1
00:00:09,166 --> 00:00:13,166
!پروفسور! پروفسور! پروفسور
2
00:00:13,250 --> 00:00:16,875
!پروفسور
!پروفسور
3
00:00:21,314 --> 00:00:28,314
« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی »
:.: Bia2Movies.bid :.:
4
00:00:28,339 --> 00:00:32,339
« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین »
:.: WwW.Bia2Movies.App :.:
5
00:00:35,373 --> 00:00:45,373
:تـــرجـــمـــه
« ســـــروش و امـیـر ستارزاده »
:.:.: AM1Я H1tmaN & SuRouSH_AbG :.:.:
6
00:01:14,125 --> 00:01:15,750
بگو طلاها رو کجا بردی
7
00:01:18,958 --> 00:01:19,958
نمیدونم
8
00:01:21,250 --> 00:01:22,250
آشغال
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,375
میدونستم همینو میگی
10
00:01:28,677 --> 00:01:30,010
نگاشون کن
11
00:01:31,708 --> 00:01:33,323
اینم از دستاوردت
12
00:01:40,041 --> 00:01:41,250
!تو چشمهای این بچه نگاه کن
13
00:01:41,333 --> 00:01:44,333
و بهش بگو که
،به فهرست بینهایت جرائمش
14
00:01:44,416 --> 00:01:46,625
حالا مرگ پنجتا سرباز هم اضافه شده
15
00:01:47,208 --> 00:01:48,708
حبس ابد. بهش بگو
16
00:01:49,291 --> 00:01:50,625
پسر، تو چند سالته؟
17
00:01:51,208 --> 00:01:52,041
بیست و سه
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,833
،بیست و سه سال آزاد زندگی کردی
ولی دیگه نور آفتاب رو نمیبینی. بهش عادت کن
19
00:01:55,916 --> 00:01:57,318
همهش به لطف این دوستمون
20
00:01:58,083 --> 00:02:00,291
استکهلم هم همینطور، خب؟
نگاش کن
21
00:02:00,375 --> 00:02:02,375
!نگاش کن، بیشرف
22
00:02:02,458 --> 00:02:06,541
،تا اون بخواد از زندان آزاد شه
پسرش یه مَرد 45 ساله شده
23
00:02:07,333 --> 00:02:11,708
حال میکنی اینطوری همه رو
عذاب میدی، حرومزاده؟ لذت میبری؟
24
00:02:12,541 --> 00:02:15,166
حالا بریم سراغ دنور
به اون میخوای چی بگی؟
25
00:02:15,250 --> 00:02:17,708
بهش میگی پسرش رو هم
مثل پدرش از دست داده؟
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,740
و مقصرِ هر دو مورد
!یه نفر بوده، جنابعالی
27
00:02:23,625 --> 00:02:25,083
واقعاً اونو دوست داری؟
28
00:02:25,166 --> 00:02:26,500
خب، نگاش کن
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,125
چون میخوام تکتک روزهایی که تو زندانی
،این چهره تو خاطرت باشه
30
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
و به این فکر کنی که
،اگه ازش دور میموندی
31
00:02:33,041 --> 00:02:38,125
،میتونست یه زندگی داشته باشه
یه مادر، یه دختر
32
00:02:38,208 --> 00:02:39,916
!ولی الان هیچی نداره
33
00:02:42,083 --> 00:02:45,414
و اصلاً هم برام مهم نیست
برنامهت واسه اون طلاها چیه
34
00:02:47,078 --> 00:02:49,286
چون اصلاً دنبالشونم نمیرم
35
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
بالأخره یکیشون جای طلاها رو بهم میگه
36
00:02:59,750 --> 00:03:01,166
میدونی چرا؟
37
00:03:01,774 --> 00:03:04,958
،چون هر کی اینو بهم بگه
یه زندگی جدید بهش تقدیم میکنم
38
00:03:06,934 --> 00:03:08,726
حبس ابد
39
00:03:09,041 --> 00:03:10,458
یا زندگی دوباره
40
00:03:12,833 --> 00:03:17,791
یکیتون قراره امروز رو
شادترین روز زندگیش کنه
41
00:03:19,351 --> 00:03:20,758
و همینطور شادترین روز من
42
00:03:24,583 --> 00:03:28,125
،واقعاً خوشحالم که الان انقدر سر کیفی
چون ابرهای طوفانزا تو راهن
43
00:03:29,708 --> 00:03:31,208
تو حالیت نیست، تامایو
44
00:03:32,500 --> 00:03:34,625
...چیزی که فکر میکنی پایان بازیـه
45
00:03:36,666 --> 00:03:38,458
تازه شروع ماجراست
46
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
زانو بزنید
47
00:03:52,500 --> 00:03:56,083
پروفسور درگیر بزرگترین
بازی پوکر تاریخ شده بود
48
00:03:57,781 --> 00:04:00,156
،و هر چقدرم باورنکردنی بهنظر برسه
اون بلوف نمیزد
49
00:04:00,416 --> 00:04:02,666
،با اینکه هیچ برگی دستش نبود
50
00:04:02,750 --> 00:04:07,625
و آلیسیا که دنبالشون بود هم
نمیدونست از کجا باید شروع کنه
51
00:04:21,083 --> 00:04:26,000
52
00:04:26,083 --> 00:04:29,083
53
00:04:30,666 --> 00:04:35,333
54
00:04:35,416 --> 00:04:38,916
55
00:04:39,500 --> 00:04:43,458
56
00:04:44,833 --> 00:04:47,625
57
00:04:49,250 --> 00:04:53,875
58
00:04:59,833 --> 00:05:06,333
59
00:05:10,208 --> 00:05:14,208
[ فیلیپین، پالاوان ]
60
00:05:14,291 --> 00:05:17,291
[ دو ماه پس از سرقت اول ]
61
00:05:35,041 --> 00:05:37,750
،بعد از سرقتِ ضرابخانه سلطنتی اسپانیا
62
00:05:37,833 --> 00:05:41,346
،عذابوجدان مرگ برادر
برای پروفسور روز و شب نذاشته بود
63
00:05:43,432 --> 00:05:46,916
اون حس میکرد برلین رو
از سرقت بانک ملی اسپانیا بیرون کرد
64
00:05:47,000 --> 00:05:48,750
که سرقت خودشـو عملی کنه
65
00:05:49,364 --> 00:05:50,682
و حالا اون فوت شده بود
66
00:05:51,916 --> 00:05:53,993
،پس بعد از چند شب بیخوابی کشیدن
67
00:05:54,018 --> 00:05:56,083
،از یک جنون آرامش گرفته بود
68
00:05:57,067 --> 00:06:00,025
حلِ سرقت غیرممکن از بانک ملی اسپانیا
69
00:06:01,250 --> 00:06:04,471
شاید برلین و پالرمو میدونستن
که چطوری طلاها رو خارج کنن
70
00:06:05,583 --> 00:06:08,002
ولی چالش غیرممکن اصلی
71
00:06:09,406 --> 00:06:10,492
چیز دیگهای بود
72
00:06:11,101 --> 00:06:12,892
ما بلدیم چطوری طلاها رو خارج کنیم
73
00:06:15,625 --> 00:06:17,208
ولی چطور میشه بدون دستگیر شدن
74
00:06:17,291 --> 00:06:19,000
از اونجا فرار کرد؟
75
00:06:19,500 --> 00:06:22,125
خیلیوقته که دارم برای
این مسئله تحقیق میکنم
76
00:06:22,208 --> 00:06:25,591
و نقطۀ شروع خیلی واضحـه
...قدم اول
77
00:06:29,375 --> 00:06:31,107
راستشـو بهشون میگیم
78
00:06:31,297 --> 00:06:34,297
بهشون نشون میدیم
طلاها رو چطوری خارج کردیم، با فیلم
79
00:06:34,916 --> 00:06:36,794
و اینکارو از پاکستان انجام میدیم
80
00:06:43,458 --> 00:06:44,500
شاکر
81
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
هشت دقیقۀ دیگه
82
00:06:49,106 --> 00:06:50,302
پردۀ نمایش کنار میره
83
00:06:52,098 --> 00:06:53,794
[ اعلامیهای از طرف گروه سرقت ]
84
00:06:55,500 --> 00:06:58,666
به تمامی دوستان پرشور
و علاقهمندان به ژانر سرقت
85
00:06:58,750 --> 00:07:02,000
،و همینطور دیگر تماشاچیان کنجکاو
خوشآمد میگم
86
00:07:02,083 --> 00:07:03,458
الان میخوایم بهتون توضیح بدیم
87
00:07:03,541 --> 00:07:05,958
که چطوری طلاها رو از
ذخایر ملی یه دولتی خارج کنید
88
00:07:06,041 --> 00:07:07,500
برای مثال، کشور اسپانیا
89
00:07:07,782 --> 00:07:11,750
پس از شما دعوت میکنیم که
در این سفر هیجانانگیز به ما بپیوندید
90
00:07:11,833 --> 00:07:14,041
سفری به قلب بزرگترین سرقت تمام دوران
91
00:07:14,125 --> 00:07:17,041
صدها سرور دارن بهطور همزمان
این سیگنال رو ارسال میکنن
92
00:07:17,125 --> 00:07:20,291
وایرال شده. هنوز هیچی نشده
شبکههای تلویزیونی پخش زندهشـو گذاشتن
93
00:07:20,375 --> 00:07:21,375
خبر فوری
94
00:07:21,458 --> 00:07:24,041
سارقان میگویند که خزانۀ طلای
،بانک ملی اسپانیا را خالی کردهاند
95
00:07:24,125 --> 00:07:26,958
و الان میخوان پروسهش رو
با پخش زنده بهمون نشون بدن
96
00:07:27,041 --> 00:07:29,083
این احتمال وجود داره که اسپانیا
،ذخایر ملیشـو از دست داده باشه
97
00:07:29,166 --> 00:07:31,333
...و این ممکنه عواقب غیرقابلتصوری داشته باشه
98
00:07:31,416 --> 00:07:34,333
که ممکنه گاوصندوق خزانه...
پر از آب بشه. راهحل چیه؟
99
00:07:34,416 --> 00:07:37,666
ما این لولۀ فلزی رو به گاوصندوق جوش دادیم
که یه غواص بتونه بره داخل
100
00:07:37,750 --> 00:07:40,791
دارن به زبان ساده توضیح میدن... که
همهی مردم اسپانیا راحت متوجه شن
101
00:07:40,875 --> 00:07:43,875
یکی از بزرگترین قهرمانان این سرقت
بوگوتا، چطوری؟
102
00:07:43,958 --> 00:07:46,375
میدونی چندتا شمش طلا
کشیدی بیرون؟
103
00:07:46,458 --> 00:07:49,541
آره میدونم... 7258 تا
104
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
دوازده و نیم کیلوگرم
هر کدوم بهارزش 600 هزار یورو
105
00:07:52,541 --> 00:07:55,416
که میشه حدود چهار میلیارد و 355 یورو
106
00:07:55,500 --> 00:07:58,100
پول زیادیـه -
حرف دیگهای هم داری؟ -
107
00:07:58,166 --> 00:08:00,708
دوست دارم به بچههام سلام کنم -
برو تو کارش، خوشتیپ -
108
00:08:00,791 --> 00:08:05,000
،بچههای قشنگم، امیلیو از ونزوئلا
،خولیان از مکزیکو سیتی
109
00:08:05,083 --> 00:08:08,232
اریک از ایسلند
...هانا از فنلاند
110
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
الانم داره از سیانان پخش میشه
111
00:08:13,708 --> 00:08:17,291
آیوانا از اودسا...
بابایی همهتونـو میبوسه
112
00:08:17,375 --> 00:08:18,666
خیلی تأثیرگذار بود
113
00:08:18,750 --> 00:08:19,958
حالا، خانمها و آقایون
114
00:08:20,041 --> 00:08:23,708
اگه دوست دارید بدونید ما چطوری
،نود تُن طلا رو از بانک ملی اسپانیا خارج کردیم
115
00:08:23,791 --> 00:08:27,416
به گیرندۀ خودتون دست نزنید
ویدئوی جدید بهزودی پخش میشه
116
00:08:28,208 --> 00:08:29,333
[ اطلاعات جدید، بهزودی ]
117
00:08:29,916 --> 00:08:31,291
این میتونه به ضررمون تموم شه
118
00:08:31,375 --> 00:08:34,500
اونا تونستن تمام لایههای امنیتی موجود
رو دور بزنن
119
00:08:34,583 --> 00:08:37,166
واسه چی دارن بهمون میگن
که چطوری اینکارو کردن؟
120
00:08:37,250 --> 00:08:39,907
چرا الان؟
برای تحت فشار قرار دادن دولت اسپانیا؟
121
00:08:41,125 --> 00:08:42,875
فکر کردی نمیدونم داری چیکار میکنی؟
122
00:08:42,958 --> 00:08:44,875
،میخوای یه بحران اقتصادی راه بندازی
123
00:08:44,958 --> 00:08:48,083
،کشور رو تو تنگنا قرار بدی
و بعد با همهی اینا از من باج بگیری
124
00:08:48,166 --> 00:08:49,958
خب، خواب دیدی خیره
چون
125
00:08:50,041 --> 00:08:53,500
،بانک مرکزی اروپا حامیمونـه. در صورت نیاز
پول تزریق میکنن یا بدهیمون رو میدن
126
00:08:53,583 --> 00:08:56,661
تازه من میتونم معاملات بازار بورس
رو هم کامل متوقف کنم
127
00:08:56,814 --> 00:08:58,106
اینو چی میگی؟
128
00:08:59,083 --> 00:09:02,541
میتونی طوفان اقتصادیتـو بکنی تو کونت
129
00:09:03,708 --> 00:09:04,708
قدم دو چیه؟
130
00:09:10,541 --> 00:09:11,958
[ دو: کازینو ]
131
00:09:12,041 --> 00:09:15,333
خب بازارهای مالی تقریباً
مثل یه قمار خونۀ بزرگان
132
00:09:15,416 --> 00:09:16,708
توش میشه رو هر چیزی قمار کرد
133
00:09:16,791 --> 00:09:19,041
،روی افزایش ارزش بازار بورس نیویورک
،یا کاهش ارزش گندم
134
00:09:19,125 --> 00:09:21,750
یا روی ورشکستگی یه کشور
135
00:09:21,833 --> 00:09:25,000
،میتونی شرط ببندی و کلی پول ببری
و کاملاً هم قانونیـه
136
00:09:25,083 --> 00:09:28,250
و به اون همه پول و شرکتهایی که
137
00:09:28,333 --> 00:09:32,166
دربهدر دنبال یه قربانیان
که ازش سود ببرن، چی میدیم؟
138
00:09:38,125 --> 00:09:39,291
تضمین
139
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
،وقتی بهشون بگیم طلا از بانک خارج شده
140
00:09:44,360 --> 00:09:47,208
شرط بستن رو باخت اسپانیا
میشه اسب برندۀ بازار
141
00:09:47,750 --> 00:09:50,750
و همزمان، این ترس و وحشت
باعث میشه سرمایهگذارها
142
00:09:50,833 --> 00:09:53,125
اوراق و سهام اسپانیاییشون
،رو دستهدسته بفروشن
143
00:09:53,208 --> 00:09:54,333
...که منجر به
144
00:09:55,416 --> 00:09:58,291
،سقوط بازار سهام میشه
و حتی به حد شدیدتری
145
00:09:59,500 --> 00:10:02,916
صرف ریسک 800 واحد بالا میره
146
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
و این به چه معنیه؟
147
00:10:05,291 --> 00:10:08,625
،اینکه تنها در عرض چند ساعت
اسپانیا دیگه نمیتونه پولی از بازارها بگیره
148
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
اینطوری بدهی سنگینی بالا میارن
و در نتیجه ورشکسته میشن
149
00:10:10,791 --> 00:10:11,791
دقیقاً
150
00:10:12,208 --> 00:10:14,375
،مثل دومینو میمونه
151
00:10:14,458 --> 00:10:18,791
که فشار بسیار زیادی به دولت وارد میکنه
152
00:10:23,151 --> 00:10:25,541
و اونموقع ما تنها کسانی هستیم
153
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
که میتونیم تنها با یک حرکت
...جلوی تمام این اتفاقات رو بگیریم
154
00:10:30,744 --> 00:10:32,119
با پسدادن طلاها
155
00:10:33,489 --> 00:10:34,489
چی؟
156
00:10:35,916 --> 00:10:38,375
بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه
157
00:10:38,875 --> 00:10:42,416
یعنی داری میگی زندگی من
وابسته به یه شرطبندیـه، پروفسور؟
158
00:10:42,500 --> 00:10:44,809
به سقوط یا سقوط نکردن بازار؟
اگه نریزه، چی؟
159
00:10:44,833 --> 00:10:47,708
همیشه همین اتفاق میفته، دنور
مثل قضیۀ یونان
160
00:10:47,791 --> 00:10:52,291
ذات سیستم همینه
طوری طراحی شده که خودکار اینکارو انجام بده
161
00:10:53,333 --> 00:10:54,416
و قابل پیشبینیـه
162
00:10:54,500 --> 00:10:56,540
میدونی چی قابل پیشبینیـه؟
رد شدن از تونل
163
00:10:56,583 --> 00:10:58,958
چون از یه طرف واردش میشی
و از اونطرفش میای بیرون
164
00:10:59,041 --> 00:11:01,250
قابل پیشبینی اینه
ولی این دیگه از کنترل ما خارجـه
165
00:11:01,333 --> 00:11:03,416
دنور، بس کن -
نه، خودت بس کن -
166
00:11:03,500 --> 00:11:06,208
اون نمیتونه اینطوری با زندگیمون بازی کنه
بذار یه چیزی بهت بگم
167
00:11:07,458 --> 00:11:09,041
این نقشه جواب نمیده، خب؟
168
00:11:09,125 --> 00:11:11,708
تو اومدی اینجا که مطمئن شی
کسی حرفی نزنه
169
00:11:11,791 --> 00:11:13,899
که بتونی به اخاذیت از من ادامه بدی
170
00:11:14,583 --> 00:11:16,541
عالی، حالا که فهمیدیم
171
00:11:16,625 --> 00:11:20,125
این حربۀ اقتصادی
،کلاهبرداریای بیش نبوده
172
00:11:20,208 --> 00:11:21,727
میدونی میخوام چیکار کنم؟
173
00:11:23,416 --> 00:11:26,125
میخوام یکییکی ازتون بازجویی کنم
174
00:11:27,875 --> 00:11:29,750
،و هر کی حرف نزنه
175
00:11:29,833 --> 00:11:32,125
،وقتی از اون در کوفتی رفت بیرون
176
00:11:32,208 --> 00:11:34,571
یهراست میره سراغ زندگی جدیدش تو زندان
177
00:11:35,041 --> 00:11:36,041
،کاملاً آشکارا
178
00:11:36,125 --> 00:11:40,125
،با اون همه دوربین تلویزیونی روتون
راه برگشتی براتون نمیمونه
179
00:11:40,208 --> 00:11:41,833
،هر کدومشون رو که ببری بیرون
180
00:11:41,916 --> 00:11:43,375
قسم میخورم، به ازای هر نفر
181
00:11:43,458 --> 00:11:46,453
ده تن طلا رو واسه همیشه از دست میدین
182
00:11:50,750 --> 00:11:52,375
مادر سگ
183
00:11:53,125 --> 00:11:55,375
بهت گفتم این بازیای نیست
که بتونی ببریش
184
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
دنور، خفه شو. بازی خیلیوقته شروع شده -
خفه شم؟ -
185
00:11:58,041 --> 00:11:59,708
دنور -
چیه؟ -
186
00:11:59,791 --> 00:12:00,791
خفه شو
187
00:12:00,875 --> 00:12:03,125
خفه شم؟ خفه شم؟
188
00:12:03,208 --> 00:12:05,541
،الان همه اینجا زانو زدیم
189
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
!و اسلحه گرفتن رو گردنمون
190
00:12:08,708 --> 00:12:10,625
!چون به حرفهای این روانی گوش کردیم -
!خفه شو -
191
00:12:10,708 --> 00:12:12,541
!خفه نمیشم -
!دنور، در دهنتو ببند -
192
00:12:18,583 --> 00:12:21,041
اون دوتا رو از بقیۀ گروه جدا کنید
193
00:12:26,500 --> 00:12:29,250
دنور، نفر اول تویی
194
00:12:30,250 --> 00:12:32,333
!دنور. یادت باشه چی بهت گفتم
195
00:12:32,416 --> 00:12:35,596
یکی طلاها رو دزدیده
اگه کسی بفهمه، کار تمومه
196
00:12:36,208 --> 00:12:39,000
به جون پسرمون قسم
که از این وضعیت نجاتت میدم
197
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
دنور، کاری نکن
198
00:12:41,708 --> 00:12:42,958
دنور، گوش بده
199
00:12:43,041 --> 00:12:46,083
!دنور، یادت باشه چی بهت گفتم
200
00:12:51,625 --> 00:12:53,875
...و در حالی که تیم تحت فشار بود
201
00:12:53,958 --> 00:12:56,541
با این پمپ از ته دریا
سنگدانه استخراج میکنن
202
00:12:57,125 --> 00:13:00,208
با این همه نیروی محرکه
میتونن تمام طلاها رو بفرستن بالارود
203
00:13:00,291 --> 00:13:03,291
آنخل حس کرده بود که بالأخره
فهمیده از کدوم در وارد شه
204
00:13:03,375 --> 00:13:05,437
تمام این مدت داشتیم
تو جهت اشتباهی حرکت میکردیم
205
00:13:05,462 --> 00:13:08,291
ولی این فقط بخشی از
نقشۀ شست تام بود
206
00:13:08,375 --> 00:13:11,583
،هشت نفر دم در میخوام
همینالان. بیاید بریم
207
00:13:12,791 --> 00:13:16,541
بنجامین، نود تن طلا رو
کدوم گوری میخوای قایم کنی؟
208
00:13:16,625 --> 00:13:18,250
تو... جنگل
209
00:13:18,833 --> 00:13:22,125
یا تو صحرا
یا جای متروکی که کسی ازش خبر نداره
210
00:13:22,625 --> 00:13:26,294
باید مثل خودشون فکر کنیم
مثل یه مهندس، فارغالتحصیل امآیتی
211
00:13:27,750 --> 00:13:29,208
ریسکش رو کم کنیم
212
00:13:29,916 --> 00:13:33,208
،و برای کاهش ریسک
باید مطمئن شی یه گوسفندی
213
00:13:33,291 --> 00:13:36,583
یهروز نیاد با فلزیاب دنبال سکه و طلا بگرده
214
00:13:36,666 --> 00:13:38,396
،و این کار فقط یه راه داره
215
00:13:38,516 --> 00:13:39,766
...بستن دسترسی
216
00:13:40,500 --> 00:13:41,708
یه ملک شخصی
217
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
دقیقاً
218
00:13:43,375 --> 00:13:47,041
یه ملک شخصی که در ضمن باید
به مخزن آب هم نزدیک باشه
219
00:13:47,580 --> 00:13:50,208
،این آدما دقیق نقشه رو میدونستن
220
00:13:50,291 --> 00:13:51,791
،ولی با مرگ برلین
221
00:13:51,875 --> 00:13:55,208
اصلاً فکرشـم نمیکردن
سرقت هیچوقت انجام بشه
222
00:13:57,208 --> 00:13:58,208
!ای وای
223
00:13:58,899 --> 00:14:01,585
همون لحظهای که سرقت شروع شد
دست به کار شدن
224
00:14:01,610 --> 00:14:04,649
باید دنبال تمام زمینهایی باشیم
که تو پنج روز گذشته خریداری شدن
225
00:14:04,775 --> 00:14:07,150
تمام راهها به یه مکان منتهی میشه
226
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
سوابق زمین و املاک
227
00:14:10,406 --> 00:14:12,549
پس باید تا دندون مسلح بریم
228
00:14:18,015 --> 00:14:20,265
این میتونه هویت جدیدت باشه، دنور
229
00:14:23,583 --> 00:14:24,583
تازه این همهش نیست
230
00:14:25,833 --> 00:14:29,333
،سه میلیون یورو برای یه شروع دوباره
آزادی مالی
231
00:14:29,416 --> 00:14:32,916
،میتونی یه خونۀ جکوزیدار بگیری
...توش پارتی کنی
232
00:14:33,000 --> 00:14:34,833
تو کشور انتخابیِ خودت
233
00:14:35,416 --> 00:14:38,708
و همینطور کمک هزینۀ ماهانه 25 هزار یورو
234
00:14:38,791 --> 00:14:41,000
به خرج دولت اسپانیا
235
00:14:43,166 --> 00:14:45,666
حقوق بازنشستگی ویژه
236
00:14:46,523 --> 00:14:47,523
نظرت چیه؟
237
00:14:50,875 --> 00:14:53,450
و... خونوادهام چی میشه؟
238
00:14:56,708 --> 00:14:59,674
میتونیم برای تو استثنا قائل شیم
یکی بگیر، دوتا ببر
239
00:14:59,958 --> 00:15:01,416
،اگه جای طلاها رو بهم بگی
240
00:15:01,500 --> 00:15:04,166
تو، استکهلم و بچهتون
که الان یهجایی اون بیرون قایم شده
241
00:15:04,250 --> 00:15:06,375
میتونید از نو شروع کنید
242
00:15:07,458 --> 00:15:09,416
باشه، ولی من نمیدونم طلاها کجان
243
00:15:14,353 --> 00:15:15,812
راست میگم. واقعاً نمیدونم
244
00:15:16,375 --> 00:15:18,750
ببین دنور، تو یهچیزایی میدونی
و منم یه خبرچین میخوام
245
00:15:18,833 --> 00:15:20,583
که بتونه جزئیات نقشه رو بهم بگه
246
00:15:20,666 --> 00:15:23,997
،من که بعداً طلاها رو پیدا میکنم
ولی تو حداقل آزاد میشی
247
00:15:26,041 --> 00:15:27,416
،میدونم خیلی سخته
248
00:15:27,500 --> 00:15:30,333
ولی اگه دلت نمیخواد
نیازی نیست به زبون بیاریش
249
00:15:33,291 --> 00:15:36,708
کافیه چیزی که راکل موریو
نمیخواد به زبون بیاری رو
250
00:15:36,791 --> 00:15:38,916
روی این برگه برام بنویسی
251
00:15:55,333 --> 00:15:57,000
یه جواب ساده
252
00:15:58,500 --> 00:16:00,375
در عوض یه زندگی آزاد
253
00:16:05,250 --> 00:16:08,208
هوم. یک زندگی آزاد
254
00:16:20,875 --> 00:16:24,541
...انگشتهای دست و پات رو اضافه کن»
255
00:16:24,625 --> 00:16:27,166
،بهعلاوۀ کیر و خایههات
«سر جمع میشه 23
256
00:16:27,250 --> 00:16:29,500
میتونی اینو بکنیش توی جیپیاستون
257
00:16:29,583 --> 00:16:31,416
و یهراست میبردتون پیش طلاها
258
00:16:32,750 --> 00:16:34,750
گمشو بیرون -
خیلیم عالی -
259
00:16:35,416 --> 00:16:38,833
گفتی سه میلیون. حتماً نقد باشه
حال ندارم برم عابر بانک
260
00:16:38,916 --> 00:16:39,791
!ببریدش بیرون
261
00:16:39,875 --> 00:16:42,333
خونهام هم میخوام تو
جمهوری دومینیکن باشه! حله!؟
262
00:17:42,625 --> 00:17:44,336
دوسِت دارم
263
00:18:12,041 --> 00:18:13,041
264
00:18:25,125 --> 00:18:26,583
همچین سرنوشتی در انتظارتونـه
265
00:18:27,083 --> 00:18:30,888
یه لحظه میرم تا قشنگ تجسمش کنید
بعد میام سراغ نفر بعدی
266
00:18:44,041 --> 00:18:47,291
[ مادرید، پنج سال قبل ]
267
00:18:56,875 --> 00:18:59,375
نمیفهمم، سرجیو
چرا داری نقشۀ سرقت میریزی؟
268
00:19:01,416 --> 00:19:03,750
بابام رو میفهمم، میدونی؟
269
00:19:03,833 --> 00:19:05,553
...ولی تو، با این همه دانش
270
00:19:10,541 --> 00:19:12,125
ممنونم -
خیلی ممنون -
271
00:19:12,208 --> 00:19:13,750
چرا به من میاد؟
272
00:19:13,833 --> 00:19:15,625
خب تو مشخصاً لذتگرایی
273
00:19:16,625 --> 00:19:21,208
میخوای تو عمرت
از هنر، عشق
274
00:19:22,041 --> 00:19:25,583
،و سفر لذت ببری.. اینجور چیزا
وقتِ اشتغال نداری
275
00:19:25,666 --> 00:19:27,541
پس لذتبردن از زندگی به من نمیاد
حله
276
00:19:27,625 --> 00:19:31,041
صبر کن. صبر کن
کاری که ما میکنیم خیلی از شغل مهمتره
277
00:19:31,125 --> 00:19:34,416
رسم خانوادگیمونـه
میراثمونـه
278
00:19:36,000 --> 00:19:39,250
خیلی مهمه که
هیچوقت اینو فراموش نکنی
279
00:19:40,916 --> 00:19:43,791
بعضی خونوادهها دکترن، خب؟
بعضیها هم وکیل
280
00:19:43,875 --> 00:19:45,916
خانوادههایی که یه کسبوکار خاص
براشون اهمیت داره
281
00:19:47,325 --> 00:19:50,012
شجرهنامۀ ما رو هم
پدربزرگت استارت زد
282
00:19:53,958 --> 00:19:55,250
دانمارک چطور بود؟
283
00:19:57,403 --> 00:19:58,750
مبادله عالی پیش رفت
284
00:19:59,333 --> 00:20:01,083
وقتی بابابزرگ کُشته شد
شما کجا بودین؟
285
00:20:06,250 --> 00:20:07,333
تو آشپزخونه
286
00:20:07,833 --> 00:20:11,708
اخبار رادیو اعلام کرد که
یه سارق تیر خورده
287
00:20:11,791 --> 00:20:13,333
مادربزرگت خشکش زد
288
00:20:14,041 --> 00:20:16,875
در یخچال رو کامل باز گذاشت
289
00:20:20,416 --> 00:20:21,416
بعد یهو
290
00:20:23,125 --> 00:20:24,583
اومد منو بغل کرد
291
00:20:27,541 --> 00:20:30,208
همون موقع بود که فهمیدم
اون سارق بابام بوده
292
00:20:34,664 --> 00:20:36,742
بعد صدای بوقبوق یخچال در اومد
293
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
تو هم همینطوری فهمیدی؟
294
00:20:42,166 --> 00:20:43,208
نه
295
00:20:43,291 --> 00:20:45,708
چرا دیگه، سرجیو
تو هم اونجا بودی
296
00:20:45,791 --> 00:20:47,166
تازه مرخص شده بودی
297
00:20:47,250 --> 00:20:50,703
اتفاقاً اون موقع یکی از معدود
روزهایی بود که تو بیمارستان نبودی
298
00:20:54,000 --> 00:20:55,583
،آره اونجا بودم
ولی از قبلش خبر داشتم
299
00:20:56,166 --> 00:20:57,166
چی؟
300
00:20:58,708 --> 00:21:00,297
صبح زود با یه صدایی بیدار شدم
301
00:21:01,541 --> 00:21:03,541
با پیژامه از تخت پریدم بیرون
302
00:21:03,625 --> 00:21:07,283
،رفتم دم پنجره، پنجرهی رو به حیاط
و بابا رو دیدم
303
00:21:08,791 --> 00:21:11,557
داشت وانت رو بار میزد
با خودم گفتم حتماً ابزار ماهیگیریـه
304
00:21:13,166 --> 00:21:15,375
یادته که قول داده بود
،وقتی از بیمارستان مرخص شدم
305
00:21:15,458 --> 00:21:16,458
میریم ماهیگیری؟
306
00:21:18,830 --> 00:21:21,875
واسه همین حاضر شدم
و رفتم دنبالش
307
00:21:21,958 --> 00:21:24,625
پلهها رو رفتم پایین
308
00:21:24,708 --> 00:21:25,708
!بابا
309
00:21:28,500 --> 00:21:30,250
فقط سه ثانیه دیرتر رسیدم
310
00:21:30,958 --> 00:21:32,291
!سه ثانیه
311
00:21:38,333 --> 00:21:40,125
بعدش دوچرخۀ تو رو برداشتم
312
00:21:47,083 --> 00:21:49,375
و با تمام سرعت
شروع کردم به پدالزدن
313
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
!بابا
314
00:21:50,916 --> 00:21:53,434
ماشینش رو از دور میدیدم
داشتم بهش نزدیک میشدم
315
00:21:53,458 --> 00:21:57,041
،پشت یه چراغ قرمز وایستاد
ولی همین که داشتم بهش میرسیدم
316
00:21:58,166 --> 00:21:59,333
چراغ سبز شد
317
00:22:02,416 --> 00:22:03,500
!بابا
318
00:22:03,583 --> 00:22:05,068
همهش از دستم قسر در میرفت
319
00:22:13,041 --> 00:22:14,541
بعد از دور دیدمش
320
00:22:16,083 --> 00:22:17,943
داشت ماشین عوض میکرد
321
00:22:25,250 --> 00:22:27,041
...و بعد از پنج، شش دقیقه
322
00:22:29,747 --> 00:22:32,457
اون ماشین رو دیدم که پارک شده بود
و اون داخلش نبود
323
00:22:33,208 --> 00:22:34,208
...بعدش
324
00:22:36,708 --> 00:22:38,321
...دوبار صدای شلیک اومد
325
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
زهرهترک شده بودم
326
00:22:44,634 --> 00:22:47,634
بعد بابا رو دیدم که
داشت از بانک خارج میشد
327
00:22:47,916 --> 00:22:49,083
!تکون نخور -
!بیحرکت -
328
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
!بخواب روی زمین، زودباش
329
00:22:51,583 --> 00:22:52,875
بعدش اون منو دید
330
00:23:02,666 --> 00:23:05,125
بعد داشتن سرش داد میکشیدن
«که: «زانو بزن
331
00:23:05,208 --> 00:23:07,333
!زانو بزن -
«زانو بزن» -
332
00:23:07,416 --> 00:23:09,916
!زانو بزن
!بدو بخواب روی زمین
333
00:23:10,000 --> 00:23:11,291
!سریع
!روی زمین
334
00:23:13,041 --> 00:23:14,541
ولی زانو نزد، آندرس
335
00:23:19,500 --> 00:23:20,958
چون داشت منو نگاه میکرد
336
00:23:25,916 --> 00:23:26,916
...و بعد
337
00:23:49,083 --> 00:23:54,125
[ بانک ملی اسپانیا ]
338
00:24:12,208 --> 00:24:13,416
من اینطوری فهمیدم
339
00:24:15,833 --> 00:24:17,208
بعد چیکار کردی؟
340
00:24:17,791 --> 00:24:20,208
هیچی. از همونجا.. برگشتم خونه
341
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
سرجیو، اون روز وقتی رسیدی خونه
من اونجا بودم
342
00:24:23,416 --> 00:24:24,416
آره
343
00:24:24,958 --> 00:24:26,625
چرا چیزی بهم نگفتی؟
344
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
خب آخه برای من، مثل فیلم سینمایی بود
345
00:24:31,000 --> 00:24:35,914
بابا همیشه داستانهای سرقت برامون تعریف میکرد
طوری که انگار فیلم سینمایی بودن
346
00:24:37,500 --> 00:24:38,500
و
347
00:24:39,333 --> 00:24:41,708
وقتی تو راه خونه بودم
:پیش خودم میگفتم
348
00:24:43,583 --> 00:24:44,750
اینم فیلم بود»
349
00:24:45,916 --> 00:24:47,416
،و اگه چیزی نگم
350
00:24:49,041 --> 00:24:50,041
«همیشه یه فیلم میمونه
351
00:24:53,500 --> 00:24:55,416
و جواب هم داد
،جواب داد
352
00:24:56,583 --> 00:24:58,041
تا وقتی که اخبار رادیو رو شنیدم
353
00:25:01,299 --> 00:25:03,750
پس در جواب این سؤالت که
،چرا تصمیم گرفتم طراح سرقت بشم
354
00:25:03,833 --> 00:25:04,875
جوابش سادهست
355
00:25:05,666 --> 00:25:07,158
برای اینکه با اون حرف بزنم
356
00:25:11,125 --> 00:25:14,791
شب قبل از مرگش، داشت برام
از رؤیاش برای سرقت از ضرابخانۀ سلطنتی میگفت
357
00:25:14,875 --> 00:25:18,208
و جفتمون از خنده رودهبُر شده بودیم
358
00:25:18,291 --> 00:25:22,416
باورت میشه؟»
«ماشینی که بتونه پول تولید کنه؟
359
00:25:27,083 --> 00:25:28,958
حالا من روایتگر اون فیلمها شدم
360
00:25:29,041 --> 00:25:31,934
ازش میپرسم: «بابا، نظر تو چیه؟
این یا اون بخش از نقشه چطوره؟
361
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
«نقاط ضعفی توش میبینی؟
362
00:25:38,625 --> 00:25:39,833
زیاد با هم حرف میزنیم
363
00:25:47,916 --> 00:25:50,291
بیشتر از وقتی که
با آدمهای زنده صحبت میکنم
364
00:26:11,666 --> 00:26:14,208
بگو -
پایگاه پروفسور رو پیدا کردیم -
365
00:26:14,291 --> 00:26:17,708
خبری از طلاها نیست
قبل فرارشون همهچی رو سوزوندن
366
00:26:17,791 --> 00:26:19,708
خدا لعنتت کنه، آنخل
نمیتونی یه خبر خوب بهم بدی؟
367
00:26:19,791 --> 00:26:22,166
گویا دوباره طلاها رو تبدیل به شمش کردن
368
00:26:22,250 --> 00:26:24,416
که حملش آسونتر بشه
369
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
،و راستی سرهنگ
احتمالاً میتونیم اون کامیونها رو پیدا کنیم
370
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
با پلیس اینترپل صحبت کن
371
00:26:29,083 --> 00:26:30,723
باید یه حکم بینالمللی صادر کنیم
372
00:26:30,750 --> 00:26:33,005
که تمام اون ماهوارههای اروپایی
دنبالشون بگردن
373
00:26:33,375 --> 00:26:35,000
پیداشون میکنیم آنخل
374
00:26:35,083 --> 00:26:36,083
باشه
375
00:26:36,333 --> 00:26:39,291
[ بندر پاساخه، ساعت 3:07 صبح ]
376
00:26:39,791 --> 00:26:43,916
اون کامیونها حکم خردهنونهایی رو داشتن
که مارسی از خودشون به جا میذاشت
377
00:26:44,000 --> 00:26:47,458
.رد پاهایی تو راه که پاک نمیشدن
از پولهایی که اصلاً اونجا نبودن
378
00:26:47,900 --> 00:26:53,244
که تنها هدف ازشون
دیوانهکردن پلیسها بود
379
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
خب؟
380
00:27:25,291 --> 00:27:27,625
بانک مرکزی اروپا ازمون حمایت نمیکنه
381
00:27:29,541 --> 00:27:31,250
...خیلی شک دارن
382
00:27:33,416 --> 00:27:35,783
که چطوری میشه این بحران
رو مدیریت کرد
383
00:27:37,041 --> 00:27:39,083
خب این.. این یعنی چی؟
384
00:27:39,368 --> 00:27:40,368
آقای وزیر؟
385
00:27:44,958 --> 00:27:46,666
ولمون میکنن ورشکسته بشیم
386
00:27:47,500 --> 00:27:50,708
بازار سهام که امروز در عرض سه ساعت
14 درصد سقوط کرد
387
00:27:51,291 --> 00:27:52,500
هیچی نیست
388
00:27:53,375 --> 00:27:56,250
در مقایسه با اتفاقی که قراره
نُه صبح فردا
389
00:27:56,958 --> 00:27:58,492
با باز شدن بازار بیفته
390
00:27:59,875 --> 00:28:02,000
مغز متفکر این عملیات
،رو اون تو داری
391
00:28:02,083 --> 00:28:04,583
زانو زده، کتکخورده و دستبند به دست
392
00:28:04,666 --> 00:28:07,560
!بهم بگو داری چه گوهی اینجا میخوری
393
00:28:15,935 --> 00:28:17,352
برو بیرون
394
00:28:20,833 --> 00:28:21,916
!ای پدر سگ
395
00:28:22,625 --> 00:28:23,625
!نه
396
00:28:24,458 --> 00:28:25,875
ببین، تو درمورد من اشتباه میکنی
397
00:28:25,958 --> 00:28:29,291
،تامایو، رد شدن از این خط قرمز
دیگه راه برگشتی نداره
398
00:28:29,375 --> 00:28:32,041
تو داری این حرفـو به من میزنی؟
399
00:28:32,125 --> 00:28:33,458
اینجا رو داشته باش
400
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
میخوام یهچیزی رو بفهمی
و گرنه میزنم کلهتـو خُرد میکنم
401
00:28:41,458 --> 00:28:43,250
کسی بدنتـو کالبدشکافی نمیکنه
402
00:28:43,333 --> 00:28:46,748
تیکهتیکهت میکنم و جلوی دوستدخترت
تا میخوری میزنمت
403
00:28:46,773 --> 00:28:50,291
و تا موقعی میزنمت که
یا جای طلاها رو بهم بگی یا بمیری
404
00:28:50,375 --> 00:28:52,250
چون یا من باید ببرم یا هیچکس
405
00:28:52,916 --> 00:28:54,583
!بس کن
406
00:29:00,416 --> 00:29:03,283
«اونوقت اگه درمورد معنیِ «بردن
اشتباه کرده باشی، چی؟
407
00:29:04,458 --> 00:29:08,250
،خودت رو تو چند ماه آینده فرض کن
نشستی تو خونه
408
00:29:08,708 --> 00:29:11,625
و داری به اخبار آمار افراد بیکار
و موعد پایان توافقها گوش میدی
409
00:29:11,708 --> 00:29:13,208
کل کشور
410
00:29:14,041 --> 00:29:17,333
داره غرقِ ورشکستگی
،و بحران بیسابقهای میشه
411
00:29:17,416 --> 00:29:19,000
هرجومرج مطلق
412
00:29:19,500 --> 00:29:21,782
اونموقع کدوم تامایو بیشتر برد کرده؟
413
00:29:23,291 --> 00:29:26,791
اونی که ما رو دستگیر کرد؟
اونی که ما رو کشت و طلاها رو از دست داد؟
414
00:29:27,539 --> 00:29:31,883
یا اونی که طلاها رو برگردوند و جلوی
بزرگترین ورشکستگی اقتصادی تاریخ رو گرفت؟
415
00:29:35,541 --> 00:29:36,541
ببین چی میگم
416
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
...تامایو
417
00:29:40,083 --> 00:29:42,708
میدونم درک این حرف برات سخته
جدی میدونم
418
00:29:44,625 --> 00:29:47,166
،ولی در حال حاضر
جفتمون فقط یه راه داریم
419
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
فقط یکی
420
00:29:49,791 --> 00:29:51,166
...یا جفتمون میبریم
421
00:29:53,458 --> 00:29:54,458
یا جفتمون میبازیم
422
00:30:05,791 --> 00:30:08,208
من نمیدونم طلاها کجان
نمیدونم
423
00:30:09,916 --> 00:30:12,783
واقعاً میگم. لیبسون هم نمیدونه
هیچکدوم از بچههای تیم نمیدونن
424
00:30:14,375 --> 00:30:15,583
چه توقعی داشتی؟
425
00:30:16,291 --> 00:30:18,083
فکر کردی من با این اطلاعات میام اینجا؟
426
00:30:18,166 --> 00:30:19,291
هرگز همچین حماقتی نمیکنم
427
00:30:19,375 --> 00:30:21,916
تامایو، تو آدما رو توی صحرا دفن میکنی
428
00:30:23,833 --> 00:30:27,372
دیر یا زود، از زیر زبون
یکیمون میکشیدیش بیرون
429
00:30:28,875 --> 00:30:32,500
نمیتونستم این اطلاعات رو به هیچکدوم
از بچههای داخل بانک بدم، حتی خودم
430
00:30:36,458 --> 00:30:38,041
این فایروالمونـه
431
00:30:41,125 --> 00:30:42,666
طلاها خیلیوقته که خارج شدن
432
00:30:47,708 --> 00:30:48,833
الان در حال انتقالان
433
00:30:57,166 --> 00:31:00,708
،پس این پایان بزرگـه
آخرین ورد جادویی، خب؟
434
00:31:02,083 --> 00:31:05,041
...نود تُن طلا الان یهجایی اون بیرونـه
435
00:31:07,125 --> 00:31:08,750
و رقصان در حرکتـه
436
00:31:15,458 --> 00:31:17,208
اما هنوز درمورد یهچیزی حق با توئه
437
00:31:24,916 --> 00:31:26,750
من واقعاً نمیدونم
چطور میتونم برنده شم
438
00:31:36,416 --> 00:31:38,333
پس شاید جفتمون باید ببازیم
439
00:31:41,750 --> 00:31:45,916
تامایو، من و تو نسبت به سونامی
اقتصادیای که تو راهـه هیچی نیستیم
440
00:31:46,000 --> 00:31:47,541
هیچِ هیچ
441
00:31:48,750 --> 00:31:51,041
تامایو، خودتم میدونی که
فقط یه راه فرار از این ماجرا هست
442
00:31:51,125 --> 00:31:52,404
میدونم که میدونی
443
00:32:06,375 --> 00:32:09,541
[ دفتر ثبت زمین، ساعت 6:50 صبح ]
444
00:32:20,541 --> 00:32:21,541
صبح بهخیر
445
00:32:22,250 --> 00:32:23,958
مزایده آغاز میشود
446
00:32:24,041 --> 00:32:24,875
[ دو ساعت دیگر برمیگردیم ]
447
00:32:24,958 --> 00:32:27,833
کی بیشتر از 15 سالـه
که داره اینجا کار میکنه؟
448
00:32:28,708 --> 00:32:29,791
بیشتر از 20 سال؟
449
00:32:30,708 --> 00:32:32,000
بیست و دو؟
450
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
و فروخته شد
451
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
با من میاید؟
452
00:32:45,125 --> 00:32:46,416
امروز میتونید از چیزی
453
00:32:46,500 --> 00:32:48,708
لذت ببرید که خبرش رو
،تو تمام رسانهها شنیدید
454
00:32:48,791 --> 00:32:50,333
همکاری با یک گروه مسلح
455
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
البته هزینهای براتون نداره چون زوریـه
456
00:32:53,083 --> 00:32:54,166
هیجانانگیزه، ها؟
457
00:32:54,250 --> 00:32:55,250
بله خانم
458
00:32:55,740 --> 00:32:59,625
،همه افتاده بودن دنبال طلاها
مثل بازی شکار گنج
459
00:32:59,708 --> 00:33:04,036
سیرا میدونست که فقط در صورت
پیدا کردن طلاها زندان نمیره
460
00:33:04,416 --> 00:33:05,250
اینجاست
461
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
،و آنخل هول شده بود
462
00:33:07,041 --> 00:33:11,350
با چنان شدتی طعمه رو گرفت که
گیرۀ چوب ماهیگیری عملاً رفت تو شکمش
463
00:33:11,916 --> 00:33:12,916
!بگو ببینم
464
00:33:12,958 --> 00:33:16,208
سرهنگ، ردّ کامیونها رو زدیم
دارن از «جادۀ یک» میرن به سمت شمال
465
00:33:16,291 --> 00:33:17,708
«رسیدن به بندر «پاساخه
466
00:33:17,791 --> 00:33:19,958
این پروفسور دیوث نم پس نمیده، آنخل
467
00:33:20,041 --> 00:33:21,416
سریع خودتـو برسون اونجا
468
00:33:21,500 --> 00:33:24,625
دارم سوار هلیکوپتر میشم
!برو، برو، برو
469
00:33:32,208 --> 00:33:33,208
سرجیو
470
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
سرجیو
471
00:33:38,375 --> 00:33:39,291
درد داره؟
472
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
چی؟
473
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
درد داری؟ آخه خونریزی داری -
نه نه نه، من خوبم. اوکیام -
474
00:33:45,083 --> 00:33:47,000
واقعاً حالم خوبه. ردیفم
475
00:33:47,083 --> 00:33:48,708
...چندتا مشت خوردم، ولی
476
00:33:50,083 --> 00:33:51,500
باید حال و روزِ طرفـو ببینی
477
00:33:53,041 --> 00:33:55,125
اگه دو دقیقه دیگه اینجا میموند
...یعنی
478
00:33:55,208 --> 00:33:57,463
دهنشو سرویس میکردی -
دهنشو سرویس میکردم -
479
00:34:00,291 --> 00:34:01,708
شکی درش ندارم
480
00:34:06,666 --> 00:34:08,000
با این حرفت خوشحالم کردی
481
00:34:09,750 --> 00:34:13,333
اگه اشتباه نکنم، آخرین باری که با هم
صحبت کردیم، بهم گفتی بزدلی چیزی هستم
482
00:34:16,208 --> 00:34:18,041
سرم داد زدی که خفه بشم
483
00:34:18,666 --> 00:34:19,666
آره، داد زدم
484
00:34:20,916 --> 00:34:22,500
ما حین سرقت زیاد باهم جر و بحث میکنیم
485
00:34:22,583 --> 00:34:24,125
اوهوم
486
00:34:24,916 --> 00:34:26,333
شاید بهتره بیخیالش بشیم
487
00:34:29,041 --> 00:34:31,875
نه. اینطوری نیست که حق عضویت
کتابخونهت رو باطل کنی. نه، نه، نه.
488
00:34:31,958 --> 00:34:34,458
پول لازم داری
489
00:34:35,291 --> 00:34:37,916
اینکه توی 130 تا کشور داخل
لیست تحت تعقیبترین افراد نباشی...
490
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
و یه هویت جدید لازم داری
491
00:34:40,666 --> 00:34:42,291
و الان، چهرهی من
492
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
واسه عکس پاسپورت اصلاً شرایط مناسبی نداره
493
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
مهمتر از همه، نمیخوای دست برداری
494
00:34:53,625 --> 00:34:54,708
بذار ازت بپرسم...
495
00:34:56,000 --> 00:34:57,958
بعد از سرقت ضرابخانه سلطنتی اسپانیا،
496
00:34:58,041 --> 00:35:00,791
چقدر طول کشید به فکر این یکی بیوفتی؟
497
00:35:07,916 --> 00:35:09,000
48 ساعت
498
00:35:12,833 --> 00:35:14,166
شایدم 24 ساعت
499
00:35:18,291 --> 00:35:19,708
اینو به برادرم مدیون بودم
500
00:35:21,291 --> 00:35:22,833
البته، البته، همینطوره، آره
501
00:35:22,916 --> 00:35:24,791
ادای احترامت به بستگان فوت شده
502
00:35:25,833 --> 00:35:28,750
بعضیا خاکستر میریزن داخل دریا،
503
00:35:29,416 --> 00:35:31,833
یا گل میارن سر مزار...
504
00:35:33,791 --> 00:35:35,791
تو هم از ذخایر پشتوانۀ
پول ملّی سرقت میکنی
505
00:35:37,208 --> 00:35:38,291
ولی میدونی چیه؟
506
00:35:39,083 --> 00:35:40,916
تو این کار رو برای پدرت نمیکنی
507
00:35:42,666 --> 00:35:43,750
یا برای برادرت
508
00:35:45,958 --> 00:35:47,291
برای خودت انجامشون میدی
509
00:35:58,958 --> 00:36:02,458
نه، من به این روش باهاشون ارتباط میگیرم
510
00:36:04,333 --> 00:36:05,625
یعنی، چطور؟ مثل تختهی «ویجا»؟
[برای احضار ارواح استفاده میشه]
511
00:36:06,291 --> 00:36:07,625
نه
512
00:36:10,416 --> 00:36:12,083
این چیزیه که به خودت میگی
513
00:36:12,666 --> 00:36:15,291
گفتنش آسونتره تا برداشتن ماسکت
514
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
چون میدونم که تو عاشق ماسکی
515
00:36:22,791 --> 00:36:24,458
تو همیشه...
516
00:36:25,000 --> 00:36:27,333
نقش خوره و همهدون رو بازی میکنی،
517
00:36:28,125 --> 00:36:31,541
با اون عینکت، اوریگامی...
518
00:36:32,583 --> 00:36:33,875
ولی در واقعیت...
519
00:36:34,958 --> 00:36:36,500
در واقعیت، تو...
520
00:36:37,208 --> 00:36:39,416
با اعتماد به نفس وارد بانک شدی
521
00:36:39,500 --> 00:36:42,666
کسی که آماده بود با حکومت مُچ بندازه.
522
00:36:45,791 --> 00:36:49,291
حقهی جادویی خودت هستی، سرجیو
523
00:36:51,125 --> 00:36:53,125
مثل «کلارک کنت» هم لباس پوشیدی
[نام واقعی سوپرمن در داستانهای مصور]
524
00:36:56,041 --> 00:36:58,208
ولی دیگه وقتشه که درش بیاری
525
00:36:59,666 --> 00:37:01,583
و بپذیری واقعاً کی هستی
526
00:37:01,666 --> 00:37:03,000
باهام ازدواج میکنی؟
527
00:37:07,500 --> 00:37:09,041
این دفعه خواستگاری بهتری بود؟
528
00:37:09,125 --> 00:37:10,625
- لعنتی. بازم اینطوری کردم، من...
- نه...
529
00:37:10,708 --> 00:37:12,508
یهویی زبونم به لکنت افتاد
530
00:37:12,541 --> 00:37:14,791
- من فقط... باورم نمیشه...
- نه. نه.
531
00:37:14,875 --> 00:37:16,250
خوب بود. آره.
532
00:37:22,083 --> 00:37:23,083
و؟
533
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
آره
534
00:37:27,583 --> 00:37:28,583
ازدواج میکنم
535
00:37:50,000 --> 00:37:51,208
بیا برندهی این بازی بشیم
536
00:37:56,583 --> 00:37:59,500
مهم نیست شرایط چقدر سخت بشه،
اونا بازم همدیگه رو دوست دارن.
537
00:38:03,416 --> 00:38:07,583
طی 5 روز گذشته مجموعاً 612 تا خرید انجام شده
538
00:38:08,083 --> 00:38:12,541
آقای «آنسلمو بوئنو گوتیرز»...
یه قطعه زمین اطراف شهر فروخته...
539
00:38:12,625 --> 00:38:15,291
وایستا، یه لحظه صبر کن. بیا کوتاهش کنیم.
540
00:38:16,208 --> 00:38:19,083
فقط اونایی رو بهم بده که با پول نقد
خریده شده، نه با رهن و گرو گذاشتن
541
00:38:19,166 --> 00:38:21,125
آره این محدودهی جستجو رو کوچیک میکنه
542
00:38:21,208 --> 00:38:22,791
ولی میشه لطفاً...
543
00:38:22,875 --> 00:38:25,291
میشه اینقدر اسلحه رو سمتم نگیری؟
544
00:38:25,375 --> 00:38:27,583
- بنجامین...
- آخ، ببخشید
545
00:38:30,625 --> 00:38:36,083
ایناهاش، خانم «ماریا فلورس گنزالس»
یه زمین توی «روبلیدو د چاولا» خریده.
546
00:38:36,166 --> 00:38:40,958
فروشنده «روساریو پیندا هرناندز»،
مساحت این قطعه زمین 3189 مترمربعـه
547
00:38:41,041 --> 00:38:45,416
درحالی که آلیسیا سیرا فهمید که
زمانش برای پیدا کردن طلا داره تموم میشه،
548
00:38:45,500 --> 00:38:48,041
پلیس دیگه داشت حقیقت رو میفهمید
549
00:38:48,125 --> 00:38:49,625
« نقشهی شست تام »
550
00:38:49,708 --> 00:38:53,625
آدم مرموزمون توی مسیرش
کلی خرده نون میریزه
551
00:38:53,708 --> 00:38:58,041
مارسی، برو به مخزن آب. وقتی رسیدی
اونجا، نقشهی شست تام رو اجرا کن.
552
00:38:59,541 --> 00:39:02,125
در ساعت 23:07 شب گذشته،
553
00:39:02,208 --> 00:39:05,000
اونا یه صحنهی جرمی رو تدارک دیدن
که لایق جایزهی اسکار بود
554
00:39:06,000 --> 00:39:08,750
کامیونهای قرمز و بعدم غنایم
تقلبیشون رو منتقل کردن
555
00:39:10,000 --> 00:39:11,916
و ساعت 8:10 صبح
556
00:39:12,000 --> 00:39:14,750
آنجل فکر کرد که یه چیز غیرعادی پیدا کرده
557
00:39:14,833 --> 00:39:17,166
سرهنگ، چندتا فیلم از یه سری افراد پیدا کردم
558
00:39:17,250 --> 00:39:19,250
که دارن تختههای محموله رو از
کامیون بار میزنن توی کشتی ماهیگیری
559
00:39:19,333 --> 00:39:21,833
- چی؟ قایق ماهیگیری؟
- خرده نونها توی دریا
560
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
برای دنبال کردنشون، اونا به ماهواره نیاز دارن
561
00:39:24,375 --> 00:39:26,833
پس برای کمک میرن سراغ
«ناتو» و پلیس بینالملل
562
00:39:26,916 --> 00:39:29,875
اونا تمام دوربینهای ترافیکی اسپانیا
رو بررسی میکنن. و تمام اونا...
563
00:39:31,666 --> 00:39:32,708
باعث میشه مطمئن بشن
564
00:39:32,791 --> 00:39:34,250
میشه زوم کنی روش؟
565
00:39:34,333 --> 00:39:36,291
اینجا رو زوم کن، روی صفحه اصلی
566
00:39:37,125 --> 00:39:37,958
حروم زاده ها
567
00:39:38,041 --> 00:39:41,500
دارن طلاها رو توی یه قایق بار میزنن
568
00:39:41,583 --> 00:39:43,833
چون دنبال کردن چیزی سختتره
569
00:39:43,916 --> 00:39:45,625
و هرچقدر بیشتر طول بکشه که بهش برسی،
570
00:39:45,708 --> 00:39:49,333
بیشتر باور میکنی که چیزی که
داری دنبالش میری واقعیـه
571
00:39:59,458 --> 00:40:01,500
واسه همین بود که تامایو تردید نکرد
572
00:40:01,583 --> 00:40:05,083
سنگ بنای اون تحقیقات
«ویرجین دل کارمن چهارم» بود
573
00:40:05,875 --> 00:40:09,208
یه کشتی که برای صید ماهی آنچووی
توی دریای کانتابریا استفاده میشد
574
00:40:10,583 --> 00:40:12,791
آنجل، اون کشتی کدوم گوری رفت؟
575
00:40:12,875 --> 00:40:15,666
نمیدونم، سرهنگ.
سیگنال جیپیاسشون رو گم کردیم.
576
00:40:15,750 --> 00:40:18,833
همینکه اونا نتونن ردمون رو پیدا کنن،
577
00:40:18,916 --> 00:40:21,333
متوجه اتفاقات عجیب دیگهای میشن.
578
00:40:22,875 --> 00:40:24,416
یه آدمربایی تصادفی توی دریا
579
00:40:25,666 --> 00:40:28,833
سرهنگ، کشتی توی کانتابریا
دیده شده. 100 مایل فاصله داره.
580
00:40:28,916 --> 00:40:31,208
دست و پای ناخدای کشتی و
افرادش رو داخل کابین بسته بودن
581
00:40:31,291 --> 00:40:32,833
دارم سوار بالگرد میشم برم اونجا
582
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
چی؟ منظورت چیه دست و پاشونو بسته بودن؟
583
00:40:35,125 --> 00:40:38,000
چون باید مطمئن بشیم که اتفاقات
زیادی در حال رخ دادن باشه
584
00:40:38,083 --> 00:40:40,208
تا اونا زمانی برای فکر کردن نداشته باشن
585
00:40:42,166 --> 00:40:43,750
خیلیخب، بگو چه اتفاقی افتاد
586
00:40:43,833 --> 00:40:47,541
خب، ما سه چهار ساعت بود که
داشتیم توی دریا حرکت میکردیم
587
00:40:47,625 --> 00:40:50,708
بعدش، یه صداهایی از عرشه شنیدیم
588
00:40:51,208 --> 00:40:52,958
انگار یکی داشت کار میکرد
589
00:40:53,041 --> 00:40:53,875
چه جور صداهایی؟
590
00:40:53,958 --> 00:40:55,541
جرثقیل صید
591
00:40:55,625 --> 00:40:57,958
انگار محموله داشت تخلیه میشد
592
00:40:58,541 --> 00:40:59,666
کجا خالیش کردن؟
593
00:40:59,750 --> 00:41:03,041
اقیانوس. اونا داشتن یه چیزی
رو داخل اقیانوس مینداختن
594
00:41:04,291 --> 00:41:05,958
گوه بخور، آنجل. با عقل جور در نمیاد.
595
00:41:06,041 --> 00:41:08,375
چرا باید محموله رو به یه کشتی دیگه انتقال بدن؟
596
00:41:08,458 --> 00:41:11,958
- چرا باید پرتش کنن داخل دریا؟
- نمیدونم. حتماً دلیل داشته.
597
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
و اون سوال...
598
00:41:16,000 --> 00:41:17,208
مهمترین سوال...
599
00:41:18,916 --> 00:41:20,625
توسط مأموران بررسی
صحنهی جرم پاسخ داده میشه
600
00:41:24,000 --> 00:41:25,250
اونا همه چی رو سوزوندن
601
00:41:25,916 --> 00:41:30,041
چندتا چیزی که تونستیم بدست بیاریم
تیکههایی از یه نقشهی دریاییـه
602
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
اونا «خلیج بیسکای» رو نشون میدن،
و شعاعش خیلی وسیعـه.
603
00:41:34,041 --> 00:41:36,583
- چقدر وسیع؟
- 30، 40 مایل
604
00:41:37,666 --> 00:41:40,291
- ولی یه چیز دیگه هم هست
- چی؟
605
00:41:40,375 --> 00:41:41,916
نمودار شناور هواشناسی
606
00:41:42,500 --> 00:41:45,250
عمق 70 متری زیر سطح آب علامتگذاری شده
607
00:41:47,125 --> 00:41:50,125
ممکنه یه نشونهگذاری واسه چیزی
باشه که ته دریا لنگر انداخته
608
00:41:57,625 --> 00:41:58,500
و بعدش،
609
00:41:58,583 --> 00:42:01,375
وقتی تمام اون اطلاعات روی میز پخش بشن
610
00:42:01,458 --> 00:42:04,208
یهویی چیزی که بهنظر احمقانه میاومد،
با عقل جور در میاد.
611
00:42:05,625 --> 00:42:07,791
چون، تنها جایی که میشه
612
00:42:07,875 --> 00:42:10,958
چندین تُن طلا رو تا قرنها
اونجا گذاشت، بدون اینکه
613
00:42:11,041 --> 00:42:12,583
کسی پیداشون کنه، کجاست؟
614
00:42:13,500 --> 00:42:19,125
کجا میشه تمام گنجینه گمشدهی
گالئونهای اسپانیایی رو پیدا کرد؟
[نوعی کشتی بادبانی]
615
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
کف اقیانوس
616
00:42:23,416 --> 00:42:24,750
کف اقیانوس
617
00:42:25,333 --> 00:42:26,500
اینم از اون شناور لعنتی
618
00:42:27,416 --> 00:42:28,708
باید نیروی دریایی رو بسیج کنیم
619
00:42:28,791 --> 00:42:30,833
ناوچهها و کشتیهای جنگی
و ناو هواپیمابر میخوام
620
00:42:30,916 --> 00:42:32,791
هر چیز کوفتی که باشه!
621
00:42:33,291 --> 00:42:35,666
وجب به وجب دریای کانتابریا رو میگردیم
622
00:42:35,750 --> 00:42:37,000
« دریای کانتابریا - 11:54 »
623
00:42:37,083 --> 00:42:38,500
داریم تغییر مسیر میدیم
624
00:42:38,583 --> 00:42:41,291
مسیر جدید، خلیج بیسکای. آغاز ردیابی.
625
00:42:41,375 --> 00:42:45,791
تامایو به هر دری میزد که خارج شدن
طلا از بانک رو مخفی کنه
626
00:42:46,458 --> 00:42:50,625
فکر میکرد بهترین کار واسه مخفی کردنش
اینه که وانمود کنه جنگ هنوز تموم نشده
627
00:42:50,708 --> 00:42:51,916
آتش به اختیار!
628
00:42:59,833 --> 00:43:02,708
صدای تیراندازی رو به طور متعدد
از بانک اسپانیا میشنویم
629
00:43:02,791 --> 00:43:04,583
ظاهراً درگیریها هنوز ادامه داره،
630
00:43:04,666 --> 00:43:06,833
هرچند ما هنوز اطلاعات بیشتری نداریم
631
00:43:09,458 --> 00:43:10,458
تیراندازی؟
632
00:43:14,708 --> 00:43:16,625
آره، لعنتی. آره!
633
00:43:16,708 --> 00:43:18,508
- آهای، شنیدید؟
- خفه شو!
634
00:43:18,541 --> 00:43:20,642
- میدونید معنیش چیه؟
- بشین زمین!
635
00:43:24,416 --> 00:43:26,083
فقط رد گم کُنیـه واسه فریب دادن!
636
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
رد گم کنی یا هم که پروفسور رو اعدام کردن
637
00:43:31,916 --> 00:43:33,416
باید امیدوار باشیم
638
00:43:33,500 --> 00:43:35,791
اگه پروفسور اینجا باشه،
اون وقت میتونیم بریم.
639
00:43:36,791 --> 00:43:38,916
شایدم زیادی پروفسور رو دست بالا گرفتی
640
00:43:39,000 --> 00:43:40,375
باید مثبت فکر کنی
641
00:43:41,041 --> 00:43:43,875
باز شروع شد، مثبتنگری کودنها
642
00:43:43,958 --> 00:43:45,500
یه نگاه به اطرافت بنداز، ریو
643
00:43:46,875 --> 00:43:48,583
شما پسرا چندتا خشاب دارید؟
644
00:43:49,250 --> 00:43:51,458
یعنی، اگه بخوای مثبت فکر کنی
645
00:43:51,541 --> 00:43:54,833
گمونم بشه با کونگفو از پا درشون آورد
646
00:43:54,916 --> 00:43:57,500
بعدش فرار میکنیم و
سوار قطار میشیم میریم خونه
647
00:43:59,291 --> 00:44:02,166
تفکر و گمان مثبت باعث زوال تمدنـه
648
00:44:02,250 --> 00:44:05,250
حتی میتونم همین الان دهنت رو صاف کنم.
در این حد خوشبین هستم.
649
00:44:05,833 --> 00:44:07,125
و میدونی چرا؟
650
00:44:07,208 --> 00:44:09,333
چون من توی الجزایر داخل یه قبر کیری بودم
651
00:44:09,416 --> 00:44:13,125
و تمام فکر و ذکرم خارج شدن از اونجا بود،
و حالا اینجام.
652
00:44:13,208 --> 00:44:16,000
اینجا هستی چون من درگیر این بازی شدم
653
00:44:17,250 --> 00:44:18,291
و این یارو که اینجاست
654
00:44:19,333 --> 00:44:20,625
و اون یارویی که اونجاست
655
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
فهمیدی؟
656
00:44:22,291 --> 00:44:23,791
خب، منم با ریوـَم
657
00:44:24,291 --> 00:44:26,750
تمام زندگیم توی جنگهای کوفتی بودم
658
00:44:27,541 --> 00:44:28,791
حالا صلح میخوام
659
00:44:29,291 --> 00:44:31,291
پس به آینده فکر میکنم،
660
00:44:32,041 --> 00:44:33,125
یه آیندهی مثبت
661
00:44:34,750 --> 00:44:35,833
من...
662
00:44:36,833 --> 00:44:38,291
هیچکس تابحال منو دوست نداشته
663
00:44:38,958 --> 00:44:41,208
هیچوقت یه رابطهی جدی نداشتم
664
00:44:42,375 --> 00:44:44,416
گمونم بالاخره نوبت من شده
665
00:44:44,500 --> 00:44:47,500
احیاناً توی زندان هستیم؟ رسماً بازداشت شدیم؟
666
00:44:47,583 --> 00:44:49,083
منتظر محاکمهایم؟
667
00:44:50,125 --> 00:44:53,083
یا جسدمون داخل یه کیسهی پلاستیکیـه؟
نه، درسته؟
668
00:44:54,291 --> 00:44:55,583
و چرا اینطور نیست؟
669
00:44:58,708 --> 00:45:00,375
چی میدونی که من نمیدونم؟
670
00:45:04,125 --> 00:45:06,708
فقط دارم به نشونهها توجه میکنم، دوست من
671
00:45:07,541 --> 00:45:10,333
24 ساعته که دستگیرمون کردن و هنوز زندهایم
672
00:45:11,416 --> 00:45:12,500
دنور اون بیرونـه
673
00:45:13,166 --> 00:45:14,291
بازداشتش کردن
674
00:45:15,250 --> 00:45:16,625
این نشونهایـه که من میبینم
675
00:45:19,041 --> 00:45:20,208
و غیر قابل تغییره
676
00:45:22,000 --> 00:45:23,166
این بابا یه چیزی میدونه
677
00:45:26,333 --> 00:45:29,083
باید یه مقدار مثبت اندیش باشید، دوستان من
678
00:45:32,416 --> 00:45:34,250
چیزی که اصلا تامایو دلش نمیخواست
679
00:45:34,333 --> 00:45:37,625
یه ویدیو بود که چیزی رو به تموم دنیا
نشون بده که اون سعی داشت مخفی کنه
680
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
خانمها و آقایون،
طبق وعدهای که داده شده بود،
681
00:45:39,791 --> 00:45:42,375
جواب سوال «چطور طلا
رو از اینجا خارج کردیم؟»
682
00:45:42,458 --> 00:45:44,125
به لطف این جیگر بود
683
00:45:44,625 --> 00:45:49,041
این پمپ استخراج، طلا رو
به مسافت 18 کیلومتر به حرکت درآورد
684
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
به مکانی که تیم ما اون بیرون
قطعاتش رو جمعآوری کرد
685
00:45:52,583 --> 00:45:53,666
دوباره اونا رو ذوب کردن،
686
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
و اونا رو به شمش طلا تبدیل کردن
687
00:45:55,333 --> 00:45:56,958
حالا این یه مدرک مستدلـه
688
00:45:58,166 --> 00:45:59,916
که طلاها دست ما نیست
689
00:46:00,500 --> 00:46:02,916
طلاها از بانک ملی خارج شدهاند...
690
00:46:03,000 --> 00:46:04,791
توی مزایدۀ امروز خزانه،
691
00:46:04,875 --> 00:46:07,500
میلیاردها دلار ضرر میکنیم،
692
00:46:09,125 --> 00:46:10,333
هر هفته
693
00:46:10,416 --> 00:46:13,000
تا موقعی که کاملاً نتونیم
هیچ بودجهای دریافت کنیم
694
00:46:13,083 --> 00:46:17,125
و بعدش، کشور ورشکست میشه
695
00:46:18,166 --> 00:46:19,916
گفتم مبادلات ارزی و بورسی رو متوقف کنید!
696
00:46:20,000 --> 00:46:22,875
برام مهم نیست که سه دقیقهست باز شده.
جلوی مبادلات رو بگیرید!
697
00:46:22,958 --> 00:46:24,375
حق با پروفسور بود
698
00:46:25,500 --> 00:46:27,458
اوضاع کاملاً قاراشمیشـه
699
00:46:28,541 --> 00:46:31,291
و درست همون موقع که همه
فکر میکردن اقتصاد اسپانیا
700
00:46:31,375 --> 00:46:33,166
دیگه بدتر و بیاعتبارتر از این نمیشه...
701
00:46:33,666 --> 00:46:36,000
- اینو نگاه کنید!
- گل بود به سبزه نیز آراسته شد
702
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
ممکن بود بگید دارید دروغ میگید
703
00:46:38,666 --> 00:46:41,875
ولی دیدن نیروی دریایی درحال جستجوی طلا
704
00:46:41,958 --> 00:46:44,791
مدرک غیرقابل بحث موفقیت سرقت ما بود.
705
00:46:44,875 --> 00:46:46,916
بیخیال، کدوم جاکشی به مطبوعات خبر داده؟
706
00:46:47,000 --> 00:46:49,791
همۀ چیزایی که بهت گفتم
رو ضرب در 10 کن!
707
00:46:52,833 --> 00:46:55,708
اینطوری نقشهی شست تام رو میبندیم
708
00:46:57,166 --> 00:46:58,416
و بعدش بالاخره...
709
00:46:59,416 --> 00:47:02,041
بالاخره تو موقعیتی قرار میگیریم
که بتونیم مذاکره کنیم
710
00:47:06,541 --> 00:47:10,083
مدتی میشه که چیزی جا به جا نشده.
وضعیت ظاهری باغ خوبه.
711
00:47:11,375 --> 00:47:12,500
چندتا دیگه مونده؟
712
00:47:13,666 --> 00:47:15,708
یکی. 7 کیلومتر با اینجا فاصله داره
713
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
بزنید بریم
714
00:47:16,708 --> 00:47:19,916
یه خونۀ سنگی که
در سال 1926 ساخته شده. روستاییـه.
715
00:47:25,458 --> 00:47:28,041
این یکی پیشساختهست، درسته؟
716
00:47:58,291 --> 00:47:59,708
چمن رو بررسی کن
717
00:48:52,708 --> 00:48:53,791
حالا چیکار کنیم؟
718
00:48:54,541 --> 00:48:58,250
یک دو سه بشمریم بعدش همدیگه رو بکشیم؟
719
00:49:20,000 --> 00:49:21,166
خیلی خب
720
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
هیچکس صدامونو نمیشنوه
721
00:49:24,166 --> 00:49:27,875
- گمونم یه نقشهای داری
- قراره یه کنفرانس مطبوعاتی داشته باشی
722
00:49:28,791 --> 00:49:31,208
میگی که بعد از تحقیقات، پلیس...
723
00:49:32,625 --> 00:49:33,875
طلا رو پیدا کرده
724
00:49:38,083 --> 00:49:41,166
اگه این کار رو بکنم، دستم رو
میذاری توی پوست گردو
725
00:49:41,250 --> 00:49:44,208
اگه بهت خیانت کنم، دیگه بهم اعتماد نمیکنی
726
00:49:45,583 --> 00:49:48,166
- و این خوب نیست
- مسأله اعتماد مطرح نیست
727
00:49:48,250 --> 00:49:50,458
مسأله مرگ و زندگیـه
728
00:49:50,541 --> 00:49:52,333
سوارز، کانیزو، شروع کنید
729
00:49:53,041 --> 00:49:54,041
بلند شید!
730
00:50:03,541 --> 00:50:05,041
چه خبر شده پالرمو؟
731
00:50:05,125 --> 00:50:06,416
روحمم خبر نداره، مانیل
732
00:50:07,625 --> 00:50:09,791
اگه گولم بزنی، پروفسور
733
00:50:09,875 --> 00:50:12,000
مرگ دوستانت رو تماشا میکنی
734
00:50:12,500 --> 00:50:14,375
- صدامو داری، سوارز؟
- بله، سرهنگ
735
00:50:15,791 --> 00:50:17,958
حالا که میدونی مشغول
چهجور بازیای هستیم،
736
00:50:18,041 --> 00:50:21,666
واقعاً میخوای برم اون بیرون
و با مطبوعات حرف بزنم؟
737
00:50:23,333 --> 00:50:25,250
بهت که گفتم، «یا هر دو برنده میشیم...
738
00:50:27,541 --> 00:50:28,666
یا هر دو میبازیم.»
739
00:50:30,125 --> 00:50:33,041
من نقشهی روش دزدیدن طلا
از بانک اسپانیا رو میدونم
740
00:50:33,666 --> 00:50:35,666
اون مقدار کمی رو که نمیدونستم، خودم فهمیدم
741
00:50:35,750 --> 00:50:39,041
میخوای طلا رو پس بدی و ازش به عنوان
برگ برندۀ مذاکره استفاده کنی، مگه نه؟
742
00:50:39,125 --> 00:50:40,916
ولی من اجازه نمیدم این اتفاق بیوفته
743
00:50:41,833 --> 00:50:44,458
چون معجزۀ واقعی بیرون آوردنش بود
744
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
و اون قسمت دیگه تمومـه
745
00:50:47,250 --> 00:50:49,416
تو باید برادرزادهش باشی، درسته؟
746
00:50:51,500 --> 00:50:52,500
رافائل
747
00:50:59,458 --> 00:51:01,125
عموت اینو برات نوشته
748
00:51:11,291 --> 00:51:12,291
صبح بخیر
749
00:51:12,708 --> 00:51:15,166
متأسفم که خواستم اینقدر سریع بیاید اینجا،
750
00:51:15,250 --> 00:51:17,166
ولی یه بیانیۀ مهم دارم
751
00:51:19,958 --> 00:51:22,416
تحقیقات پلیس یه قدم به جلوتر رفته
752
00:51:22,500 --> 00:51:26,125
ما دو تا کامیون رو که داشتن طلای
بانک اسپانیا رو حمل میکردن توقیف کردیم
753
00:51:26,208 --> 00:51:28,000
خواهش میکنم
754
00:51:28,083 --> 00:51:29,750
و یه چیز دیگه هم بهشون میگی
755
00:51:29,833 --> 00:51:31,125
که من اومدم داخل بانک
756
00:51:32,083 --> 00:51:35,875
تا برای تسلیم شدن گروه مذاکره کنم
تا مانع از صدمات بیشتر بشم.
757
00:51:35,958 --> 00:51:38,416
در این مورد، اون به
زیرزمین بانک اسپانیا رفت،
758
00:51:38,500 --> 00:51:39,750
عمق 48 متری
759
00:51:39,833 --> 00:51:42,458
جایی که هنوز بقیۀ سارقان سنگر گرفتن
760
00:51:42,541 --> 00:51:45,666
و دارن حملات نیروهای
امنیتی کشور رو دفع میکنن
761
00:51:45,750 --> 00:51:49,291
سخنرانیت رو با پیامی مبنی بر
اطمینان و شفافیت به پایان میرسونی
762
00:51:49,375 --> 00:51:53,000
به محض اینکه بری روی آنتن، اون
کامیونها به بانک نزدیک میشن
763
00:51:53,083 --> 00:51:55,416
میتونید در امتداد بزرگراه شمالی
اسکورتشون کنید
764
00:51:55,500 --> 00:51:58,375
و دقیقاً چطوری قراره این دستور رو بدی درحالی
که بازداشت شدی و بهت دستبند زدن؟
765
00:51:58,458 --> 00:51:59,666
من دستورش رو نمیدم
766
00:52:02,000 --> 00:52:03,125
تو میدی
767
00:52:03,208 --> 00:52:05,291
بیانیهت توی تلوزیون علامتشـه
768
00:52:05,375 --> 00:52:08,125
همگی بخشی از نقشهست
769
00:52:08,208 --> 00:52:11,208
شما برنده میشید، و کل دنیا اینو میبینه
770
00:52:36,541 --> 00:52:38,125
وقایع مهیجی رو شاهد هستید
771
00:52:38,208 --> 00:52:40,208
طلا به بانک اسپانیا بازگشته
772
00:52:40,291 --> 00:52:42,500
همینطور نوسان بازار سرمایه کمتر شده
773
00:52:42,583 --> 00:52:47,958
دولت و اقتصاددانها همرأی هستن
که بحران بدهی تحت کنترلـه
774
00:52:48,041 --> 00:52:50,958
و میشه به همون سرعتی که
ریزش کرد بهبود پیدا کنه
775
00:52:51,041 --> 00:52:53,416
در همین لحظه، کارمندان بانک اسپانیا
776
00:52:53,500 --> 00:52:56,000
و نیروهای امنیتی درحال تخلیهی طلاها از
777
00:52:56,083 --> 00:52:58,833
کامیونها هستن تا اونا رو
به گاوصندوق بانک برگردونن
778
00:53:00,250 --> 00:53:02,166
اونا دیگه چه کامیونهایی هستن؟
779
00:53:03,708 --> 00:53:05,125
بخشی از نقشهست
780
00:53:05,208 --> 00:53:06,791
بخشی از نقشهای که من نمیدونم؟
781
00:53:06,875 --> 00:53:10,875
همهی رازها رو که توی تختخواب نمیگن
782
00:53:10,958 --> 00:53:12,916
- چی داری میگی لعنتی؟
- آروم باش
783
00:53:13,000 --> 00:53:15,916
نمیتونم آروم باشم چون نمیدونم الان قضیه چیه
784
00:53:17,291 --> 00:53:18,375
لازم بود
785
00:53:21,625 --> 00:53:24,416
شاید بتونی همه رو گول بزنی،
ولی منو نه، سرجیو
786
00:53:27,208 --> 00:53:28,208
نمیفهمم
787
00:53:28,916 --> 00:53:34,250
تو هرگز وارد بانک اسپانیا نمیشی که
بعداً بخوای طلاها رو پس بدی. هرگز.
788
00:53:34,833 --> 00:53:36,875
البته که نه. این کار رو برای نجات ریو میکنم.
789
00:53:36,958 --> 00:53:39,041
آره، آره، درسته.
اون پسر فوقالعادهایه.
790
00:53:39,125 --> 00:53:41,666
چرا آخرین قسمت از نقشه رو بهم نمیگی؟
791
00:53:44,500 --> 00:53:47,583
هیچکدوم از افرادی که دارن وارد بانک میشن
نباید آخرین قسمت از نقشه رو بدونن
792
00:53:47,666 --> 00:53:49,125
خب، میتونم درک کنم
793
00:53:50,500 --> 00:53:52,583
بههرحال، در این صورت، من نیستم
794
00:53:58,458 --> 00:53:59,458
مارتین
795
00:54:06,000 --> 00:54:07,208
طلای یه کشور چیه؟
796
00:54:08,916 --> 00:54:09,958
ثروتش؟
797
00:54:10,041 --> 00:54:11,041
نه
798
00:54:13,125 --> 00:54:15,708
این... یه توهمـه
799
00:54:18,916 --> 00:54:20,375
یه توهمـه
800
00:54:22,500 --> 00:54:23,833
به درد نخوره
801
00:54:23,916 --> 00:54:26,583
اسپانیا با اون طلا پول هیچی رو نمیده
802
00:54:26,666 --> 00:54:28,583
هیچ تراکنشی ندارن. هیچی.
803
00:54:28,666 --> 00:54:30,583
اونا...
804
00:54:30,666 --> 00:54:32,458
صرفاً جنبۀ روانی داره
805
00:54:44,250 --> 00:54:45,625
طلا به جای فلز برنج
806
00:54:48,083 --> 00:54:51,833
پس با بانک اسپانیا همون کاری رو میکنی
که برلین با گنج وایکینگها کرد؟
807
00:54:53,208 --> 00:54:55,833
- دانمارک چطور بود؟
- معاوضه عالی پیش رفت
808
00:55:13,041 --> 00:55:14,041
برید بیرون!
809
00:55:20,750 --> 00:55:24,083
شمشهایی که داخل اون کامیون اومدن،
برنج با روکش طلا هستن
810
00:55:24,166 --> 00:55:25,875
فقط برنج با روکش طلا
811
00:55:26,875 --> 00:55:28,416
بهت هشدار داده بودم
812
00:55:29,000 --> 00:55:31,083
- سوارز، کانیزو، دست به اسلحه بشید!
- اسلحهها در حالت آماده!
813
00:55:35,583 --> 00:55:36,583
تامایو، یه لحظه صبر کن
814
00:55:36,625 --> 00:55:40,833
اون شمشها جلوی بحران بدهی رو گرفتن
815
00:55:45,375 --> 00:55:47,666
نکنه فکر کردی رابینهود هستی؟
816
00:55:48,166 --> 00:55:50,500
حالا میخوای طلای یه کشور رو بدزدی؟
817
00:56:01,625 --> 00:56:02,750
من یه دزدم
818
00:56:04,291 --> 00:56:05,541
پسر یه دزد
819
00:56:07,625 --> 00:56:08,791
برادر یه دزد
820
00:56:16,500 --> 00:56:18,458
امیدوارم یه روز پدر یه دزد هم بشم!
821
00:56:22,541 --> 00:56:24,708
هیچکس نمیتونه ذاتش رو پس بزنه، تامایو
822
00:56:25,541 --> 00:56:27,416
یه راه خروج آبرومندانه برات میذارم
823
00:56:28,958 --> 00:56:30,375
بهش فکر کن، سرهنگ
824
00:56:33,625 --> 00:56:34,625
تقریباً خندهداره
825
00:56:35,166 --> 00:56:37,958
خوب میدونی که با رسوم اسپانیایی جور در میاد
826
00:56:38,458 --> 00:56:42,083
کدوم کشور دیگهای میتونه ذخایر
طلای پشتوانه تقلبی داشته باشه
827
00:56:43,708 --> 00:56:47,250
و هنوزم یکی از مهمترین اقتصادهای دنیا باشه؟
828
00:56:48,583 --> 00:56:50,750
این همون رندنامهی اسپانیاییـه
[رندنامه نوعی از آثار ادبی است که
قهرمان داستان فردی نادرست میباشد]
829
00:56:51,250 --> 00:56:54,750
داستان «لازاریو د تورمس»
به انگلیسی نوشته نشده
830
00:56:55,333 --> 00:56:56,375
اینطور نیست؟
831
00:56:56,958 --> 00:56:57,958
تامایو
832
00:56:59,000 --> 00:57:00,583
تو یه قهرمان میشی
833
00:57:01,708 --> 00:57:02,708
یه قهرمان
834
00:57:03,041 --> 00:57:05,041
و این تفاوت کوچیک بین فلزات
835
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
میشه یکی دیگه از اسرار کشور
836
00:57:08,875 --> 00:57:12,458
طی 50 60 70 سال آینده
از یه رئیسجمهور به دیگری
837
00:57:13,250 --> 00:57:15,333
منتقل میشه، ولی در اعماقش...
838
00:57:17,875 --> 00:57:19,791
هیچی تغییر نمیکنه
839
00:57:21,708 --> 00:57:23,291
- مسلحشون کنید
- مسلح کنید!
840
00:57:24,666 --> 00:57:26,416
نه، تامایو، نه!
841
00:57:27,875 --> 00:57:30,416
واقعاً فکر کردی به همین سادگی
از اینجا خارج میشید
842
00:57:30,500 --> 00:57:33,375
و ذخایر پشتوانهی برنجی برای من میذارید؟
843
00:57:33,458 --> 00:57:35,250
بهم بگید طلا رو کجا میتونم پیدا کنم
844
00:57:35,333 --> 00:57:36,458
- 10
- 10!
845
00:57:38,916 --> 00:57:41,625
درحال حاضر ذخایر برنجی
بهترین گزینهت هستش، تامایو
846
00:57:41,708 --> 00:57:43,708
- 9!
- نمیتونی این کارو بکنی، سرهنگ
847
00:57:43,791 --> 00:57:45,041
نمیتونی این کارو بکنی
848
00:57:45,125 --> 00:57:46,250
- 8!
- 8!
849
00:57:47,250 --> 00:57:50,500
اگه شلیک کنن، اثبات میکنم که کل چیزی
که اون بیرون داری فقط آشغالـه!
850
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
- 7
- من فیلم دارم، اسناد دارم
851
00:57:53,666 --> 00:57:55,625
- همه چی به یک باره منتشر میشه
- 6
852
00:57:55,708 --> 00:57:58,250
میدونی این یعنی چی؟
بدهی سر به فلک میذاره
853
00:57:58,333 --> 00:57:59,708
بازار سهام سرنگون میشه
854
00:57:59,791 --> 00:58:01,250
- کشور ورشکست میشه
- 5!
855
00:58:01,333 --> 00:58:03,375
ورشکستگی کامل.
هیچ گزینۀ دومی نخواهی داشت!
856
00:58:03,458 --> 00:58:04,666
- 4!
- 4!
857
00:58:04,750 --> 00:58:06,791
اون برنجها بهترین انتخاب
برای هردومونـه! تامایو!
858
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- 3!
- 3!
859
00:58:08,208 --> 00:58:09,208
سرجیو!
860
00:58:11,708 --> 00:58:13,541
قبول کن. تمام بازارها قبولش کردن.
861
00:58:13,625 --> 00:58:16,375
تمام دنیا قبولش کردن.
فقط تو باید قبولش کنی.
862
00:58:16,458 --> 00:58:17,666
- این تنها راه چارهی توئـه
- 2
863
00:58:17,750 --> 00:58:18,910
2!
864
00:58:20,250 --> 00:58:21,958
هیچوقت اون طلاها رو بدست نمیاری، میشنوی؟
865
00:58:22,041 --> 00:58:24,333
حتی کنترلش دست من هم نیست.
نقشه روالش رو طی میکنه.
866
00:58:24,416 --> 00:58:28,250
طلا سوپاپ اطمینان ماست،
برای اونایی که داخل هستن و اونایی که بیرونن.
867
00:58:28,333 --> 00:58:30,125
- هیچوقت برگردونده نمیشن
- 1!
868
00:58:31,166 --> 00:58:34,166
اگه شلیک کنید، هم جسد رو
دستت میمونه هم ورشکستگی
869
00:58:34,250 --> 00:58:36,250
بهت گفتم و یه بارم میگم
870
00:58:36,333 --> 00:58:38,875
یا هر دو برنده میشیم یا هر دو میبازیم!
871
00:58:42,875 --> 00:58:43,875
سرهنگ،
872
00:58:45,541 --> 00:58:47,083
وقتشه باهاش رو در رو بشی
873
00:58:48,750 --> 00:58:50,583
این کیش و ماتـه
874
00:59:06,583 --> 00:59:07,708
صبح بخیر
875
00:59:11,166 --> 00:59:12,916
سرقت رسماً تموم شده
876
00:59:14,000 --> 00:59:16,875
نیروهای ویژه ارتش موفق شدن با استفاده از
877
00:59:16,958 --> 00:59:19,458
مواد منفجره به زیرزمین
بانک دسترسی پیدا کنن،
878
00:59:19,541 --> 00:59:21,583
و آخرین گروگانها رو آزاد کردن
879
00:59:29,416 --> 00:59:31,791
« گروگانها از بانک اسپانیا آزاد شدند »
880
00:59:44,500 --> 00:59:47,541
طی این عملیات، به علت مقاومت شدید،
881
00:59:47,625 --> 00:59:50,416
این اعضای گروه سارقین کشته شدند:
882
00:59:53,708 --> 00:59:55,750
آنیبال کورتز، با نام مستعار ریو
883
00:59:58,416 --> 01:00:00,625
سانتیاگو لوپز، با نام مستعار بوگوتا
884
01:00:02,666 --> 01:00:04,583
خولیا مارتینز، با نام مستعار مانیل
885
01:00:06,750 --> 01:00:08,083
« پلیس سارقان را از پا در آورد »
886
01:00:08,166 --> 01:00:10,791
ماتیاس کانیو، با نام مستعار پامپلونا
887
01:00:13,458 --> 01:00:15,625
میرکو دراگیک، با نام مستعار هلسینکی
888
01:00:19,000 --> 01:00:21,333
مونیکا گازتمبیده، با نام مستعار استکهلم
889
01:00:27,791 --> 01:00:29,791
مارتین بروتی، با نام مستعار پالرمو
890
01:00:35,083 --> 01:00:37,000
راکل موریو، با نام مستعار لیسبون
891
01:00:41,416 --> 01:00:44,500
و سرجیو مارکینا، با نام مستعار پروفسور
892
01:01:10,750 --> 01:01:14,708
تحقیقات پلیس که منجر به بازپسگیری
ذخایر طلای ملی شد
893
01:01:14,791 --> 01:01:20,000
با همکاری قاطعانۀ دنیل راموس،
با نام مستعار دنور بود
894
01:01:20,083 --> 01:01:23,166
که از حالا تحت برنامۀ حفاظت
از شاهدین ما قرار میگیره
895
01:01:23,250 --> 01:01:25,958
تا پایان تمامی مراحل قانونی.
896
01:02:17,000 --> 01:02:19,083
هیچکس دنبال یه آدم مُرده نمیگرده
897
01:02:19,708 --> 01:02:21,541
طلای واقعی گروگان ماست
898
01:02:22,625 --> 01:02:25,541
اگه نمیخواید بزرگترین
راز حکومتی برملا بشه،
899
01:02:26,416 --> 01:02:28,708
این تعقیب و گریز همینجا تموم میشه.
900
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
برای همیشه
901
01:03:08,250 --> 01:03:10,458
« رویا تموم نشده »
902
01:03:36,500 --> 01:03:38,750
حالا، واقعاً براتون سواله که
903
01:03:38,833 --> 01:03:40,750
«چه بلایی سر طلای واقعی اومد؟»
904
01:03:44,333 --> 01:03:45,875
اگه اون بود همینو میخواست
905
01:03:46,541 --> 01:03:48,666
مطمئنی سهمت رو بهت میده؟
906
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
آره
907
01:03:51,000 --> 01:03:52,583
یه مسأله خانوادگیـه
908
01:04:02,250 --> 01:04:05,458
« 24 ساعت بعد »
909
01:05:09,500 --> 01:05:10,541
جدی جدی موفق شدیم
910
01:05:23,500 --> 01:05:26,000
- باید باور داشته باشی، برادر
- همیشه
911
01:05:48,750 --> 01:05:49,958
ممنون
912
01:06:10,500 --> 01:06:11,625
چیزی نمونده بود گند بزنم، نه؟
913
01:06:21,958 --> 01:06:23,916
این مرد همیشه یه نقشهی دیگه داره، نه؟
914
01:06:25,041 --> 01:06:26,041
ای جاکشا
915
01:06:26,583 --> 01:06:28,708
راستی، یه کلمه هم حرف نزدی
916
01:06:37,791 --> 01:06:41,000
همه چی هم همونطوری که میخواستیم نشد
917
01:06:46,541 --> 01:06:47,666
همهمون اینجا نیستیم
918
01:06:50,916 --> 01:06:51,916
ولی...
919
01:06:54,916 --> 01:06:56,750
ولی، بازم به یه چیزی رسیدیم
920
01:07:01,250 --> 01:07:03,166
- یالا
- خیلیخب، خیلیخب
921
01:08:09,708 --> 01:08:11,666
پروفسور، یه چیزی برام داری
922
01:08:20,875 --> 01:08:21,875
لوسیا؟
923
01:08:24,875 --> 01:08:26,083
و ویکتوریا
924
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
و طلا؟
925
01:08:52,125 --> 01:08:53,708
طلا همین الانشم توی پرتغالـه
926
01:08:54,791 --> 01:08:56,000
داخل یه خونۀ کوچیکـه
927
01:08:57,208 --> 01:08:58,583
خونۀ کوچیک گنج
928
01:09:28,000 --> 01:09:31,041
وقتی این قصه شروع شد،
هیچکس تصورشم نمیکرد
929
01:09:32,333 --> 01:09:36,333
که آخرش یه تیم ضربت حرفهای ارتش
ما رو تا محل امن اسکورت کنن.
930
01:09:37,166 --> 01:09:40,875
و به سمت زندگی جدیدمون پرواز
کنیم، بدون اینکه کسی حقیقت رو بفهمه.
931
01:09:41,916 --> 01:09:44,708
یه زندگی جدید، یه زندگی آزاد
932
01:09:45,541 --> 01:09:47,041
که با طلا پر شده
933
01:09:48,875 --> 01:09:52,291
تا دیگه هیچ کدوم از اعضای گروه
مجبور نباشن بازم از بانک سرقت کنن
934
01:10:37,690 --> 01:10:46,690
:تـــرجـــمـــه
« ســـــروش و امـیـر ستارزاده »
:.:.: AM1Я H1tmaN & SuRouSH_AbG :.:.:
935
01:10:46,750 --> 01:10:54,750
« ارائهای از وبسایت بیاتوموویز »
:.: Bia2Movies.bid :.:
936
01:10:54,774 --> 01:10:57,774
پــایــان ســریــال
937
01:10:57,854 --> 01:11:00,854
[ به زمان 01:13:48 بروید ]
938
01:13:48,958 --> 01:13:54,583
« به لطف شما، میراث ما
ادامه خواهد یافت. مقاومت حقیقی »