1 00:00:06,041 --> 00:00:08,708 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:09,291 --> 00:00:13,166 Profesor! 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,875 Profesor! 4 00:00:16,958 --> 00:00:20,458 Profesor! 5 00:00:20,541 --> 00:00:22,750 Profesor! 6 00:01:14,125 --> 00:01:15,916 Beritahu saya lokasi emas itu. 7 00:01:18,875 --> 00:01:19,833 Saya tak tahu. 8 00:01:21,125 --> 00:01:22,083 Tak guna. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 Saya dah agak. 10 00:01:28,458 --> 00:01:29,375 Tengok. 11 00:01:31,708 --> 00:01:32,958 Kamu yang paksa saya. 12 00:01:40,041 --> 00:01:41,250 Pandang muka dia! 13 00:01:41,333 --> 00:01:46,625 Beritahu dia juga akan didakwa membunuh lima askar itu selain pertuduhan yang lain 14 00:01:46,708 --> 00:01:48,708 dan dipenjarakan seumur hidup. 15 00:01:48,791 --> 00:01:50,541 Berapa umur awak, dik? 16 00:01:51,208 --> 00:01:52,041 Saya 23 tahun. 17 00:01:52,125 --> 00:01:55,333 Nampaknya, 23 tahun sajalah awak hidup bebas. 18 00:01:55,416 --> 00:01:57,125 Semuanya angkara awak. 19 00:01:58,083 --> 00:01:59,125 Macam Stockholm. 20 00:01:59,208 --> 00:02:00,291 Pandang dia. 21 00:02:00,375 --> 00:02:02,375 Pandang dia, bodoh! 22 00:02:02,458 --> 00:02:06,541 Apabila dia dibebaskan kelak, anak dia dah berumur 45 tahun. 23 00:02:07,333 --> 00:02:11,708 Awak suka musnahkan hidup orang? Dasar keparat. 24 00:02:12,541 --> 00:02:14,458 Sama macam Denver. Ada apa-apa nak cakap? 25 00:02:14,541 --> 00:02:17,708 Dia akan hilang anak sama macam dia hilang ayahnya 26 00:02:17,791 --> 00:02:21,333 dan dia hilang kedua-duanya kerana awak! Awak! 27 00:02:23,625 --> 00:02:25,083 Betulkah awak cinta dia? 28 00:02:25,166 --> 00:02:26,500 Pandang dia. 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,500 Saya nak awak ingat muka dia setiap hari di penjara nanti. 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,958 Kalau awak tak muncul dalam hidup dia, 31 00:02:33,041 --> 00:02:38,125 dia tentu masih bahagia bersama ibu dan anak perempuannya. 32 00:02:38,208 --> 00:02:39,916 Hidup dia dah tak bermakna! 33 00:02:42,083 --> 00:02:45,125 Awak boleh buat sesuka hati dengan emas itu. 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,083 Sebab saya takkan cari emas itu. 35 00:02:54,583 --> 00:02:57,916 Salah seorang daripada mereka akan beritahu saya. 36 00:02:59,750 --> 00:03:01,166 Awak tahu kenapa? 37 00:03:01,875 --> 00:03:04,958 Sebab saya akan tawar hidup baru kepada orang itu. 38 00:03:06,708 --> 00:03:10,458 Penjara seumur hidup atau hidup bebas selama-lamanya. 39 00:03:12,833 --> 00:03:17,791 {\an8}Ini hari paling bahagia dalam hidup salah seorang daripada kamu 40 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 {\an8}dan saya juga! 41 00:03:24,083 --> 00:03:27,583 {\an8}Baguslah awak senang hati kerana malapetaka akan tiba. 42 00:03:29,708 --> 00:03:31,208 {\an8}Awak tak faham, Tamayo. 43 00:03:32,333 --> 00:03:34,625 {\an8}Awak fikir semuanya dah berakhir, 44 00:03:36,125 --> 00:03:38,458 {\an8}sedangkan ia baru saja bermula. 45 00:03:41,166 --> 00:03:42,583 {\an8}Melutut. 46 00:03:52,500 --> 00:03:56,750 {\an8}Profesor main permainan poker yang terbesar dalam sejarah, 47 00:03:57,708 --> 00:04:00,333 {\an8}tapi hal paling gila ialah dia tak menipu. 48 00:04:00,416 --> 00:04:02,666 {\an8}Tiada sekeping kad pun di tangannya 49 00:04:03,458 --> 00:04:07,625 {\an8}dan si penjejak kad itu masih tercari-cari titik permulaannya. 50 00:05:10,208 --> 00:05:14,208 {\an8}PALAWAN, FILIPINA 51 00:05:14,291 --> 00:05:17,291 {\an8}DUA BULAN SELEPAS ROMPAKAN PERTAMA 52 00:05:35,000 --> 00:05:37,208 {\an8}Selepas rompakan di Kilang Wang Sepanyol, 53 00:05:37,833 --> 00:05:40,875 {\an8}Profesor rasa bersalah atas kematian abangnya. 54 00:05:43,250 --> 00:05:46,333 {\an8}Dia sanggah idea abangnya untuk rompak Bank Sepanyol 55 00:05:46,416 --> 00:05:47,833 {\an8}demi menjayakan rompakannya 56 00:05:49,333 --> 00:05:50,666 {\an8}dan abangnya terbunuh. 57 00:05:51,916 --> 00:05:56,083 {\an8}Selepas berhari-hari berjaga, dia temui ketenangan dalam ketaasuban 58 00:05:57,208 --> 00:06:00,166 {\an8}merancang satu rompakan mustahil di Bank Sepanyol. 59 00:06:01,250 --> 00:06:04,250 {\an8}Mungkin Berlin dan Palermo tahu cara keluarkan emas itu, 60 00:06:05,708 --> 00:06:08,250 {\an8}tapi bukan itu perkara paling sukar 61 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 yang perlu difikirkan. 62 00:06:10,916 --> 00:06:12,916 Kita tahu cara keluarkan emas itu… 63 00:06:15,583 --> 00:06:19,000 tapi macam mana kamu nak keluar dari situ dengan selamat? 64 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 Dah lama saya fikirkan caranya. 65 00:06:22,208 --> 00:06:24,416 Titik permulaannya agak mudah. 66 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Langkah pertama… 67 00:06:29,375 --> 00:06:30,541 berterus terang 68 00:06:31,291 --> 00:06:33,625 tentang cara emas dikeluarkan melalui video 69 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 yang disiarkan dari Pakistan. 70 00:06:43,458 --> 00:06:44,500 Shakir. 71 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 Lapan minit lagi, 72 00:06:49,125 --> 00:06:50,333 persembahan bermula. 73 00:06:51,958 --> 00:06:53,125 PENYATAAN GENG 74 00:06:55,500 --> 00:06:58,666 Selamat sejahtera saya ucapkan kepada penyokong kami 75 00:06:58,750 --> 00:07:02,000 dan para penonton yang budiman. 76 00:07:02,083 --> 00:07:05,958 Kami akan tunjuk cara untuk seludup keluar rizab emas negara. 77 00:07:06,041 --> 00:07:07,500 Rizab emas Sepanyol. 78 00:07:07,583 --> 00:07:11,166 Sertai kami menyelusuri pengembaraan mengujakan ini 79 00:07:11,250 --> 00:07:14,041 dalam kupasan eksklusif rompakan terbesar dunia. 80 00:07:14,125 --> 00:07:17,083 Mereka bersiaran serentak daripada ratusan pelayan. 81 00:07:17,166 --> 00:07:20,166 Ia dah tular. Stesen TV siarnya secara langsung. 82 00:07:20,250 --> 00:07:24,041 Perompak mendakwa emas berjaya dikeluarkan dari Bank Sepanyol. 83 00:07:24,125 --> 00:07:29,666 {\an8}Mereka menjelaskan caranya. Mungkin rizab negara Sepanyol dah lesap. 84 00:07:29,750 --> 00:07:31,291 {\an8}Ini mengubah segalanya. 85 00:07:31,375 --> 00:07:34,333 {\an8}…bilik kebal akan dinaiki air. Apa penyelesaiannya? 86 00:07:34,416 --> 00:07:37,666 Kami kimpal paip ini supaya penyelam boleh masuk. 87 00:07:37,750 --> 00:07:40,791 Mereka buat ia menghiburkan supaya rakyat faham. 88 00:07:40,875 --> 00:07:43,875 …salah seorang watak utama rompakan ini. Apa khabar? 89 00:07:43,958 --> 00:07:46,375 Berapa ketul jongkong awak keluarkan? 90 00:07:46,458 --> 00:07:49,541 Semuanya 7,258 ketul. Setiap jongkong seberat 91 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 12,5 kilogram bersamaan 600,000 euro seketul. 92 00:07:52,541 --> 00:07:55,416 Itu bersamaan 4,355 juta euro. 93 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 - Banyaknya. - Ada apa-apa lagi nak tambah? 94 00:07:58,166 --> 00:08:00,791 - Ada ucapan untuk anak-anak saya. - Silakan. 95 00:08:00,875 --> 00:08:03,458 Wahai anak-anak ayah Emilio di Venezuela, 96 00:08:03,541 --> 00:08:05,000 Julian di Bandar Mexico, 97 00:08:05,083 --> 00:08:07,041 Erik di Iceland, 98 00:08:07,125 --> 00:08:08,791 {\an8}Hanna di Finland… 99 00:08:08,875 --> 00:08:11,833 {\an8}RIZAB NEGARA SEPANYOL LESAP DIKEBAS PEROMPAK 100 00:08:11,916 --> 00:08:13,625 {\an8}CNN dah siarkannya. 101 00:08:14,208 --> 00:08:15,666 …dan Ivana di Odessa. 102 00:08:15,750 --> 00:08:17,291 Ayah sayang kamu semua. 103 00:08:17,375 --> 00:08:18,666 Menyentuh hati. 104 00:08:18,750 --> 00:08:19,958 Penonton sekalian, 105 00:08:20,041 --> 00:08:24,041 kalau nak tahu cara 90 tan emas diseludup keluar dari Bank Sepanyol, 106 00:08:24,125 --> 00:08:27,416 jangan ke mana-mana dan nantikan kupasan seterusnya. 107 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 {\an8}BERSAMBUNG 108 00:08:29,916 --> 00:08:31,291 Situasi semakin serius. 109 00:08:40,791 --> 00:08:42,875 Saya tahu muslihat awak. 110 00:08:42,958 --> 00:08:46,416 Awak cuba ugut saya dengan mencetuskan krisis kewangan 111 00:08:46,500 --> 00:08:48,083 dan buat Sepanyol lumpuh. 112 00:08:48,166 --> 00:08:49,333 Jangan mimpi. 113 00:08:49,416 --> 00:08:54,000 Bank Pusat Eropah sedia menyuntik dana atau melunaskan hutang negara. 114 00:08:54,083 --> 00:08:57,708 Saya juga boleh tutup pasaran saham. Apa pendapat awak? 115 00:08:59,083 --> 00:09:02,750 Saya tak peduli tentang permainan ekonomi awak. 116 00:09:03,708 --> 00:09:04,708 Langkah kedua? 117 00:09:10,541 --> 00:09:11,958 {\an8}2. KASINO 118 00:09:12,041 --> 00:09:15,333 Pasaran kewangan ibarat sebuah kasino besar. 119 00:09:15,416 --> 00:09:19,041 Kamu boleh melabur untuk kenaikan NYSE, kejatuhan nilai gandum 120 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 atau kelumpuhan sesebuah negara. 121 00:09:21,541 --> 00:09:25,000 Kamu boleh untung besar. Ia sah di sisi undang-undang. 122 00:09:25,083 --> 00:09:28,250 Apa kita nak tawarkan kepada semua pelabur 123 00:09:28,333 --> 00:09:32,166 dan badan korporat itu kerana jadi mangsa keadaan? 124 00:09:38,125 --> 00:09:39,291 Jaminan. 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,833 Selepas mereka tahu emas dah lesap dari bank, 126 00:09:44,291 --> 00:09:47,333 mereka akan untung besar kalau tarik pelaburan di Sepanyol. 127 00:09:47,416 --> 00:09:50,750 Pada masa sama, rasa panik akan dorong pelabur 128 00:09:50,833 --> 00:09:54,416 untuk jual saham dan hutang Sepanyol yang bakal mengakibatkan 129 00:09:55,291 --> 00:09:56,916 pasaran saham menjunam. 130 00:09:57,000 --> 00:09:58,375 Lebih penting lagi, 131 00:09:59,333 --> 00:10:02,916 premium risiko akan melonjak melebihi 800 mata. 132 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 Apa maksudnya? 133 00:10:05,291 --> 00:10:08,625 Sepanyol takkan dapat dana daripada pasaran, 134 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 ekonomi lumpuh dan jatuh bankrap. 135 00:10:10,791 --> 00:10:11,625 Tepat sekali. 136 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 Kesan domino ini 137 00:10:14,458 --> 00:10:18,791 akan beri tekanan besar kepada kerajaan… 138 00:10:23,166 --> 00:10:27,958 dan kita saja yang mampu elak kegawatan ekonomi Sepanyol 139 00:10:30,625 --> 00:10:32,041 dengan memulangkan emas. 140 00:10:33,333 --> 00:10:34,208 Apa? 141 00:10:35,916 --> 00:10:38,375 Nanti dulu. Saya tak faham. 142 00:10:38,875 --> 00:10:42,458 Maksud awak, nyawa saya bergantung kepada teori ini? 143 00:10:42,541 --> 00:10:44,708 Kejatuhan pasaran? Kalau ia gagal? 144 00:10:44,791 --> 00:10:47,125 Ia pasti berjaya. Ia berlaku di Greece. 145 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 Inilah ironi sistem kewangan. 146 00:10:50,041 --> 00:10:52,291 Ia dicipta untuk saling mempengaruhi. 147 00:10:53,458 --> 00:10:55,291 - Ia boleh diramal. - Apa? 148 00:10:55,375 --> 00:10:58,750 Terowong pun boleh diramal. Masuk di sini, keluar di sana. 149 00:10:58,833 --> 00:11:01,250 Itu boleh diramal, tapi ini sebaliknya. 150 00:11:01,333 --> 00:11:03,416 - Denver, tolonglah. - Diam. 151 00:11:03,500 --> 00:11:06,208 Dia tak boleh memperjudikan nyawa kita. Dengar. 152 00:11:07,458 --> 00:11:09,125 Ia takkan berjaya. 153 00:11:09,208 --> 00:11:11,916 Awak masuk untuk pastikan tiada sesiapa keluar 154 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 supaya awak boleh ugut mereka. 155 00:11:14,500 --> 00:11:16,875 Sekarang, kita semua dah tahu 156 00:11:16,958 --> 00:11:20,333 bahawa konspirasi ekonomi awak ialah satu pembohongan, 157 00:11:20,416 --> 00:11:21,416 jadi saya akan… 158 00:11:23,416 --> 00:11:26,125 soal siasat kamu seorang demi seorang. 159 00:11:27,875 --> 00:11:32,125 Orang yang tak beri kerjasama akan keluar melalui pintu itu, 160 00:11:32,208 --> 00:11:34,416 terus dipenjarakan seumur hidup, 161 00:11:35,041 --> 00:11:38,375 di depan ratusan wartawan tanpa topeng, 162 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 jadi fikir masak-masak. 163 00:11:40,208 --> 00:11:41,833 Setiap seorang yang keluar, 164 00:11:42,625 --> 00:11:46,208 sepuluh tan emas negara akan lesap selama-lamanya. 165 00:11:50,250 --> 00:11:52,375 Celaka betul. 166 00:11:53,291 --> 00:11:55,375 Saya dah kata ia takkan berjaya. 167 00:11:55,458 --> 00:11:57,958 - Diam. Permainan belum tamat. - "Diam?" 168 00:11:58,041 --> 00:11:59,708 - Denver. - Apa? 169 00:11:59,791 --> 00:12:00,791 Diam. 170 00:12:00,875 --> 00:12:03,125 Awak nak saya diam? 171 00:12:03,208 --> 00:12:05,541 Kita semua melutut di sini 172 00:12:05,625 --> 00:12:08,625 sambil diacukan dengan senapang di kepala! 173 00:12:08,708 --> 00:12:10,625 - Sebab dengar cakap dia! - Diam! 174 00:12:10,708 --> 00:12:12,541 - Saya takkan diam! - Diam! 175 00:12:18,583 --> 00:12:21,041 Asingkan mereka daripada yang lain. 176 00:12:26,500 --> 00:12:30,166 Denver, giliran awak dulu. 177 00:12:30,250 --> 00:12:32,333 Denver, ingat pesan saya! 178 00:12:32,416 --> 00:12:35,375 Ada orang curi emas itu. Matilah kita kalau sesiapa tahu. 179 00:12:35,958 --> 00:12:38,958 Saya akan bawa awak keluar dari sini demi anak kita. 180 00:12:39,041 --> 00:12:40,708 Denver, jangan buat apa-apa. 181 00:12:41,708 --> 00:12:42,958 Denver, dengar dulu. 182 00:12:43,041 --> 00:12:46,083 Denver, ingat pesan saya! 183 00:12:51,125 --> 00:12:53,666 Sementara mereka dimomok-momokkan… 184 00:12:53,750 --> 00:12:56,500 Pam ini menyaring batu baur dari dasar laut. 185 00:12:57,125 --> 00:13:00,208 Mereka pam emas itu ke hulu sungai guna pam ini. 186 00:13:00,291 --> 00:13:03,000 …Angel percaya dia dah temui jawapannya… 187 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Kami cari di arah bertentangan. 188 00:13:05,458 --> 00:13:07,750 …walhal ia sebahagian daripada Rancangan Tom Thumb. 189 00:13:07,833 --> 00:13:11,583 Saya perlukan lapan orang anggota. Ayuh bergerak sekarang. 190 00:13:12,583 --> 00:13:16,541 Di mana agaknya awak akan sorok 90 tan emas, Benjamin? 191 00:13:16,625 --> 00:13:18,250 Di dalam hutan? 192 00:13:18,833 --> 00:13:22,541 Tanah tandus atau terbiar yang takkan dicerobohi oleh sesiapa. 193 00:13:22,625 --> 00:13:25,750 Kita mesti berfikir macam seorang jurutera MIT. 194 00:13:27,750 --> 00:13:28,916 Kurangkan risiko. 195 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 Mengurangkan risiko bermaksud kita mesti pastikan 196 00:13:33,291 --> 00:13:36,583 tiada si bodoh datang cari penutup botol dengan pengesan logam 197 00:13:36,666 --> 00:13:40,000 dan caranya cuma satu iaitu dengan menyekat akses. 198 00:13:40,500 --> 00:13:41,708 Tanah persendirian. 199 00:13:42,291 --> 00:13:43,291 Tepat sekali. 200 00:13:43,375 --> 00:13:47,041 Tanah persendirian yang berdekatan tangki air ribut itu. 201 00:13:47,625 --> 00:13:51,791 Mereka tahu rancangan itu, tapi memandangkan Berlin dah mati, 202 00:13:51,875 --> 00:13:55,208 mereka tak terfikir yang rompakan itu akan diteruskan. 203 00:13:57,208 --> 00:13:58,041 Celaka! 204 00:13:58,791 --> 00:14:01,458 Mereka bertindak sebaik saja rompakan bermula. 205 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Cari lot tanah yang dibeli dalam lima hari lalu. 206 00:14:04,541 --> 00:14:06,750 Semuanya direkodkan di satu tempat. 207 00:14:08,916 --> 00:14:10,291 Pejabat tanah. 208 00:14:10,375 --> 00:14:12,750 Kita akan masuk bersenjata. 209 00:14:17,875 --> 00:14:20,125 {\an8}Ini boleh jadi identiti baru awak. 210 00:14:23,458 --> 00:14:24,458 Banyak lagi. 211 00:14:25,833 --> 00:14:29,333 Tiga juta euro untuk mulakan hidup baru dengan selesa. 212 00:14:29,416 --> 00:14:31,875 Awak boleh beli rumah yang ada jakuzi 213 00:14:31,958 --> 00:14:34,833 dan berparti di mana-mana negara pilihan awak. 214 00:14:35,416 --> 00:14:41,000 Elaun 25,000 euro sebulan seumur hidup yang ditanggung oleh kerajaan. 215 00:14:43,166 --> 00:14:44,750 Dana persaraan premium. 216 00:14:46,500 --> 00:14:47,416 Apa kata awak? 217 00:14:50,916 --> 00:14:53,208 Macam mana dengan keluarga saya? 218 00:14:57,208 --> 00:14:59,375 Saya boleh buat pengecualian. Dua untuk satu. 219 00:14:59,958 --> 00:15:01,791 Beritahu saya lokasi emas itu 220 00:15:01,875 --> 00:15:06,375 dan kamu tiga beranak boleh mulakan hidup baru. 221 00:15:07,458 --> 00:15:09,416 Tapi saya tak tahu lokasinya. 222 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Saya betul-betul tak tahu. 223 00:15:16,333 --> 00:15:17,458 Awak tahu sesuatu. 224 00:15:17,541 --> 00:15:20,583 Awak boleh huraikan butiran rancangan kamu dulu. 225 00:15:20,666 --> 00:15:23,750 Awak akan bebas selepas saya jumpa emas itu. 226 00:15:26,041 --> 00:15:27,416 Saya tahu ia sukar, 227 00:15:27,500 --> 00:15:30,333 tapi awak tak perlu buka mulut pun. 228 00:15:33,125 --> 00:15:34,375 Awak cuma perlu tulis 229 00:15:35,166 --> 00:15:38,916 perkara yang Raquel Murillo minta awak rahsiakan daripada saya. 230 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 Satu jawapan mudah 231 00:15:58,500 --> 00:16:00,416 demi kebebasan sepanjang hayat. 232 00:16:06,583 --> 00:16:08,208 Kebebasan sepanjang hayat. 233 00:16:20,875 --> 00:16:24,541 "Anak khinzir pergi ke pasar…" 234 00:16:24,625 --> 00:16:27,166 "Dengan 23 batang zakar semuanya." 235 00:16:27,916 --> 00:16:31,416 Itulah koordinat GPS emas yang awak cari. 236 00:16:32,750 --> 00:16:34,541 - Berambus sekarang! - Bagus. 237 00:16:35,541 --> 00:16:38,833 Tiga juta euro tunai. Saya tak suka pergi mesin ATM. 238 00:16:38,916 --> 00:16:42,291 - Bawa dia pergi. - Saya nak rumah di Republik Dominica. 239 00:16:47,208 --> 00:16:49,458 Jalan! Masuk! 240 00:16:50,583 --> 00:16:51,583 Jangan bergerak. 241 00:16:53,291 --> 00:16:54,250 Jangan bergerak! 242 00:17:42,625 --> 00:17:44,000 Saya sayang awak. 243 00:18:12,041 --> 00:18:13,041 Ayuh. 244 00:18:25,083 --> 00:18:26,583 Inilah yang menanti kamu. 245 00:18:27,083 --> 00:18:30,625 Kamu boleh bayangkannya sebelum tiba giliran seterusnya. 246 00:18:44,166 --> 00:18:47,333 {\an8}MADRID LIMA TAHUN SEBELUM 247 00:18:56,583 --> 00:18:58,708 Kenapa pak cik rancang rompakan? 248 00:19:01,416 --> 00:19:02,958 Ia sesuai dengan ayah saya, bukan? 249 00:19:03,833 --> 00:19:06,125 Tapi dengan kebijaksanaan pak cik… 250 00:19:10,541 --> 00:19:12,125 - Terima kasih. - Terima kasih. 251 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Kenapa ia sesuai dengan ayah? 252 00:19:13,833 --> 00:19:15,625 Ayah seorang hedonis. 253 00:19:16,625 --> 00:19:21,208 Ayah ambil masa yang lama untuk menghayati seni, jatuh cinta 254 00:19:22,041 --> 00:19:25,583 dan mengembara sehingga tiada masa untuk bekerja. 255 00:19:25,666 --> 00:19:28,750 - Pak cik tak sesuai jadi perompak? - Tunggu dulu. 256 00:19:28,833 --> 00:19:34,416 Merompak bukan sekadar pekerjaan, tapi ia tradisi keluarga kita. 257 00:19:36,000 --> 00:19:39,250 Kamu mesti ingat itu sampai bila-bila. 258 00:19:40,916 --> 00:19:43,666 Ada keluarga doktor dan peguam, bukan? 259 00:19:43,750 --> 00:19:45,916 Keluarga yang menghormati profesion. 260 00:19:47,375 --> 00:19:49,708 Datuk kamu ialah perintis tradisi ini. 261 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 Macam mana keadaan di Denmark? 262 00:19:57,541 --> 00:19:58,750 Pertukaran yang lancar. 263 00:19:59,333 --> 00:20:01,083 Di mana ayah dan pak cik semasa datuk mati? 264 00:20:06,250 --> 00:20:07,333 Di dapur. 265 00:20:07,833 --> 00:20:11,708 Pemberita di radio beritahu seorang perompak ditembak mati. 266 00:20:11,791 --> 00:20:13,333 Nenek kamu tergamam. 267 00:20:14,041 --> 00:20:16,875 Pintu peti sejuk terbuka luas. 268 00:20:20,416 --> 00:20:21,250 Tiba-tiba, 269 00:20:23,000 --> 00:20:24,458 dia datang peluk ayah… 270 00:20:27,541 --> 00:20:30,208 dan ketika itulah ayah tahu itu datuk kamu. 271 00:20:34,500 --> 00:20:36,291 Kemudian, peti sejuk berbunyi. 272 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Pak cik pun macam itu? 273 00:20:42,166 --> 00:20:43,208 Tidak. 274 00:20:43,291 --> 00:20:47,166 Awak ada ketika itu. Awak baru saja balik dari hospital. 275 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Awak tak dimasukkan ke hospital pada hari itu. 276 00:20:54,000 --> 00:20:55,583 Saya ada, tapi saya dah tahu. 277 00:20:56,166 --> 00:20:57,083 Apa? 278 00:20:58,458 --> 00:21:00,125 Pagi itu, saya bangun kerana bunyi bising. 279 00:21:01,291 --> 00:21:03,541 Saya turun katil dengan baju tidur. 280 00:21:03,625 --> 00:21:07,166 Saya jengah ke tingkap yang menghadap laman dan nampak ayah. 281 00:21:08,791 --> 00:21:11,208 Saya sangka ayah simpan alatan memancing ke dalam but. 282 00:21:12,708 --> 00:21:15,375 Ayah janji selepas saya keluar dari hospital, 283 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 ayah nak bawa saya memancing. 284 00:21:18,750 --> 00:21:21,875 Jadi, saya terus salin baju dan cuba kejar ayah. 285 00:21:21,958 --> 00:21:23,333 Saya lari turun tangga. 286 00:21:24,708 --> 00:21:25,625 Ayah! 287 00:21:28,333 --> 00:21:30,250 Saya cuma terlewat tiga saat. 288 00:21:30,958 --> 00:21:32,291 Tiga saat saja! 289 00:21:38,291 --> 00:21:40,125 Jadi, saya pinjam basikal awak… 290 00:21:46,875 --> 00:21:49,375 dan kayuh selaju mungkin. 291 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 Ayah! 292 00:21:50,541 --> 00:21:53,875 Saya nampak kereta ayah dari jauh. Saya semakin hampir. 293 00:21:53,958 --> 00:21:57,041 Ayah berhenti di lampu isyarat, tapi apabila dah dekat, 294 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 lampu bertukar hijau. 295 00:22:02,416 --> 00:22:03,500 Ayah! 296 00:22:03,583 --> 00:22:04,625 Ayah terlepas lagi. 297 00:22:12,708 --> 00:22:14,541 Dari jauh, saya nampak 298 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 ayah tukar kereta. 299 00:22:24,916 --> 00:22:26,875 Selepas lima hingga enam minit… 300 00:22:29,708 --> 00:22:32,083 saya jumpa kereta itu, tapi kosong. 301 00:22:33,208 --> 00:22:34,166 Kemudian… 302 00:22:36,708 --> 00:22:38,083 saya dengar dua das tembakan. 303 00:22:40,875 --> 00:22:42,458 Saya rasa sangat takut. 304 00:22:44,416 --> 00:22:47,416 Kemudian, saya nampak ayah keluar dari bank. 305 00:22:47,916 --> 00:22:50,791 Jangan bergerak atau saya tembak! Meniarap! 306 00:22:51,791 --> 00:22:52,875 Ayah nampak saya. 307 00:23:02,458 --> 00:23:04,916 Polis-polis itu jerit, "Melutut!" 308 00:23:05,708 --> 00:23:07,333 - Melutut! - "Melutut." 309 00:23:07,416 --> 00:23:09,166 Melutut, sekarang! 310 00:23:10,041 --> 00:23:11,875 Meniarap! 311 00:23:13,041 --> 00:23:14,541 Tapi ayah tak melutut. 312 00:23:19,333 --> 00:23:20,958 Sebab ayah pandang saya. 313 00:23:25,708 --> 00:23:26,833 Kemudian… 314 00:23:49,083 --> 00:23:54,125 BANK SEPANYOL 315 00:24:12,041 --> 00:24:13,416 Macam itulah pak cik tahu. 316 00:24:15,833 --> 00:24:17,208 Apa pak cik buat selepas itu? 317 00:24:17,791 --> 00:24:20,208 Tiada apa-apa. Pak cik balik ke rumah. 318 00:24:21,208 --> 00:24:23,333 Saya ada ketika awak balik. 319 00:24:23,416 --> 00:24:24,291 Ya. 320 00:24:24,958 --> 00:24:26,625 Kenapa awak diam saja? 321 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 Ia macam babak filem bagi saya. 322 00:24:31,500 --> 00:24:35,875 Datuk kamu bercerita tentang rompakan seolah-olah ia sebuah filem. 323 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Jadi, 324 00:24:39,333 --> 00:24:41,458 dalam perjalanan balik, saya fikir… 325 00:24:43,583 --> 00:24:44,750 "Ini filem. 326 00:24:45,916 --> 00:24:47,416 Kalau aku tak cakap apa-apa, 327 00:24:49,041 --> 00:24:50,000 ia akan kekal begitu." 328 00:24:53,500 --> 00:24:55,416 Ia berkesan 329 00:24:56,583 --> 00:24:58,041 sehingga diuar-uarkan dalam radio. 330 00:25:01,833 --> 00:25:04,875 Kenapa pak cik rancang rompakan? Jawapannya mudah. 331 00:25:05,666 --> 00:25:06,916 Untuk bercakap dengan dia. 332 00:25:11,458 --> 00:25:14,791 Dia cerita impiannya untuk rompak Kilang Wang Sepanyol. 333 00:25:14,875 --> 00:25:16,916 Kami ketawa berdekah-dekah. 334 00:25:18,291 --> 00:25:22,416 "Boleh kamu bayangkan mesin yang menghasilkan duit?" 335 00:25:27,083 --> 00:25:29,666 Saya pula yang bercerita sekarang. 336 00:25:29,750 --> 00:25:34,625 "Apa pendapat ayah tentang rancangan ini? Nampak apa-apa titik kelemahan?" 337 00:25:38,625 --> 00:25:39,833 Kami sering berbual. 338 00:25:47,625 --> 00:25:50,041 Saya lebih kerap berbual dengan dia berbanding orang lain. 339 00:26:11,666 --> 00:26:12,625 - Apa? - Kolonel. 340 00:26:12,708 --> 00:26:15,625 Emas itu tiada di tempat persembunyian profesor. 341 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 Mereka dah bakar semuanya. 342 00:26:17,791 --> 00:26:19,500 Saya nak dengar berita baik. 343 00:26:19,583 --> 00:26:22,166 Kersik emas dilebur untuk dijadikan jongkong 344 00:26:22,250 --> 00:26:24,416 sebelum dipunggah ke dalam trak. 345 00:26:24,500 --> 00:26:27,666 Kolonel, trak-trak itu boleh dijejak. 346 00:26:27,750 --> 00:26:28,958 Hubungi Interpol. 347 00:26:29,041 --> 00:26:32,541 Keluarkan waran antarabangsa dan aktifkan semua satelit Eropah. 348 00:26:32,625 --> 00:26:35,000 Kita akan cari emas itu sampai jumpa. 349 00:26:35,083 --> 00:26:35,916 Okey. 350 00:26:36,000 --> 00:26:39,708 {\an8}PELABUHAN PASAJES 3:07 PAGI 351 00:26:39,791 --> 00:26:44,583 Trak-trak itu ialah sebahagian daripada jejak yang Marseille tinggalkan. 352 00:26:45,291 --> 00:26:49,625 Ia satu jejak palsu untuk memesongkan siasatan 353 00:26:51,000 --> 00:26:53,625 dan membuatkan pihak polis bingung. 354 00:27:17,291 --> 00:27:18,416 Jadi? 355 00:27:25,291 --> 00:27:27,625 Bank Pusat Eropah takkan bantu kita. 356 00:27:29,541 --> 00:27:31,250 Mereka ragu-ragu… 357 00:27:33,416 --> 00:27:35,333 selepas lihat cara kita urus krisis ini. 358 00:27:37,041 --> 00:27:39,083 Apa maksudnya? 359 00:27:39,166 --> 00:27:40,000 Menteri? 360 00:27:44,875 --> 00:27:46,666 Mereka akan biar kita bankrap. 361 00:27:47,458 --> 00:27:50,708 Pasaran saham menjunam 14 peratus dalam tempoh tiga jam. 362 00:27:51,291 --> 00:27:55,166 Angka itu tak seberapa berbanding situasi jam 9:00 pagi esok 363 00:27:56,958 --> 00:27:58,375 apabila pasaran dibuka. 364 00:27:59,875 --> 00:28:02,000 Awak ketua operasi ini. 365 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 Dia dah melutut, serah diri dan digari. 366 00:28:04,666 --> 00:28:07,666 Apa lagi yang awak tunggu? 367 00:28:15,708 --> 00:28:17,125 Berambus sekarang. 368 00:28:20,833 --> 00:28:21,916 Tak guna! 369 00:28:22,625 --> 00:28:23,541 Jangan! 370 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 - Awak tak kenal saya. - Tamayo! 371 00:28:27,291 --> 00:28:29,875 Hidup awak akan musnah kalau bunuh dia. 372 00:28:30,375 --> 00:28:32,041 Mengata dulang paku serpih. 373 00:28:32,125 --> 00:28:33,041 Tengok ini. 374 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 Saya akan pecahkan muka awak supaya awak faham. 375 00:28:41,458 --> 00:28:43,250 Mayat awak takkan diautopsi. 376 00:28:43,333 --> 00:28:45,625 Saya akan bunuh awak depan mata dia. 377 00:28:45,708 --> 00:28:50,291 Saya akan tumbuk awak tanpa henti selagi awak tak beritahu lokasi emas itu 378 00:28:50,375 --> 00:28:52,250 kerana saya yang patut menang. 379 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Berhenti! 380 00:29:00,125 --> 00:29:02,833 Macam mana kalau definisi "menang" awak salah? 381 00:29:04,291 --> 00:29:08,250 Bayangkan awak di rumah beberapa bulan dari sekarang, 382 00:29:08,333 --> 00:29:11,625 mendengar kadar pengangguran dan kematangan hutang. 383 00:29:11,708 --> 00:29:15,791 Seluruh negara jatuh bankrap 384 00:29:15,875 --> 00:29:19,000 dalam kemelut kewangan yang menimbulkan kegawatan. 385 00:29:19,500 --> 00:29:21,458 Tamayo mana yang menang? 386 00:29:23,000 --> 00:29:26,958 Tamayo yang tangkap atau bunuh kami, tapi hilang emas itu? 387 00:29:27,500 --> 00:29:32,041 Atau Tamayo yang menemuinya semula dan menghentikan krisis kewangan ini? 388 00:29:35,541 --> 00:29:36,375 Dengar sini. 389 00:29:38,208 --> 00:29:39,041 Tamayo. 390 00:29:40,083 --> 00:29:43,125 Saya tahu bukan mudah untuk awak faham. 391 00:29:44,625 --> 00:29:47,166 Tapi sekarang, kita cuma ada satu pilihan. 392 00:29:47,833 --> 00:29:48,666 Satu saja. 393 00:29:49,791 --> 00:29:51,166 Sama ada kita menang… 394 00:29:53,458 --> 00:29:54,708 atau kita kalah. 395 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 Saya tak tahu lokasi emas itu. 396 00:30:09,750 --> 00:30:12,333 Saya, Lisbon dan geng saya tiada jawapannya. 397 00:30:14,083 --> 00:30:15,166 Apa awak harapkan? 398 00:30:16,291 --> 00:30:18,708 Patutkah saya serah diri kalau saya tahu? 399 00:30:19,375 --> 00:30:22,000 Awak tanam orang hidup-hidup di padang pasir. 400 00:30:23,833 --> 00:30:26,916 Lambat-laun, awak akan berjaya buat kami buka mulut. 401 00:30:28,583 --> 00:30:32,500 Saya terpaksa rahsiakanya daripada sesiapa termasuk diri sendiri. 402 00:30:36,458 --> 00:30:38,041 Itulah cagarannya. 403 00:30:41,125 --> 00:30:42,666 Emas itu dah keluar… 404 00:30:47,625 --> 00:30:48,833 dan sedang bergerak. 405 00:30:57,166 --> 00:31:00,708 Jadi, ini helah silap mata terakhir awak. 406 00:31:01,916 --> 00:31:05,041 Kononnya 90 tan emas itu… 407 00:31:07,125 --> 00:31:09,000 sedang bergerak. 408 00:31:14,875 --> 00:31:17,208 Tapi betul cakap awak. 409 00:31:24,416 --> 00:31:26,750 Mungkin saya dah kalah. 410 00:31:36,166 --> 00:31:38,416 Mungkin kita berdua terpaksa kalah. 411 00:31:41,750 --> 00:31:45,916 Krisis ekonomi yang bakal melanda lebih penting daripada kita. 412 00:31:46,000 --> 00:31:47,541 Kita langsung tak penting. 413 00:31:48,750 --> 00:31:51,041 Awak tahu penyelesaiannya cuma satu. 414 00:31:51,125 --> 00:31:52,041 Awak tahu. 415 00:32:06,375 --> 00:32:09,541 {\an8}PEJABAT TANAH 6:50 PAGI 416 00:32:20,541 --> 00:32:21,375 Selamat pagi. 417 00:32:22,250 --> 00:32:24,500 Lelongan bermula. 418 00:32:24,583 --> 00:32:27,708 Siapa dah bekerja di sini lebih daripada 15 tahun? 419 00:32:28,708 --> 00:32:29,791 Dua puluh tahun? 420 00:32:30,708 --> 00:32:32,000 Dua puluh dua tahun? 421 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Terjual. 422 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 Ikut saya. 423 00:32:45,750 --> 00:32:50,333 Hari ini, awak akan merasai pengalaman bekerjasama dengan perompak bersenjata. 424 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 Tapi jangan risau kerana kami paksa awak. 425 00:32:53,083 --> 00:32:54,166 Mengujakan, ya? 426 00:32:54,250 --> 00:32:55,125 Ya, puan. 427 00:32:55,708 --> 00:32:59,541 Ibarat memburu harta karun, semua orang sibuk mencari emas itu. 428 00:33:00,208 --> 00:33:04,333 Sierra sedar emas itu saja yang boleh elak mereka dipenjarakan. 429 00:33:04,416 --> 00:33:05,250 Di sini. 430 00:33:05,333 --> 00:33:08,791 Angel berkobar-kobar membuntuti jejak palsu itu. 431 00:33:08,875 --> 00:33:11,416 Dia telan umpan itu bulat-bulat. 432 00:33:11,916 --> 00:33:12,875 Helo? 433 00:33:12,958 --> 00:33:17,708 Trak itu dalam perjalanan ke utara melalui Lebuh 1 dari Pelabuhan Pasajes. 434 00:33:17,791 --> 00:33:21,416 Profesor takkan buka mulut, Angel. Bergegas ke sana sekarang. 435 00:33:21,500 --> 00:33:23,166 Saya naik helikopter. 436 00:33:23,250 --> 00:33:24,625 Ayuh! 437 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Sergio. 438 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 Sergio. 439 00:33:38,375 --> 00:33:39,291 Sakitkah? 440 00:33:39,375 --> 00:33:40,291 Apa? 441 00:33:41,291 --> 00:33:44,125 - Kening kanan awak luka. - Taklah, saya okey. 442 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Saya tak apa-apa. 443 00:33:47,083 --> 00:33:48,625 Saya ditumbuk, tapi… 444 00:33:50,083 --> 00:33:51,500 Tamayo lebih parah. 445 00:33:53,041 --> 00:33:55,125 Kalau dia tunggu dua minit lagi… 446 00:33:55,208 --> 00:33:57,083 - Matilah dia. - Dia akan mati. 447 00:34:00,291 --> 00:34:01,708 Saya setuju. 448 00:34:06,666 --> 00:34:08,000 Syukur awak selamat. 449 00:34:09,750 --> 00:34:12,958 Kali terakhir kita bercakap, awak tuduh saya pengecut. 450 00:34:16,208 --> 00:34:18,041 Awak suruh saya diam. 451 00:34:18,666 --> 00:34:19,625 Betul. 452 00:34:20,916 --> 00:34:23,500 Kita selalu bertekak semasa merompak, bukan? 453 00:34:24,916 --> 00:34:26,333 Kita patut bersara saja. 454 00:34:29,750 --> 00:34:34,458 Ia tak semudah pembatalan keahlian kelab. Awak perlukan duit untuk hidup. 455 00:34:35,291 --> 00:34:37,916 Kita masih penjenayah paling dikehendaki di 130 negara… 456 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 walaupun ada identiti baru. 457 00:34:40,375 --> 00:34:42,125 Lagipun, saya tak patut 458 00:34:42,916 --> 00:34:45,416 ambil gambar pasport dengan kening terluka. 459 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Sebenarnya, awak tak nak berhenti. 460 00:34:53,625 --> 00:34:54,708 Jujur dengan saya. 461 00:34:56,000 --> 00:35:01,541 Selepas keluar dari Kilang Wang Sepanyol, bila awak mula rancang rompakan ini? 462 00:35:07,916 --> 00:35:09,250 Selepas 48 jam. 463 00:35:12,833 --> 00:35:14,166 Mungkin 24 jam. 464 00:35:18,291 --> 00:35:19,833 Saya buat demi abang saya. 465 00:35:21,250 --> 00:35:24,791 Awak suka beri penghormatan kepada mereka yang dah mati. 466 00:35:25,833 --> 00:35:28,458 Ada orang buang abu di laut, 467 00:35:29,625 --> 00:35:31,833 yang lain bawa bunga ke kubur… 468 00:35:33,833 --> 00:35:35,791 tapi awak curi rizab negara. 469 00:35:37,208 --> 00:35:38,291 Awak tahu? 470 00:35:38,791 --> 00:35:40,916 Awak tak merompak demi ayah awak 471 00:35:42,500 --> 00:35:43,750 atau abang awak, 472 00:35:45,958 --> 00:35:47,291 tapi diri sendiri. 473 00:35:59,333 --> 00:36:02,458 Tak, ini cara saya berhubung dengan mereka. 474 00:36:04,291 --> 00:36:05,625 Apa? Guna papan Ouija? 475 00:36:06,791 --> 00:36:07,625 Tidak. 476 00:36:10,166 --> 00:36:12,083 Itu cuma imaginasi awak 477 00:36:12,666 --> 00:36:15,291 kerana awak bersembunyi di sebalik topeng. 478 00:36:16,833 --> 00:36:18,833 Sebab awak suka topeng. 479 00:36:22,791 --> 00:36:23,625 Awak hidup 480 00:36:25,000 --> 00:36:27,333 dengan berpura-pura merendah diri, 481 00:36:28,125 --> 00:36:31,541 dengan cermin mata dan origami awak, 482 00:36:32,583 --> 00:36:33,833 sedangkan hakikatnya… 483 00:36:34,958 --> 00:36:36,500 Hakikatnya, 484 00:36:37,208 --> 00:36:40,541 awak melangkah masuk ke bank dengan penuh keyakinan 485 00:36:40,625 --> 00:36:42,666 untuk menjatuhkan seluruh negara. 486 00:36:45,791 --> 00:36:49,291 Awak ialah helah untuk silap mata awak sendiri, Sergio. 487 00:36:51,125 --> 00:36:53,125 Dalam kostum Superman awak. 488 00:36:56,041 --> 00:36:58,208 Dah tiba masa awak tanggalkannya 489 00:36:59,666 --> 00:37:01,666 dan terima diri awak yang sebenar. 490 00:37:01,750 --> 00:37:03,000 Sudikah awak mengahwini saya? 491 00:37:07,125 --> 00:37:09,125 Saya betul-betul melamar kali ini? 492 00:37:09,208 --> 00:37:12,458 Saya tersasul lagi macam di karavan dulu. 493 00:37:12,541 --> 00:37:14,791 - Saya tak percaya yang… - Tak. 494 00:37:14,875 --> 00:37:16,666 Saya suka. 495 00:37:22,083 --> 00:37:22,916 Jadi? 496 00:37:25,666 --> 00:37:26,958 Ya. 497 00:37:27,583 --> 00:37:28,791 Ya, saya sudi. 498 00:37:50,000 --> 00:37:51,208 Mari menuju kemenangan. 499 00:37:56,583 --> 00:37:59,666 Walaupun digari, mereka masih saling mencintai. 500 00:38:03,416 --> 00:38:07,583 Sebanyak 612 transaksi direkodkan sepanjang lima hari lalu. 501 00:38:08,083 --> 00:38:12,375 En. Anselmo Bueno Gutierrez jual sebuah lot tanah bandar… 502 00:38:12,458 --> 00:38:13,375 Tunggu dulu. 503 00:38:14,291 --> 00:38:15,375 Jangan buang masa. 504 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 Cari transaksi tunai tanpa gadai janji. 505 00:38:19,166 --> 00:38:21,125 Itu memudahkan pencarian saya, 506 00:38:21,208 --> 00:38:24,583 tapi boleh berhenti acu pistol ke kepala saya? 507 00:38:25,375 --> 00:38:27,583 - Benjamin… - Maaf. 508 00:38:30,625 --> 00:38:31,500 Dah jumpa. 509 00:38:31,583 --> 00:38:36,083 Cik Maria Flores Gonzalez beli sebuah lot di Robledo de Chavela. 510 00:38:36,166 --> 00:38:41,000 Penjualnya ialah Rosario Pineda Hernandez. Lot tanah itu seluas 3,189… 511 00:38:41,083 --> 00:38:45,416 Sementara Alicia Sierra sedar dia kesuntukan masa untuk cari emas itu, 512 00:38:46,666 --> 00:38:49,208 polis semakin hanyut dalam jejak palsu itu. 513 00:38:49,708 --> 00:38:53,625 Marseille dan pasukannya akan tinggalkan banyak jejak. 514 00:38:53,708 --> 00:38:56,125 Marseille, pergi ke tangki air ribut. 515 00:38:56,208 --> 00:38:58,041 Mulakan Rancangan Tom Thumb. 516 00:38:59,541 --> 00:39:01,708 Pada jam 11:07 malam sebelumnya, 517 00:39:01,791 --> 00:39:05,916 mereka bina sebuah lokasi jenayah yang cukup meyakinkan. 518 00:39:06,958 --> 00:39:09,791 Kargo dalam trak merah dipindahkan. 519 00:39:10,291 --> 00:39:11,916 Pada jam 8:10 pagi esoknya, 520 00:39:12,000 --> 00:39:14,791 Angel berjaya menemui petunjuk yang menakjubkan. 521 00:39:14,875 --> 00:39:16,750 Ada rakaman beberapa lelaki 522 00:39:16,833 --> 00:39:19,250 memunggah palet dari trak ke bot nelayan. 523 00:39:19,333 --> 00:39:21,833 - Bot nelayan? - Jejak palsu. 524 00:39:21,916 --> 00:39:26,333 Mereka terpaksa guna satelit, NATO dan Interpol untuk menjejakinya… 525 00:39:26,416 --> 00:39:30,125 Semua kamera trafik di Sepanyol akan diimbas dan akhirnya… 526 00:39:31,791 --> 00:39:32,708 mereka percaya. 527 00:39:32,791 --> 00:39:34,333 Zum dekat. 528 00:39:34,416 --> 00:39:36,291 Zum dekat pada skrin utama. 529 00:39:36,875 --> 00:39:39,666 Celaka betul. Mereka punggah emas ke dalam bot. 530 00:39:41,583 --> 00:39:46,000 Semakin sukar dan mustahil untuk menyusuri jejaknya, 531 00:39:46,083 --> 00:39:49,333 semakin mereka percaya bahawa itulah petunjuk sebenar. 532 00:39:59,458 --> 00:40:01,500 Sebab itu Tamayo tak teragak-agak. 533 00:40:01,583 --> 00:40:05,083 Asas siasatan itu ialah Virgen del Carmen IV, 534 00:40:05,875 --> 00:40:09,208 sebuah bot nelayan ikan bilis di Laut Cantabria. 535 00:40:10,541 --> 00:40:12,208 Ke mana bot itu pergi? 536 00:40:12,791 --> 00:40:13,958 Saya tak tahu. 537 00:40:14,041 --> 00:40:15,458 Mereka matikan GPS. 538 00:40:15,541 --> 00:40:18,750 Sebaik saja mereka hilang jejak laluan kita, 539 00:40:18,833 --> 00:40:21,333 mereka akan jumpa satu lagi petunjuk aneh. 540 00:40:22,875 --> 00:40:24,416 Penculikan di laut. 541 00:40:25,333 --> 00:40:27,583 Bot itu berlabuh di Cantabria. 542 00:40:27,666 --> 00:40:31,333 Jaraknya 170 kilometer dari sini. Kapten dan anak kapal diikat. 543 00:40:31,416 --> 00:40:32,833 Saya ke sana sekarang. 544 00:40:32,916 --> 00:40:35,041 Apa awak cakap? Diikat? 545 00:40:35,125 --> 00:40:40,041 Macam-macam perkara berlaku serentak, jadi mereka tak sempat berfikir. 546 00:40:42,166 --> 00:40:43,541 Apa yang berlaku? 547 00:40:43,625 --> 00:40:47,541 Kami belayar selama tiga atau empat jam. 548 00:40:47,625 --> 00:40:50,708 Kemudian, kami dengar bunyi bising di dek. 549 00:40:50,791 --> 00:40:52,958 Seolah-olah ada orang tangkap ikan. 550 00:40:53,041 --> 00:40:53,875 Bunyi apa? 551 00:40:53,958 --> 00:40:55,541 Win. 552 00:40:55,625 --> 00:40:57,958 Seolah-olah mereka kosongkan palka. 553 00:40:58,541 --> 00:40:59,666 Di mana? 554 00:40:59,750 --> 00:41:03,041 Di laut. Mereka buang sesuatu ke dalam laut. 555 00:41:04,416 --> 00:41:06,416 Mengarutlah! Itu tak masuk akal. 556 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 Ia dipindahkan ke bot lain, bukan dibuang ke laut. 557 00:41:09,541 --> 00:41:10,708 Saya tak tahu. 558 00:41:10,791 --> 00:41:11,958 Ia tentu bersebab. 559 00:41:12,041 --> 00:41:13,625 Soalan itu… 560 00:41:15,625 --> 00:41:16,541 penting… 561 00:41:18,916 --> 00:41:20,625 dan akan dijawab oleh forensik. 562 00:41:24,000 --> 00:41:25,250 Semuanya dah dibakar. 563 00:41:26,041 --> 00:41:30,041 Kami cuma berjaya selamatkan cebisan kartografi nautika. 564 00:41:31,458 --> 00:41:34,125 Ini Teluk Biscay, tapi radiusnya terlalu luas. 565 00:41:34,208 --> 00:41:36,583 - Berapa luas? - Kira-kira 30 ke 40 batu. 566 00:41:37,666 --> 00:41:39,791 - Ada seperkara lagi. - Apa dia? 567 00:41:39,875 --> 00:41:41,916 Gambar rajah boya laut dalam. 568 00:41:42,500 --> 00:41:45,250 Kedalaman yang tertera ialah 70 meter. 569 00:41:47,125 --> 00:41:50,125 Boya itu menandakan sesuatu ditambat di dasar laut. 570 00:41:57,166 --> 00:41:58,500 Kemudian, 571 00:41:58,583 --> 00:42:02,583 dengan semua maklumat di atas meja, petunjuk yang awalnya mustahil, 572 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 kini mula masuk akal. 573 00:42:05,625 --> 00:42:08,375 Di mana satu-satunya tempat untuk tinggalkan 574 00:42:08,458 --> 00:42:10,958 bertan-tan emas tanpa dijaga berabad-abad lamanya 575 00:42:11,041 --> 00:42:12,583 dan tak dijumpai sesiapa? 576 00:42:13,166 --> 00:42:18,791 Di mana semua khazanah geliung Sepanyol yang hilang? 577 00:42:19,625 --> 00:42:21,208 Di dasar laut? 578 00:42:23,416 --> 00:42:24,750 Di dasar laut. 579 00:42:25,333 --> 00:42:26,500 Ini boya itu. 580 00:42:27,416 --> 00:42:28,916 Kerah Tentera Laut. 581 00:42:29,000 --> 00:42:32,208 Guna frigat, kapal perang kapal terbang dan semuanya! 582 00:42:33,291 --> 00:42:35,666 Ayuh teroka dasar Laut Cantabria! 583 00:42:37,083 --> 00:42:38,000 {\an8}Haluan berubah. 584 00:42:38,083 --> 00:42:41,291 {\an8}Laluan baru, Teluk Biscay. Mula mengesan. 585 00:42:41,375 --> 00:42:43,458 Tamayo berusaha sedaya upaya 586 00:42:43,541 --> 00:42:46,375 untuk sorok hakikat bahawa emas itu dah lesap. 587 00:42:46,458 --> 00:42:50,625 Penyelesaian terbaik baginya ialah berpura-pura kami masih berperang. 588 00:42:50,708 --> 00:42:51,916 Tembakan rambang! 589 00:42:59,833 --> 00:43:02,750 Ada bunyi tembakan dari dalam Bank Sepanyol. 590 00:43:02,833 --> 00:43:05,416 Ia masih kedengaran, tapi tiada sebarang maklumat 591 00:43:05,500 --> 00:43:06,833 tentang hal yang berlaku. 592 00:43:09,458 --> 00:43:10,375 Bunyi tembakan? 593 00:43:14,500 --> 00:43:15,791 Ya! 594 00:43:16,708 --> 00:43:18,458 - Kamu dengar itu? - Diam! 595 00:43:18,541 --> 00:43:20,583 - Kamu tahu apa maksudnya? - Duduk! 596 00:43:24,416 --> 00:43:26,083 Ia cuma tabir. 597 00:43:27,041 --> 00:43:30,166 Sama ada ia tabir atau mereka baru bunuh profesor. 598 00:43:31,916 --> 00:43:33,375 Jangan putus harapan. 599 00:43:33,458 --> 00:43:35,791 Profesor masuk kerana kita akan keluar. 600 00:43:36,791 --> 00:43:38,916 Profesor bukan maksum. 601 00:43:39,000 --> 00:43:40,375 Cuba kekal positif. 602 00:43:41,041 --> 00:43:43,875 Apa kamu mengarut? Positif konon. 603 00:43:43,958 --> 00:43:45,500 Tengoklah sekeliling kita. 604 00:43:46,875 --> 00:43:48,583 Berapa klip peluru awak ada? 605 00:43:49,458 --> 00:43:51,458 Tapi kalau awak nak kekal positif, 606 00:43:51,541 --> 00:43:54,833 kita boleh guna kung fu 607 00:43:54,916 --> 00:43:57,500 dan ghaib dalam sekelip mata. 608 00:43:58,583 --> 00:44:02,166 Pemikiran positiflah yang menjatuhkan sesebuah tamadun. 609 00:44:02,250 --> 00:44:05,250 Sikap optimis saya ialah bukti yang awak silap. 610 00:44:05,833 --> 00:44:07,125 Awak tahu kenapa? 611 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 Saya ditanam hidup-hidup di Algeria. 612 00:44:09,416 --> 00:44:13,125 Saya hanya mampu bayangkan yang saya akan selamat dan lihatlah. 613 00:44:13,208 --> 00:44:16,041 Awak masih hidup kerana saya sertai rompakan ini. 614 00:44:17,250 --> 00:44:18,291 Sebab dia 615 00:44:19,500 --> 00:44:20,625 dan juga dia. 616 00:44:21,208 --> 00:44:22,208 Awak faham? 617 00:44:22,291 --> 00:44:23,791 Saya setuju dengan Rio. 618 00:44:24,291 --> 00:44:28,416 Seumur hidup saya dihabiskan di medan perang dan saya impikan keamanan. 619 00:44:29,291 --> 00:44:31,291 Jadi, saya bayangkan masa depan 620 00:44:32,041 --> 00:44:33,125 yang positif. 621 00:44:34,875 --> 00:44:38,291 Saya tak pernah dicintai oleh sesiapa. 622 00:44:38,958 --> 00:44:41,208 Saya tak pernah jalin hubungan serius. 623 00:44:42,833 --> 00:44:44,416 Mungkin dah tiba masanya. 624 00:44:45,000 --> 00:44:47,500 Adakah kita sedang meringkuk di penjara, 625 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 menunggu perbicaraan? 626 00:44:50,125 --> 00:44:53,083 Mayat awak disumbat dalam beg mayat? Tidak, bukan? 627 00:44:54,291 --> 00:44:56,041 Awak rasa kenapa? 628 00:44:58,708 --> 00:45:00,375 Apa maksud awak? 629 00:45:04,125 --> 00:45:06,708 Saya cuma berpegang kepada tanda-tandanya. 630 00:45:07,208 --> 00:45:10,333 Dah 24 jam kita ditahan, tapi kita masih hidup. 631 00:45:11,416 --> 00:45:12,500 Denver di luar. 632 00:45:13,166 --> 00:45:14,291 Dia dah ditangkap. 633 00:45:15,250 --> 00:45:16,500 Itu petandanya. 634 00:45:19,041 --> 00:45:20,208 Kita dah kalah. 635 00:45:22,000 --> 00:45:23,166 Dia tahu sesuatu. 636 00:45:26,333 --> 00:45:29,083 Kita cuma perlu kekal positif. 637 00:45:32,416 --> 00:45:34,250 {\an8}Perkara terakhir yang Tamayo perlukan 638 00:45:34,333 --> 00:45:37,625 {\an8}ialah video pembongkaran rahsia yang dia cuba tutup. 639 00:45:37,708 --> 00:45:39,708 Kami kembali seperti dijanjikan. 640 00:45:39,791 --> 00:45:42,000 Macam mana kami keluarkan emas itu? 641 00:45:42,833 --> 00:45:44,125 Menggunakan pam ini. 642 00:45:44,625 --> 00:45:49,041 Ia mengepam kersik emas sejauh 18 kilometer dari sini 643 00:45:49,125 --> 00:45:53,166 ke sebuah lokasi lain untuk dileburkan semula 644 00:45:53,750 --> 00:45:55,250 menjadi jongkong emas. 645 00:45:55,333 --> 00:45:56,958 Itu bukti terang-terangan 646 00:45:58,166 --> 00:45:59,916 yang emas itu dah lesap. 647 00:46:01,166 --> 00:46:02,916 {\an8}PEROMPAK KONGSI TAKTIK ROMPAKAN 648 00:46:03,000 --> 00:46:07,291 Dalam lelongan perbendaharaan hari ini, kita akan rugi jutaan euro, 649 00:46:09,125 --> 00:46:10,333 {\an8}minggu demi minggu, 650 00:46:10,416 --> 00:46:13,000 {\an8}sehingga negara kita kehabisan dana. 651 00:46:13,083 --> 00:46:17,125 {\an8}Pada masa itu, negara akan jatuh bankrap. 652 00:46:18,958 --> 00:46:21,875 {\an8}Tutup pasaran saham walaupun ia baru saja dibuka. 653 00:46:21,958 --> 00:46:22,875 Tutup pasaran! 654 00:46:22,958 --> 00:46:24,375 Betul cakap profesor. 655 00:46:25,333 --> 00:46:27,458 Dunia bagai nak kiamat. 656 00:46:27,541 --> 00:46:29,833 Pada saat itu, apabila mereka sangka 657 00:46:29,916 --> 00:46:33,166 ekonomi Sepanyol takkan dapat diselamatkan lagi… 658 00:46:34,166 --> 00:46:36,000 - Hei! - …video terakhir disiarkan. 659 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 Mungkin kami temberang, 660 00:46:38,666 --> 00:46:41,583 {\an8}tapi melihat armada Tentera Laut menjejak emas itu 661 00:46:41,666 --> 00:46:44,791 {\an8}ialah pengiktirafan rasmi kejayaan rompakan kami. 662 00:46:44,875 --> 00:46:46,916 Siapa yang beritahu wartawan? 663 00:46:47,000 --> 00:46:49,791 Situasi akan jadi bertambah buruk. 664 00:46:52,666 --> 00:46:55,708 Itulah penghujung Rancangan Tom Thumb. 665 00:46:57,166 --> 00:46:58,416 Pada masa itulah… 666 00:46:59,416 --> 00:47:02,041 Pada masa itulah, kita akan berunding. 667 00:47:06,541 --> 00:47:10,083 Tiada pergerakan baru. Taman ini dijaga dengan baik. 668 00:47:11,375 --> 00:47:12,500 Berapa lot lagi? 669 00:47:13,666 --> 00:47:15,708 Satu. Tujuh kilometer dari sini. 670 00:47:15,791 --> 00:47:16,625 Ayuh. 671 00:47:16,708 --> 00:47:19,916 Ia rumah desa berasaskan batu yang dibina pada 1926. 672 00:47:25,458 --> 00:47:28,041 Yang ini rumah baru, bukan? 673 00:47:58,291 --> 00:47:59,125 Rumput itu. 674 00:48:52,708 --> 00:48:53,791 Apa kita nak buat? 675 00:48:54,541 --> 00:48:58,250 Patutkah kita tembak dalam kiraan tiga? 676 00:49:20,000 --> 00:49:21,166 Bagus. 677 00:49:21,791 --> 00:49:23,041 Kita bertiga saja. 678 00:49:24,166 --> 00:49:27,875 - Beritahu rancangan awak. - Awak akan buat sidang akhbar. 679 00:49:28,791 --> 00:49:31,125 Awak akan beritahu yang polis 680 00:49:32,625 --> 00:49:33,875 dah jumpa emas itu. 681 00:49:38,083 --> 00:49:41,166 Kalau saya cakap macam itu, habislah saya. 682 00:49:41,250 --> 00:49:44,208 Kalau saya tipu, awak takkan percaya saya lagi. 683 00:49:45,583 --> 00:49:48,166 - Kita semua rugi. - Ia bukan soal kepercayaan. 684 00:49:48,250 --> 00:49:50,458 Ini soal hidup atau mati. 685 00:49:50,541 --> 00:49:52,333 Suarez dan Canizo, teruskan. 686 00:49:53,041 --> 00:49:53,875 Bangun! 687 00:49:59,333 --> 00:50:00,333 Sekarang. 688 00:50:03,083 --> 00:50:05,041 Apa yang berlaku? 689 00:50:05,125 --> 00:50:06,416 Saya tak tahu. 690 00:50:07,625 --> 00:50:11,416 Kalau awak cuba bermain helah, saya akan bunuh mereka. 691 00:50:12,500 --> 00:50:14,375 - Awak dengar, Suarez? - Ya. 692 00:50:15,791 --> 00:50:17,958 Sekarang, awak tahu permainan kita. 693 00:50:18,041 --> 00:50:21,208 Awak nak saya keluar dan bercakap dengan wartawan? 694 00:50:23,333 --> 00:50:25,250 "Sama ada kita berdua menang… 695 00:50:27,541 --> 00:50:28,958 atau kita berdua kalah." 696 00:50:30,125 --> 00:50:33,041 Saya tahu rancangan untuk curi emas Bank Sepanyol 697 00:50:33,666 --> 00:50:35,666 dan rungkai sendiri teka-tekinya. 698 00:50:35,750 --> 00:50:39,041 Awak nak guna emas ini untuk berunding, bukan? 699 00:50:39,125 --> 00:50:40,916 Maaf, saya takkan benarkannya. 700 00:50:41,833 --> 00:50:44,458 Keajaiban sebenar ialah mengeluarkan emas itu 701 00:50:44,958 --> 00:50:46,666 dan kami dah keluarkannya. 702 00:50:47,250 --> 00:50:49,416 Awak tentu anak saudara profesor. 703 00:50:51,708 --> 00:50:52,541 Rafael. 704 00:50:59,458 --> 00:51:01,291 Pak cik awak kirim nota ini. 705 00:51:11,291 --> 00:51:12,208 Selamat pagi. 706 00:51:12,708 --> 00:51:17,166 Maafkan saya atas notis singkat ini, tapi saya ada pengumuman penting. 707 00:51:19,958 --> 00:51:22,166 Siasatan polis dah membuahkan hasil. 708 00:51:22,250 --> 00:51:26,125 Kami berjaya pintas dua buah trak yang membawa emas Bank Sepanyol. 709 00:51:26,208 --> 00:51:27,166 - Apa? - Di mana? 710 00:51:27,250 --> 00:51:29,166 - Tolong diam. - Bukan itu saja. 711 00:51:29,250 --> 00:51:31,333 Beritahu mereka saya datang ke sini 712 00:51:32,083 --> 00:51:35,375 untuk berunding dan elak keadaan jadi lebih buruk. 713 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 Dia pergi ke tingkat bawah tanah bank, 714 00:51:37,833 --> 00:51:39,750 sedalam 48 meter 715 00:51:39,833 --> 00:51:42,458 yang masih di bawah penguasaan perompak 716 00:51:42,541 --> 00:51:45,666 dan menangkis serangan Pasukan Keselamatan Negara. 717 00:51:45,750 --> 00:51:49,291 Awak akan tamatkannya dengan mesej kepercayaan dan ketelusan. 718 00:51:49,375 --> 00:51:53,000 Sebaik awak muncul di TV, trak-trak itu akan mula bergerak. 719 00:51:53,083 --> 00:51:55,416 Awak boleh iringinya di Lebuh Raya Utara. 720 00:51:55,500 --> 00:51:58,375 Macam mana awak boleh beri arahan semasa ditahan dan digari? 721 00:51:58,458 --> 00:51:59,666 Bukan saya… 722 00:52:02,000 --> 00:52:05,291 tapi arahannya ialah kenyataan awak di sidang akhbar. 723 00:52:06,500 --> 00:52:08,125 Ia sebahagian daripada rancangan. 724 00:52:08,208 --> 00:52:11,208 Awak akan menang dan semua orang ialah saksinya. 725 00:52:36,541 --> 00:52:38,125 Kesan dramatik. 726 00:52:38,208 --> 00:52:42,500 Emas dipulangkan kepada Bank Sepanyol dan pasaran saham mulai stabil. 727 00:52:42,583 --> 00:52:44,958 Kerajaan dan pakar ekonomi bersetuju 728 00:52:45,041 --> 00:52:47,458 bahawa krisis hutang negara kini terkawal 729 00:52:47,541 --> 00:52:50,958 dan ia boleh pulih sepantas ia jatuh. 730 00:52:51,041 --> 00:52:53,416 {\an8}Penjawat awam dari Bank Sepanyol 731 00:52:53,500 --> 00:52:56,000 dan Pasukan Keselamatan Negara 732 00:52:56,083 --> 00:52:59,958 sedang memunggah jongkong emas untuk disimpan di bilik kebal. 733 00:53:00,041 --> 00:53:01,583 Trak apa itu? 734 00:53:03,708 --> 00:53:05,125 Ini sebahagian daripada rancangan. 735 00:53:05,208 --> 00:53:06,791 Bahagian yang saya tak tahu? 736 00:53:06,875 --> 00:53:10,875 Bukan semua rahsia dikongsi di ranjang. 737 00:53:10,958 --> 00:53:12,250 Apa maksud awak? 738 00:53:12,333 --> 00:53:14,000 - Bertenang. - Tak boleh. 739 00:53:14,083 --> 00:53:15,916 Saya tak tahu tentang hal ini. 740 00:53:17,083 --> 00:53:18,458 Saya terpaksa. 741 00:53:21,625 --> 00:53:24,416 Awak boleh tipu orang lain kecuali saya, Sergio. 742 00:53:27,291 --> 00:53:28,208 Saya tak faham. 743 00:53:28,791 --> 00:53:33,541 Awak takkan masuk ke bank untuk pulangkan emas itu. 744 00:53:33,625 --> 00:53:34,750 Tidak sama sekali. 745 00:53:34,833 --> 00:53:36,875 Betul. Saya nak selamatkan Rio. 746 00:53:36,958 --> 00:53:39,041 Alahai, baiknya hati awak. 747 00:53:39,125 --> 00:53:41,791 Kenapa tak beritahu saya tentang bahagian itu? 748 00:53:44,166 --> 00:53:47,583 Sesiapa yang masuk tak boleh tahu tentang bahagian terakhir rancangan itu. 749 00:53:47,666 --> 00:53:48,791 Saya faham, 750 00:53:50,500 --> 00:53:52,583 jadi saya tarik diri. 751 00:53:58,458 --> 00:53:59,291 Martin. 752 00:54:05,750 --> 00:54:07,208 Apa itu emas negara? 753 00:54:08,916 --> 00:54:09,958 Kekayaannya? 754 00:54:10,041 --> 00:54:10,875 Bukan. 755 00:54:13,000 --> 00:54:15,791 Ia cuma khayalan. 756 00:54:18,625 --> 00:54:20,375 Khayalan semata-mata. 757 00:54:22,500 --> 00:54:23,833 Ia tak berguna. 758 00:54:23,916 --> 00:54:27,833 Sepanyol tak pernah bayar apa-apa menggunakan emas itu. 759 00:54:29,166 --> 00:54:32,458 Ia cuma permainan psikologi. 760 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 Emas untuk loyang. 761 00:54:48,083 --> 00:54:51,833 Awak nak tukarnya macam Berlin tukar harta karun Viking? 762 00:54:51,916 --> 00:54:54,833 - Macam mana keadaan di Denmark? - Pertukaran yang lancar. 763 00:55:13,041 --> 00:55:14,041 Keluar! 764 00:55:20,916 --> 00:55:25,875 Jongkong di dalam trak itu dibuat daripada loyang yang bersalut emas. 765 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 Saya dah beri amaran. 766 00:55:29,000 --> 00:55:30,166 Suarez, Canizo, bidik! 767 00:55:30,250 --> 00:55:31,083 Bidik! 768 00:55:35,583 --> 00:55:36,541 Tamayo, tunggu. 769 00:55:36,625 --> 00:55:40,833 Jongkong itu berjaya halang kemelut kewangan negara. 770 00:55:45,375 --> 00:55:47,666 Bukankah awak Robin Hood? 771 00:55:48,166 --> 00:55:50,500 Awak curi emas negara? 772 00:56:01,416 --> 00:56:02,750 Saya pencuri. 773 00:56:04,291 --> 00:56:05,541 Anak pencuri. 774 00:56:07,625 --> 00:56:08,791 Adik pencuri. 775 00:56:16,500 --> 00:56:18,458 Saya harap dapat jadi ayah pencuri. 776 00:56:22,541 --> 00:56:24,708 Tiada sesiapa mampu ubah takdir mereka. 777 00:56:25,291 --> 00:56:27,583 Ini penyelesaian bermaruah untuk awak. 778 00:56:28,875 --> 00:56:30,375 Fikirlah, kolonel. 779 00:56:33,333 --> 00:56:34,583 Kelakar pula rasanya. 780 00:56:35,166 --> 00:56:37,958 Jangan kata ia menentang tradisi Sepanyol. 781 00:56:38,458 --> 00:56:42,083 Negara mana lagi yang simpan loyang sebagai rizab negara, 782 00:56:43,541 --> 00:56:47,250 tapi masih dianggap salah satu kuasa ekonomi terpenting dunia? 783 00:56:49,125 --> 00:56:50,750 Muslihat Sepanyol. 784 00:56:51,250 --> 00:56:54,750 Lazarillo de Tormes tak ditulis oleh orang Inggeris, 785 00:56:55,333 --> 00:56:56,375 bukan? 786 00:56:56,958 --> 00:56:57,958 Tamayo. 787 00:56:59,000 --> 00:57:00,583 Awak akan jadi wira. 788 00:57:01,583 --> 00:57:02,416 Wira. 789 00:57:03,041 --> 00:57:05,041 Perbezaan kecil logam ini 790 00:57:06,250 --> 00:57:08,083 ialah satu lagi rahsia negara. 791 00:57:08,666 --> 00:57:14,458 Ia akan diwariskan kepada presiden demi presiden selama berpuluh-puluh tahun 792 00:57:14,541 --> 00:57:15,791 dan hakikatnya… 793 00:57:17,875 --> 00:57:19,791 Ia tak penting. Tiada apa-apa akan berlaku. 794 00:57:21,708 --> 00:57:23,291 - Isi peluru. - Isi peluru! 795 00:57:24,666 --> 00:57:26,416 Tidak, Tamayo. Jangan! 796 00:57:27,875 --> 00:57:33,375 Berani awak cuba lepaskan diri dan tukar emas rizab negara dengan loyang? 797 00:57:33,458 --> 00:57:35,250 Beritahu saya lokasi emas itu. 798 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 - Sepuluh. - Sepuluh! 799 00:57:38,916 --> 00:57:41,625 Rizab loyang itu penyelesaian terbaik awak. 800 00:57:41,708 --> 00:57:45,041 - Sembilan. - Awak tak boleh bunuh mereka, kolonel. 801 00:57:45,125 --> 00:57:46,250 - Lapan. - Lapan! 802 00:57:47,250 --> 00:57:49,708 Kalau mereka mati, saya bongkar semuanya! 803 00:57:51,375 --> 00:57:53,583 - Tujuh. - Saya ada video dan dokumen. 804 00:57:53,666 --> 00:57:55,625 - Semuanya akan didedahkan. - Enam. 805 00:57:55,708 --> 00:57:56,958 Awak faham maksudnya? 806 00:57:57,041 --> 00:57:59,791 Hutang bertambah, pasaran saham menjunam dan tiada dana. 807 00:57:59,875 --> 00:58:01,250 - Lima. - Lima! 808 00:58:01,333 --> 00:58:03,375 Sepanyol akan muflis. Awak tiada pilihan lain! 809 00:58:03,458 --> 00:58:04,666 - Empat. - Empat! 810 00:58:04,750 --> 00:58:06,791 Loyang itu penyelesaian terbaik! 811 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 - Tiga. - Tiga! 812 00:58:08,208 --> 00:58:09,125 Sergio! 813 00:58:11,708 --> 00:58:12,541 Terimalah. 814 00:58:12,625 --> 00:58:15,250 Seluruh dunia dan pasaran dah terimanya. 815 00:58:15,333 --> 00:58:17,083 Awak terpaksa terimanya. 816 00:58:17,166 --> 00:58:18,291 - Dua. - Dua! 817 00:58:20,250 --> 00:58:21,958 Awak takkan jumpa emas itu. 818 00:58:22,041 --> 00:58:24,333 Rancangan ini penentu segala-galanya. 819 00:58:24,416 --> 00:58:28,250 Emas itu untuk cagaran buat kami yang di dalam mahupun di luar. 820 00:58:28,333 --> 00:58:30,125 - Ia takkan dipulangkan. - Satu! 821 00:58:31,166 --> 00:58:34,166 Kalau tembak, awak cuma dapat mayat dan azab. 822 00:58:34,250 --> 00:58:36,250 Biar saya ulang sekali lagi. 823 00:58:36,333 --> 00:58:38,875 Sama ada kita sama-sama menang atau kalah! 824 00:58:42,875 --> 00:58:43,791 Kolonel. 825 00:58:45,541 --> 00:58:47,083 Terimalah hakikat ini. 826 00:58:48,750 --> 00:58:50,166 Awak dah kalah. 827 00:59:06,583 --> 00:59:07,416 Selamat pagi. 828 00:59:11,166 --> 00:59:12,875 Rompakan ini dah berakhir. 829 00:59:14,000 --> 00:59:16,666 Pasukan Khas Tentera berjaya menakluk 830 00:59:16,750 --> 00:59:19,458 tingkat bawah tanah bank dengan mengebomnya 831 00:59:19,541 --> 00:59:21,583 dan membebaskan tebusan terakhir. 832 00:59:29,416 --> 00:59:31,791 TEBUSAN DI BANK SEPANYOL DIBEBASKAN 833 00:59:44,041 --> 00:59:47,541 Selepas tentangan yang hebat sepanjang operasi, 834 00:59:47,625 --> 00:59:50,416 kesemua perompak akhirnya ditembak mati. 835 00:59:53,458 --> 00:59:55,208 Anibal Cortes atau Rio… 836 00:59:58,208 --> 00:59:59,833 Santiago Lopez atau Bogota… 837 01:00:02,666 --> 01:00:04,583 Julia Martinez atau Manila… 838 01:00:06,750 --> 01:00:08,083 {\an8}GENG PEROMPAK TUMPAS 839 01:00:08,166 --> 01:00:10,791 …Matias Cano atau Pamplona… 840 01:00:13,458 --> 01:00:15,625 Mirko Dragic atau Helsinki… 841 01:00:18,833 --> 01:00:21,333 Monica Gaztambide atau Stockholm… 842 01:00:27,750 --> 01:00:29,750 Martin Berrotti atau Palermo… 843 01:00:35,083 --> 01:00:37,000 Raquel Murillo atau Lisbon… 844 01:00:41,291 --> 01:00:44,500 dan Sergio Marquina atau profesor. 845 01:01:10,625 --> 01:01:14,791 Siasatan polis yang membawa kepada penemuan emas rizab negara 846 01:01:14,875 --> 01:01:20,625 ialah atas bantuan dan kerjasama Daniel Ramos atau Denver, 847 01:01:20,708 --> 01:01:23,208 yang akan sertai program perlindungan saksi 848 01:01:23,291 --> 01:01:26,041 sehingga semua tindakan undang-undang selesai. 849 01:02:16,666 --> 01:02:18,666 Orang yang dah mati takkan diburu. 850 01:02:19,166 --> 01:02:21,375 Emas tulen itu ialah cagaran kami. 851 01:02:22,250 --> 01:02:25,750 Kalau awak tak nak rahsia terbesar negara terbongkar, 852 01:02:26,416 --> 01:02:28,708 tamatkan semuanya di sini sekarang. 853 01:02:30,000 --> 01:02:30,958 Demi kebaikan. 854 01:03:08,250 --> 01:03:10,458 IMPIAN MASIH BELUM TERKUBUR 855 01:03:36,291 --> 01:03:38,541 Persoalan yang bermain di fikiran anda 856 01:03:38,625 --> 01:03:40,750 ialah kesudahan emas tulen itu. 857 01:03:44,333 --> 01:03:45,875 Dia pasti mahukan ini. 858 01:03:46,541 --> 01:03:48,666 Awak yakin dia akan beri bahagian awak? 859 01:03:49,166 --> 01:03:50,125 Ya. 860 01:03:51,000 --> 01:03:52,583 Ini urusan keluarga. 861 01:04:02,333 --> 01:04:05,375 {\an8}DUA PULUH EMPAT JAM KEMUDIAN 862 01:05:09,500 --> 01:05:10,541 Kita berjaya. 863 01:05:23,500 --> 01:05:26,000 - Awak cuma perlu percaya. - Sentiasa. 864 01:05:48,750 --> 01:05:49,958 Terima kasih. 865 01:06:10,500 --> 01:06:11,625 Saya hampir mengalah. 866 01:06:21,750 --> 01:06:24,541 Nasib baik profesor sentiasa ada helah. 867 01:06:25,041 --> 01:06:25,875 Tak guna. 868 01:06:26,375 --> 01:06:28,708 Saya tak beritahu apa-apa, okey? 869 01:06:37,791 --> 01:06:41,583 Ia tak berjalan selancar yang kita rancang. 870 01:06:46,541 --> 01:06:47,791 Ada yang terkorban… 871 01:06:50,916 --> 01:06:51,750 tapi… 872 01:06:54,791 --> 01:06:56,750 kita belajar sesuatu daripadanya. 873 01:07:01,375 --> 01:07:02,541 Ayuh. 874 01:08:09,708 --> 01:08:11,666 Di mana pasport saya? 875 01:08:20,875 --> 01:08:21,750 Lucia? 876 01:08:24,875 --> 01:08:26,125 Ini pasport Victoria. 877 01:08:48,375 --> 01:08:49,375 Di mana emas itu? 878 01:08:52,125 --> 01:08:53,625 Ia dah tiba di Portugal. 879 01:08:54,625 --> 01:08:55,958 Di sebuah rumah kecil. 880 01:08:57,041 --> 01:08:58,583 Rumah kecil harta karun. 881 01:09:14,125 --> 01:09:17,875 PORTUGAL 7 KM 882 01:09:27,916 --> 01:09:30,625 Saat cerita ini bermula, tiada sesiapa sangka 883 01:09:32,125 --> 01:09:36,833 yang akhirnya kami akan diiringi dan dilindungi oleh Pasukan Elit Tentera 884 01:09:36,916 --> 01:09:40,583 untuk mulakan hidup baru kami tanpa pengetahuan sesiapa. 885 01:09:41,916 --> 01:09:44,375 Sebuah hidup baru yang bebas 886 01:09:45,541 --> 01:09:47,166 dan sarat dengan emas 887 01:09:48,375 --> 01:09:52,291 supaya kami tak perlu rompak bank lagi. 888 01:13:48,916 --> 01:13:52,625 Legasi kami terus hidup kerana anda, para Penentang sejati. 889 01:14:04,666 --> 01:14:06,666 Terjemahan sari kata oleh Saffura