؟ 906 01:03:49,166 --> 01:03:50,166 ‫آره 907 01:03:51,000 --> 01:03:52,583 ‫یه مسأله خانوادگی‌ـه 908 01:04:02,250 --> 01:04:05,458 ‫« 24 ساعت بعد » 909 01:05:09,500 --> 01:05:10,541 ‫جدی جدی موفق شدیم 910 01:05:23,500 --> 01:05:26,000 ‫- باید باور داشته باشی، برادر ‫- همیشه 911 01:05:48,750 --> 01:05:49,958 ‫ممنون 912 01:06:10,500 --> 01:06:11,625 ‫چیزی نمونده بود گند بزنم، نه؟ 913 01:06:21,958 --> 01:06:23,916 ‫این مرد همیشه یه نقشه‌ی دیگه داره، نه؟ 914 01:06:25,041 --> 01:06:26,041 ‫ای جاکشا 915 01:06:26,583 --> 01:06:28,708 ‫راستی، یه کلمه هم حرف نزدی 916 01:06:37,791 --> 01:06:41,000 ‫همه چی هم همونطوری که می‌خواستیم نشد 917 01:06:46,541 --> 01:06:47,666 ‫همه‌مون اینجا نیستیم 918 01:06:50,916 --> 01:06:51,916 ‫ولی... 919 01:06:54,916 --> 01:06:56,750 ‫ولی، بازم به یه چیزی رسیدیم 920 01:07:01,250 --> 01:07:03,166 ‫- یالا ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب 921 01:08:09,708 --> 01:08:11,666 ‫پروفسور، یه چیزی برام داری 922 01:08:20,875 --> 01:08:21,875 ‫لوسیا؟ 923 01:08:24,875 --> 01:08:26,083 ‫و ویکتوریا 924 01:08:48,375 --> 01:08:49,375 ‫و طلا؟ 925 01:08:52,125 --> 01:08:53,708 ‫طلا همین الانشم توی پرتغال‌ـه 926 01:08:54,791 --> 01:08:56,000 ‫داخل یه خونۀ کوچیکـه 927 01:08:57,208 --> 01:08:58,583 ‫خونۀ کوچیک گنج 928 01:09:28,000 --> 01:09:31,041 ‫وقتی این قصه شروع شد، ‫هیچکس تصورشم نمی‌کرد 929 01:09:32,333 --> 01:09:36,333 ‫که آخرش یه تیم ضربت حرفه‌ای ارتش ‫ما رو تا محل امن اسکورت کنن. 930 01:09:37,166 --> 01:09:40,875 ‫و به سمت زندگی جدیدمون پرواز ‫کنیم، بدون اینکه کسی حقیقت رو بفهمه. 931 01:09:41,916 --> 01:09:44,708 ‫یه زندگی جدید، یه زندگی آزاد 932 01:09:45,541 --> 01:09:47,041 ‫که با طلا پر شده 933 01:09:48,875 --> 01:09:52,291 ‫تا دیگه هیچ کدوم از اعضای گروه ‫مجبور نباشن بازم از بانک سرقت کنن 934 01:10:37,690 --> 01:10:46,690 :تـــرجـــمـــه « ســـــروش و امـیـر ستارزاده » :.:.: AM1Я H1tmaN & SuRouSH_AbG :.:.: 935 01:10:46,750 --> 01:10:54,750 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 936 01:10:54,774 --> 01:10:57,774 پــایــان ســریــال 937 01:10:57,854 --> 01:11:00,854 [ به زمان 01:13:48 بروید ] 938 01:13:48,958 --> 01:13:54,583 ‫« به لطف شما، میراث ما ‫ادامه خواهد یافت. مقاومت حقیقی »