1
00:00:06,041 --> 00:00:08,711
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,291 --> 00:00:13,171
Professor!
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,880
Professor!
4
00:00:16,958 --> 00:00:20,458
Professor!
5
00:00:20,541 --> 00:00:22,751
Professor!
6
00:01:14,125 --> 00:01:15,995
Diga-me onde está o ouro.
7
00:01:18,958 --> 00:01:19,828
Não sei.
8
00:01:21,125 --> 00:01:22,075
Cabrão.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,378
Foi o que pensei.
10
00:01:28,458 --> 00:01:29,378
Olha.
11
00:01:31,791 --> 00:01:33,001
Esta é a tua obra.
12
00:01:40,125 --> 00:01:41,245
Olha-o nos olhos!
13
00:01:41,333 --> 00:01:44,133
Diz-lhe que à interminável
lista de crimes dele
14
00:01:44,208 --> 00:01:46,628
vai somar a morte de cinco militares.
15
00:01:46,708 --> 00:01:48,708
Prisão perpétua. Diz-lhe.
16
00:01:48,791 --> 00:01:50,541
Que idade tens, rapaz?
17
00:01:51,208 --> 00:01:52,038
Vinte e três.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,325
É a única parte da tua vida
que passarás em liberdade.
19
00:01:55,416 --> 00:01:57,126
Graças a ti.
20
00:01:58,083 --> 00:02:00,293
Como a Estocolmo. Olha para ela.
21
00:02:00,375 --> 00:02:02,375
Olha para ela, seu monte de merda!
22
00:02:02,458 --> 00:02:06,538
Quando ela for libertada,
o filho dela será um homem de 45 anos.
23
00:02:07,333 --> 00:02:11,713
Gostas de causar este sofrimento,
seu filho da puta? Gostas?
24
00:02:12,541 --> 00:02:14,461
Tal como o Denver. Não lhe dizes nada?
25
00:02:14,541 --> 00:02:17,711
Diz-lhe que perdeu o filho,
tal como perdeu o pai.
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,331
E que, em ambos os casos,
o responsável foi o mesmo: tu!
27
00:02:23,625 --> 00:02:25,075
Amava-la de verdade?
28
00:02:25,166 --> 00:02:26,496
Olha para ela.
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,503
Quero que penses nesta cara
a cada dia que passes na prisão,
30
00:02:30,583 --> 00:02:32,963
e que, se te tivesses afastado dela,
31
00:02:33,041 --> 00:02:38,131
ela ainda teria uma vida,
uma mãe, uma filha.
32
00:02:38,208 --> 00:02:39,918
Agora não tem nada!
33
00:02:42,083 --> 00:02:45,133
Não me interessa
o que planeias fazer com o ouro.
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,075
Porque nem o tentarei encontrar.
35
00:02:54,625 --> 00:02:57,915
Um deles vai dizer-me onde está.
36
00:02:59,833 --> 00:03:01,173
Sabes porquê?
37
00:03:01,916 --> 00:03:04,956
Porque vou oferecer
uma vida nova a quem me disser.
38
00:03:06,708 --> 00:03:10,458
Prisão perpétua ou vida resolvida.
39
00:03:12,833 --> 00:03:17,793
{\an8}Um de vocês fará de hoje
o dia mais feliz da sua vida.
40
00:03:19,250 --> 00:03:20,250
{\an8}E da minha!
41
00:03:24,083 --> 00:03:27,583
{\an8}Alegro-me por estar tão feliz.
Aproximam-se dias sombrios.
42
00:03:29,708 --> 00:03:31,328
{\an8}Não entendeu, Tamayo.
43
00:03:32,333 --> 00:03:34,633
{\an8}O que pensa ser o fim do jogo,
44
00:03:36,333 --> 00:03:38,463
{\an8}na verdade, é só o início.
45
00:03:41,166 --> 00:03:42,576
{\an8}De joelhos.
46
00:03:52,500 --> 00:03:56,750
{\an8}O Professor jogava
o maior jogo de póquer da história.
47
00:03:57,708 --> 00:04:00,328
{\an8}Mas o pior de tudo não era o bluff dele.
48
00:04:00,416 --> 00:04:02,666
{\an8}Era nem sequer ter cartas,
49
00:04:03,458 --> 00:04:07,628
{\an8}e quem tinha de encontrar o baralho
nem sabia por onde começar.
50
00:05:14,291 --> 00:05:17,291
{\an8}DOIS MESES DEPOIS DO PRIMEIRO ASSALTO
51
00:05:35,083 --> 00:05:37,333
{\an8}Depois do assalto à Casa da Moeda,
52
00:05:37,833 --> 00:05:40,883
{\an8}o Professor vivia atormentado
pela culpa da morte do irmão.
53
00:05:43,250 --> 00:05:46,250
{\an8}Sentia que o afastara
do assalto ao Banco de Espanha
54
00:05:46,333 --> 00:05:47,833
{\an8}para fazer o seu assalto.
55
00:05:49,333 --> 00:05:50,833
{\an8}E agora estava morto.
56
00:05:52,000 --> 00:05:53,880
{\an8}Após muitas noites em claro,
57
00:05:53,958 --> 00:05:55,668
{\an8}refugiou-se numa obsessão:
58
00:05:57,208 --> 00:06:00,168
{\an8}desvendar o impossível
assalto ao Banco de Espanha.
59
00:06:01,250 --> 00:06:04,500
{\an8}Talvez o Berlim e o Palermo
soubessem como tirar o ouro.
60
00:06:05,708 --> 00:06:08,248
{\an8}Mas o que era mesmo
impossível de desvendar
61
00:06:09,333 --> 00:06:10,463
era outra coisa.
62
00:06:10,958 --> 00:06:12,498
Sabemos como tirar o ouro.
63
00:06:15,625 --> 00:06:17,205
Mas como saem vocês?
64
00:06:17,291 --> 00:06:19,001
E, sobretudo, em liberdade.
65
00:06:19,500 --> 00:06:22,130
Ando a estudar isto há muito tempo.
66
00:06:22,208 --> 00:06:24,418
O ponto de partida é muito simples.
67
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Passo um...
68
00:06:29,375 --> 00:06:30,535
... contar a verdade
69
00:06:31,291 --> 00:06:33,631
sobre como tirámos o ouro,
com os vossos vídeos.
70
00:06:34,875 --> 00:06:36,705
E fá-lo-emos a partir do Paquistão.
71
00:06:43,458 --> 00:06:44,498
Shakir.
72
00:06:47,000 --> 00:06:47,880
Em oito minutos,
73
00:06:49,125 --> 00:06:50,325
começa o espetáculo.
74
00:06:51,958 --> 00:06:53,128
COMUNICADO DO BANDO
75
00:06:55,583 --> 00:06:58,673
Amantes e entusiastas
do género dos assaltos
76
00:06:58,750 --> 00:07:02,080
e mentes curiosas no geral, bem-vindos.
77
00:07:02,166 --> 00:07:05,996
Vamos ensinar-vos a tirar o ouro
da reserva nacional de um país.
78
00:07:06,083 --> 00:07:07,503
Neste caso, de Espanha.
79
00:07:07,583 --> 00:07:11,173
Juntem-se a nós nesta viagem fascinante
80
00:07:11,250 --> 00:07:14,040
às profundezas do maior assalto de sempre.
81
00:07:14,125 --> 00:07:17,075
Transmitem em simultâneo
de centenas de servidores.
82
00:07:17,166 --> 00:07:20,166
Tornou-se viral.
Os canais transmitem-no em direto.
83
00:07:20,250 --> 00:07:24,040
Os assaltantes afirmam
ter tirado o ouro do Banco de Espanha.
84
00:07:24,125 --> 00:07:26,125
{\an8}Estão a explicar como o fizeram.
85
00:07:26,208 --> 00:07:29,668
{\an8}Espanha pode ter perdido
a sua reserva nacional,
86
00:07:29,750 --> 00:07:31,330
{\an8}e isto muda tudo.
87
00:07:31,416 --> 00:07:34,326
{\an8}... o cofre inundaria em minutos.
Como resolver?
88
00:07:34,416 --> 00:07:37,666
Soldar este tubo,
para que um mergulhador entre.
89
00:07:37,750 --> 00:07:40,790
Tornaram-no divertido,
para Espanha toda perceber.
90
00:07:40,875 --> 00:07:43,875
... um dos maiores heróis
deste assalto. Como estás?
91
00:07:43,958 --> 00:07:46,288
Quantos lingotes tiraste?
92
00:07:46,375 --> 00:07:49,535
Imensos... 7258.
93
00:07:49,625 --> 00:07:52,455
Com 12,5 kg cada um. Perfaz 600 mil euros.
94
00:07:52,541 --> 00:07:55,421
São cerca de 4355 milhões de euros.
95
00:07:55,500 --> 00:07:58,080
- Muita massa.
- Queres acrescentar algo?
96
00:07:58,166 --> 00:08:00,786
- Quero cumprimentar os meus filhos.
- Força.
97
00:08:00,875 --> 00:08:04,995
Meus queridos filhos, Emilio na Venezuela,
Julián na Cidade do México,
98
00:08:05,083 --> 00:08:07,043
Erik na Islândia,
99
00:08:07,125 --> 00:08:08,785
{\an8}Hanna na Finlândia...
100
00:08:08,875 --> 00:08:11,825
{\an8}A RESERVA DE OURO ESPANHOLA
ESTARÁ COM OS LADRÕES
101
00:08:11,916 --> 00:08:13,626
{\an8}Está a dar na CNN.
102
00:08:14,208 --> 00:08:17,288
... Ivana em Odessa.
O pai manda-vos um grande beijo.
103
00:08:17,375 --> 00:08:18,745
Uma história comovente.
104
00:08:18,833 --> 00:08:22,673
Senhoras e senhores, se quiserem saber
como tirámos 90 toneladas de ouro
105
00:08:22,750 --> 00:08:27,420
do Banco de Espanha, fiquem aí
e aguardem pelas próximas entregas.
106
00:08:27,500 --> 00:08:29,330
{\an8}EM BREVE: NOVAS ENTREGAS
107
00:08:29,916 --> 00:08:31,626
Isto pode ser muito grave.
108
00:08:40,916 --> 00:08:42,876
Pensam que não sei o que fazem?
109
00:08:42,958 --> 00:08:46,458
Querem provocar uma crise financeira,
levar o país ao charco
110
00:08:46,541 --> 00:08:48,081
e chantagear-me com isso.
111
00:08:48,166 --> 00:08:51,576
Más notícias.
O Banco Central Europeu vai apoiar-nos,
112
00:08:51,666 --> 00:08:53,996
a injetar dinheiro ou a comprar dívida.
113
00:08:54,083 --> 00:08:57,713
Também posso suspender
as negociações na bolsa. O que acham?
114
00:08:59,083 --> 00:09:02,753
Estou-me a cagar
para a vossa tempestade financeira.
115
00:09:03,708 --> 00:09:04,708
E o passo dois?
116
00:09:10,541 --> 00:09:11,961
{\an8}2. O CASINO
117
00:09:12,041 --> 00:09:15,461
Os mercados financeiros
funcionam como uma casa de apostas.
118
00:09:15,541 --> 00:09:19,041
Podem apostar em tudo.
Na subida da NYSE, na queda do trigo
119
00:09:19,125 --> 00:09:21,455
ou no colapso de um país.
120
00:09:21,541 --> 00:09:25,001
Podem apostar e ganhar
imenso dinheiro. É totalmente legal.
121
00:09:25,083 --> 00:09:28,253
E o que vamos oferecer
a esses fundos todos
122
00:09:28,333 --> 00:09:32,173
e empresas à procura
de uma vítima para lucrarem?
123
00:09:38,125 --> 00:09:39,285
Uma certeza.
124
00:09:40,000 --> 00:09:42,830
Quando lhes dissermos
que o ouro saiu do banco,
125
00:09:44,250 --> 00:09:47,380
apostar contra Espanha
será o cavalo vencedor deles.
126
00:09:47,458 --> 00:09:50,748
Ao mesmo tempo,
esse pânico levará os investidores
127
00:09:50,833 --> 00:09:54,463
à venda massiva
de ações e dívida espanhola, o que levará
128
00:09:55,291 --> 00:09:56,921
ao colapso da bolsa.
129
00:09:57,000 --> 00:09:58,380
E, acima de tudo,
130
00:09:59,333 --> 00:10:02,923
o prémio de risco subirá
para mais de 800 pontos.
131
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Ou seja?
132
00:10:05,291 --> 00:10:08,631
Em horas, Espanha não poderá
financiar-se nos mercados,
133
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
vai declarar-se insolvente e cair.
134
00:10:10,791 --> 00:10:11,631
Exato.
135
00:10:12,208 --> 00:10:14,378
E este efeito dominó todo
136
00:10:14,458 --> 00:10:18,788
vai exercer uma pressão
gigantesca sobre o governo.
137
00:10:23,166 --> 00:10:28,626
E seríamos os únicos
capazes de parar tudo com um único gesto.
138
00:10:30,666 --> 00:10:32,036
Ao devolver o ouro.
139
00:10:33,333 --> 00:10:34,213
O quê?
140
00:10:35,916 --> 00:10:38,376
Vamos lá ver, acho que não percebi.
141
00:10:38,875 --> 00:10:42,455
Diz-me que a minha vida
depende de uma casa de apostas?
142
00:10:42,541 --> 00:10:44,711
Da queda da bolsa? E se não cair?
143
00:10:44,791 --> 00:10:47,131
É sempre assim. Aconteceu na Grécia.
144
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
É a própria natureza do sistema.
145
00:10:50,041 --> 00:10:52,291
Está concebida para reagir assim.
146
00:10:53,458 --> 00:10:55,288
- E é previsível.
- Previsível?
147
00:10:55,375 --> 00:10:58,705
Um túnel é previsível.
Entra por um lado e sai por outro.
148
00:10:58,791 --> 00:11:01,251
Isso sim. Mas isto
está fora do nosso controlo.
149
00:11:01,333 --> 00:11:03,423
- Denver, por favor.
- Não.
150
00:11:03,500 --> 00:11:06,210
Ele não pode brincar assim
com as nossas vidas. Ouça.
151
00:11:07,458 --> 00:11:09,128
Isso não vai resultar.
152
00:11:09,208 --> 00:11:11,918
Entraste aqui
para garantires que ninguém saía
153
00:11:12,000 --> 00:11:13,920
e finalizares a tua chantagem.
154
00:11:14,500 --> 00:11:16,880
Bem, agora que todos sabemos
155
00:11:16,958 --> 00:11:20,328
que a conspiração económica
é uma farsa de merda,
156
00:11:20,416 --> 00:11:21,416
sabem que mais?
157
00:11:23,416 --> 00:11:26,126
Vou interrogar-vos um a um.
158
00:11:27,875 --> 00:11:32,245
E quem não falar
vai sair por aquela porta,
159
00:11:32,333 --> 00:11:34,423
diretamente para a prisão perpétua.
160
00:11:35,041 --> 00:11:38,381
Perante as câmaras de TV
e de cara descoberta,
161
00:11:38,458 --> 00:11:40,128
para não haver volta a dar.
162
00:11:40,208 --> 00:11:41,828
Por cada um que tire,
163
00:11:42,583 --> 00:11:46,423
juro que equivale a dez toneladas de ouro
que nunca vai recuperar.
164
00:11:50,250 --> 00:11:52,380
Filho da puta.
165
00:11:53,291 --> 00:11:55,381
Eu disse que não podia usar esse trunfo.
166
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
- Cala-te. Isto não acabou.
- "Cala-te"?
167
00:11:58,041 --> 00:11:59,711
- Denver.
- O que foi?
168
00:11:59,791 --> 00:12:00,791
Cala-te.
169
00:12:00,875 --> 00:12:03,125
Querem que me cale?
170
00:12:03,208 --> 00:12:05,538
Estamos todos aqui, de joelhos,
171
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
com uma espingarda apontada ao pescoço!
172
00:12:08,708 --> 00:12:10,628
- Por ouvirmos um maluco!
- Cala-te!
173
00:12:10,708 --> 00:12:12,538
- Não me calo!
- Cala-te, já!
174
00:12:18,583 --> 00:12:21,043
Separem aqueles dois do resto do bando.
175
00:12:26,500 --> 00:12:27,380
Denver,
176
00:12:28,458 --> 00:12:30,168
vais sair primeiro.
177
00:12:30,250 --> 00:12:32,330
Denver, lembra-te do que te disse!
178
00:12:32,416 --> 00:12:35,376
Roubaram-nos o ouro.
Se descobrirem, acabou.
179
00:12:35,958 --> 00:12:38,998
Juro pelo nosso filho
que vou tirar-te daqui.
180
00:12:39,083 --> 00:12:40,713
Denver, não faças nada.
181
00:12:41,708 --> 00:12:42,958
Denver, ouve-me.
182
00:12:43,041 --> 00:12:46,081
Denver, lembra-te do que te disse!
183
00:12:51,125 --> 00:12:53,665
Enquanto o bando
estava encostado às cordas...
184
00:12:53,750 --> 00:12:56,500
Esta bomba extrai
agregados do leito marinho.
185
00:12:57,291 --> 00:13:00,211
Com esta bomba,
conseguiram enviá-lo rio acima.
186
00:13:00,291 --> 00:13:03,001
... o Ángel pensou que descobrira a verdade.
187
00:13:03,083 --> 00:13:05,383
Procurávamos na direção errada.
188
00:13:05,458 --> 00:13:07,748
Mas fazia parte do Plano Polegarzinho.
189
00:13:07,833 --> 00:13:11,583
Preciso de oito homens à porta, já. Vamos.
190
00:13:12,666 --> 00:13:16,536
Onde raio se escondem
90 toneladas de ouro, Benjamín?
191
00:13:16,625 --> 00:13:18,245
Num bosque?
192
00:13:18,833 --> 00:13:22,543
Ou num descampado. Ou num terreno baldio
aonde não vá ninguém.
193
00:13:22,625 --> 00:13:25,955
Temos de pensar como um engenheiro do MIT.
194
00:13:27,750 --> 00:13:29,130
Minimizar os riscos.
195
00:13:29,750 --> 00:13:33,210
E minimizar os riscos
significa que temos de garantir
196
00:13:33,291 --> 00:13:36,581
que nenhum idiota virá procurar
caricas com um detetor de metais.
197
00:13:36,666 --> 00:13:38,286
Só há uma forma de o fazer:
198
00:13:38,375 --> 00:13:39,575
limitar o acesso.
199
00:13:40,500 --> 00:13:41,710
Uma propriedade privada.
200
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
Exato.
201
00:13:43,375 --> 00:13:47,035
Uma propriedade privada
próxima da bacia de retenção.
202
00:13:47,625 --> 00:13:51,785
Eles conheciam muito bem o plano,
mas, com o Berlim morto,
203
00:13:51,875 --> 00:13:55,205
não podiam imaginar
que o assalto aconteceria.
204
00:13:57,208 --> 00:13:58,038
Foda-se!
205
00:13:58,875 --> 00:14:01,455
Agiram assim que começou o assalto.
206
00:14:01,541 --> 00:14:04,461
Temos de encontrar um terreno
comprado nos últimos cinco dias.
207
00:14:04,541 --> 00:14:07,131
Todos os caminhos levam ao mesmo sítio.
208
00:14:09,000 --> 00:14:10,290
O registo predial.
209
00:14:10,375 --> 00:14:12,325
Teremos de entrar armados.
210
00:14:17,875 --> 00:14:20,245
{\an8}Esta pode ser a tua nova identidade.
211
00:14:23,458 --> 00:14:24,458
E há mais.
212
00:14:25,833 --> 00:14:29,333
Três milhões de euros
para começares sem inquietações.
213
00:14:29,416 --> 00:14:32,916
Compras uma casa com jacúzi,
organizas umas festas,
214
00:14:33,000 --> 00:14:34,830
no país que quiseres.
215
00:14:35,500 --> 00:14:41,000
E um subsídio vitalício de 25 mil euros
por mês, às custas do governo.
216
00:14:43,166 --> 00:14:44,826
Um aposentado especial.
217
00:14:46,583 --> 00:14:47,423
O que achas?
218
00:14:51,000 --> 00:14:53,210
E a minha família?
219
00:14:57,416 --> 00:14:59,376
Abrimos uma exceção. Dois por um.
220
00:14:59,958 --> 00:15:04,168
Dizes-me onde está o ouro,
e a Estocolmo, tu e a criança que têm aí
221
00:15:04,250 --> 00:15:06,380
podem começar do zero.
222
00:15:07,458 --> 00:15:09,418
Está bem, mas não sei do ouro.
223
00:15:14,041 --> 00:15:15,381
A sério, não sei.
224
00:15:16,333 --> 00:15:17,463
Sabes alguma coisa.
225
00:15:17,541 --> 00:15:20,581
Preciso de um informador
que me dê os pormenores.
226
00:15:20,666 --> 00:15:23,826
Recebes a tua liberdade,
e encontrarei o ouro depois.
227
00:15:26,041 --> 00:15:27,421
Sei que é lixado,
228
00:15:27,500 --> 00:15:30,330
mas nem precisas de o dizer em voz alta.
229
00:15:33,125 --> 00:15:36,125
Simplesmente, escreve aqui
230
00:15:36,208 --> 00:15:38,918
o que a Raquel Murillo
não quer que me digas.
231
00:15:55,333 --> 00:15:57,003
Uma resposta simples
232
00:15:58,500 --> 00:16:00,380
e uma vida em liberdade.
233
00:16:06,583 --> 00:16:08,463
Uma maldita vida em liberdade.
234
00:16:21,000 --> 00:16:24,540
"Com os dedos das mãos,
com os dedos dos pés..."
235
00:16:24,625 --> 00:16:27,165
"Com a piroca e os tomates é igual a 23."
236
00:16:27,916 --> 00:16:31,416
Põem isso no GPS,
e ele vai levar-vos diretamente ao ouro.
237
00:16:32,750 --> 00:16:34,540
- Fora daqui!
- Muito bem.
238
00:16:35,541 --> 00:16:38,831
Três milhões em dinheiro, por favor.
Detesto ir ao multibanco.
239
00:16:38,916 --> 00:16:42,286
- Leva-o daqui.
- Quero uma casa na República Dominicana.
240
00:16:47,208 --> 00:16:48,248
Vamos!
241
00:16:48,333 --> 00:16:49,463
Lá para dentro!
242
00:16:50,583 --> 00:16:51,583
Quieta.
243
00:16:53,333 --> 00:16:54,253
Quieto!
244
00:17:42,625 --> 00:17:43,995
Amo-te.
245
00:18:12,041 --> 00:18:13,171
Vá lá.
246
00:18:25,125 --> 00:18:26,575
Este é o vosso futuro.
247
00:18:27,083 --> 00:18:30,633
Vou deixar-vos mentalizar
e voltarei para o seguinte.
248
00:18:44,166 --> 00:18:47,326
{\an8}MADRID, CINCO ANOS ANTES
249
00:18:56,750 --> 00:18:58,710
Sergio, porque planeias um assalto?
250
00:19:01,416 --> 00:19:03,206
Assenta bem ao meu pai, não?
251
00:19:03,833 --> 00:19:06,133
Mas tu, com tanto conhecimento...
252
00:19:10,541 --> 00:19:12,131
- Obrigado.
- Obrigado.
253
00:19:12,208 --> 00:19:13,748
Porque me assenta bem?
254
00:19:13,833 --> 00:19:15,213
És o típico hedonista.
255
00:19:16,625 --> 00:19:21,205
Precisas do teu tempo
para desfrutares da arte, do amor,
256
00:19:22,041 --> 00:19:23,251
das viagens.
257
00:19:23,333 --> 00:19:25,583
Não tens muito tempo para trabalhar.
258
00:19:25,666 --> 00:19:28,746
- Então, desfrutar a vida não me assenta?
- Espera.
259
00:19:28,833 --> 00:19:34,423
O assalto não é só um trabalho, o que é.
É uma tradição de família para nós.
260
00:19:36,125 --> 00:19:39,245
É importante que nunca te esqueças disto.
261
00:19:40,916 --> 00:19:43,666
Há famílias de médicos, certo?
De advogados.
262
00:19:43,750 --> 00:19:46,080
Linhagens que honram um ofício.
263
00:19:47,375 --> 00:19:49,285
O teu avô começou esta linhagem.
264
00:19:53,958 --> 00:19:55,248
Como correu na Dinamarca?
265
00:19:57,500 --> 00:19:58,750
Uma troca requintada.
266
00:19:59,333 --> 00:20:01,083
Onde estavam quando mataram o avô?
267
00:20:06,250 --> 00:20:07,330
Na cozinha.
268
00:20:07,833 --> 00:20:11,713
Disseram na rádio
que um ladrão fora abatido.
269
00:20:11,791 --> 00:20:13,331
A avó congelou,
270
00:20:14,041 --> 00:20:16,881
com a porta do frigorífico aberta.
271
00:20:20,416 --> 00:20:21,246
De repente,
272
00:20:23,000 --> 00:20:24,710
aproximou-se e abraçou-me...
273
00:20:27,541 --> 00:20:30,211
... e, então, percebi que fora o meu pai.
274
00:20:34,500 --> 00:20:36,710
Depois, o frigorífico começou a apitar.
275
00:20:39,875 --> 00:20:41,575
Também descobriste assim?
276
00:20:42,166 --> 00:20:43,206
Não.
277
00:20:43,291 --> 00:20:47,131
Sim, claro. Estavas lá.
Acabaras de sair do hospital.
278
00:20:47,208 --> 00:20:50,328
Foi uma das poucas vezes
em que não estavas internado.
279
00:20:54,000 --> 00:20:55,580
Estava lá, mas já sabia.
280
00:20:56,166 --> 00:20:57,076
O quê?
281
00:20:58,458 --> 00:21:00,128
Nessa manhã, um barulho acordou-me.
282
00:21:01,291 --> 00:21:03,131
Saltei da cama, de pijama.
283
00:21:03,625 --> 00:21:07,245
Fui à janela que dava
para o pátio e vi o pai.
284
00:21:08,791 --> 00:21:11,211
A carregar a mala.
Pensei: "Equipamento de pesca."
285
00:21:12,708 --> 00:21:16,378
Ele prometeu que, quando eu saísse
do hospital, me levaria a pescar.
286
00:21:18,750 --> 00:21:21,880
Por isso, vesti-me rapidamente
e corri para ele.
287
00:21:21,958 --> 00:21:23,668
Desci as escadas a correr.
288
00:21:24,708 --> 00:21:25,628
Pai!
289
00:21:28,333 --> 00:21:30,253
Escapou-me por três segundos.
290
00:21:30,958 --> 00:21:32,288
Por três segundos!
291
00:21:38,291 --> 00:21:40,131
Então, peguei na tua bicicleta.
292
00:21:46,875 --> 00:21:49,375
E pedalei o mais depressa que pude.
293
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Pai!
294
00:21:50,541 --> 00:21:53,881
Vi o carro ao longe.
Estava a aproximar-me.
295
00:21:53,958 --> 00:21:57,038
Ele parava num semáforo
e, quando estava prestes a apanhá-lo,
296
00:21:58,166 --> 00:21:59,126
ficava verde.
297
00:22:02,416 --> 00:22:03,496
Pai!
298
00:22:03,583 --> 00:22:04,633
Escapava-me outra vez.
299
00:22:12,708 --> 00:22:14,538
Quando o vi ao longe,
300
00:22:16,083 --> 00:22:17,503
ele trocou de carro.
301
00:22:24,875 --> 00:22:27,035
E, passados cinco ou seis minutos...
302
00:22:29,708 --> 00:22:32,078
... vi o carro, mas estava vazio.
303
00:22:33,208 --> 00:22:34,168
E depois...
304
00:22:36,708 --> 00:22:38,078
... ouvi dois tiros.
305
00:22:41,125 --> 00:22:42,455
Morria de medo.
306
00:22:44,416 --> 00:22:47,416
E depois vi o pai a sair do banco.
307
00:22:47,916 --> 00:22:50,786
Não se mexa, ou disparo! Para o chão!
308
00:22:51,791 --> 00:22:52,881
E ele viu-me.
309
00:23:02,458 --> 00:23:04,918
Começaram a gritar-lhe: "Ajoelhe-se!"
310
00:23:05,708 --> 00:23:07,328
- Ajoelhe-se!
- "Ajoelhe-se."
311
00:23:07,416 --> 00:23:09,166
De joelhos, já!
312
00:23:10,041 --> 00:23:11,881
Para o chão!
313
00:23:13,041 --> 00:23:14,541
E ele não o fez, Andrés.
314
00:23:19,333 --> 00:23:20,963
Porque olhava para mim.
315
00:23:25,708 --> 00:23:26,828
E depois...
316
00:23:49,083 --> 00:23:54,133
BANCO DE ESPANHA
317
00:24:12,041 --> 00:24:13,421
Foi assim que descobri.
318
00:24:15,833 --> 00:24:16,793
E o que fizeste?
319
00:24:17,791 --> 00:24:20,211
Nada. Voltei para casa a pedalar.
320
00:24:21,208 --> 00:24:23,328
Eu estava lá quando chegaste a casa.
321
00:24:23,416 --> 00:24:24,286
Sim.
322
00:24:24,958 --> 00:24:26,628
Porque não disseste nada?
323
00:24:28,625 --> 00:24:30,915
Porque, para mim, era como um filme.
324
00:24:31,500 --> 00:24:35,880
O teu avô contava histórias de roubos
e assaltos como se fossem filmes.
325
00:24:37,500 --> 00:24:38,330
Então,
326
00:24:39,333 --> 00:24:41,673
enquanto pedalava para casa, pensei:
327
00:24:43,583 --> 00:24:44,753
"Isto é um filme.
328
00:24:45,916 --> 00:24:47,416
Se eu não disser nada,
329
00:24:49,041 --> 00:24:50,001
sê-lo-á sempre."
330
00:24:53,500 --> 00:24:55,420
E funcionou,
331
00:24:56,583 --> 00:24:58,043
até passar na rádio.
332
00:25:01,833 --> 00:25:04,883
Queres saber porque planeio assaltos?
A resposta é simples.
333
00:25:05,666 --> 00:25:06,956
Para falar com ele.
334
00:25:11,458 --> 00:25:14,788
Nessa noite, ele contou-me o sonho dele
de assaltar a Casa da Moeda.
335
00:25:14,875 --> 00:25:16,915
Rimo-nos às gargalhadas.
336
00:25:18,291 --> 00:25:22,421
"Consegues imaginar uma máquina
capaz de fazer dinheiro?"
337
00:25:27,083 --> 00:25:29,673
Agora sou eu
que lhe conto histórias. Pergunto:
338
00:25:29,750 --> 00:25:34,630
"Pai, o que achas desta parte
do plano? Vês algum ponto fraco?"
339
00:25:38,666 --> 00:25:39,786
Falo muito com ele.
340
00:25:47,625 --> 00:25:50,035
Falo mais com ele morto
do que com qualquer vivo.
341
00:26:11,666 --> 00:26:12,626
- Diz.
- Coronel.
342
00:26:12,708 --> 00:26:17,708
Encontrámos o esconderijo do Professor.
Não há vestígios do ouro. Queimaram tudo.
343
00:26:17,791 --> 00:26:19,501
Foda-se! Dá-me boas notícias.
344
00:26:19,583 --> 00:26:21,753
Parece que o derreteram em lingotes,
345
00:26:22,250 --> 00:26:24,420
para o transportarem em camiões.
346
00:26:24,500 --> 00:26:27,670
Coronel, os camiões podem ser localizados.
347
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Fala com a Interpol.
348
00:26:29,083 --> 00:26:32,543
Emite um mandado internacional
e ativa todos os satélites europeus.
349
00:26:32,625 --> 00:26:34,995
Vamos encontrá-los, podes ter a certeza.
350
00:26:35,083 --> 00:26:35,923
Está bem.
351
00:26:36,333 --> 00:26:39,463
{\an8}PORTO DE PASAJES, 3H07
352
00:26:39,958 --> 00:26:41,578
Os camiões faziam parte
353
00:26:41,666 --> 00:26:44,576
do rasto das migalhas
que o Marselha ia deixando.
354
00:26:45,375 --> 00:26:47,455
O rasto de uma noite criminosa
355
00:26:48,041 --> 00:26:49,791
e de um saque inexistente,
356
00:26:51,000 --> 00:26:53,630
que ajudaria a enlouquecer a Polícia.
357
00:27:17,291 --> 00:27:18,251
E então?
358
00:27:25,291 --> 00:27:27,631
O Banco Central Europeu não nos apoia.
359
00:27:29,541 --> 00:27:31,251
Estão muito céticos...
360
00:27:33,458 --> 00:27:35,328
... após a nossa gestão da crise.
361
00:27:37,041 --> 00:27:40,001
- O que significa isso?
- Ministro?
362
00:27:44,958 --> 00:27:46,668
Vão deixar-nos colapsar.
363
00:27:47,500 --> 00:27:50,710
Hoje a bolsa caiu 14 % em três horas.
364
00:27:51,291 --> 00:27:55,171
Será uma piada, comparado
com o que vai acontecer às 9 horas,
365
00:27:56,958 --> 00:27:58,378
quando os mercados abrirem.
366
00:27:59,875 --> 00:28:01,995
Tens o cérebro da operação.
367
00:28:02,083 --> 00:28:04,583
Está de joelhos, rendido, algemado.
368
00:28:04,666 --> 00:28:07,666
Pode saber-se por que raio esperas?
369
00:28:15,708 --> 00:28:17,128
Vocês, fora daqui.
370
00:28:20,833 --> 00:28:21,923
Filho da puta!
371
00:28:22,625 --> 00:28:23,535
Não!
372
00:28:24,458 --> 00:28:26,378
- Enganaste-te comigo.
- Tamayo!
373
00:28:27,291 --> 00:28:29,881
Se cruzares essa linha vermelha,
não há volta a dar.
374
00:28:30,375 --> 00:28:32,035
Olha quem fala.
375
00:28:32,125 --> 00:28:33,035
Vê isto.
376
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
Vou rebentar-te a cara
para deixar claro uma coisa:
377
00:28:41,458 --> 00:28:45,628
não terás uma autópsia.
Vou destruir-te à frente da tua namorada.
378
00:28:45,708 --> 00:28:50,288
E não vou parar até me dizeres
onde está o ouro ou morreres.
379
00:28:50,375 --> 00:28:52,245
Porque aqui só ganho eu.
380
00:28:53,750 --> 00:28:54,580
Para!
381
00:29:00,125 --> 00:29:02,825
E se estiver enganado
acerca do que é "ganhar"?
382
00:29:04,291 --> 00:29:08,251
Imagine-se daqui a uns meses, em casa,
383
00:29:08,333 --> 00:29:11,633
a ouvir os números do desemprego,
os prazos da dívida.
384
00:29:12,208 --> 00:29:15,788
O país inteiro mergulhado
numa bancarrota profunda,
385
00:29:15,875 --> 00:29:18,995
numa crise sem precedentes,
num caos absoluto.
386
00:29:19,500 --> 00:29:21,330
Que Tamayo ganharia mais?
387
00:29:23,000 --> 00:29:26,960
Aquele que nos prendeu?
Aquele que nos matou, mas perdeu o ouro?
388
00:29:27,500 --> 00:29:32,040
Ou aquele que o recuperou e impediu
o maior colapso financeiro da história?
389
00:29:35,541 --> 00:29:36,381
Ouça-me.
390
00:29:38,208 --> 00:29:39,038
Tamayo.
391
00:29:40,083 --> 00:29:43,043
Sei que lhe custará muito
assumir isto. A sério.
392
00:29:44,750 --> 00:29:47,170
Mas, de momento, só temos uma opção.
393
00:29:47,833 --> 00:29:48,673
Só uma.
394
00:29:49,791 --> 00:29:51,171
Ou ganhamos os dois...
395
00:29:53,458 --> 00:29:54,958
... ou perdemos os dois.
396
00:30:05,625 --> 00:30:08,205
Não sei onde está o ouro. Não sei.
397
00:30:09,750 --> 00:30:12,330
Não sei, a Lisboa e o bando também não.
398
00:30:14,083 --> 00:30:15,173
O que esperava?
399
00:30:16,291 --> 00:30:18,711
Porque viria cá com essa informação?
400
00:30:19,375 --> 00:30:21,995
Tamayo, você enterra pessoas no deserto.
401
00:30:23,875 --> 00:30:26,915
Mais cedo ou mais tarde,
iria sacar-nos a informação.
402
00:30:28,666 --> 00:30:32,496
Não podia dar essa informação
a ninguém no banco, nem a mim mesmo.
403
00:30:36,458 --> 00:30:38,038
É esse o corta-fogo.
404
00:30:41,125 --> 00:30:42,665
O ouro está fora.
405
00:30:47,708 --> 00:30:48,828
Em movimento.
406
00:30:57,250 --> 00:31:00,710
Então, este é o seu
último truque de magia patético.
407
00:31:02,000 --> 00:31:05,040
Noventa toneladas de ouro por aí...
408
00:31:07,125 --> 00:31:08,995
... a dançar graciosamente.
409
00:31:14,875 --> 00:31:17,205
Mas tem razão numa coisa.
410
00:31:24,416 --> 00:31:26,956
Já não sei como posso ganhar.
411
00:31:36,166 --> 00:31:38,416
Talvez ambos tenhamos de perder.
412
00:31:41,750 --> 00:31:45,920
Somos insignificantes comparados
com o tsunâmi económico que aí vem.
413
00:31:46,000 --> 00:31:47,960
Absolutamente insignificantes.
414
00:31:48,750 --> 00:31:50,630
Sabe que só há uma saída.
415
00:31:51,125 --> 00:31:52,035
Sabe disso.
416
00:32:06,375 --> 00:32:09,535
{\an8}REGISTO PREDIAL, 6H50
417
00:32:20,541 --> 00:32:21,381
Bom dia.
418
00:32:22,250 --> 00:32:24,500
Começa o leilão.
419
00:32:24,583 --> 00:32:27,713
Quem trabalha aqui há mais de 15 anos?
420
00:32:28,708 --> 00:32:29,788
Há mais de 20?
421
00:32:30,708 --> 00:32:31,998
Vinte e dois?
422
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Vendido.
423
00:32:43,583 --> 00:32:44,633
Acompanhe-me.
424
00:32:45,750 --> 00:32:48,330
Hoje pode experimentar algo que viu na TV:
425
00:32:48,416 --> 00:32:50,326
colaborar com um bando armado.
426
00:32:50,416 --> 00:32:52,996
Mas não há risco, porque foi coagida.
427
00:32:53,083 --> 00:32:55,133
- Emocionante, não?
- Sim, senhora.
428
00:32:55,708 --> 00:32:59,538
E, como no jogo do tesouro,
todos procuravam o ouro.
429
00:33:00,208 --> 00:33:04,328
A Sierra sabia que só com o ouro
manteria todos fora da prisão.
430
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
É aqui.
431
00:33:05,500 --> 00:33:08,790
E o Ángel corria, voava,
atrás do mesmo rasto brilhante.
432
00:33:08,875 --> 00:33:11,415
Engolira o anzol até à garganta.
433
00:33:11,916 --> 00:33:12,876
Estou?
434
00:33:12,958 --> 00:33:16,288
Localizámos os camiões.
Vão para norte, pela Nacional Um.
435
00:33:16,375 --> 00:33:17,705
Estão no porto de Pasajes.
436
00:33:17,791 --> 00:33:21,421
O filho da puta do Professor
não vai falar. Vai para lá, já.
437
00:33:21,500 --> 00:33:24,630
Estou a apanhar um helicóptero. Vamos!
438
00:33:32,250 --> 00:33:33,080
Sergio.
439
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Sergio.
440
00:33:38,458 --> 00:33:39,288
Dói?
441
00:33:39,375 --> 00:33:40,285
O quê?
442
00:33:41,291 --> 00:33:44,501
- Estás a sangrar de uma sobrancelha.
- Não. Estou bem.
443
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Estou ótimo.
444
00:33:47,083 --> 00:33:48,633
Levei uns murros, mas...
445
00:33:50,083 --> 00:33:51,503
Devias ver o outro tipo.
446
00:33:53,041 --> 00:33:55,131
Mais dois minutos aqui...
447
00:33:55,208 --> 00:33:57,078
- E morreria.
- E morreria.
448
00:34:00,291 --> 00:34:01,711
Não duvido disso.
449
00:34:06,708 --> 00:34:07,998
Ainda bem que não.
450
00:34:09,750 --> 00:34:13,210
Da última vez que falámos,
acho que me chamaste cobarde.
451
00:34:16,208 --> 00:34:18,038
E tu mandaste-me calar.
452
00:34:18,666 --> 00:34:19,626
É verdade.
453
00:34:20,916 --> 00:34:23,326
Discutimos muito nos assaltos, não é?
454
00:34:24,916 --> 00:34:26,326
Talvez devêssemos parar.
455
00:34:29,750 --> 00:34:34,460
Não é tão fácil como cancelar
um cartão da biblioteca. Falta dinheiro,
456
00:34:35,291 --> 00:34:37,921
não estar na lista
dos mais procurados de 130 países
457
00:34:38,000 --> 00:34:39,460
e uma nova identidade.
458
00:34:40,375 --> 00:34:42,285
E, de momento, a minha cara
459
00:34:42,958 --> 00:34:45,418
não dá para tirar uma foto de passaporte.
460
00:34:48,291 --> 00:34:50,501
E, sobretudo, não queres parar.
461
00:34:53,666 --> 00:34:54,706
Diz-me uma coisa.
462
00:34:56,083 --> 00:34:57,963
Quando saíste da Casa da Moeda,
463
00:34:58,041 --> 00:35:01,541
quanto tempo demoraste
a pensar neste assalto?
464
00:35:07,916 --> 00:35:09,376
Quarenta e oito horas.
465
00:35:12,833 --> 00:35:14,173
Talvez 24.
466
00:35:18,291 --> 00:35:19,831
Devia-lo ao meu irmão.
467
00:35:21,291 --> 00:35:24,791
Claro, tu e as tuas homenagens
aos parentes mortos.
468
00:35:25,833 --> 00:35:28,633
Algumas pessoas atiram cinzas ao mar,
469
00:35:29,625 --> 00:35:31,825
outras levam flores ao cemitério...
470
00:35:33,791 --> 00:35:35,791
Tu roubas a reserva nacional.
471
00:35:37,208 --> 00:35:38,288
Sabes que mais?
472
00:35:38,791 --> 00:35:40,921
Nem fazes isto pelo teu pai
473
00:35:42,500 --> 00:35:43,750
nem pelo teu irmão.
474
00:35:45,958 --> 00:35:47,288
Faze-lo por ti.
475
00:35:59,416 --> 00:36:02,456
Não, é a minha maneira de falar com eles.
476
00:36:04,250 --> 00:36:05,630
Com um tabuleiro Ouija?
477
00:36:06,875 --> 00:36:07,705
Não.
478
00:36:10,250 --> 00:36:12,080
Isso está tudo na tua cabeça
479
00:36:12,666 --> 00:36:15,286
porque precisas de mascarar tudo.
480
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Porque adoras máscaras.
481
00:36:22,791 --> 00:36:23,631
Vives a vida
482
00:36:25,000 --> 00:36:27,130
como se fosses um complexado,
483
00:36:28,125 --> 00:36:31,535
com os teus óculos, o teu origâmi...
484
00:36:32,583 --> 00:36:33,833
Mas a verdade é que...
485
00:36:34,958 --> 00:36:36,498
A verdade
486
00:36:37,208 --> 00:36:42,668
é que entras no banco confiante
de que vais enfrentar um país inteiro.
487
00:36:45,791 --> 00:36:49,291
És o teu próprio truque de magia, Sergio.
488
00:36:51,250 --> 00:36:53,130
Com o teu fato de Clark Kent.
489
00:36:56,041 --> 00:36:58,211
Mas está na hora de o tirares
490
00:36:59,666 --> 00:37:01,576
e aceitares quem realmente és.
491
00:37:01,666 --> 00:37:02,996
Queres casar comigo?
492
00:37:07,125 --> 00:37:09,125
Disse-o bem, desta vez? Foda-se!
493
00:37:09,208 --> 00:37:12,458
Deixei-o escapar outra vez,
como na autocaravana.
494
00:37:12,541 --> 00:37:14,791
- Não acredito que...
- Não.
495
00:37:14,875 --> 00:37:16,665
Disseste-o bem.
496
00:37:22,083 --> 00:37:22,923
E?
497
00:37:25,666 --> 00:37:26,956
Sim.
498
00:37:27,583 --> 00:37:28,793
Sim, quero.
499
00:37:50,000 --> 00:37:51,210
Vamos apanhá-los.
500
00:37:56,625 --> 00:37:59,665
Apesar das adversidades,
eles amam-se de verdade.
501
00:38:03,416 --> 00:38:07,576
No total, realizaram-se
612 transações nos últimos cinco dias.
502
00:38:08,083 --> 00:38:12,383
O Sr. Anselmo Bueno Gutiérrez
vendeu um terreno urbano...
503
00:38:12,458 --> 00:38:15,288
Não, espera. Vamos resumir.
504
00:38:16,208 --> 00:38:19,078
Lê só quem comprou a dinheiro,
sem hipoteca.
505
00:38:19,166 --> 00:38:21,126
Isso reduz muito a minha procura.
506
00:38:21,208 --> 00:38:24,578
Mas, por favor,
pode parar de me apontar a arma?
507
00:38:25,375 --> 00:38:27,575
- Benjamín...
- Perdão.
508
00:38:30,625 --> 00:38:36,075
Aqui, a Sra. María Flores González
comprou um terreno em Robledo de Chavela.
509
00:38:36,166 --> 00:38:40,996
A vendedora é Rosario Pineda Hernández.
O terreno tem uma área de 3189...
510
00:38:41,083 --> 00:38:45,423
Enquanto a Alicia Sierra sabia
que faltava tempo para encontrar o ouro,
511
00:38:46,666 --> 00:38:48,576
a Polícia via a luz ao fundo do túnel.
512
00:38:48,708 --> 00:38:49,628
PLANO POLEGARZINHO
513
00:38:49,708 --> 00:38:53,628
O nosso homem na sombra
deixará muitas migalhas pelo caminho.
514
00:38:53,708 --> 00:38:56,128
Marselha, vai à bacia de retenção.
515
00:38:56,208 --> 00:38:58,038
Inicia o Plano Polegarzinho.
516
00:38:59,541 --> 00:39:01,881
Às 23h07 da noite anterior,
517
00:39:01,958 --> 00:39:05,918
prepararam uma fantástica
cena do crime digna de um Óscar.
518
00:39:06,958 --> 00:39:09,828
A carga nos camiões vermelhos
fora transportada.
519
00:39:10,333 --> 00:39:11,923
Às 8h10,
520
00:39:12,000 --> 00:39:14,750
o Ángel fizera
uma descoberta extraordinária.
521
00:39:14,833 --> 00:39:19,253
Tenho imagens de tipos a carregar paletes
dos camiões para um barco de pesca.
522
00:39:19,333 --> 00:39:21,833
- Um barco de pesca?
- Migalhas.
523
00:39:21,916 --> 00:39:26,326
Para encontrá-las, usarão os satélites,
os aliados da OTAN, a Interpol...
524
00:39:26,416 --> 00:39:29,916
Verão todas as câmaras de tráfego
em Espanha. E tudo isso
525
00:39:31,791 --> 00:39:32,711
para não duvidarem.
526
00:39:32,791 --> 00:39:36,291
Amplia a imagem.
Amplia-a aqui, no monitor principal.
527
00:39:36,875 --> 00:39:39,665
Que cabrões.
Estão a carregar o ouro num barco.
528
00:39:41,583 --> 00:39:46,003
Porque quanto mais difícil é o caminho
e mais esforço é preciso para o percorrer,
529
00:39:46,083 --> 00:39:49,333
mais acreditam
que aquilo que encontram é a sério.
530
00:39:59,458 --> 00:40:01,498
Por isso, o Tamayo não duvidou.
531
00:40:01,583 --> 00:40:05,083
O pilar da investigação
era o Virgen del Carmen IV,
532
00:40:05,875 --> 00:40:09,205
um barco de pesca de anchovas
no Mar Cantábrico.
533
00:40:10,541 --> 00:40:12,211
Aonde foi o barco, caralho?
534
00:40:12,791 --> 00:40:13,961
Não sei, Coronel.
535
00:40:14,041 --> 00:40:15,461
Desligaram o GPS.
536
00:40:15,541 --> 00:40:18,751
E, quando não fizerem ideia
de qual foi a nossa rota,
537
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
vão descobrir outro evento estranho.
538
00:40:22,875 --> 00:40:24,415
Um sequestro marítimo.
539
00:40:25,333 --> 00:40:27,583
O barco apareceu na Cantábria.
540
00:40:27,666 --> 00:40:31,206
Está a 107 milhas daqui, com o capitão
e tripulação amarrados nas cabines.
541
00:40:31,291 --> 00:40:32,831
Vou para lá de helicóptero.
542
00:40:32,916 --> 00:40:35,036
O que disseste? Amarrados?
543
00:40:35,125 --> 00:40:40,035
Têm de acontecer muitas coisas,
para não terem tempo de parar e pensar.
544
00:40:42,166 --> 00:40:43,536
Conte-me o sucedido.
545
00:40:43,625 --> 00:40:47,535
Bem, navegámos
durante umas três ou quatro horas.
546
00:40:47,625 --> 00:40:50,705
Depois, ouvimos uns barulhos no convés.
547
00:40:50,791 --> 00:40:52,961
Como se alguém estivesse a pescar.
548
00:40:53,041 --> 00:40:53,881
Que barulhos?
549
00:40:53,958 --> 00:40:55,538
A grua de arrasto.
550
00:40:55,625 --> 00:40:57,955
Como se estivessem a esvaziar o porão.
551
00:40:58,541 --> 00:40:59,671
A esvaziar onde?
552
00:40:59,750 --> 00:41:03,040
No mar. Estavam a atirar os fardos ao mar.
553
00:41:04,416 --> 00:41:06,416
Não me lixes. Não faz sentido.
554
00:41:06,500 --> 00:41:09,460
Passariam a carga
para outro barco, não a atirariam ao mar.
555
00:41:09,541 --> 00:41:11,961
Não sei, Coronel. Deve haver uma razão.
556
00:41:12,041 --> 00:41:13,631
E essa pergunta...
557
00:41:15,708 --> 00:41:16,538
... a fulcral...
558
00:41:18,916 --> 00:41:20,626
... será respondida pela perícia.
559
00:41:24,000 --> 00:41:25,500
Estava tudo queimado.
560
00:41:26,041 --> 00:41:30,041
O pouco que recuperámos
são partes de uma cartografia marítima.
561
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
São do Golfo da Biscaia,
mas o raio é muito grande.
562
00:41:34,041 --> 00:41:36,581
- Quão grande?
- Cerca de 30 a 40 milhas.
563
00:41:37,666 --> 00:41:39,786
- Mas há outra coisa.
- O que é isto?
564
00:41:39,875 --> 00:41:41,915
O diagrama de uma boia.
565
00:41:42,500 --> 00:41:45,250
Diz que está 70 metros
abaixo da superfície.
566
00:41:47,125 --> 00:41:50,245
As boias podem marcar algo
ancorado ao leito marinho.
567
00:41:57,166 --> 00:41:58,496
E, naquele momento,
568
00:41:58,583 --> 00:42:02,583
o que parecia uma loucura,
com toda a informação espalhada na mesa,
569
00:42:03,166 --> 00:42:05,036
de repente, fará sentido.
570
00:42:05,625 --> 00:42:08,375
Qual é o único sítio onde podem deixar
571
00:42:08,458 --> 00:42:10,958
toneladas de ouro durante séculos
572
00:42:11,041 --> 00:42:12,581
sem que as encontrem?
573
00:42:13,166 --> 00:42:18,786
Onde estão os tesouros perdidos
dos galeões espanhóis?
574
00:42:19,625 --> 00:42:21,205
No fundo do mar?
575
00:42:23,416 --> 00:42:24,746
No fundo do mar.
576
00:42:25,333 --> 00:42:26,503
Eis a maldita boia.
577
00:42:27,500 --> 00:42:28,920
Mobilizem a Marinha.
578
00:42:29,000 --> 00:42:32,210
Quero fragatas, navios de guerra,
porta-aviões, tudo!
579
00:42:33,291 --> 00:42:35,671
Vamos vasculhar o Mar Cantábrico!
580
00:42:37,291 --> 00:42:41,291
{\an8}Vamos mudar de direção.
Nova rota: Golfo da Biscaia. Localizar.
581
00:42:41,375 --> 00:42:46,375
O Tamayo esforçava-se ao máximo
para esconder que o ouro saíra do banco.
582
00:42:46,458 --> 00:42:50,628
E fingir que as hostilidades continuavam
parecia uma boa maneira de o alcançar.
583
00:42:50,708 --> 00:42:51,708
Abrir fogo!
584
00:42:59,833 --> 00:43:02,713
Ouvem-se tiros
no interior do Banco de Espanha.
585
00:43:02,791 --> 00:43:05,421
O tiroteio continua,
mas não há informações
586
00:43:05,500 --> 00:43:06,830
sobre o que se passa.
587
00:43:09,458 --> 00:43:10,328
Tiros?
588
00:43:14,500 --> 00:43:15,790
Sim. Raios! Sim!
589
00:43:16,708 --> 00:43:18,458
- Ouviram?
- Silêncio!
590
00:43:18,541 --> 00:43:20,581
- Sabem o que significa?
- Para o chão!
591
00:43:24,416 --> 00:43:26,416
É uma maldita cortina de fumo.
592
00:43:27,041 --> 00:43:30,171
Uma cortina de fumo
ou executaram o Professor.
593
00:43:31,916 --> 00:43:35,786
Há que ter esperança. Se o Professor
está cá é porque vamos sair.
594
00:43:36,833 --> 00:43:38,923
Puseste o Professor num pedestal.
595
00:43:39,000 --> 00:43:40,380
Há que ser positivo.
596
00:43:41,125 --> 00:43:43,875
Cá vem a positividade dos idiotas.
597
00:43:43,958 --> 00:43:45,498
Olha em redor, raios!
598
00:43:46,958 --> 00:43:48,578
Quantos carregadores têm?
599
00:43:49,458 --> 00:43:51,458
Mas, se querem ser positivos,
600
00:43:51,541 --> 00:43:54,831
podemos fazer-lhes
uma chave de braço de kung-fu
601
00:43:54,916 --> 00:43:57,496
e, sem darem conta, estamos no metro.
602
00:43:58,583 --> 00:44:02,173
O pensamento positivo
foi a queda da civilização.
603
00:44:02,250 --> 00:44:05,250
Posso até espancar-te,
por ser tão otimista.
604
00:44:05,833 --> 00:44:07,133
E sabes porquê?
605
00:44:07,208 --> 00:44:09,328
Estive num túmulo na Argélia.
606
00:44:09,416 --> 00:44:13,126
Tudo o que podia fazer
era imaginar que ia sair, e cá estou eu.
607
00:44:13,208 --> 00:44:15,998
Estás aqui porque me envolvi nisto.
608
00:44:17,250 --> 00:44:18,290
E ele.
609
00:44:19,500 --> 00:44:20,630
E aquele ali.
610
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
Entendido?
611
00:44:22,291 --> 00:44:23,791
Concordo com o Rio.
612
00:44:24,291 --> 00:44:26,751
Estive numa guerra a minha vida toda.
613
00:44:27,541 --> 00:44:28,791
E quero paz.
614
00:44:29,291 --> 00:44:31,381
Por isso, vou pensar num futuro
615
00:44:32,041 --> 00:44:33,081
positivo.
616
00:44:34,875 --> 00:44:38,285
Nunca ninguém me amou.
617
00:44:38,958 --> 00:44:41,038
Nunca tive uma relação séria.
618
00:44:42,833 --> 00:44:44,423
Acho que está na hora.
619
00:44:45,000 --> 00:44:47,500
Estamos na prisão, presos formalmente,
620
00:44:47,583 --> 00:44:49,333
à espera de sermos julgados?
621
00:44:50,125 --> 00:44:53,075
Ou mortos, num saco plástico? Não, certo?
622
00:44:54,416 --> 00:44:55,496
Porque será?
623
00:44:58,708 --> 00:45:00,378
O que sabes que eu não sei?
624
00:45:04,125 --> 00:45:06,825
Só me agarro às evidências, amiga.
625
00:45:07,333 --> 00:45:10,333
Somos prisioneiros há 24 horas
e continuamos vivos.
626
00:45:11,416 --> 00:45:12,496
O Denver saiu.
627
00:45:13,166 --> 00:45:14,286
Foi preso.
628
00:45:15,250 --> 00:45:16,460
É uma evidência.
629
00:45:19,041 --> 00:45:20,211
E é irreversível.
630
00:45:22,000 --> 00:45:23,170
Ele sabe algo.
631
00:45:26,333 --> 00:45:29,083
Pensamento positivo, amigas.
632
00:45:32,416 --> 00:45:34,246
{\an8}A última coisa de que o Tamayo precisava
633
00:45:34,333 --> 00:45:37,633
{\an8}era de um vídeo que mostrasse ao mundo
o que ele tentava esconder.
634
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
Cumprimos a nossa promessa.
635
00:45:39,791 --> 00:45:42,001
Como tirámos o ouro?
636
00:45:42,833 --> 00:45:44,133
Graças a este bebé.
637
00:45:44,625 --> 00:45:49,035
Esta bomba ajudou-nos
a impulsionar o ouro para 18 km daqui,
638
00:45:49,125 --> 00:45:53,165
onde a nossa equipa exterior
recebeu a granalha, voltou a derretê-la
639
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
e fabricou lingotes de ouro.
640
00:45:55,333 --> 00:45:56,963
É a prova flagrante
641
00:45:58,166 --> 00:45:59,916
de que não temos o ouro.
642
00:46:01,166 --> 00:46:02,916
{\an8}PARTILHAM COMO TIRARAM O OURO
643
00:46:03,000 --> 00:46:07,500
No leilão de dívida de hoje,
vamos perder milhares de milhões de euros,
644
00:46:09,125 --> 00:46:10,325
{\an8}semana após semana,
645
00:46:10,416 --> 00:46:12,996
{\an8}até ser impossível financiarmo-nos.
646
00:46:13,083 --> 00:46:17,133
{\an8}Nesse momento,
o país entrará em bancarrota.
647
00:46:18,166 --> 00:46:18,996
{\an8}COLAPSO DAS AÇÕES
648
00:46:19,083 --> 00:46:19,923
{\an8}Fecha a bolsa.
649
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Não me interessa
se abriu há três minutos. Para-a!
650
00:46:23,083 --> 00:46:24,673
O Professor tinha razão.
651
00:46:25,333 --> 00:46:27,463
Está a ficar tudo fodido.
652
00:46:27,541 --> 00:46:29,831
E depois, quando todos pensavam
653
00:46:29,916 --> 00:46:33,326
que não podíamos
descredibilizar mais a economia espanhola...
654
00:46:34,166 --> 00:46:35,996
- Ouçam!
- ... chegou a imagem final.
655
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
Podíamos estar a mentir.
656
00:46:38,666 --> 00:46:41,416
{\an8}Mas ver a Marinha
a vasculhar o mar à procura do ouro
657
00:46:41,500 --> 00:46:44,830
{\an8}foi o reconhecimento oficial
do sucesso do nosso assalto.
658
00:46:44,916 --> 00:46:46,916
Quem avisou a imprensa, caralho?
659
00:46:47,000 --> 00:46:49,790
Multiplique por dez tudo o que lhe disse.
660
00:46:52,750 --> 00:46:55,710
Esse será o fim do Plano Polegarzinho.
661
00:46:57,166 --> 00:46:58,416
E, nessa altura, sim...
662
00:46:59,416 --> 00:47:02,036
Nessa altura, poderemos negociar.
663
00:47:06,541 --> 00:47:10,251
A terra não é movida há algum tempo.
O jardim está bem tratado.
664
00:47:11,375 --> 00:47:12,495
Quantas faltam?
665
00:47:13,666 --> 00:47:15,706
Uma. Fica a 7 km de distância.
666
00:47:15,791 --> 00:47:16,631
Vamos.
667
00:47:16,708 --> 00:47:19,918
É uma casa de pedra de 1926, rústica.
668
00:47:25,458 --> 00:47:28,038
Esta é pré-fabricada, certo?
669
00:47:58,291 --> 00:47:59,131
O relvado.
670
00:48:52,708 --> 00:48:53,788
O que fazemos?
671
00:48:54,541 --> 00:48:58,251
Contamos até três e matamo-nos todos?
672
00:49:20,000 --> 00:49:21,170
Muito bem.
673
00:49:21,791 --> 00:49:23,171
Ninguém nos ouve.
674
00:49:24,166 --> 00:49:27,876
- Deve ter um plano.
- Vai dar uma conferência de imprensa.
675
00:49:28,958 --> 00:49:31,128
E dirá que a investigação policial
676
00:49:32,625 --> 00:49:33,875
encontrou o ouro.
677
00:49:38,083 --> 00:49:41,173
Se eu fizer isso, vai comprometer-me.
678
00:49:41,250 --> 00:49:44,080
Se o comprometer, deixa de confiar em mim.
679
00:49:45,583 --> 00:49:48,173
- Não nos convém.
- Não é uma questão de confiança.
680
00:49:48,250 --> 00:49:50,460
É uma questão de vida ou morte.
681
00:49:50,541 --> 00:49:52,331
Suárez, Cañizo, avancem.
682
00:49:53,041 --> 00:49:53,881
Levantem-se!
683
00:49:59,333 --> 00:50:00,333
Agora.
684
00:50:03,083 --> 00:50:05,043
Mas que raio se passa, Palermo?
685
00:50:05,125 --> 00:50:06,415
Sei lá, Manila.
686
00:50:07,625 --> 00:50:11,415
Ao mínimo truque,
ordenarei a execução deles.
687
00:50:12,500 --> 00:50:14,380
- Ouviu, Suárez?
- Sim, Coronel.
688
00:50:15,791 --> 00:50:17,961
Agora que sabem que jogo jogamos,
689
00:50:18,041 --> 00:50:21,211
quer mesmo que eu vá falar com a imprensa?
690
00:50:23,333 --> 00:50:25,423
Já lhe disse: "Ou ganhamos os dois...
691
00:50:27,583 --> 00:50:29,173
... ou perdemos os dois."
692
00:50:30,125 --> 00:50:33,165
Sei o plano para roubar
o ouro do Banco de Espanha.
693
00:50:33,666 --> 00:50:35,666
E o que não sei, descubro.
694
00:50:35,750 --> 00:50:39,040
Querem usar o ouro
como moeda de troca, certo?
695
00:50:39,125 --> 00:50:40,915
Mas não vou permitir isso.
696
00:50:41,833 --> 00:50:44,463
Porque o verdadeiro milagre era tirá-lo.
697
00:50:44,958 --> 00:50:46,248
E isso já aconteceu.
698
00:50:47,250 --> 00:50:49,420
Deves ser o sobrinho do Professor.
699
00:50:51,708 --> 00:50:52,538
Rafael.
700
00:50:59,458 --> 00:51:01,288
O teu tio pediu-me para te dar isto.
701
00:51:11,291 --> 00:51:12,211
Bom dia.
702
00:51:12,708 --> 00:51:17,168
Lamento convocar-vos à pressa,
mas trago uma notícia muito importante.
703
00:51:20,041 --> 00:51:22,171
A investigação policial deu frutos.
704
00:51:22,250 --> 00:51:26,130
Intercetámos dois camiões
com o ouro do Banco de Espanha.
705
00:51:26,208 --> 00:51:27,168
- O quê?
- Onde?
706
00:51:27,250 --> 00:51:29,170
- Por favor.
- E dirá mais.
707
00:51:29,250 --> 00:51:31,250
Que entrei no banco
708
00:51:32,041 --> 00:51:35,381
para negociar a rendição do bando
e impedir males piores.
709
00:51:35,458 --> 00:51:37,748
Ele foi à cave do banco,
710
00:51:37,833 --> 00:51:39,753
a 48 metros de profundidade,
711
00:51:39,833 --> 00:51:42,503
onde os assaltantes
continuam entrincheirados,
712
00:51:42,583 --> 00:51:45,713
a repelirem os ataques
da Força de Segurança Nacional.
713
00:51:45,791 --> 00:51:49,291
Terminará com uma mensagem
de confiança e transparência.
714
00:51:49,375 --> 00:51:52,995
Quando aparecer na TV,
os camiões vão começar a andar.
715
00:51:53,083 --> 00:51:55,423
Poderá escoltá-los
pela Autoestrada do Norte.
716
00:51:55,500 --> 00:51:58,380
Como vai dar essa ordem detido e algemado?
717
00:51:58,458 --> 00:51:59,668
Não serei eu.
718
00:52:02,083 --> 00:52:05,293
Você, na televisão,
a ler aquela declaração, é a ordem.
719
00:52:06,500 --> 00:52:07,710
Está tudo previsto.
720
00:52:08,208 --> 00:52:09,628
Terá ganhado,
721
00:52:09,708 --> 00:52:11,378
e todos vão poder ver isso.
722
00:52:36,541 --> 00:52:38,131
Golpe de efeito imediato.
723
00:52:38,208 --> 00:52:42,498
O ouro volta para o Banco de Espanha
e o mercado de ações estabiliza.
724
00:52:42,583 --> 00:52:45,003
O governo e os economistas concordam
725
00:52:45,083 --> 00:52:47,463
que a crise da dívida está controlada
726
00:52:47,541 --> 00:52:50,961
e pode recuperar tão depressa como caiu.
727
00:52:51,041 --> 00:52:53,421
{\an8}Funcionários do Banco de Espanha
728
00:52:53,500 --> 00:52:56,000
e das Forças de Segurança Nacional
729
00:52:56,083 --> 00:53:00,043
estão a descarregar os lingotes
para colocá-los de volta no cofre.
730
00:53:00,125 --> 00:53:01,745
Que camiões são esses?
731
00:53:03,708 --> 00:53:05,128
Fazem parte do plano.
732
00:53:05,208 --> 00:53:06,788
Que eu desconheço?
733
00:53:06,875 --> 00:53:10,875
Nem todos os segredos
são contados na cama.
734
00:53:10,958 --> 00:53:12,248
Como assim?
735
00:53:12,333 --> 00:53:14,003
- Descontrai.
- Não consigo.
736
00:53:14,083 --> 00:53:15,923
Desconheço o que se passa.
737
00:53:17,083 --> 00:53:18,463
Era necessário.
738
00:53:21,625 --> 00:53:24,415
Podes enganar todos menos a mim, Sergio.
739
00:53:27,291 --> 00:53:28,211
Não percebo.
740
00:53:28,791 --> 00:53:33,541
Nunca voltarias ao Banco de Espanha
para devolver o ouro.
741
00:53:33,625 --> 00:53:34,745
Nunca.
742
00:53:34,833 --> 00:53:39,043
- Claro que não. Vou salvar o Rio.
- Claro. Que tipo simpático.
743
00:53:39,125 --> 00:53:41,915
Porque não me contas essa parte do plano?
744
00:53:44,291 --> 00:53:47,581
Nenhum dos que vai entrar no banco
pode saber a última parte.
745
00:53:47,666 --> 00:53:48,956
Compreendo isso.
746
00:53:50,500 --> 00:53:52,580
Nesse caso, estou fora.
747
00:53:58,458 --> 00:53:59,288
Martín.
748
00:54:05,750 --> 00:54:07,210
O que é o ouro de um país?
749
00:54:08,916 --> 00:54:09,956
A sua riqueza?
750
00:54:10,041 --> 00:54:10,881
Não.
751
00:54:13,000 --> 00:54:15,790
É uma ilusão.
752
00:54:18,625 --> 00:54:20,375
É uma ilusão.
753
00:54:22,500 --> 00:54:23,830
É totalmente inútil.
754
00:54:23,916 --> 00:54:27,826
Espanha não paga nada com esse ouro.
Nem uma única transação.
755
00:54:29,166 --> 00:54:32,456
É um apoio psicológico.
756
00:54:44,250 --> 00:54:45,630
Ouro por latão.
757
00:54:48,083 --> 00:54:51,833
Farás ao Banco de Espanha
o que o Berlim fez ao tesouro viking?
758
00:54:51,916 --> 00:54:54,876
- Como correu na Dinamarca?
- Uma troca requintada.
759
00:55:13,125 --> 00:55:14,035
Saiam!
760
00:55:20,916 --> 00:55:24,076
Os lingotes que vêm
naqueles camiões são de latão,
761
00:55:24,166 --> 00:55:25,876
banhados a ouro.
762
00:55:26,875 --> 00:55:28,415
Eu avisei-vos.
763
00:55:29,000 --> 00:55:30,170
Suárez, Cañizo, apontar!
764
00:55:30,250 --> 00:55:31,080
Apontar!
765
00:55:35,583 --> 00:55:36,543
Tamayo, espere.
766
00:55:36,625 --> 00:55:40,825
Aqueles lingotes
impediram a crise da dívida.
767
00:55:45,375 --> 00:55:47,665
Não era o Robin dos Bosques?
768
00:55:48,166 --> 00:55:50,496
E quer roubar o ouro todo do país?
769
00:56:01,416 --> 00:56:02,746
Sou um ladrão.
770
00:56:04,291 --> 00:56:05,541
Filho de um ladrão.
771
00:56:07,625 --> 00:56:08,785
Irmão de um ladrão.
772
00:56:16,500 --> 00:56:18,460
Um dia, espero ser pai de um ladrão.
773
00:56:22,666 --> 00:56:24,706
Ninguém pode rejeitar a sua natureza.
774
00:56:25,291 --> 00:56:27,421
Estou a dar-lhe uma saída digna.
775
00:56:28,875 --> 00:56:30,375
Pense nisso, Coronel.
776
00:56:33,333 --> 00:56:34,583
Até tem a sua piada.
777
00:56:35,166 --> 00:56:38,376
Não me diga que não combina
com a tradição espanhola.
778
00:56:38,458 --> 00:56:42,078
Que outro país poderia ter
uma reserva nacional de latão
779
00:56:43,541 --> 00:56:47,251
e continuar a ser
uma das principais economias mundiais?
780
00:56:49,125 --> 00:56:50,745
A astúcia espanhola.
781
00:56:51,250 --> 00:56:54,750
O Lazarilho de Tormes
não foi escrito por ingleses,
782
00:56:55,333 --> 00:56:56,383
pois não?
783
00:56:56,958 --> 00:56:57,958
Tamayo,
784
00:56:59,000 --> 00:57:00,580
será um herói.
785
00:57:01,583 --> 00:57:02,423
Um herói.
786
00:57:03,041 --> 00:57:05,041
Esta pequena diferença de metal
787
00:57:06,250 --> 00:57:08,080
será só mais um segredo de Estado.
788
00:57:08,666 --> 00:57:14,456
Passará de presidente em presidente
durante os próximos 50, 60 ou 70 anos.
789
00:57:14,541 --> 00:57:15,791
E, no fundo...
790
00:57:17,875 --> 00:57:19,785
... não vai acontecer nada.
791
00:57:21,708 --> 00:57:23,288
- Carregar.
- Carregar!
792
00:57:24,666 --> 00:57:26,416
Não, Tamayo. Não!
793
00:57:27,875 --> 00:57:33,375
Pensavam que iam sair impunes
e deixar-me uma reserva nacional de latão?
794
00:57:33,458 --> 00:57:35,248
Diga-me onde está o ouro.
795
00:57:35,333 --> 00:57:36,463
- Dez.
- Dez!
796
00:57:38,916 --> 00:57:41,626
A reserva de latão é a sua melhor opção.
797
00:57:41,708 --> 00:57:45,038
- Nove.
- Não pode fazer isso, Coronel. Não pode.
798
00:57:45,125 --> 00:57:46,245
- Oito.
- Oito!
799
00:57:47,250 --> 00:57:49,710
Se dispararem, provarei que só tem lixo!
800
00:57:51,375 --> 00:57:53,575
- Sete.
- Tenho vídeos, documentos.
801
00:57:53,666 --> 00:57:55,626
- Tudo se tornará público.
- Seis.
802
00:57:55,708 --> 00:57:56,828
Sabe o que significa?
803
00:57:56,916 --> 00:57:59,786
A dívida disparará. A bolsa colapsará.
Não haverá financiamento.
804
00:57:59,875 --> 00:58:01,245
- Cinco.
- Cinco!
805
00:58:01,333 --> 00:58:03,383
Será a bancarrota. Não haverá um plano B!
806
00:58:03,458 --> 00:58:04,668
- Quatro.
- Quatro!
807
00:58:04,750 --> 00:58:06,790
Aquele latão parecerá ideal!
808
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Três.
- Três!
809
00:58:08,208 --> 00:58:09,128
Sergio!
810
00:58:11,708 --> 00:58:12,538
Aceite.
811
00:58:12,625 --> 00:58:15,245
O resto dos mercados aceitou.
O mundo também.
812
00:58:15,333 --> 00:58:17,083
Só falta você. É a sua única opção.
813
00:58:17,166 --> 00:58:18,286
- Dois.
- Dois!
814
00:58:20,250 --> 00:58:21,960
Nunca o encontrará, ouviu?
815
00:58:22,041 --> 00:58:24,331
Não depende de mim.
O plano segue o seu curso.
816
00:58:24,416 --> 00:58:28,246
O ouro é para proteger o bando,
os que estão dentro e fora.
817
00:58:28,333 --> 00:58:30,133
- Nunca será devolvido.
- Um!
818
00:58:31,166 --> 00:58:34,166
Se disparar,
só terá os mortos e a bancarrota.
819
00:58:34,250 --> 00:58:36,250
Já lhe disse e repito:
820
00:58:36,333 --> 00:58:38,883
ou ganhamos os dois ou perdemos os dois!
821
00:58:42,875 --> 00:58:43,785
Coronel,
822
00:58:45,541 --> 00:58:47,081
é hora de o reconhecer.
823
00:58:48,750 --> 00:58:50,170
É um xeque-mate.
824
00:59:06,583 --> 00:59:07,423
Bom dia.
825
00:59:11,166 --> 00:59:12,876
O assalto acabou.
826
00:59:14,000 --> 00:59:15,880
As Forças Especiais do Exército
827
00:59:15,958 --> 00:59:19,458
conseguiram aceder à cave do banco
com o uso de explosivos,
828
00:59:19,541 --> 00:59:21,581
libertando os últimos reféns.
829
00:59:29,416 --> 00:59:31,786
REFÉNS LIBERTADOS DO BANCO DE ESPANHA
830
00:59:44,041 --> 00:59:47,541
Durante a operação
e após uma resistência forte,
831
00:59:47,625 --> 00:59:50,415
foram abatidos os seguintes assaltantes.
832
00:59:53,458 --> 00:59:55,208
Aníbal Cortés, ou Rio.
833
00:59:58,208 --> 00:59:59,828
Santiago López, ou Bogotá.
834
01:00:02,666 --> 01:00:04,576
Julia Martínez, ou Manila.
835
01:00:06,750 --> 01:00:08,080
{\an8}POLÍCIA ABATE ASSALTANTES
836
01:00:08,166 --> 01:00:10,786
Matías Caño, ou Pamplona.
837
01:00:13,458 --> 01:00:15,628
Mirko Dragic, ou Helsínquia.
838
01:00:18,833 --> 01:00:21,333
Mónica Gaztambide, ou Estocolmo.
839
01:00:27,750 --> 01:00:29,750
Martín Berrotti, ou Palermo.
840
01:00:35,083 --> 01:00:37,003
Raquel Murillo, ou Lisboa.
841
01:00:41,291 --> 01:00:44,501
E Sergio Marquina, ou Professor.
842
01:01:10,625 --> 01:01:14,785
A investigação policial
que levou à retoma da reserva nacional
843
01:01:14,875 --> 01:01:20,625
foi impulsionada de maneira definitiva
pela ajuda de Daniel Ramos, ou Denver,
844
01:01:20,708 --> 01:01:23,168
que irá para o programa
de proteção de testemunhas
845
01:01:23,250 --> 01:01:26,080
até que todas
as ações legais estejam concluídas.
846
01:02:16,666 --> 01:02:18,666
Ninguém persegue um morto.
847
01:02:19,166 --> 01:02:21,376
O ouro autêntico é o nosso refém.
848
01:02:22,250 --> 01:02:25,750
Se não quer que o maior segredo
de Estado seja descoberto,
849
01:02:26,416 --> 01:02:28,706
esta perseguição acaba aqui e agora.
850
01:02:30,000 --> 01:02:30,960
Para sempre.
851
01:03:08,250 --> 01:03:10,460
O SONHO NÃO ACABOU
852
01:03:36,291 --> 01:03:38,541
Na verdade, devem estar a pensar
853
01:03:38,625 --> 01:03:40,745
no que aconteceu ao ouro verdadeiro.
854
01:03:44,333 --> 01:03:45,883
Ele teria querido isto.
855
01:03:46,541 --> 01:03:48,671
De certeza que te dará a tua parte?
856
01:03:49,166 --> 01:03:50,126
Sim.
857
01:03:51,000 --> 01:03:52,670
É um assunto de família.
858
01:04:02,333 --> 01:04:05,383
{\an8}24 HORAS DEPOIS
859
01:05:09,500 --> 01:05:10,540
Estamos vivos.
860
01:05:23,500 --> 01:05:26,000
- Há que acreditar, irmão.
- Sempre.
861
01:05:48,958 --> 01:05:49,958
Obrigado.
862
01:06:10,500 --> 01:06:11,630
Quase estraguei tudo.
863
01:06:21,750 --> 01:06:24,540
Ainda bem que o Professor
tem sempre um plano B.
864
01:06:25,041 --> 01:06:25,881
Cabrões.
865
01:06:26,375 --> 01:06:28,705
Não abri a boca, está bem?
866
01:06:37,791 --> 01:06:41,581
Não correu tudo como queríamos.
867
01:06:46,541 --> 01:06:47,831
Não estamos todos cá.
868
01:06:50,916 --> 01:06:51,746
Mas...
869
01:06:54,916 --> 01:06:56,746
Bem, conseguimos alguma coisa.
870
01:07:01,375 --> 01:07:02,535
Vá lá.
871
01:08:09,708 --> 01:08:11,668
Creio que tem algo meu.
872
01:08:20,875 --> 01:08:21,745
Lucía?
873
01:08:24,875 --> 01:08:26,075
E o da Victoria.
874
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
Onde está o ouro?
875
01:08:52,125 --> 01:08:53,625
Já está em Portugal.
876
01:08:54,708 --> 01:08:55,878
Numa casinha.
877
01:08:57,083 --> 01:08:58,583
A casinha do tesouro.
878
01:09:27,916 --> 01:09:31,246
O que ninguém podia imaginar
quando esta história começou
879
01:09:32,125 --> 01:09:36,825
é que acabaríamos escoltados
e ocultos por um grupo militar de elite.
880
01:09:36,916 --> 01:09:40,576
Que chegáramos à nossa nova vida
sem ninguém saber a verdade.
881
01:09:41,916 --> 01:09:44,376
Uma vida nova, livre
882
01:09:45,541 --> 01:09:47,171
e carregada de ouro.
883
01:09:48,375 --> 01:09:52,325
Para que nenhum membro do bando
tivesse de voltar a assaltar bancos.
884
01:13:48,916 --> 01:13:52,626
O legado continua graças a vocês,
a verdadeira Resistência.
885
01:14:04,666 --> 01:14:06,666
Legendas: Ricardo Duarte