1
00:00:06,041 --> 00:00:08,708
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:09,291 --> 00:00:13,166
Profesor!
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,875
Profesor!
4
00:00:16,958 --> 00:00:20,458
Profesor!
5
00:00:20,541 --> 00:00:22,750
Profesor!
6
00:01:14,125 --> 00:01:15,916
Beritahu saya lokasi emas itu.
7
00:01:18,875 --> 00:01:19,833
Saya tak tahu.
8
00:01:21,125 --> 00:01:22,083
Tak guna.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,375
Saya dah agak.
10
00:01:28,458 --> 00:01:29,375
Tengok.
11
00:01:31,708 --> 00:01:32,958
Kamu yang paksa saya.
12
00:01:40,041 --> 00:01:41,250
Pandang muka dia!
13
00:01:41,333 --> 00:01:46,625
Beritahu dia juga akan didakwa membunuh
lima askar itu selain pertuduhan yang lain
14
00:01:46,708 --> 00:01:48,708
dan dipenjarakan seumur hidup.
15
00:01:48,791 --> 00:01:50,541
Berapa umur awak, dik?
16
00:01:51,208 --> 00:01:52,041
Saya 23 tahun.
17
00:01:52,125 --> 00:01:55,333
Nampaknya,
23 tahun sajalah awak hidup bebas.
18
00:01:55,416 --> 00:01:57,125
Semuanya angkara awak.
19
00:01:58,083 --> 00:01:59,125
Macam Stockholm.
20
00:01:59,208 --> 00:02:00,291
Pandang dia.
21
00:02:00,375 --> 00:02:02,375
Pandang dia, bodoh!
22
00:02:02,458 --> 00:02:06,541
Apabila dia dibebaskan kelak,
anak dia dah berumur 45 tahun.
23
00:02:07,333 --> 00:02:11,708
Awak suka musnahkan hidup orang?
Dasar keparat.
24
00:02:12,541 --> 00:02:14,458
Sama macam Denver. Ada apa-apa nak cakap?
25
00:02:14,541 --> 00:02:17,708
Dia akan hilang anak
sama macam dia hilang ayahnya
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,333
dan dia hilang kedua-duanya
kerana awak! Awak!
27
00:02:23,625 --> 00:02:25,083
Betulkah awak cinta dia?
28
00:02:25,166 --> 00:02:26,500
Pandang dia.
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,500
Saya nak awak ingat muka dia
setiap hari di penjara nanti.
30
00:02:30,583 --> 00:02:32,958
Kalau awak tak muncul dalam hidup dia,
31
00:02:33,041 --> 00:02:38,125
dia tentu masih bahagia
bersama ibu dan anak perempuannya.
32
00:02:38,208 --> 00:02:39,916
Hidup dia dah tak bermakna!
33
00:02:42,083 --> 00:02:45,125
Awak boleh buat sesuka hati
dengan emas itu.
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,083
Sebab saya takkan cari emas itu.
35
00:02:54,583 --> 00:02:57,916
Salah seorang
daripada mereka akan beritahu saya.
36
00:02:59,750 --> 00:03:01,166
Awak tahu kenapa?
37
00:03:01,875 --> 00:03:04,958
Sebab saya akan tawar hidup baru
kepada orang itu.
38
00:03:06,708 --> 00:03:10,458
Penjara seumur hidup
atau hidup bebas selama-lamanya.
39
00:03:12,833 --> 00:03:17,791
{\an8}Ini hari paling bahagia
dalam hidup salah seorang daripada kamu
40
00:03:19,250 --> 00:03:20,250
{\an8}dan saya juga!
41
00:03:24,083 --> 00:03:27,583
{\an8}Baguslah awak senang hati
kerana malapetaka akan tiba.
42
00:03:29,708 --> 00:03:31,208
{\an8}Awak tak faham, Tamayo.
43
00:03:32,333 --> 00:03:34,625
{\an8}Awak fikir semuanya dah berakhir,
44
00:03:36,125 --> 00:03:38,458
{\an8}sedangkan ia baru saja bermula.
45
00:03:41,166 --> 00:03:42,583
{\an8}Melutut.
46
00:03:52,500 --> 00:03:56,750
{\an8}Profesor main permainan poker
yang terbesar dalam sejarah,
47
00:03:57,708 --> 00:04:00,333
{\an8}tapi hal paling gila ialah dia tak menipu.
48
00:04:00,416 --> 00:04:02,666
{\an8}Tiada sekeping kad pun di tangannya
49
00:04:03,458 --> 00:04:07,625
{\an8}dan si penjejak kad itu
masih tercari-cari titik permulaannya.
50
00:05:10,208 --> 00:05:14,208
{\an8}PALAWAN, FILIPINA
51
00:05:14,291 --> 00:05:17,291
{\an8}DUA BULAN SELEPAS ROMPAKAN PERTAMA
52
00:05:35,000 --> 00:05:37,208
{\an8}Selepas rompakan di Kilang Wang Sepanyol,
53
00:05:37,833 --> 00:05:40,875
{\an8}Profesor rasa bersalah
atas kematian abangnya.
54
00:05:43,250 --> 00:05:46,333
{\an8}Dia sanggah idea abangnya
untuk rompak Bank Sepanyol
55
00:05:46,416 --> 00:05:47,833
{\an8}demi menjayakan rompakannya
56
00:05:49,333 --> 00:05:50,666
{\an8}dan abangnya terbunuh.
57
00:05:51,916 --> 00:05:56,083
{\an8}Selepas berhari-hari berjaga,
dia temui ketenangan dalam ketaasuban
58
00:05:57,208 --> 00:06:00,166
{\an8}merancang satu rompakan mustahil
di Bank Sepanyol.
59
00:06:01,250 --> 00:06:04,250
{\an8}Mungkin Berlin dan Palermo
tahu cara keluarkan emas itu,
60
00:06:05,708 --> 00:06:08,250
{\an8}tapi bukan itu perkara paling sukar
61
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
yang perlu difikirkan.
62
00:06:10,916 --> 00:06:12,916
Kita tahu cara keluarkan emas itu…
63
00:06:15,583 --> 00:06:19,000
tapi macam mana kamu nak keluar
dari situ dengan selamat?
64
00:06:19,500 --> 00:06:22,125
Dah lama saya fikirkan caranya.
65
00:06:22,208 --> 00:06:24,416
Titik permulaannya agak mudah.
66
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Langkah pertama…
67
00:06:29,375 --> 00:06:30,541
berterus terang
68
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
tentang cara emas dikeluarkan
melalui video
69
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
yang disiarkan dari Pakistan.
70
00:06:43,458 --> 00:06:44,500
Shakir.
71
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Lapan minit lagi,
72
00:06:49,125 --> 00:06:50,333
persembahan bermula.
73
00:06:51,958 --> 00:06:53,125
PENYATAAN GENG
74
00:06:55,500 --> 00:06:58,666
Selamat sejahtera saya ucapkan
kepada penyokong kami
75
00:06:58,750 --> 00:07:02,000
dan para penonton yang budiman.
76
00:07:02,083 --> 00:07:05,958
Kami akan tunjuk cara
untuk seludup keluar rizab emas negara.
77
00:07:06,041 --> 00:07:07,500
Rizab emas Sepanyol.
78
00:07:07,583 --> 00:07:11,166
Sertai kami menyelusuri
pengembaraan mengujakan ini
79
00:07:11,250 --> 00:07:14,041
dalam kupasan eksklusif
rompakan terbesar dunia.
80
00:07:14,125 --> 00:07:17,083
Mereka bersiaran serentak
daripada ratusan pelayan.
81
00:07:17,166 --> 00:07:20,166
Ia dah tular.
Stesen TV siarnya secara langsung.
82
00:07:20,250 --> 00:07:24,041
Perompak mendakwa emas berjaya
dikeluarkan dari Bank Sepanyol.
83
00:07:24,125 --> 00:07:29,666
{\an8}Mereka menjelaskan caranya.
Mungkin rizab negara Sepanyol dah lesap.
84
00:07:29,750 --> 00:07:31,291
{\an8}Ini mengubah segalanya.
85
00:07:31,375 --> 00:07:34,333
{\an8}…bilik kebal akan dinaiki air.
Apa penyelesaiannya?
86
00:07:34,416 --> 00:07:37,666
Kami kimpal paip ini
supaya penyelam boleh masuk.
87
00:07:37,750 --> 00:07:40,791
Mereka buat ia menghiburkan
supaya rakyat faham.
88
00:07:40,875 --> 00:07:43,875
…salah seorang watak utama rompakan ini.
Apa khabar?
89
00:07:43,958 --> 00:07:46,375
Berapa ketul jongkong awak keluarkan?
90
00:07:46,458 --> 00:07:49,541
Semuanya 7,258 ketul.
Setiap jongkong seberat
91
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
12,5 kilogram
bersamaan 600,000 euro seketul.
92
00:07:52,541 --> 00:07:55,416
Itu bersamaan 4,355 juta euro.
93
00:07:55,500 --> 00:07:58,083
- Banyaknya.
- Ada apa-apa lagi nak tambah?
94
00:07:58,166 --> 00:08:00,791
- Ada ucapan untuk anak-anak saya.
- Silakan.
95
00:08:00,875 --> 00:08:03,458
Wahai anak-anak ayah Emilio di Venezuela,
96
00:08:03,541 --> 00:08:05,000
Julian di Bandar Mexico,
97
00:08:05,083 --> 00:08:07,041
Erik di Iceland,
98
00:08:07,125 --> 00:08:08,791
{\an8}Hanna di Finland…
99
00:08:08,875 --> 00:08:11,833
{\an8}RIZAB NEGARA SEPANYOL
LESAP DIKEBAS PEROMPAK
100
00:08:11,916 --> 00:08:13,625
{\an8}CNN dah siarkannya.
101
00:08:14,208 --> 00:08:15,666
…dan Ivana di Odessa.
102
00:08:15,750 --> 00:08:17,291
Ayah sayang kamu semua.
103
00:08:17,375 --> 00:08:18,666
Menyentuh hati.
104
00:08:18,750 --> 00:08:19,958
Penonton sekalian,
105
00:08:20,041 --> 00:08:24,041
kalau nak tahu cara 90 tan emas
diseludup keluar dari Bank Sepanyol,
106
00:08:24,125 --> 00:08:27,416
jangan ke mana-mana
dan nantikan kupasan seterusnya.
107
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
{\an8}BERSAMBUNG
108
00:08:29,916 --> 00:08:31,291
Situasi semakin serius.
109
00:08:40,791 --> 00:08:42,875
Saya tahu muslihat awak.
110
00:08:42,958 --> 00:08:46,416
Awak cuba ugut saya
dengan mencetuskan krisis kewangan
111
00:08:46,500 --> 00:08:48,083
dan buat Sepanyol lumpuh.
112
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
Jangan mimpi.
113
00:08:49,416 --> 00:08:54,000
Bank Pusat Eropah sedia menyuntik dana
atau melunaskan hutang negara.
114
00:08:54,083 --> 00:08:57,708
Saya juga boleh tutup pasaran saham.
Apa pendapat awak?
115
00:08:59,083 --> 00:09:02,750
Saya tak peduli
tentang permainan ekonomi awak.
116
00:09:03,708 --> 00:09:04,708
Langkah kedua?
117
00:09:10,541 --> 00:09:11,958
{\an8}2. KASINO
118
00:09:12,041 --> 00:09:15,333
Pasaran kewangan
ibarat sebuah kasino besar.
119
00:09:15,416 --> 00:09:19,041
Kamu boleh melabur untuk kenaikan NYSE,
kejatuhan nilai gandum
120
00:09:19,125 --> 00:09:21,458
atau kelumpuhan sesebuah negara.
121
00:09:21,541 --> 00:09:25,000
Kamu boleh untung besar.
Ia sah di sisi undang-undang.
122
00:09:25,083 --> 00:09:28,250
Apa kita nak tawarkan kepada semua pelabur
123
00:09:28,333 --> 00:09:32,166
dan badan korporat itu
kerana jadi mangsa keadaan?
124
00:09:38,125 --> 00:09:39,291
Jaminan.
125
00:09:40,000 --> 00:09:42,833
Selepas mereka tahu
emas dah lesap dari bank,
126
00:09:44,291 --> 00:09:47,333
mereka akan untung besar
kalau tarik pelaburan di Sepanyol.
127
00:09:47,416 --> 00:09:50,750
Pada masa sama,
rasa panik akan dorong pelabur
128
00:09:50,833 --> 00:09:54,416
untuk jual saham dan hutang Sepanyol
yang bakal mengakibatkan
129
00:09:55,291 --> 00:09:56,916
pasaran saham menjunam.
130
00:09:57,000 --> 00:09:58,375
Lebih penting lagi,
131
00:09:59,333 --> 00:10:02,916
premium risiko
akan melonjak melebihi 800 mata.
132
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Apa maksudnya?
133
00:10:05,291 --> 00:10:08,625
Sepanyol takkan dapat dana
daripada pasaran,
134
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
ekonomi lumpuh dan jatuh bankrap.
135
00:10:10,791 --> 00:10:11,625
Tepat sekali.
136
00:10:12,208 --> 00:10:14,375
Kesan domino ini
137
00:10:14,458 --> 00:10:18,791
akan beri tekanan besar kepada kerajaan…
138
00:10:23,166 --> 00:10:27,958
dan kita saja yang mampu
elak kegawatan ekonomi Sepanyol
139
00:10:30,625 --> 00:10:32,041
dengan memulangkan emas.
140
00:10:33,333 --> 00:10:34,208
Apa?
141
00:10:35,916 --> 00:10:38,375
Nanti dulu. Saya tak faham.
142
00:10:38,875 --> 00:10:42,458
Maksud awak,
nyawa saya bergantung kepada teori ini?
143
00:10:42,541 --> 00:10:44,708
Kejatuhan pasaran? Kalau ia gagal?
144
00:10:44,791 --> 00:10:47,125
Ia pasti berjaya. Ia berlaku di Greece.
145
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
Inilah ironi sistem kewangan.
146
00:10:50,041 --> 00:10:52,291
Ia dicipta untuk saling mempengaruhi.
147
00:10:53,458 --> 00:10:55,291
- Ia boleh diramal.
- Apa?
148
00:10:55,375 --> 00:10:58,750
Terowong pun boleh diramal.
Masuk di sini, keluar di sana.
149
00:10:58,833 --> 00:11:01,250
Itu boleh diramal, tapi ini sebaliknya.
150
00:11:01,333 --> 00:11:03,416
- Denver, tolonglah.
- Diam.
151
00:11:03,500 --> 00:11:06,208
Dia tak boleh memperjudikan nyawa kita.
Dengar.
152
00:11:07,458 --> 00:11:09,125
Ia takkan berjaya.
153
00:11:09,208 --> 00:11:11,916
Awak masuk
untuk pastikan tiada sesiapa keluar
154
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
supaya awak boleh ugut mereka.
155
00:11:14,500 --> 00:11:16,875
Sekarang, kita semua dah tahu
156
00:11:16,958 --> 00:11:20,333
bahawa konspirasi ekonomi awak
ialah satu pembohongan,
157
00:11:20,416 --> 00:11:21,416
jadi saya akan…
158
00:11:23,416 --> 00:11:26,125
soal siasat kamu seorang demi seorang.
159
00:11:27,875 --> 00:11:32,125
Orang yang tak beri kerjasama
akan keluar melalui pintu itu,
160
00:11:32,208 --> 00:11:34,416
terus dipenjarakan seumur hidup,
161
00:11:35,041 --> 00:11:38,375
di depan ratusan wartawan tanpa topeng,
162
00:11:38,458 --> 00:11:40,125
jadi fikir masak-masak.
163
00:11:40,208 --> 00:11:41,833
Setiap seorang yang keluar,
164
00:11:42,625 --> 00:11:46,208
sepuluh tan emas negara
akan lesap selama-lamanya.
165
00:11:50,250 --> 00:11:52,375
Celaka betul.
166
00:11:53,291 --> 00:11:55,375
Saya dah kata ia takkan berjaya.
167
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
- Diam. Permainan belum tamat.
- "Diam?"
168
00:11:58,041 --> 00:11:59,708
- Denver.
- Apa?
169
00:11:59,791 --> 00:12:00,791
Diam.
170
00:12:00,875 --> 00:12:03,125
Awak nak saya diam?
171
00:12:03,208 --> 00:12:05,541
Kita semua melutut di sini
172
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
sambil diacukan dengan senapang di kepala!
173
00:12:08,708 --> 00:12:10,625
- Sebab dengar cakap dia!
- Diam!
174
00:12:10,708 --> 00:12:12,541
- Saya takkan diam!
- Diam!
175
00:12:18,583 --> 00:12:21,041
Asingkan mereka daripada yang lain.
176
00:12:26,500 --> 00:12:30,166
Denver, giliran awak dulu.
177
00:12:30,250 --> 00:12:32,333
Denver, ingat pesan saya!
178
00:12:32,416 --> 00:12:35,375
Ada orang curi emas itu.
Matilah kita kalau sesiapa tahu.
179
00:12:35,958 --> 00:12:38,958
Saya akan bawa awak keluar
dari sini demi anak kita.
180
00:12:39,041 --> 00:12:40,708
Denver, jangan buat apa-apa.
181
00:12:41,708 --> 00:12:42,958
Denver, dengar dulu.
182
00:12:43,041 --> 00:12:46,083
Denver, ingat pesan saya!
183
00:12:51,125 --> 00:12:53,666
Sementara mereka dimomok-momokkan…
184
00:12:53,750 --> 00:12:56,500
Pam ini menyaring batu baur
dari dasar laut.
185
00:12:57,125 --> 00:13:00,208
Mereka pam emas itu
ke hulu sungai guna pam ini.
186
00:13:00,291 --> 00:13:03,000
…Angel percaya dia dah temui jawapannya…
187
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
Kami cari di arah bertentangan.
188
00:13:05,458 --> 00:13:07,750
…walhal ia sebahagian
daripada Rancangan Tom Thumb.
189
00:13:07,833 --> 00:13:11,583
Saya perlukan lapan orang anggota.
Ayuh bergerak sekarang.
190
00:13:12,583 --> 00:13:16,541
Di mana agaknya awak
akan sorok 90 tan emas, Benjamin?
191
00:13:16,625 --> 00:13:18,250
Di dalam hutan?
192
00:13:18,833 --> 00:13:22,541
Tanah tandus atau terbiar
yang takkan dicerobohi oleh sesiapa.
193
00:13:22,625 --> 00:13:25,750
Kita mesti berfikir
macam seorang jurutera MIT.
194
00:13:27,750 --> 00:13:28,916
Kurangkan risiko.
195
00:13:29,750 --> 00:13:33,208
Mengurangkan risiko
bermaksud kita mesti pastikan
196
00:13:33,291 --> 00:13:36,583
tiada si bodoh datang cari penutup botol
dengan pengesan logam
197
00:13:36,666 --> 00:13:40,000
dan caranya cuma satu
iaitu dengan menyekat akses.
198
00:13:40,500 --> 00:13:41,708
Tanah persendirian.
199
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
Tepat sekali.
200
00:13:43,375 --> 00:13:47,041
Tanah persendirian
yang berdekatan tangki air ribut itu.
201
00:13:47,625 --> 00:13:51,791
Mereka tahu rancangan itu,
tapi memandangkan Berlin dah mati,
202
00:13:51,875 --> 00:13:55,208
mereka tak terfikir
yang rompakan itu akan diteruskan.
203
00:13:57,208 --> 00:13:58,041
Celaka!
204
00:13:58,791 --> 00:14:01,458
Mereka bertindak
sebaik saja rompakan bermula.
205
00:14:01,541 --> 00:14:04,458
Cari lot tanah
yang dibeli dalam lima hari lalu.
206
00:14:04,541 --> 00:14:06,750
Semuanya direkodkan di satu tempat.
207
00:14:08,916 --> 00:14:10,291
Pejabat tanah.
208
00:14:10,375 --> 00:14:12,750
Kita akan masuk bersenjata.
209
00:14:17,875 --> 00:14:20,125
{\an8}Ini boleh jadi identiti baru awak.
210
00:14:23,458 --> 00:14:24,458
Banyak lagi.
211
00:14:25,833 --> 00:14:29,333
Tiga juta euro
untuk mulakan hidup baru dengan selesa.
212
00:14:29,416 --> 00:14:31,875
Awak boleh beli rumah yang ada jakuzi
213
00:14:31,958 --> 00:14:34,833
dan berparti
di mana-mana negara pilihan awak.
214
00:14:35,416 --> 00:14:41,000
Elaun 25,000 euro sebulan seumur hidup
yang ditanggung oleh kerajaan.
215
00:14:43,166 --> 00:14:44,750
Dana persaraan premium.
216
00:14:46,500 --> 00:14:47,416
Apa kata awak?
217
00:14:50,916 --> 00:14:53,208
Macam mana dengan keluarga saya?
218
00:14:57,208 --> 00:14:59,375
Saya boleh buat pengecualian.
Dua untuk satu.
219
00:14:59,958 --> 00:15:01,791
Beritahu saya lokasi emas itu
220
00:15:01,875 --> 00:15:06,375
dan kamu tiga beranak
boleh mulakan hidup baru.
221
00:15:07,458 --> 00:15:09,416
Tapi saya tak tahu lokasinya.
222
00:15:14,041 --> 00:15:15,375
Saya betul-betul tak tahu.
223
00:15:16,333 --> 00:15:17,458
Awak tahu sesuatu.
224
00:15:17,541 --> 00:15:20,583
Awak boleh huraikan
butiran rancangan kamu dulu.
225
00:15:20,666 --> 00:15:23,750
Awak akan bebas
selepas saya jumpa emas itu.
226
00:15:26,041 --> 00:15:27,416
Saya tahu ia sukar,
227
00:15:27,500 --> 00:15:30,333
tapi awak tak perlu buka mulut pun.
228
00:15:33,125 --> 00:15:34,375
Awak cuma perlu tulis
229
00:15:35,166 --> 00:15:38,916
perkara yang Raquel Murillo
minta awak rahsiakan daripada saya.
230
00:15:55,333 --> 00:15:57,000
Satu jawapan mudah
231
00:15:58,500 --> 00:16:00,416
demi kebebasan sepanjang hayat.
232
00:16:06,583 --> 00:16:08,208
Kebebasan sepanjang hayat.
233
00:16:20,875 --> 00:16:24,541
"Anak khinzir pergi ke pasar…"
234
00:16:24,625 --> 00:16:27,166
"Dengan 23 batang zakar semuanya."
235
00:16:27,916 --> 00:16:31,416
Itulah koordinat GPS emas yang awak cari.
236
00:16:32,750 --> 00:16:34,541
- Berambus sekarang!
- Bagus.
237
00:16:35,541 --> 00:16:38,833
Tiga juta euro tunai.
Saya tak suka pergi mesin ATM.
238
00:16:38,916 --> 00:16:42,291
- Bawa dia pergi.
- Saya nak rumah di Republik Dominica.
239
00:16:47,208 --> 00:16:49,458
Jalan! Masuk!
240
00:16:50,583 --> 00:16:51,583
Jangan bergerak.
241
00:16:53,291 --> 00:16:54,250
Jangan bergerak!
242
00:17:42,625 --> 00:17:44,000
Saya sayang awak.
243
00:18:12,041 --> 00:18:13,041
Ayuh.
244
00:18:25,083 --> 00:18:26,583
Inilah yang menanti kamu.
245
00:18:27,083 --> 00:18:30,625
Kamu boleh bayangkannya
sebelum tiba giliran seterusnya.
246
00:18:44,166 --> 00:18:47,333
{\an8}MADRID
LIMA TAHUN SEBELUM
247
00:18:56,583 --> 00:18:58,708
Kenapa pak cik rancang rompakan?
248
00:19:01,416 --> 00:19:02,958
Ia sesuai dengan ayah saya, bukan?
249
00:19:03,833 --> 00:19:06,125
Tapi dengan kebijaksanaan pak cik…
250
00:19:10,541 --> 00:19:12,125
- Terima kasih.
- Terima kasih.
251
00:19:12,208 --> 00:19:13,750
Kenapa ia sesuai dengan ayah?
252
00:19:13,833 --> 00:19:15,625
Ayah seorang hedonis.
253
00:19:16,625 --> 00:19:21,208
Ayah ambil masa yang lama
untuk menghayati seni, jatuh cinta
254
00:19:22,041 --> 00:19:25,583
dan mengembara
sehingga tiada masa untuk bekerja.
255
00:19:25,666 --> 00:19:28,750
- Pak cik tak sesuai jadi perompak?
- Tunggu dulu.
256
00:19:28,833 --> 00:19:34,416
Merompak bukan sekadar pekerjaan,
tapi ia tradisi keluarga kita.
257
00:19:36,000 --> 00:19:39,250
Kamu mesti ingat itu sampai bila-bila.
258
00:19:40,916 --> 00:19:43,666
Ada keluarga doktor dan peguam, bukan?
259
00:19:43,750 --> 00:19:45,916
Keluarga yang menghormati profesion.
260
00:19:47,375 --> 00:19:49,708
Datuk kamu ialah perintis tradisi ini.
261
00:19:53,958 --> 00:19:55,250
Macam mana keadaan di Denmark?
262
00:19:57,541 --> 00:19:58,750
Pertukaran yang lancar.
263
00:19:59,333 --> 00:20:01,083
Di mana ayah
dan pak cik semasa datuk mati?
264
00:20:06,250 --> 00:20:07,333
Di dapur.
265
00:20:07,833 --> 00:20:11,708
Pemberita di radio beritahu
seorang perompak ditembak mati.
266
00:20:11,791 --> 00:20:13,333
Nenek kamu tergamam.
267
00:20:14,041 --> 00:20:16,875
Pintu peti sejuk terbuka luas.
268
00:20:20,416 --> 00:20:21,250
Tiba-tiba,
269
00:20:23,000 --> 00:20:24,458
dia datang peluk ayah…
270
00:20:27,541 --> 00:20:30,208
dan ketika itulah
ayah tahu itu datuk kamu.
271
00:20:34,500 --> 00:20:36,291
Kemudian, peti sejuk berbunyi.
272
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Pak cik pun macam itu?
273
00:20:42,166 --> 00:20:43,208
Tidak.
274
00:20:43,291 --> 00:20:47,166
Awak ada ketika itu.
Awak baru saja balik dari hospital.
275
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Awak tak dimasukkan
ke hospital pada hari itu.
276
00:20:54,000 --> 00:20:55,583
Saya ada, tapi saya dah tahu.
277
00:20:56,166 --> 00:20:57,083
Apa?
278
00:20:58,458 --> 00:21:00,125
Pagi itu, saya bangun kerana bunyi bising.
279
00:21:01,291 --> 00:21:03,541
Saya turun katil dengan baju tidur.
280
00:21:03,625 --> 00:21:07,166
Saya jengah ke tingkap
yang menghadap laman dan nampak ayah.
281
00:21:08,791 --> 00:21:11,208
Saya sangka ayah simpan
alatan memancing ke dalam but.
282
00:21:12,708 --> 00:21:15,375
Ayah janji
selepas saya keluar dari hospital,
283
00:21:15,458 --> 00:21:17,250
ayah nak bawa saya memancing.
284
00:21:18,750 --> 00:21:21,875
Jadi, saya terus salin baju
dan cuba kejar ayah.
285
00:21:21,958 --> 00:21:23,333
Saya lari turun tangga.
286
00:21:24,708 --> 00:21:25,625
Ayah!
287
00:21:28,333 --> 00:21:30,250
Saya cuma terlewat tiga saat.
288
00:21:30,958 --> 00:21:32,291
Tiga saat saja!
289
00:21:38,291 --> 00:21:40,125
Jadi, saya pinjam basikal awak…
290
00:21:46,875 --> 00:21:49,375
dan kayuh selaju mungkin.
291
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Ayah!
292
00:21:50,541 --> 00:21:53,875
Saya nampak kereta ayah dari jauh.
Saya semakin hampir.
293
00:21:53,958 --> 00:21:57,041
Ayah berhenti di lampu isyarat,
tapi apabila dah dekat,
294
00:21:58,166 --> 00:21:59,250
lampu bertukar hijau.
295
00:22:02,416 --> 00:22:03,500
Ayah!
296
00:22:03,583 --> 00:22:04,625
Ayah terlepas lagi.
297
00:22:12,708 --> 00:22:14,541
Dari jauh, saya nampak
298
00:22:16,083 --> 00:22:17,500
ayah tukar kereta.
299
00:22:24,916 --> 00:22:26,875
Selepas lima hingga enam minit…
300
00:22:29,708 --> 00:22:32,083
saya jumpa kereta itu, tapi kosong.
301
00:22:33,208 --> 00:22:34,166
Kemudian…
302
00:22:36,708 --> 00:22:38,083
saya dengar dua das tembakan.
303
00:22:40,875 --> 00:22:42,458
Saya rasa sangat takut.
304
00:22:44,416 --> 00:22:47,416
Kemudian,
saya nampak ayah keluar dari bank.
305
00:22:47,916 --> 00:22:50,791
Jangan bergerak atau saya tembak!
Meniarap!
306
00:22:51,791 --> 00:22:52,875
Ayah nampak saya.
307
00:23:02,458 --> 00:23:04,916
Polis-polis itu jerit, "Melutut!"
308
00:23:05,708 --> 00:23:07,333
- Melutut!
- "Melutut."
309
00:23:07,416 --> 00:23:09,166
Melutut, sekarang!
310
00:23:10,041 --> 00:23:11,875
Meniarap!
311
00:23:13,041 --> 00:23:14,541
Tapi ayah tak melutut.
312
00:23:19,333 --> 00:23:20,958
Sebab ayah pandang saya.
313
00:23:25,708 --> 00:23:26,833
Kemudian…
314
00:23:49,083 --> 00:23:54,125
BANK SEPANYOL
315
00:24:12,041 --> 00:24:13,416
Macam itulah pak cik tahu.
316
00:24:15,833 --> 00:24:17,208
Apa pak cik buat selepas itu?
317
00:24:17,791 --> 00:24:20,208
Tiada apa-apa. Pak cik balik ke rumah.
318
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
Saya ada ketika awak balik.
319
00:24:23,416 --> 00:24:24,291
Ya.
320
00:24:24,958 --> 00:24:26,625
Kenapa awak diam saja?
321
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
Ia macam babak filem bagi saya.
322
00:24:31,500 --> 00:24:35,875
Datuk kamu bercerita tentang rompakan
seolah-olah ia sebuah filem.
323
00:24:37,500 --> 00:24:38,333
Jadi,
324
00:24:39,333 --> 00:24:41,458
dalam perjalanan balik, saya fikir…
325
00:24:43,583 --> 00:24:44,750
"Ini filem.
326
00:24:45,916 --> 00:24:47,416
Kalau aku tak cakap apa-apa,
327
00:24:49,041 --> 00:24:50,000
ia akan kekal begitu."
328
00:24:53,500 --> 00:24:55,416
Ia berkesan
329
00:24:56,583 --> 00:24:58,041
sehingga diuar-uarkan dalam radio.
330
00:25:01,833 --> 00:25:04,875
Kenapa pak cik rancang rompakan?
Jawapannya mudah.
331
00:25:05,666 --> 00:25:06,916
Untuk bercakap dengan dia.
332
00:25:11,458 --> 00:25:14,791
Dia cerita impiannya
untuk rompak Kilang Wang Sepanyol.
333
00:25:14,875 --> 00:25:16,916
Kami ketawa berdekah-dekah.
334
00:25:18,291 --> 00:25:22,416
"Boleh kamu bayangkan mesin
yang menghasilkan duit?"
335
00:25:27,083 --> 00:25:29,666
Saya pula yang bercerita sekarang.
336
00:25:29,750 --> 00:25:34,625
"Apa pendapat ayah tentang rancangan ini?
Nampak apa-apa titik kelemahan?"
337
00:25:38,625 --> 00:25:39,833
Kami sering berbual.
338
00:25:47,625 --> 00:25:50,041
Saya lebih kerap berbual
dengan dia berbanding orang lain.
339
00:26:11,666 --> 00:26:12,625
- Apa?
- Kolonel.
340
00:26:12,708 --> 00:26:15,625
Emas itu tiada
di tempat persembunyian profesor.
341
00:26:16,125 --> 00:26:17,708
Mereka dah bakar semuanya.
342
00:26:17,791 --> 00:26:19,500
Saya nak dengar berita baik.
343
00:26:19,583 --> 00:26:22,166
Kersik emas dilebur
untuk dijadikan jongkong
344
00:26:22,250 --> 00:26:24,416
sebelum dipunggah ke dalam trak.
345
00:26:24,500 --> 00:26:27,666
Kolonel, trak-trak itu boleh dijejak.
346
00:26:27,750 --> 00:26:28,958
Hubungi Interpol.
347
00:26:29,041 --> 00:26:32,541
Keluarkan waran antarabangsa
dan aktifkan semua satelit Eropah.
348
00:26:32,625 --> 00:26:35,000
Kita akan cari emas itu sampai jumpa.
349
00:26:35,083 --> 00:26:35,916
Okey.
350
00:26:36,000 --> 00:26:39,708
{\an8}PELABUHAN PASAJES
3:07 PAGI
351
00:26:39,791 --> 00:26:44,583
Trak-trak itu ialah sebahagian
daripada jejak yang Marseille tinggalkan.
352
00:26:45,291 --> 00:26:49,625
Ia satu jejak palsu
untuk memesongkan siasatan
353
00:26:51,000 --> 00:26:53,625
dan membuatkan pihak polis bingung.
354
00:27:17,291 --> 00:27:18,416
Jadi?
355
00:27:25,291 --> 00:27:27,625
Bank Pusat Eropah takkan bantu kita.
356
00:27:29,541 --> 00:27:31,250
Mereka ragu-ragu…
357
00:27:33,416 --> 00:27:35,333
selepas lihat cara kita urus krisis ini.
358
00:27:37,041 --> 00:27:39,083
Apa maksudnya?
359
00:27:39,166 --> 00:27:40,000
Menteri?
360
00:27:44,875 --> 00:27:46,666
Mereka akan biar kita bankrap.
361
00:27:47,458 --> 00:27:50,708
Pasaran saham menjunam 14 peratus
dalam tempoh tiga jam.
362
00:27:51,291 --> 00:27:55,166
Angka itu tak seberapa
berbanding situasi jam 9:00 pagi esok
363
00:27:56,958 --> 00:27:58,375
apabila pasaran dibuka.
364
00:27:59,875 --> 00:28:02,000
Awak ketua operasi ini.
365
00:28:02,083 --> 00:28:04,583
Dia dah melutut, serah diri dan digari.
366
00:28:04,666 --> 00:28:07,666
Apa lagi yang awak tunggu?
367
00:28:15,708 --> 00:28:17,125
Berambus sekarang.
368
00:28:20,833 --> 00:28:21,916
Tak guna!
369
00:28:22,625 --> 00:28:23,541
Jangan!
370
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
- Awak tak kenal saya.
- Tamayo!
371
00:28:27,291 --> 00:28:29,875
Hidup awak akan musnah kalau bunuh dia.
372
00:28:30,375 --> 00:28:32,041
Mengata dulang paku serpih.
373
00:28:32,125 --> 00:28:33,041
Tengok ini.
374
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
Saya akan pecahkan muka awak
supaya awak faham.
375
00:28:41,458 --> 00:28:43,250
Mayat awak takkan diautopsi.
376
00:28:43,333 --> 00:28:45,625
Saya akan bunuh awak depan mata dia.
377
00:28:45,708 --> 00:28:50,291
Saya akan tumbuk awak tanpa henti
selagi awak tak beritahu lokasi emas itu
378
00:28:50,375 --> 00:28:52,250
kerana saya yang patut menang.
379
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Berhenti!
380
00:29:00,125 --> 00:29:02,833
Macam mana
kalau definisi "menang" awak salah?
381
00:29:04,291 --> 00:29:08,250
Bayangkan awak di rumah
beberapa bulan dari sekarang,
382
00:29:08,333 --> 00:29:11,625
mendengar kadar pengangguran
dan kematangan hutang.
383
00:29:11,708 --> 00:29:15,791
Seluruh negara jatuh bankrap
384
00:29:15,875 --> 00:29:19,000
dalam kemelut kewangan
yang menimbulkan kegawatan.
385
00:29:19,500 --> 00:29:21,458
Tamayo mana yang menang?
386
00:29:23,000 --> 00:29:26,958
Tamayo yang tangkap atau bunuh kami,
tapi hilang emas itu?
387
00:29:27,500 --> 00:29:32,041
Atau Tamayo yang menemuinya semula
dan menghentikan krisis kewangan ini?
388
00:29:35,541 --> 00:29:36,375
Dengar sini.
389
00:29:38,208 --> 00:29:39,041
Tamayo.
390
00:29:40,083 --> 00:29:43,125
Saya tahu bukan mudah untuk awak faham.
391
00:29:44,625 --> 00:29:47,166
Tapi sekarang, kita cuma ada satu pilihan.
392
00:29:47,833 --> 00:29:48,666
Satu saja.
393
00:29:49,791 --> 00:29:51,166
Sama ada kita menang…
394
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
atau kita kalah.
395
00:30:05,625 --> 00:30:08,208
Saya tak tahu lokasi emas itu.
396
00:30:09,750 --> 00:30:12,333
Saya, Lisbon
dan geng saya tiada jawapannya.
397
00:30:14,083 --> 00:30:15,166
Apa awak harapkan?
398
00:30:16,291 --> 00:30:18,708
Patutkah saya serah diri kalau saya tahu?
399
00:30:19,375 --> 00:30:22,000
Awak tanam orang hidup-hidup
di padang pasir.
400
00:30:23,833 --> 00:30:26,916
Lambat-laun,
awak akan berjaya buat kami buka mulut.
401
00:30:28,583 --> 00:30:32,500
Saya terpaksa rahsiakanya
daripada sesiapa termasuk diri sendiri.
402
00:30:36,458 --> 00:30:38,041
Itulah cagarannya.
403
00:30:41,125 --> 00:30:42,666
Emas itu dah keluar…
404
00:30:47,625 --> 00:30:48,833
dan sedang bergerak.
405
00:30:57,166 --> 00:31:00,708
Jadi, ini helah silap mata terakhir awak.
406
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
Kononnya 90 tan emas itu…
407
00:31:07,125 --> 00:31:09,000
sedang bergerak.
408
00:31:14,875 --> 00:31:17,208
Tapi betul cakap awak.
409
00:31:24,416 --> 00:31:26,750
Mungkin saya dah kalah.
410
00:31:36,166 --> 00:31:38,416
Mungkin kita berdua terpaksa kalah.
411
00:31:41,750 --> 00:31:45,916
Krisis ekonomi yang bakal melanda
lebih penting daripada kita.
412
00:31:46,000 --> 00:31:47,541
Kita langsung tak penting.
413
00:31:48,750 --> 00:31:51,041
Awak tahu penyelesaiannya cuma satu.
414
00:31:51,125 --> 00:31:52,041
Awak tahu.
415
00:32:06,375 --> 00:32:09,541
{\an8}PEJABAT TANAH
6:50 PAGI
416
00:32:20,541 --> 00:32:21,375
Selamat pagi.
417
00:32:22,250 --> 00:32:24,500
Lelongan bermula.
418
00:32:24,583 --> 00:32:27,708
Siapa dah bekerja
di sini lebih daripada 15 tahun?
419
00:32:28,708 --> 00:32:29,791
Dua puluh tahun?
420
00:32:30,708 --> 00:32:32,000
Dua puluh dua tahun?
421
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Terjual.
422
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
Ikut saya.
423
00:32:45,750 --> 00:32:50,333
Hari ini, awak akan merasai pengalaman
bekerjasama dengan perompak bersenjata.
424
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
Tapi jangan risau kerana kami paksa awak.
425
00:32:53,083 --> 00:32:54,166
Mengujakan, ya?
426
00:32:54,250 --> 00:32:55,125
Ya, puan.
427
00:32:55,708 --> 00:32:59,541
Ibarat memburu harta karun,
semua orang sibuk mencari emas itu.
428
00:33:00,208 --> 00:33:04,333
Sierra sedar emas itu saja
yang boleh elak mereka dipenjarakan.
429
00:33:04,416 --> 00:33:05,250
Di sini.
430
00:33:05,333 --> 00:33:08,791
Angel berkobar-kobar
membuntuti jejak palsu itu.
431
00:33:08,875 --> 00:33:11,416
Dia telan umpan itu bulat-bulat.
432
00:33:11,916 --> 00:33:12,875
Helo?
433
00:33:12,958 --> 00:33:17,708
Trak itu dalam perjalanan ke utara
melalui Lebuh 1 dari Pelabuhan Pasajes.
434
00:33:17,791 --> 00:33:21,416
Profesor takkan buka mulut, Angel.
Bergegas ke sana sekarang.
435
00:33:21,500 --> 00:33:23,166
Saya naik helikopter.
436
00:33:23,250 --> 00:33:24,625
Ayuh!
437
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Sergio.
438
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Sergio.
439
00:33:38,375 --> 00:33:39,291
Sakitkah?
440
00:33:39,375 --> 00:33:40,291
Apa?
441
00:33:41,291 --> 00:33:44,125
- Kening kanan awak luka.
- Taklah, saya okey.
442
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Saya tak apa-apa.
443
00:33:47,083 --> 00:33:48,625
Saya ditumbuk, tapi…
444
00:33:50,083 --> 00:33:51,500
Tamayo lebih parah.
445
00:33:53,041 --> 00:33:55,125
Kalau dia tunggu dua minit lagi…
446
00:33:55,208 --> 00:33:57,083
- Matilah dia.
- Dia akan mati.
447
00:34:00,291 --> 00:34:01,708
Saya setuju.
448
00:34:06,666 --> 00:34:08,000
Syukur awak selamat.
449
00:34:09,750 --> 00:34:12,958
Kali terakhir kita bercakap,
awak tuduh saya pengecut.
450
00:34:16,208 --> 00:34:18,041
Awak suruh saya diam.
451
00:34:18,666 --> 00:34:19,625
Betul.
452
00:34:20,916 --> 00:34:23,500
Kita selalu bertekak
semasa merompak, bukan?
453
00:34:24,916 --> 00:34:26,333
Kita patut bersara saja.
454
00:34:29,750 --> 00:34:34,458
Ia tak semudah pembatalan keahlian kelab.
Awak perlukan duit untuk hidup.
455
00:34:35,291 --> 00:34:37,916
Kita masih penjenayah
paling dikehendaki di 130 negara…
456
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
walaupun ada identiti baru.
457
00:34:40,375 --> 00:34:42,125
Lagipun, saya tak patut
458
00:34:42,916 --> 00:34:45,416
ambil gambar pasport
dengan kening terluka.
459
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Sebenarnya, awak tak nak berhenti.
460
00:34:53,625 --> 00:34:54,708
Jujur dengan saya.
461
00:34:56,000 --> 00:35:01,541
Selepas keluar dari Kilang Wang Sepanyol,
bila awak mula rancang rompakan ini?
462
00:35:07,916 --> 00:35:09,250
Selepas 48 jam.
463
00:35:12,833 --> 00:35:14,166
Mungkin 24 jam.
464
00:35:18,291 --> 00:35:19,833
Saya buat demi abang saya.
465
00:35:21,250 --> 00:35:24,791
Awak suka beri penghormatan
kepada mereka yang dah mati.
466
00:35:25,833 --> 00:35:28,458
Ada orang buang abu di laut,
467
00:35:29,625 --> 00:35:31,833
yang lain bawa bunga ke kubur…
468
00:35:33,833 --> 00:35:35,791
tapi awak curi rizab negara.
469
00:35:37,208 --> 00:35:38,291
Awak tahu?
470
00:35:38,791 --> 00:35:40,916
Awak tak merompak demi ayah awak
471
00:35:42,500 --> 00:35:43,750
atau abang awak,
472
00:35:45,958 --> 00:35:47,291
tapi diri sendiri.
473
00:35:59,333 --> 00:36:02,458
Tak, ini cara saya berhubung
dengan mereka.
474
00:36:04,291 --> 00:36:05,625
Apa? Guna papan Ouija?
475
00:36:06,791 --> 00:36:07,625
Tidak.
476
00:36:10,166 --> 00:36:12,083
Itu cuma imaginasi awak
477
00:36:12,666 --> 00:36:15,291
kerana awak bersembunyi di sebalik topeng.
478
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Sebab awak suka topeng.
479
00:36:22,791 --> 00:36:23,625
Awak hidup
480
00:36:25,000 --> 00:36:27,333
dengan berpura-pura merendah diri,
481
00:36:28,125 --> 00:36:31,541
dengan cermin mata dan origami awak,
482
00:36:32,583 --> 00:36:33,833
sedangkan hakikatnya…
483
00:36:34,958 --> 00:36:36,500
Hakikatnya,
484
00:36:37,208 --> 00:36:40,541
awak melangkah masuk
ke bank dengan penuh keyakinan
485
00:36:40,625 --> 00:36:42,666
untuk menjatuhkan seluruh negara.
486
00:36:45,791 --> 00:36:49,291
Awak ialah helah
untuk silap mata awak sendiri, Sergio.
487
00:36:51,125 --> 00:36:53,125
Dalam kostum Superman awak.
488
00:36:56,041 --> 00:36:58,208
Dah tiba masa awak tanggalkannya
489
00:36:59,666 --> 00:37:01,666
dan terima diri awak yang sebenar.
490
00:37:01,750 --> 00:37:03,000
Sudikah awak mengahwini saya?
491
00:37:07,125 --> 00:37:09,125
Saya betul-betul melamar kali ini?
492
00:37:09,208 --> 00:37:12,458
Saya tersasul lagi macam di karavan dulu.
493
00:37:12,541 --> 00:37:14,791
- Saya tak percaya yang…
- Tak.
494
00:37:14,875 --> 00:37:16,666
Saya suka.
495
00:37:22,083 --> 00:37:22,916
Jadi?
496
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
Ya.
497
00:37:27,583 --> 00:37:28,791
Ya, saya sudi.
498
00:37:50,000 --> 00:37:51,208
Mari menuju kemenangan.
499
00:37:56,583 --> 00:37:59,666
Walaupun digari,
mereka masih saling mencintai.
500
00:38:03,416 --> 00:38:07,583
Sebanyak 612 transaksi direkodkan
sepanjang lima hari lalu.
501
00:38:08,083 --> 00:38:12,375
En. Anselmo Bueno Gutierrez
jual sebuah lot tanah bandar…
502
00:38:12,458 --> 00:38:13,375
Tunggu dulu.
503
00:38:14,291 --> 00:38:15,375
Jangan buang masa.
504
00:38:16,208 --> 00:38:19,083
Cari transaksi tunai tanpa gadai janji.
505
00:38:19,166 --> 00:38:21,125
Itu memudahkan pencarian saya,
506
00:38:21,208 --> 00:38:24,583
tapi boleh berhenti acu pistol
ke kepala saya?
507
00:38:25,375 --> 00:38:27,583
- Benjamin…
- Maaf.
508
00:38:30,625 --> 00:38:31,500
Dah jumpa.
509
00:38:31,583 --> 00:38:36,083
Cik Maria Flores Gonzalez
beli sebuah lot di Robledo de Chavela.
510
00:38:36,166 --> 00:38:41,000
Penjualnya ialah Rosario Pineda Hernandez.
Lot tanah itu seluas 3,189…
511
00:38:41,083 --> 00:38:45,416
Sementara Alicia Sierra sedar
dia kesuntukan masa untuk cari emas itu,
512
00:38:46,666 --> 00:38:49,208
polis semakin hanyut
dalam jejak palsu itu.
513
00:38:49,708 --> 00:38:53,625
Marseille dan pasukannya
akan tinggalkan banyak jejak.
514
00:38:53,708 --> 00:38:56,125
Marseille, pergi ke tangki air ribut.
515
00:38:56,208 --> 00:38:58,041
Mulakan Rancangan Tom Thumb.
516
00:38:59,541 --> 00:39:01,708
Pada jam 11:07 malam sebelumnya,
517
00:39:01,791 --> 00:39:05,916
mereka bina sebuah lokasi jenayah
yang cukup meyakinkan.
518
00:39:06,958 --> 00:39:09,791
Kargo dalam trak merah dipindahkan.
519
00:39:10,291 --> 00:39:11,916
Pada jam 8:10 pagi esoknya,
520
00:39:12,000 --> 00:39:14,791
Angel berjaya menemui petunjuk
yang menakjubkan.
521
00:39:14,875 --> 00:39:16,750
Ada rakaman beberapa lelaki
522
00:39:16,833 --> 00:39:19,250
memunggah palet dari trak ke bot nelayan.
523
00:39:19,333 --> 00:39:21,833
- Bot nelayan?
- Jejak palsu.
524
00:39:21,916 --> 00:39:26,333
Mereka terpaksa guna satelit,
NATO dan Interpol untuk menjejakinya…
525
00:39:26,416 --> 00:39:30,125
Semua kamera trafik
di Sepanyol akan diimbas dan akhirnya…
526
00:39:31,791 --> 00:39:32,708
mereka percaya.
527
00:39:32,791 --> 00:39:34,333
Zum dekat.
528
00:39:34,416 --> 00:39:36,291
Zum dekat pada skrin utama.
529
00:39:36,875 --> 00:39:39,666
Celaka betul.
Mereka punggah emas ke dalam bot.
530
00:39:41,583 --> 00:39:46,000
Semakin sukar dan mustahil
untuk menyusuri jejaknya,
531
00:39:46,083 --> 00:39:49,333
semakin mereka percaya
bahawa itulah petunjuk sebenar.
532
00:39:59,458 --> 00:40:01,500
Sebab itu Tamayo tak teragak-agak.
533
00:40:01,583 --> 00:40:05,083
Asas siasatan itu
ialah Virgen del Carmen IV,
534
00:40:05,875 --> 00:40:09,208
sebuah bot nelayan ikan bilis
di Laut Cantabria.
535
00:40:10,541 --> 00:40:12,208
Ke mana bot itu pergi?
536
00:40:12,791 --> 00:40:13,958
Saya tak tahu.
537
00:40:14,041 --> 00:40:15,458
Mereka matikan GPS.
538
00:40:15,541 --> 00:40:18,750
Sebaik saja
mereka hilang jejak laluan kita,
539
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
mereka akan jumpa satu lagi petunjuk aneh.
540
00:40:22,875 --> 00:40:24,416
Penculikan di laut.
541
00:40:25,333 --> 00:40:27,583
Bot itu berlabuh di Cantabria.
542
00:40:27,666 --> 00:40:31,333
Jaraknya 170 kilometer dari sini.
Kapten dan anak kapal diikat.
543
00:40:31,416 --> 00:40:32,833
Saya ke sana sekarang.
544
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Apa awak cakap? Diikat?
545
00:40:35,125 --> 00:40:40,041
Macam-macam perkara berlaku serentak,
jadi mereka tak sempat berfikir.
546
00:40:42,166 --> 00:40:43,541
Apa yang berlaku?
547
00:40:43,625 --> 00:40:47,541
Kami belayar selama tiga atau empat jam.
548
00:40:47,625 --> 00:40:50,708
Kemudian, kami dengar bunyi bising di dek.
549
00:40:50,791 --> 00:40:52,958
Seolah-olah ada orang tangkap ikan.
550
00:40:53,041 --> 00:40:53,875
Bunyi apa?
551
00:40:53,958 --> 00:40:55,541
Win.
552
00:40:55,625 --> 00:40:57,958
Seolah-olah mereka kosongkan palka.
553
00:40:58,541 --> 00:40:59,666
Di mana?
554
00:40:59,750 --> 00:41:03,041
Di laut.
Mereka buang sesuatu ke dalam laut.
555
00:41:04,416 --> 00:41:06,416
Mengarutlah! Itu tak masuk akal.
556
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
Ia dipindahkan ke bot lain,
bukan dibuang ke laut.
557
00:41:09,541 --> 00:41:10,708
Saya tak tahu.
558
00:41:10,791 --> 00:41:11,958
Ia tentu bersebab.
559
00:41:12,041 --> 00:41:13,625
Soalan itu…
560
00:41:15,625 --> 00:41:16,541
penting…
561
00:41:18,916 --> 00:41:20,625
dan akan dijawab oleh forensik.
562
00:41:24,000 --> 00:41:25,250
Semuanya dah dibakar.
563
00:41:26,041 --> 00:41:30,041
Kami cuma berjaya selamatkan
cebisan kartografi nautika.
564
00:41:31,458 --> 00:41:34,125
Ini Teluk Biscay,
tapi radiusnya terlalu luas.
565
00:41:34,208 --> 00:41:36,583
- Berapa luas?
- Kira-kira 30 ke 40 batu.
566
00:41:37,666 --> 00:41:39,791
- Ada seperkara lagi.
- Apa dia?
567
00:41:39,875 --> 00:41:41,916
Gambar rajah boya laut dalam.
568
00:41:42,500 --> 00:41:45,250
Kedalaman yang tertera ialah 70 meter.
569
00:41:47,125 --> 00:41:50,125
Boya itu menandakan
sesuatu ditambat di dasar laut.
570
00:41:57,166 --> 00:41:58,500
Kemudian,
571
00:41:58,583 --> 00:42:02,583
dengan semua maklumat di atas meja,
petunjuk yang awalnya mustahil,
572
00:42:03,166 --> 00:42:05,041
kini mula masuk akal.
573
00:42:05,625 --> 00:42:08,375
Di mana satu-satunya tempat
untuk tinggalkan
574
00:42:08,458 --> 00:42:10,958
bertan-tan emas tanpa dijaga
berabad-abad lamanya
575
00:42:11,041 --> 00:42:12,583
dan tak dijumpai sesiapa?
576
00:42:13,166 --> 00:42:18,791
Di mana semua khazanah
geliung Sepanyol yang hilang?
577
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
Di dasar laut?
578
00:42:23,416 --> 00:42:24,750
Di dasar laut.
579
00:42:25,333 --> 00:42:26,500
Ini boya itu.
580
00:42:27,416 --> 00:42:28,916
Kerah Tentera Laut.
581
00:42:29,000 --> 00:42:32,208
Guna frigat, kapal perang
kapal terbang dan semuanya!
582
00:42:33,291 --> 00:42:35,666
Ayuh teroka dasar Laut Cantabria!
583
00:42:37,083 --> 00:42:38,000
{\an8}Haluan berubah.
584
00:42:38,083 --> 00:42:41,291
{\an8}Laluan baru, Teluk Biscay. Mula mengesan.
585
00:42:41,375 --> 00:42:43,458
Tamayo berusaha sedaya upaya
586
00:42:43,541 --> 00:42:46,375
untuk sorok hakikat
bahawa emas itu dah lesap.
587
00:42:46,458 --> 00:42:50,625
Penyelesaian terbaik baginya
ialah berpura-pura kami masih berperang.
588
00:42:50,708 --> 00:42:51,916
Tembakan rambang!
589
00:42:59,833 --> 00:43:02,750
Ada bunyi tembakan
dari dalam Bank Sepanyol.
590
00:43:02,833 --> 00:43:05,416
Ia masih kedengaran,
tapi tiada sebarang maklumat
591
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
tentang hal yang berlaku.
592
00:43:09,458 --> 00:43:10,375
Bunyi tembakan?
593
00:43:14,500 --> 00:43:15,791
Ya!
594
00:43:16,708 --> 00:43:18,458
- Kamu dengar itu?
- Diam!
595
00:43:18,541 --> 00:43:20,583
- Kamu tahu apa maksudnya?
- Duduk!
596
00:43:24,416 --> 00:43:26,083
Ia cuma tabir.
597
00:43:27,041 --> 00:43:30,166
Sama ada ia tabir
atau mereka baru bunuh profesor.
598
00:43:31,916 --> 00:43:33,375
Jangan putus harapan.
599
00:43:33,458 --> 00:43:35,791
Profesor masuk kerana kita akan keluar.
600
00:43:36,791 --> 00:43:38,916
Profesor bukan maksum.
601
00:43:39,000 --> 00:43:40,375
Cuba kekal positif.
602
00:43:41,041 --> 00:43:43,875
Apa kamu mengarut? Positif konon.
603
00:43:43,958 --> 00:43:45,500
Tengoklah sekeliling kita.
604
00:43:46,875 --> 00:43:48,583
Berapa klip peluru awak ada?
605
00:43:49,458 --> 00:43:51,458
Tapi kalau awak nak kekal positif,
606
00:43:51,541 --> 00:43:54,833
kita boleh guna kung fu
607
00:43:54,916 --> 00:43:57,500
dan ghaib dalam sekelip mata.
608
00:43:58,583 --> 00:44:02,166
Pemikiran positiflah
yang menjatuhkan sesebuah tamadun.
609
00:44:02,250 --> 00:44:05,250
Sikap optimis saya
ialah bukti yang awak silap.
610
00:44:05,833 --> 00:44:07,125
Awak tahu kenapa?
611
00:44:07,208 --> 00:44:09,333
Saya ditanam hidup-hidup di Algeria.
612
00:44:09,416 --> 00:44:13,125
Saya hanya mampu bayangkan
yang saya akan selamat dan lihatlah.
613
00:44:13,208 --> 00:44:16,041
Awak masih hidup
kerana saya sertai rompakan ini.
614
00:44:17,250 --> 00:44:18,291
Sebab dia
615
00:44:19,500 --> 00:44:20,625
dan juga dia.
616
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
Awak faham?
617
00:44:22,291 --> 00:44:23,791
Saya setuju dengan Rio.
618
00:44:24,291 --> 00:44:28,416
Seumur hidup saya dihabiskan
di medan perang dan saya impikan keamanan.
619
00:44:29,291 --> 00:44:31,291
Jadi, saya bayangkan masa depan
620
00:44:32,041 --> 00:44:33,125
yang positif.
621
00:44:34,875 --> 00:44:38,291
Saya tak pernah dicintai oleh sesiapa.
622
00:44:38,958 --> 00:44:41,208
Saya tak pernah jalin hubungan serius.
623
00:44:42,833 --> 00:44:44,416
Mungkin dah tiba masanya.
624
00:44:45,000 --> 00:44:47,500
Adakah kita sedang meringkuk di penjara,
625
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
menunggu perbicaraan?
626
00:44:50,125 --> 00:44:53,083
Mayat awak disumbat dalam beg mayat?
Tidak, bukan?
627
00:44:54,291 --> 00:44:56,041
Awak rasa kenapa?
628
00:44:58,708 --> 00:45:00,375
Apa maksud awak?
629
00:45:04,125 --> 00:45:06,708
Saya cuma berpegang kepada tanda-tandanya.
630
00:45:07,208 --> 00:45:10,333
Dah 24 jam kita ditahan,
tapi kita masih hidup.
631
00:45:11,416 --> 00:45:12,500
Denver di luar.
632
00:45:13,166 --> 00:45:14,291
Dia dah ditangkap.
633
00:45:15,250 --> 00:45:16,500
Itu petandanya.
634
00:45:19,041 --> 00:45:20,208
Kita dah kalah.
635
00:45:22,000 --> 00:45:23,166
Dia tahu sesuatu.
636
00:45:26,333 --> 00:45:29,083
Kita cuma perlu kekal positif.
637
00:45:32,416 --> 00:45:34,250
{\an8}Perkara terakhir yang Tamayo perlukan
638
00:45:34,333 --> 00:45:37,625
{\an8}ialah video pembongkaran rahsia
yang dia cuba tutup.
639
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
Kami kembali seperti dijanjikan.
640
00:45:39,791 --> 00:45:42,000
Macam mana kami keluarkan emas itu?
641
00:45:42,833 --> 00:45:44,125
Menggunakan pam ini.
642
00:45:44,625 --> 00:45:49,041
Ia mengepam kersik emas
sejauh 18 kilometer dari sini
643
00:45:49,125 --> 00:45:53,166
ke sebuah lokasi lain
untuk dileburkan semula
644
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
menjadi jongkong emas.
645
00:45:55,333 --> 00:45:56,958
Itu bukti terang-terangan
646
00:45:58,166 --> 00:45:59,916
yang emas itu dah lesap.
647
00:46:01,166 --> 00:46:02,916
{\an8}PEROMPAK KONGSI TAKTIK ROMPAKAN
648
00:46:03,000 --> 00:46:07,291
Dalam lelongan perbendaharaan hari ini,
kita akan rugi jutaan euro,
649
00:46:09,125 --> 00:46:10,333
{\an8}minggu demi minggu,
650
00:46:10,416 --> 00:46:13,000
{\an8}sehingga negara kita kehabisan dana.
651
00:46:13,083 --> 00:46:17,125
{\an8}Pada masa itu, negara akan jatuh bankrap.
652
00:46:18,958 --> 00:46:21,875
{\an8}Tutup pasaran saham
walaupun ia baru saja dibuka.
653
00:46:21,958 --> 00:46:22,875
Tutup pasaran!
654
00:46:22,958 --> 00:46:24,375
Betul cakap profesor.
655
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
Dunia bagai nak kiamat.
656
00:46:27,541 --> 00:46:29,833
Pada saat itu, apabila mereka sangka
657
00:46:29,916 --> 00:46:33,166
ekonomi Sepanyol
takkan dapat diselamatkan lagi…
658
00:46:34,166 --> 00:46:36,000
- Hei!
- …video terakhir disiarkan.
659
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
Mungkin kami temberang,
660
00:46:38,666 --> 00:46:41,583
{\an8}tapi melihat armada Tentera Laut
menjejak emas itu
661
00:46:41,666 --> 00:46:44,791
{\an8}ialah pengiktirafan rasmi
kejayaan rompakan kami.
662
00:46:44,875 --> 00:46:46,916
Siapa yang beritahu wartawan?
663
00:46:47,000 --> 00:46:49,791
Situasi akan jadi bertambah buruk.
664
00:46:52,666 --> 00:46:55,708
Itulah penghujung Rancangan Tom Thumb.
665
00:46:57,166 --> 00:46:58,416
Pada masa itulah…
666
00:46:59,416 --> 00:47:02,041
Pada masa itulah, kita akan berunding.
667
00:47:06,541 --> 00:47:10,083
Tiada pergerakan baru.
Taman ini dijaga dengan baik.
668
00:47:11,375 --> 00:47:12,500
Berapa lot lagi?
669
00:47:13,666 --> 00:47:15,708
Satu. Tujuh kilometer dari sini.
670
00:47:15,791 --> 00:47:16,625
Ayuh.
671
00:47:16,708 --> 00:47:19,916
Ia rumah desa berasaskan batu
yang dibina pada 1926.
672
00:47:25,458 --> 00:47:28,041
Yang ini rumah baru, bukan?
673
00:47:58,291 --> 00:47:59,125
Rumput itu.
674
00:48:52,708 --> 00:48:53,791
Apa kita nak buat?
675
00:48:54,541 --> 00:48:58,250
Patutkah kita tembak dalam kiraan tiga?
676
00:49:20,000 --> 00:49:21,166
Bagus.
677
00:49:21,791 --> 00:49:23,041
Kita bertiga saja.
678
00:49:24,166 --> 00:49:27,875
- Beritahu rancangan awak.
- Awak akan buat sidang akhbar.
679
00:49:28,791 --> 00:49:31,125
Awak akan beritahu yang polis
680
00:49:32,625 --> 00:49:33,875
dah jumpa emas itu.
681
00:49:38,083 --> 00:49:41,166
Kalau saya cakap macam itu, habislah saya.
682
00:49:41,250 --> 00:49:44,208
Kalau saya tipu,
awak takkan percaya saya lagi.
683
00:49:45,583 --> 00:49:48,166
- Kita semua rugi.
- Ia bukan soal kepercayaan.
684
00:49:48,250 --> 00:49:50,458
Ini soal hidup atau mati.
685
00:49:50,541 --> 00:49:52,333
Suarez dan Canizo, teruskan.
686
00:49:53,041 --> 00:49:53,875
Bangun!
687
00:49:59,333 --> 00:50:00,333
Sekarang.
688
00:50:03,083 --> 00:50:05,041
Apa yang berlaku?
689
00:50:05,125 --> 00:50:06,416
Saya tak tahu.
690
00:50:07,625 --> 00:50:11,416
Kalau awak cuba bermain helah,
saya akan bunuh mereka.
691
00:50:12,500 --> 00:50:14,375
- Awak dengar, Suarez?
- Ya.
692
00:50:15,791 --> 00:50:17,958
Sekarang, awak tahu permainan kita.
693
00:50:18,041 --> 00:50:21,208
Awak nak saya keluar
dan bercakap dengan wartawan?
694
00:50:23,333 --> 00:50:25,250
"Sama ada kita berdua menang…
695
00:50:27,541 --> 00:50:28,958
atau kita berdua kalah."
696
00:50:30,125 --> 00:50:33,041
Saya tahu rancangan
untuk curi emas Bank Sepanyol
697
00:50:33,666 --> 00:50:35,666
dan rungkai sendiri teka-tekinya.
698
00:50:35,750 --> 00:50:39,041
Awak nak guna emas ini
untuk berunding, bukan?
699
00:50:39,125 --> 00:50:40,916
Maaf, saya takkan benarkannya.
700
00:50:41,833 --> 00:50:44,458
Keajaiban sebenar
ialah mengeluarkan emas itu
701
00:50:44,958 --> 00:50:46,666
dan kami dah keluarkannya.
702
00:50:47,250 --> 00:50:49,416
Awak tentu anak saudara profesor.
703
00:50:51,708 --> 00:50:52,541
Rafael.
704
00:50:59,458 --> 00:51:01,291
Pak cik awak kirim nota ini.
705
00:51:11,291 --> 00:51:12,208
Selamat pagi.
706
00:51:12,708 --> 00:51:17,166
Maafkan saya atas notis singkat ini,
tapi saya ada pengumuman penting.
707
00:51:19,958 --> 00:51:22,166
Siasatan polis dah membuahkan hasil.
708
00:51:22,250 --> 00:51:26,125
Kami berjaya pintas dua buah trak
yang membawa emas Bank Sepanyol.
709
00:51:26,208 --> 00:51:27,166
- Apa?
- Di mana?
710
00:51:27,250 --> 00:51:29,166
- Tolong diam.
- Bukan itu saja.
711
00:51:29,250 --> 00:51:31,333
Beritahu mereka saya datang ke sini
712
00:51:32,083 --> 00:51:35,375
untuk berunding
dan elak keadaan jadi lebih buruk.
713
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
Dia pergi ke tingkat bawah tanah bank,
714
00:51:37,833 --> 00:51:39,750
sedalam 48 meter
715
00:51:39,833 --> 00:51:42,458
yang masih di bawah penguasaan perompak
716
00:51:42,541 --> 00:51:45,666
dan menangkis serangan
Pasukan Keselamatan Negara.
717
00:51:45,750 --> 00:51:49,291
Awak akan tamatkannya
dengan mesej kepercayaan dan ketelusan.
718
00:51:49,375 --> 00:51:53,000
Sebaik awak muncul di TV,
trak-trak itu akan mula bergerak.
719
00:51:53,083 --> 00:51:55,416
Awak boleh iringinya di Lebuh Raya Utara.
720
00:51:55,500 --> 00:51:58,375
Macam mana awak boleh beri arahan
semasa ditahan dan digari?
721
00:51:58,458 --> 00:51:59,666
Bukan saya…
722
00:52:02,000 --> 00:52:05,291
tapi arahannya
ialah kenyataan awak di sidang akhbar.
723
00:52:06,500 --> 00:52:08,125
Ia sebahagian daripada rancangan.
724
00:52:08,208 --> 00:52:11,208
Awak akan menang
dan semua orang ialah saksinya.
725
00:52:36,541 --> 00:52:38,125
Kesan dramatik.
726
00:52:38,208 --> 00:52:42,500
Emas dipulangkan kepada Bank Sepanyol
dan pasaran saham mulai stabil.
727
00:52:42,583 --> 00:52:44,958
Kerajaan dan pakar ekonomi bersetuju
728
00:52:45,041 --> 00:52:47,458
bahawa krisis hutang negara kini terkawal
729
00:52:47,541 --> 00:52:50,958
dan ia boleh pulih sepantas ia jatuh.
730
00:52:51,041 --> 00:52:53,416
{\an8}Penjawat awam dari Bank Sepanyol
731
00:52:53,500 --> 00:52:56,000
dan Pasukan Keselamatan Negara
732
00:52:56,083 --> 00:52:59,958
sedang memunggah jongkong emas
untuk disimpan di bilik kebal.
733
00:53:00,041 --> 00:53:01,583
Trak apa itu?
734
00:53:03,708 --> 00:53:05,125
Ini sebahagian daripada rancangan.
735
00:53:05,208 --> 00:53:06,791
Bahagian yang saya tak tahu?
736
00:53:06,875 --> 00:53:10,875
Bukan semua rahsia dikongsi di ranjang.
737
00:53:10,958 --> 00:53:12,250
Apa maksud awak?
738
00:53:12,333 --> 00:53:14,000
- Bertenang.
- Tak boleh.
739
00:53:14,083 --> 00:53:15,916
Saya tak tahu tentang hal ini.
740
00:53:17,083 --> 00:53:18,458
Saya terpaksa.
741
00:53:21,625 --> 00:53:24,416
Awak boleh tipu orang lain kecuali saya,
Sergio.
742
00:53:27,291 --> 00:53:28,208
Saya tak faham.
743
00:53:28,791 --> 00:53:33,541
Awak takkan masuk ke bank
untuk pulangkan emas itu.
744
00:53:33,625 --> 00:53:34,750
Tidak sama sekali.
745
00:53:34,833 --> 00:53:36,875
Betul. Saya nak selamatkan Rio.
746
00:53:36,958 --> 00:53:39,041
Alahai, baiknya hati awak.
747
00:53:39,125 --> 00:53:41,791
Kenapa tak beritahu saya
tentang bahagian itu?
748
00:53:44,166 --> 00:53:47,583
Sesiapa yang masuk tak boleh tahu
tentang bahagian terakhir rancangan itu.
749
00:53:47,666 --> 00:53:48,791
Saya faham,
750
00:53:50,500 --> 00:53:52,583
jadi saya tarik diri.
751
00:53:58,458 --> 00:53:59,291
Martin.
752
00:54:05,750 --> 00:54:07,208
Apa itu emas negara?
753
00:54:08,916 --> 00:54:09,958
Kekayaannya?
754
00:54:10,041 --> 00:54:10,875
Bukan.
755
00:54:13,000 --> 00:54:15,791
Ia cuma khayalan.
756
00:54:18,625 --> 00:54:20,375
Khayalan semata-mata.
757
00:54:22,500 --> 00:54:23,833
Ia tak berguna.
758
00:54:23,916 --> 00:54:27,833
Sepanyol tak pernah bayar apa-apa
menggunakan emas itu.
759
00:54:29,166 --> 00:54:32,458
Ia cuma permainan psikologi.
760
00:54:44,250 --> 00:54:45,625
Emas untuk loyang.
761
00:54:48,083 --> 00:54:51,833
Awak nak tukarnya
macam Berlin tukar harta karun Viking?
762
00:54:51,916 --> 00:54:54,833
- Macam mana keadaan di Denmark?
- Pertukaran yang lancar.
763
00:55:13,041 --> 00:55:14,041
Keluar!
764
00:55:20,916 --> 00:55:25,875
Jongkong di dalam trak itu dibuat
daripada loyang yang bersalut emas.
765
00:55:26,875 --> 00:55:28,416
Saya dah beri amaran.
766
00:55:29,000 --> 00:55:30,166
Suarez, Canizo, bidik!
767
00:55:30,250 --> 00:55:31,083
Bidik!
768
00:55:35,583 --> 00:55:36,541
Tamayo, tunggu.
769
00:55:36,625 --> 00:55:40,833
Jongkong itu berjaya halang
kemelut kewangan negara.
770
00:55:45,375 --> 00:55:47,666
Bukankah awak Robin Hood?
771
00:55:48,166 --> 00:55:50,500
Awak curi emas negara?
772
00:56:01,416 --> 00:56:02,750
Saya pencuri.
773
00:56:04,291 --> 00:56:05,541
Anak pencuri.
774
00:56:07,625 --> 00:56:08,791
Adik pencuri.
775
00:56:16,500 --> 00:56:18,458
Saya harap dapat jadi ayah pencuri.
776
00:56:22,541 --> 00:56:24,708
Tiada sesiapa mampu ubah takdir mereka.
777
00:56:25,291 --> 00:56:27,583
Ini penyelesaian bermaruah untuk awak.
778
00:56:28,875 --> 00:56:30,375
Fikirlah, kolonel.
779
00:56:33,333 --> 00:56:34,583
Kelakar pula rasanya.
780
00:56:35,166 --> 00:56:37,958
Jangan kata ia menentang tradisi Sepanyol.
781
00:56:38,458 --> 00:56:42,083
Negara mana lagi yang simpan loyang
sebagai rizab negara,
782
00:56:43,541 --> 00:56:47,250
tapi masih dianggap
salah satu kuasa ekonomi terpenting dunia?
783
00:56:49,125 --> 00:56:50,750
Muslihat Sepanyol.
784
00:56:51,250 --> 00:56:54,750
Lazarillo de Tormes tak ditulis
oleh orang Inggeris,
785
00:56:55,333 --> 00:56:56,375
bukan?
786
00:56:56,958 --> 00:56:57,958
Tamayo.
787
00:56:59,000 --> 00:57:00,583
Awak akan jadi wira.
788
00:57:01,583 --> 00:57:02,416
Wira.
789
00:57:03,041 --> 00:57:05,041
Perbezaan kecil logam ini
790
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
ialah satu lagi rahsia negara.
791
00:57:08,666 --> 00:57:14,458
Ia akan diwariskan kepada presiden
demi presiden selama berpuluh-puluh tahun
792
00:57:14,541 --> 00:57:15,791
dan hakikatnya…
793
00:57:17,875 --> 00:57:19,791
Ia tak penting.
Tiada apa-apa akan berlaku.
794
00:57:21,708 --> 00:57:23,291
- Isi peluru.
- Isi peluru!
795
00:57:24,666 --> 00:57:26,416
Tidak, Tamayo. Jangan!
796
00:57:27,875 --> 00:57:33,375
Berani awak cuba lepaskan diri
dan tukar emas rizab negara dengan loyang?
797
00:57:33,458 --> 00:57:35,250
Beritahu saya lokasi emas itu.
798
00:57:35,333 --> 00:57:36,458
- Sepuluh.
- Sepuluh!
799
00:57:38,916 --> 00:57:41,625
Rizab loyang itu
penyelesaian terbaik awak.
800
00:57:41,708 --> 00:57:45,041
- Sembilan.
- Awak tak boleh bunuh mereka, kolonel.
801
00:57:45,125 --> 00:57:46,250
- Lapan.
- Lapan!
802
00:57:47,250 --> 00:57:49,708
Kalau mereka mati, saya bongkar semuanya!
803
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
- Tujuh.
- Saya ada video dan dokumen.
804
00:57:53,666 --> 00:57:55,625
- Semuanya akan didedahkan.
- Enam.
805
00:57:55,708 --> 00:57:56,958
Awak faham maksudnya?
806
00:57:57,041 --> 00:57:59,791
Hutang bertambah,
pasaran saham menjunam dan tiada dana.
807
00:57:59,875 --> 00:58:01,250
- Lima.
- Lima!
808
00:58:01,333 --> 00:58:03,375
Sepanyol akan muflis.
Awak tiada pilihan lain!
809
00:58:03,458 --> 00:58:04,666
- Empat.
- Empat!
810
00:58:04,750 --> 00:58:06,791
Loyang itu penyelesaian terbaik!
811
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Tiga.
- Tiga!
812
00:58:08,208 --> 00:58:09,125
Sergio!
813
00:58:11,708 --> 00:58:12,541
Terimalah.
814
00:58:12,625 --> 00:58:15,250
Seluruh dunia dan pasaran dah terimanya.
815
00:58:15,333 --> 00:58:17,083
Awak terpaksa terimanya.
816
00:58:17,166 --> 00:58:18,291
- Dua.
- Dua!
817
00:58:20,250 --> 00:58:21,958
Awak takkan jumpa emas itu.
818
00:58:22,041 --> 00:58:24,333
Rancangan ini penentu segala-galanya.
819
00:58:24,416 --> 00:58:28,250
Emas itu untuk cagaran buat kami
yang di dalam mahupun di luar.
820
00:58:28,333 --> 00:58:30,125
- Ia takkan dipulangkan.
- Satu!
821
00:58:31,166 --> 00:58:34,166
Kalau tembak,
awak cuma dapat mayat dan azab.
822
00:58:34,250 --> 00:58:36,250
Biar saya ulang sekali lagi.
823
00:58:36,333 --> 00:58:38,875
Sama ada kita sama-sama menang atau kalah!
824
00:58:42,875 --> 00:58:43,791
Kolonel.
825
00:58:45,541 --> 00:58:47,083
Terimalah hakikat ini.
826
00:58:48,750 --> 00:58:50,166
Awak dah kalah.
827
00:59:06,583 --> 00:59:07,416
Selamat pagi.
828
00:59:11,166 --> 00:59:12,875
Rompakan ini dah berakhir.
829
00:59:14,000 --> 00:59:16,666
Pasukan Khas Tentera berjaya menakluk
830
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
tingkat bawah tanah bank
dengan mengebomnya
831
00:59:19,541 --> 00:59:21,583
dan membebaskan tebusan terakhir.
832
00:59:29,416 --> 00:59:31,791
TEBUSAN DI BANK SEPANYOL DIBEBASKAN
833
00:59:44,041 --> 00:59:47,541
Selepas tentangan
yang hebat sepanjang operasi,
834
00:59:47,625 --> 00:59:50,416
kesemua perompak akhirnya ditembak mati.
835
00:59:53,458 --> 00:59:55,208
Anibal Cortes atau Rio…
836
00:59:58,208 --> 00:59:59,833
Santiago Lopez atau Bogota…
837
01:00:02,666 --> 01:00:04,583
Julia Martinez atau Manila…
838
01:00:06,750 --> 01:00:08,083
{\an8}GENG PEROMPAK TUMPAS
839
01:00:08,166 --> 01:00:10,791
…Matias Cano atau Pamplona…
840
01:00:13,458 --> 01:00:15,625
Mirko Dragic atau Helsinki…
841
01:00:18,833 --> 01:00:21,333
Monica Gaztambide atau Stockholm…
842
01:00:27,750 --> 01:00:29,750
Martin Berrotti atau Palermo…
843
01:00:35,083 --> 01:00:37,000
Raquel Murillo atau Lisbon…
844
01:00:41,291 --> 01:00:44,500
dan Sergio Marquina atau profesor.
845
01:01:10,625 --> 01:01:14,791
Siasatan polis yang membawa
kepada penemuan emas rizab negara
846
01:01:14,875 --> 01:01:20,625
ialah atas bantuan dan kerjasama
Daniel Ramos atau Denver,
847
01:01:20,708 --> 01:01:23,208
yang akan sertai
program perlindungan saksi
848
01:01:23,291 --> 01:01:26,041
sehingga semua
tindakan undang-undang selesai.
849
01:02:16,666 --> 01:02:18,666
Orang yang dah mati takkan diburu.
850
01:02:19,166 --> 01:02:21,375
Emas tulen itu ialah cagaran kami.
851
01:02:22,250 --> 01:02:25,750
Kalau awak tak nak
rahsia terbesar negara terbongkar,
852
01:02:26,416 --> 01:02:28,708
tamatkan semuanya di sini sekarang.
853
01:02:30,000 --> 01:02:30,958
Demi kebaikan.
854
01:03:08,250 --> 01:03:10,458
IMPIAN MASIH BELUM TERKUBUR
855
01:03:36,291 --> 01:03:38,541
Persoalan yang bermain di fikiran anda
856
01:03:38,625 --> 01:03:40,750
ialah kesudahan emas tulen itu.
857
01:03:44,333 --> 01:03:45,875
Dia pasti mahukan ini.
858
01:03:46,541 --> 01:03:48,666
Awak yakin dia akan beri bahagian awak?
859
01:03:49,166 --> 01:03:50,125
Ya.
860
01:03:51,000 --> 01:03:52,583
Ini urusan keluarga.
861
01:04:02,333 --> 01:04:05,375
{\an8}DUA PULUH EMPAT JAM KEMUDIAN
862
01:05:09,500 --> 01:05:10,541
Kita berjaya.
863
01:05:23,500 --> 01:05:26,000
- Awak cuma perlu percaya.
- Sentiasa.
864
01:05:48,750 --> 01:05:49,958
Terima kasih.
865
01:06:10,500 --> 01:06:11,625
Saya hampir mengalah.
866
01:06:21,750 --> 01:06:24,541
Nasib baik profesor sentiasa ada helah.
867
01:06:25,041 --> 01:06:25,875
Tak guna.
868
01:06:26,375 --> 01:06:28,708
Saya tak beritahu apa-apa, okey?
869
01:06:37,791 --> 01:06:41,583
Ia tak berjalan selancar
yang kita rancang.
870
01:06:46,541 --> 01:06:47,791
Ada yang terkorban…
871
01:06:50,916 --> 01:06:51,750
tapi…
872
01:06:54,791 --> 01:06:56,750
kita belajar sesuatu daripadanya.
873
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
Ayuh.
874
01:08:09,708 --> 01:08:11,666
Di mana pasport saya?
875
01:08:20,875 --> 01:08:21,750
Lucia?
876
01:08:24,875 --> 01:08:26,125
Ini pasport Victoria.
877
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
Di mana emas itu?
878
01:08:52,125 --> 01:08:53,625
Ia dah tiba di Portugal.
879
01:08:54,625 --> 01:08:55,958
Di sebuah rumah kecil.
880
01:08:57,041 --> 01:08:58,583
Rumah kecil harta karun.
881
01:09:14,125 --> 01:09:17,875
PORTUGAL 7 KM
882
01:09:27,916 --> 01:09:30,625
Saat cerita ini bermula,
tiada sesiapa sangka
883
01:09:32,125 --> 01:09:36,833
yang akhirnya kami akan diiringi
dan dilindungi oleh Pasukan Elit Tentera
884
01:09:36,916 --> 01:09:40,583
untuk mulakan hidup baru kami
tanpa pengetahuan sesiapa.
885
01:09:41,916 --> 01:09:44,375
Sebuah hidup baru yang bebas
886
01:09:45,541 --> 01:09:47,166
dan sarat dengan emas
887
01:09:48,375 --> 01:09:52,291
supaya kami tak perlu rompak bank lagi.
888
01:13:48,916 --> 01:13:52,625
Legasi kami terus hidup kerana anda,
para Penentang sejati.
889
01:14:04,666 --> 01:14:06,666
Terjemahan sari kata oleh Saffura