1
00:00:06,042 --> 00:00:08,708
SERIAL NETFLIX
2
00:00:09,292 --> 00:00:13,167
Profesor!
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,875
Profesor!
4
00:00:16,958 --> 00:00:20,458
Profesor!
5
00:00:20,542 --> 00:00:22,750
Profesor!
6
00:01:14,125 --> 00:01:15,750
Katakan di mana emasnya.
7
00:01:18,875 --> 00:01:19,833
Aku tak tahu.
8
00:01:21,125 --> 00:01:22,083
Berengsek.
9
00:01:23,208 --> 00:01:24,375
Sudah kuduga.
10
00:01:28,458 --> 00:01:29,375
Lihat.
11
00:01:31,708 --> 00:01:32,833
Ini perbuatanmu.
12
00:01:40,042 --> 00:01:41,250
Tatap matanya!
13
00:01:41,333 --> 00:01:44,042
Beri tahu dia,
di atas daftar kejahatannya yang panjang,
14
00:01:44,125 --> 00:01:46,625
dia akan menambahkan lima tentara tewas.
15
00:01:46,708 --> 00:01:48,708
Hukuman seumur hidup. Beri tahu!
16
00:01:48,792 --> 00:01:50,542
Berapa usiamu, Nak?
17
00:01:51,208 --> 00:01:52,042
Usiaku 23.
18
00:01:52,125 --> 00:01:55,333
Hanya itu kehidupan yang kau habiskan
dalam kebebasan.
19
00:01:55,417 --> 00:01:57,125
Berkat kau.
20
00:01:58,083 --> 00:02:00,292
Seperti Stockholm. Lihat dia.
21
00:02:00,375 --> 00:02:02,375
Lihat dia, Berengsek!
22
00:02:02,458 --> 00:02:06,542
Saat dia keluar,
putranya akan berusia 45 tahun.
23
00:02:07,333 --> 00:02:11,708
Kau suka menyebabkan
semua penderitaan ini? Ya?
24
00:02:12,542 --> 00:02:14,458
Sama seperti Denver. Mau bicara?
25
00:02:14,542 --> 00:02:17,708
Katakan dia kehilangan putranya,
seperti dia kehilangan ayahnya.
26
00:02:17,792 --> 00:02:21,333
Orang yang sama bertanggung jawab
dalam kedua kasus itu, kau!
27
00:02:23,625 --> 00:02:25,083
Kau sungguh mencintainya?
28
00:02:25,167 --> 00:02:26,500
Lihat dia.
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,500
Aku ingin kau memikirkan wajah ini
setiap hari saat kau di penjara,
30
00:02:30,583 --> 00:02:32,958
dan andai saja kau menjauh darinya,
31
00:02:33,042 --> 00:02:38,125
dia masih punya kehidupan,
seorang ibu, seorang putri.
32
00:02:38,208 --> 00:02:39,917
Dia tak punya apa-apa sekarang!
33
00:02:42,083 --> 00:02:45,125
Aku tak peduli rencanamu dengan emas itu.
34
00:02:46,875 --> 00:02:49,083
Karena aku tak mau mencarinya.
35
00:02:54,583 --> 00:02:57,917
Salah satu dari mereka akan memberitahuku.
36
00:02:59,750 --> 00:03:01,167
Kau tahu kenapa?
37
00:03:01,875 --> 00:03:04,958
Karena aku menawarkan kehidupan baru
kepada yang mau bicara.
38
00:03:06,708 --> 00:03:10,458
Hukuman seumur hidup
atau bebas seumur hidup.
39
00:03:12,833 --> 00:03:17,792
Satu dari kalian akan menjadikan hari ini
hari paling bahagia dalam hidup kalian.
40
00:03:19,250 --> 00:03:20,250
Dan hidupku!
41
00:03:24,083 --> 00:03:27,583
Aku senang kau bahagia
karena masa suram akan datang.
42
00:03:29,708 --> 00:03:31,208
Kau tak mengerti, Tamayo.
43
00:03:32,333 --> 00:03:34,625
Yang kau kira sebagai akhir permainan
44
00:03:36,125 --> 00:03:38,458
sebenarnya hanyalah permulaan.
45
00:03:41,167 --> 00:03:42,583
Berlutut.
46
00:03:52,500 --> 00:03:56,750
Profesor memainkan poker terbesar
dalam sejarah.
47
00:03:57,708 --> 00:04:00,333
Tapi bagian tergilanya
bukanlah dia menggertak.
48
00:04:00,417 --> 00:04:02,667
Dia tak punya kartu,
49
00:04:03,458 --> 00:04:07,625
dan orang yang harus menemukan kartunya
tak tahu harus mulai dari mana.
50
00:05:10,208 --> 00:05:14,208
PALAWAN, FILIPINA
51
00:05:14,292 --> 00:05:17,292
DUA BULAN SETELAH PERAMPOKAN PERTAMA
52
00:05:35,000 --> 00:05:37,208
Setelah perampokan
di Badan Percetakan Uang,
53
00:05:37,833 --> 00:05:40,875
Profesor dihantui rasa bersalah
atas kematian kakaknya.
54
00:05:43,250 --> 00:05:46,333
Dia merasa telah mendepaknya
dari perampokan Bank Spanyol
55
00:05:46,417 --> 00:05:47,833
untuk merampok sendiri.
56
00:05:49,333 --> 00:05:50,667
Kini, dia sudah tiada.
57
00:05:51,917 --> 00:05:53,875
Setelah banyak malam tanpa tidur,
58
00:05:53,958 --> 00:05:56,083
dia menemukan pelipur lara dalam obsesi,
59
00:05:57,208 --> 00:06:00,167
memikirkan perampokan Bank Spanyol
yang mustahil.
60
00:06:01,250 --> 00:06:04,250
Mungkin Berlin dan Palermo tahu
cara mengeluarkan emasnya.
61
00:06:05,708 --> 00:06:08,250
Tapi yang mustahil diketahui adalah
62
00:06:09,333 --> 00:06:10,833
hal lain.
63
00:06:10,917 --> 00:06:12,917
Kami tahu cara mengeluarkan emasnya.
64
00:06:15,625 --> 00:06:17,208
Bagaimana cara keluar?
65
00:06:17,292 --> 00:06:19,000
Dan yang lebih penting, bebas.
66
00:06:19,500 --> 00:06:22,125
Aku sudah lama mempelajarinya.
67
00:06:22,208 --> 00:06:24,417
Titik awalnya cukup sederhana.
68
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Langkah pertama…
69
00:06:29,375 --> 00:06:30,542
Ceritakan kebenaran
70
00:06:31,292 --> 00:06:33,625
tentang cara mengeluarkan emasnya
melalui video.
71
00:06:34,917 --> 00:06:36,708
Kita lakukan dari Pakistan.
72
00:06:43,458 --> 00:06:44,500
Shakir.
73
00:06:47,000 --> 00:06:47,875
Delapan menit lagi…
74
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
acara dimulai.
75
00:06:51,958 --> 00:06:53,125
PERNYATAAN DARI GENG
76
00:06:55,500 --> 00:06:58,667
Pencinta dan penggemar genre perampokan
77
00:06:58,750 --> 00:07:02,000
dan yang penasaran, selamat datang.
78
00:07:02,083 --> 00:07:05,958
Kami akan tunjukkan cara mengeluarkan emas
dari cadangan nasional sebuah negara.
79
00:07:06,042 --> 00:07:07,500
Dalam hal ini, Spanyol.
80
00:07:07,583 --> 00:07:11,167
Bergabunglah dengan kami
dalam perjalanan menarik ini
81
00:07:11,250 --> 00:07:14,042
ke kedalaman perampokan terbesar
sepanjang masa.
82
00:07:14,125 --> 00:07:17,042
Mereka menyiarkannya secara bersamaan
dari ratusan server.
83
00:07:17,125 --> 00:07:20,167
Videonya viral. Stasiun televisi
menyiarkannya secara langsung.
84
00:07:20,250 --> 00:07:24,042
Perampok bilang mereka mengeluarkan emas
dari Bank Spanyol.
85
00:07:24,125 --> 00:07:26,125
Mereka menjelaskan caranya.
86
00:07:26,208 --> 00:07:29,667
Spanyol mungkin kehilangan
cadangan nasional.
87
00:07:29,750 --> 00:07:31,333
Ini mengubah segalanya.
88
00:07:31,417 --> 00:07:34,333
Brankas akan segera banjir.
Bagaimana kami memperbaikinya?
89
00:07:34,417 --> 00:07:37,667
Dengan mengelas pipa ini
agar penyelam bisa masuk.
90
00:07:37,750 --> 00:07:40,792
Mereka membuatnya menghibur
agar semua orang di Spanyol paham.
91
00:07:40,875 --> 00:07:43,875
…salah satu pahlawan terbesar
perampokan ini. Apa kabar?
92
00:07:43,958 --> 00:07:46,208
Berapa ingot yang kau keluarkan?
93
00:07:46,292 --> 00:07:49,542
Banyak, 7.258 ingot.
94
00:07:49,625 --> 00:07:52,458
Masing-masing 12,5 kg.
Nilainya 600.000 euro.
95
00:07:52,542 --> 00:07:55,417
Itu sekitar 4.355 juta euro.
96
00:07:55,500 --> 00:07:58,083
- Banyak uang.
- Ada yang ingin kau tambahkan?
97
00:07:58,167 --> 00:08:00,708
- Aku ingin menyapa anak-anakku.
- Silakan.
98
00:08:00,792 --> 00:08:05,000
Anak-anakku sayang, Emilio di Venezuela,
Julián di Kota Meksiko,
99
00:08:05,083 --> 00:08:07,042
Erik di Islandia.
100
00:08:07,125 --> 00:08:08,792
Hanna di Finlandia…
101
00:08:11,917 --> 00:08:13,625
Ada di CNN.
102
00:08:14,208 --> 00:08:17,292
…Ivana di Odessa.
Ciuman dari Ayah untuk kalian.
103
00:08:17,375 --> 00:08:18,750
Kisah yang mengharukan.
104
00:08:18,833 --> 00:08:22,667
Pemirsa, jika kalian ingin tahu
cara kami mengeluarkan
105
00:08:22,750 --> 00:08:27,417
90 ton emas dari Bank Spanyol,
nantikan seri selanjutnya.
106
00:08:27,500 --> 00:08:29,333
SERI BARU SEGERA HADIR
107
00:08:29,917 --> 00:08:31,292
Ini bisa jadi serius.
108
00:08:40,792 --> 00:08:42,875
Aku paham perbuatan kalian.
109
00:08:42,958 --> 00:08:46,458
Kalian ingin membuat krisis keuangan,
mempertaruhkan negara,
110
00:08:46,542 --> 00:08:48,083
dan memerasku dengan itu.
111
00:08:48,167 --> 00:08:51,625
Kabar buruk. Aku mendapat dukungan
dari Bank Sentral Eropa
112
00:08:51,708 --> 00:08:54,000
untuk menyuntikkan uang
atau membeli utang.
113
00:08:54,083 --> 00:08:57,708
Aku juga bisa menghentikan
perdagangan saham. Bagaimana?
114
00:08:59,083 --> 00:09:02,750
Aku tak peduli soal badai keuanganmu.
115
00:09:03,708 --> 00:09:04,708
Langkah kedua?
116
00:09:10,542 --> 00:09:11,958
1. KEBENARAN
2. KASINO
117
00:09:12,042 --> 00:09:15,333
Pasar keuangan beroperasi
seperti kasino besar.
118
00:09:15,417 --> 00:09:18,042
Bertaruh apa saja.
Kenaikan saham New York,
119
00:09:18,125 --> 00:09:21,458
penurunan harga gandum,
atau keruntuhan negara.
120
00:09:21,542 --> 00:09:25,000
Bertaruh dan hasilkan banyak uang.
Ini benar-benar legal.
121
00:09:25,083 --> 00:09:28,250
Apa yang akan kita tawarkan
untuk dana-dana itu
122
00:09:28,333 --> 00:09:32,167
dan perusahaan yang mencari korban
demi keuntungan?
123
00:09:38,125 --> 00:09:39,292
Jaminan.
124
00:09:40,000 --> 00:09:42,833
Saat kita mengatakan emasnya di luar bank,
125
00:09:44,292 --> 00:09:47,333
bertaruh melawan Spanyol akan menjadi
kuda kemenangan mereka.
126
00:09:47,417 --> 00:09:50,750
Di saat yang sama, kepanikan itu
akan mendorong investor
127
00:09:50,833 --> 00:09:53,417
untuk menjual utang
dan saham Spanyol besar-besaran,
128
00:09:53,500 --> 00:09:54,417
yang akan membuat
129
00:09:55,292 --> 00:09:56,917
jatuhnya pasar saham.
130
00:09:57,000 --> 00:09:58,375
Dan yang lebih penting,
131
00:09:59,333 --> 00:10:02,917
premi risiko akan meroket
lebih dari 800 poin.
132
00:10:04,208 --> 00:10:05,208
Apa maksudnya?
133
00:10:05,292 --> 00:10:08,625
Spanyol tak akan bisa mendapatkan
uang dari pasar,
134
00:10:08,708 --> 00:10:10,708
akan rugi dan bangkrut.
135
00:10:10,792 --> 00:10:11,625
Tepat.
136
00:10:12,208 --> 00:10:14,375
Dan efek domino ini
137
00:10:14,458 --> 00:10:18,792
akan memberi tekanan besar
kepada pemerintah.
138
00:10:23,167 --> 00:10:27,958
Hanya kita yang bisa menghentikannya
dengan satu gerakan.
139
00:10:30,667 --> 00:10:32,042
Mengembalikan emasnya.
140
00:10:33,333 --> 00:10:34,208
Apa?
141
00:10:35,917 --> 00:10:38,375
Tunggu, kurasa aku tak paham.
142
00:10:38,875 --> 00:10:42,458
Maksudmu hidupku bergantung pada kasino?
143
00:10:42,542 --> 00:10:44,708
Pada pasar anjlok? Bagaimana jika tidak?
144
00:10:44,792 --> 00:10:47,125
Selalu begitu. Itu terjadi di Yunani.
145
00:10:47,208 --> 00:10:49,958
Itu sifat alami sistem.
146
00:10:50,042 --> 00:10:52,292
Dirancang untuk bereaksi seperti itu.
147
00:10:53,458 --> 00:10:55,292
- Bisa diprediksi.
- Sungguh?
148
00:10:55,375 --> 00:10:58,667
Terowongan bisa diprediksi.
Masuk ke satu sisi, keluar di sisi lain.
149
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
Itu bisa diprediksi.
Tapi ini di luar kendali kita.
150
00:11:01,333 --> 00:11:03,417
- Denver, ayolah.
- Jangan hentikan aku.
151
00:11:03,500 --> 00:11:06,208
Dia tak bisa mempermainkan
hidup kita. Dengar.
152
00:11:07,458 --> 00:11:09,125
Itu tak akan berhasil.
153
00:11:09,208 --> 00:11:11,917
Kau kemari untuk memastikan
tak ada yang keluar
154
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
agar kau bisa menyelesaikan pemerasanmu.
155
00:11:14,500 --> 00:11:16,875
Sekarang kita semua tahu
156
00:11:16,958 --> 00:11:20,333
konspirasi ekonomi cuma omong kosong,
157
00:11:20,417 --> 00:11:21,417
aku akan…
158
00:11:23,417 --> 00:11:26,125
Aku akan menginterogasi kalian
satu per satu.
159
00:11:27,875 --> 00:11:32,125
Mereka yang tak mau bicara
akan pergi melalui pintu itu,
160
00:11:32,208 --> 00:11:34,417
langsung ke hukuman seumur hidup.
161
00:11:35,042 --> 00:11:38,375
Di depan kamera televisi
dan wajah terpampang,
162
00:11:38,458 --> 00:11:40,125
jadi, tak akan bisa kembali.
163
00:11:40,208 --> 00:11:41,833
Satu orang yang kau bawa,
164
00:11:42,500 --> 00:11:46,208
sumpah, sama dengan sepuluh ton emas
yang tak akan kembali.
165
00:11:50,250 --> 00:11:52,375
Berengsek.
166
00:11:53,292 --> 00:11:55,375
Kau tak bisa memainkan kartu itu.
167
00:11:55,458 --> 00:11:57,958
- Diam. Permainan belum berakhir.
- "Diam?"
168
00:11:58,042 --> 00:11:59,708
- Denver.
- Apa?
169
00:11:59,792 --> 00:12:00,792
Diam.
170
00:12:00,875 --> 00:12:03,125
Kau ingin aku diam?
171
00:12:03,208 --> 00:12:05,542
Kita semua di sini, berlutut,
172
00:12:05,625 --> 00:12:08,625
dengan senapan mengarah ke leher kita!
173
00:12:08,708 --> 00:12:10,625
- Karena kita menuruti orang gila!
- Diam!
174
00:12:10,708 --> 00:12:12,542
- Aku tak akan diam!
- Diam!
175
00:12:18,583 --> 00:12:21,042
Pisahkan mereka dari anggota geng lain.
176
00:12:26,500 --> 00:12:30,167
Denver, kau yang pertama.
177
00:12:30,250 --> 00:12:32,333
Denver. Ingat perkataanku!
178
00:12:32,417 --> 00:12:35,375
Seseorang mencuri emasnya.
Jika ada yang tahu, tamatlah kita.
179
00:12:35,958 --> 00:12:39,000
Aku bersumpah
akan mengeluarkanmu dari sini.
180
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Denver, jangan gegabah.
181
00:12:41,708 --> 00:12:42,958
Denver, dengar.
182
00:12:43,042 --> 00:12:46,083
Denver, ingat perkataanku!
183
00:12:51,125 --> 00:12:53,625
Saat geng itu di ujung tali…
184
00:12:53,708 --> 00:12:56,500
Pompa ini mengekstraksi agregat
dari dasar laut.
185
00:12:57,125 --> 00:13:00,208
Mereka bisa mengirimnya ke hulu
dengan pompa ini.
186
00:13:00,292 --> 00:13:03,000
…Ángel mengira
dia telah menemukan kebenaran.
187
00:13:03,083 --> 00:13:05,375
Kita mencari ke arah yang salah.
188
00:13:05,458 --> 00:13:07,750
Tapi kebenaran itu merupakan
Rencana Jempol Kecil.
189
00:13:07,833 --> 00:13:11,583
Aku butuh delapan orang
di pintu sekarang. Ayo pergi.
190
00:13:12,583 --> 00:13:16,542
Di mana kau akan menyembunyikan
90 ton emas, Benjamín?
191
00:13:16,625 --> 00:13:18,250
Di hutan?
192
00:13:18,833 --> 00:13:22,542
Atau gurun. Atau sebidang tanah kosong.
193
00:13:22,625 --> 00:13:25,750
Kita harus berpikir seperti insinyur MIT.
194
00:13:27,750 --> 00:13:28,917
Minimalkan risiko.
195
00:13:29,750 --> 00:13:33,208
Meminimalkan risiko berarti
kita harus memastikan
196
00:13:33,292 --> 00:13:36,583
tak ada yang datang mencari tutup botol
dengan detektor logam.
197
00:13:36,667 --> 00:13:40,000
Caranya hanyalah dengan membatasi
akses ke sana.
198
00:13:40,500 --> 00:13:41,708
Properti pribadi.
199
00:13:42,292 --> 00:13:43,292
Tepat.
200
00:13:43,375 --> 00:13:47,042
Properti pribadi yang dekat
dengan tangki air hujan.
201
00:13:47,625 --> 00:13:51,792
Mereka tahu rencananya dengan baik,
tapi dengan kematian Berlin,
202
00:13:51,875 --> 00:13:55,208
mereka tak bisa membayangkan
pencurian itu akan terjadi.
203
00:13:57,208 --> 00:13:58,042
Sial!
204
00:13:58,792 --> 00:14:01,458
Mereka beraksi begitu perampokan dimulai.
205
00:14:01,542 --> 00:14:04,458
Kita harus mencari tanah yang dibeli
dalam lima hari terakhir.
206
00:14:04,542 --> 00:14:06,750
Semua jalan menuju ke tempat yang sama.
207
00:14:08,917 --> 00:14:10,292
Kantor pertanahan.
208
00:14:10,375 --> 00:14:12,333
Kita harus bersenjata saat masuk.
209
00:14:17,875 --> 00:14:20,125
Ini bisa menjadi identitas barumu.
210
00:14:23,458 --> 00:14:24,458
Ada lagi.
211
00:14:25,833 --> 00:14:29,333
Tiga juta euro untuk awal baru
tanpa masalah keuangan.
212
00:14:29,417 --> 00:14:32,917
Kau bisa membeli rumah
dengan bak mandi air panas,
213
00:14:33,000 --> 00:14:34,833
mengadakan pesta di negara pilihanmu.
214
00:14:35,417 --> 00:14:41,000
Tunjangan bulanan seumur hidup
sebesar 25.000 euro ditanggung pemerintah.
215
00:14:43,167 --> 00:14:44,750
Premi pensiunan.
216
00:14:46,500 --> 00:14:47,417
Bagaimana?
217
00:14:50,917 --> 00:14:53,208
Bagaimana dengan keluargaku?
218
00:14:57,208 --> 00:14:59,375
Kita bisa membuat pengecualian.
Dua untuk satu.
219
00:14:59,958 --> 00:15:04,167
Katakan di mana emasnya dan Stockholm,
kau, serta anakmu di luar sana
220
00:15:04,250 --> 00:15:06,375
bisa memulai awal yang baru.
221
00:15:07,417 --> 00:15:09,417
Tapi aku tak tahu di mana emasnya.
222
00:15:14,042 --> 00:15:15,375
Sungguh, aku tak tahu.
223
00:15:16,333 --> 00:15:17,458
Kau tahu sesuatu.
224
00:15:17,542 --> 00:15:20,583
Aku butuh informan yang memberikan
semua detail rencananya.
225
00:15:20,667 --> 00:15:23,750
Kau dapat kebebasanmu
dan kutemukan emasnya nanti.
226
00:15:26,042 --> 00:15:27,417
Aku tahu ini sulit.
227
00:15:27,500 --> 00:15:30,333
Tapi kau tak perlu mengatakannya.
228
00:15:33,125 --> 00:15:36,125
Tulis saja, di sini,
229
00:15:36,208 --> 00:15:38,917
apa yang ingin Raquel Murillo
rahasiakan dariku.
230
00:15:55,333 --> 00:15:57,000
Hanya jawaban sederhana
231
00:15:58,500 --> 00:16:00,375
untuk hidup bebas.
232
00:16:06,583 --> 00:16:08,208
Hidup dengan bebas.
233
00:16:20,875 --> 00:16:24,542
"Babi kecil ini pergi ke pasar ."
234
00:16:24,625 --> 00:16:27,167
"Dengan kemaluan dan zakarnya,
totalnya 23."
235
00:16:27,917 --> 00:16:31,417
Masukkan ke GPS dan itu akan langsung
mengantarmu ke emas.
236
00:16:32,750 --> 00:16:34,542
- Keluar sekarang!
- Bagus.
237
00:16:35,542 --> 00:16:38,833
Tiga juta tunai, bagaimana?
Aku benci pergi ke ATM.
238
00:16:38,917 --> 00:16:42,292
- Bawa dia pergi.
- Aku ingin rumah di Republik Dominika.
239
00:16:47,208 --> 00:16:49,458
Ayo! Masuk ke sana!
240
00:16:50,583 --> 00:16:51,583
Berhenti.
241
00:16:53,333 --> 00:16:54,250
Berhenti!
242
00:17:42,625 --> 00:17:44,000
Aku mencintaimu.
243
00:18:12,042 --> 00:18:13,042
Ayolah.
244
00:18:25,125 --> 00:18:26,583
Ini masa depan kalian.
245
00:18:27,083 --> 00:18:30,625
Silakan kalian bayangkan,
dan aku akan membawa orang selanjutnya.
246
00:18:44,167 --> 00:18:47,333
LIMA TAHUN SEBELUMNYA
247
00:18:56,583 --> 00:18:58,708
Sergio, kenapa kau
merencanakan perampokan?
248
00:19:01,417 --> 00:19:03,083
Cocoknya untuk ayahku, 'kan?
249
00:19:03,833 --> 00:19:06,125
Tapi kau, dengan pengetahuanmu…
250
00:19:10,542 --> 00:19:12,125
- Terima kasih.
- Terima kasih.
251
00:19:12,208 --> 00:19:13,750
Kenapa cocok denganku?
252
00:19:13,833 --> 00:19:15,625
Kau adalah definisi hedonis.
253
00:19:16,625 --> 00:19:21,208
Kau butuh waktu
untuk menikmati seni, cinta,
254
00:19:22,042 --> 00:19:25,583
perjalanan… Kurasa kau tak punya waktu
untuk bekerja.
255
00:19:25,667 --> 00:19:28,750
- Jadi, menikmati hidup tak cocok untukku?
- Tunggu.
256
00:19:28,833 --> 00:19:34,417
Perampokan bukan hanya pekerjaan.
Itu tradisi keluarga bagi kita.
257
00:19:36,000 --> 00:19:39,250
Penting bagimu untuk mengingatnya.
258
00:19:40,917 --> 00:19:43,667
Ada keluarga dokter, bukan?
Keluarga pengacara.
259
00:19:43,750 --> 00:19:45,917
Keluarga yang menghormati profesi.
260
00:19:47,375 --> 00:19:49,708
Kakekmu memulai garis keluarga ini.
261
00:19:53,958 --> 00:19:55,250
Bagaimana di Denmark?
262
00:19:57,542 --> 00:19:58,750
Pertukaran yang indah.
263
00:19:59,333 --> 00:20:01,083
Di mana kau saat Kakek meninggal?
264
00:20:06,250 --> 00:20:07,333
Di dapur.
265
00:20:07,833 --> 00:20:11,708
Radio mengatakan ada seorang perampok
yang ditembak mati.
266
00:20:11,792 --> 00:20:13,333
Nenek membatu,
267
00:20:14,042 --> 00:20:16,875
dengan pintu kulkas terbuka lebar.
268
00:20:20,417 --> 00:20:21,250
Tiba-tiba,
269
00:20:23,000 --> 00:20:24,458
dia mendekati dan memelukku,
270
00:20:27,542 --> 00:20:30,208
lalu aku tahu itu ayahku.
271
00:20:34,542 --> 00:20:36,292
Lalu, kulkas mulai berbunyi.
272
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Kau juga mengetahuinya seperti itu?
273
00:20:42,167 --> 00:20:43,208
Tidak.
274
00:20:43,292 --> 00:20:47,167
Ya, kau ada di sana.
Kau baru saja pulang dari rumah sakit.
275
00:20:47,250 --> 00:20:50,333
Kebetulan saat itu
kau tak dirawat di rumah sakit.
276
00:20:54,000 --> 00:20:55,583
Aku di sana, tapi aku sudah tahu.
277
00:20:56,167 --> 00:20:57,083
Apa?
278
00:20:58,458 --> 00:21:00,125
Pagi itu, aku terbangun oleh suara.
279
00:21:01,292 --> 00:21:03,542
Aku turun dari kasur, masih berpiama.
280
00:21:03,625 --> 00:21:07,167
Kudekati jendela yang menghadap halaman
dan aku melihat Ayah.
281
00:21:08,792 --> 00:21:11,208
Dia memuat bagasi.
Kupikir, "Peralatan memancing."
282
00:21:12,708 --> 00:21:15,375
Dia berjanji saat aku pulang
dari rumah sakit,
283
00:21:15,458 --> 00:21:17,250
dia akan mengajakku memancing.
284
00:21:18,750 --> 00:21:21,875
Jadi, aku langsung ganti baju
dan berlari ke arahnya.
285
00:21:21,958 --> 00:21:23,333
Aku menuruni tangga.
286
00:21:24,708 --> 00:21:25,625
Ayah!
287
00:21:28,333 --> 00:21:30,250
Aku meleset tiga detik.
288
00:21:30,958 --> 00:21:32,292
Hanya tiga detik!
289
00:21:38,333 --> 00:21:40,125
Jadi, aku membawa sepedamu.
290
00:21:46,875 --> 00:21:49,375
Aku mengayuh secepat mungkin.
291
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Ayah!
292
00:21:50,542 --> 00:21:53,875
Aku melihat mobilnya di kejauhan.
Aku makin dekat.
293
00:21:53,958 --> 00:21:57,042
Dia berhenti di lampu merah
dan saat aku hendak menyusulnya,
294
00:21:58,167 --> 00:21:59,125
lampunya hijau.
295
00:22:02,417 --> 00:22:03,500
Ayah!
296
00:22:03,583 --> 00:22:04,625
Dia lolos lagi.
297
00:22:12,708 --> 00:22:14,542
Saat kulihat dia dari kejauhan,
298
00:22:16,083 --> 00:22:17,500
dia berganti mobil.
299
00:22:24,917 --> 00:22:26,875
Setelah lima atau enam menit…
300
00:22:29,708 --> 00:22:32,083
aku melihat mobilnya, tapi kosong.
301
00:22:33,208 --> 00:22:34,167
Kemudian…
302
00:22:36,708 --> 00:22:38,083
kudengar suara tembakan.
303
00:22:40,875 --> 00:22:42,458
Aku takut setengah mati.
304
00:22:44,417 --> 00:22:47,417
Lalu aku melihat Ayah keluar dari bank.
305
00:22:47,917 --> 00:22:50,792
Jangan bergerak atau kutembak! Berlutut!
306
00:22:51,792 --> 00:22:52,875
Dan dia jawab ya.
307
00:23:02,458 --> 00:23:04,917
Mereka mulai meneriakinya, "Berlutut!"
308
00:23:05,708 --> 00:23:07,333
- Berlutut!
- "Berlutut."
309
00:23:07,417 --> 00:23:09,167
Ayo berlutut.
310
00:23:10,042 --> 00:23:11,875
Berlututlah!
311
00:23:13,042 --> 00:23:14,542
Tapi tidak, Andrés.
312
00:23:19,333 --> 00:23:20,958
Karena dia menatapku.
313
00:23:25,708 --> 00:23:26,833
Lalu…
314
00:23:49,083 --> 00:23:54,125
BANK SPANYOL
315
00:24:12,042 --> 00:24:13,417
Begitulah aku mengetahuinya.
316
00:24:15,833 --> 00:24:17,208
Lalu apa tindakanmu?
317
00:24:17,792 --> 00:24:20,208
Tak ada. Aku pulang naik sepeda.
318
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
Aku ada di sana saat kau pulang.
319
00:24:23,417 --> 00:24:24,292
Ya.
320
00:24:24,958 --> 00:24:26,625
Kenapa kau tak cerita?
321
00:24:28,625 --> 00:24:30,917
Karena bagiku, itu seperti film.
322
00:24:31,500 --> 00:24:35,875
Kakekmu menceritakan kisah perampokan
seolah-olah itu film.
323
00:24:37,500 --> 00:24:38,333
Jadi,
324
00:24:39,333 --> 00:24:41,458
saat bersepeda pulang, kupikir…
325
00:24:43,583 --> 00:24:44,750
"Ini film."
326
00:24:45,917 --> 00:24:47,417
"Jika aku bicara apa-apa,
327
00:24:49,042 --> 00:24:50,000
ini tetap film."
328
00:24:53,500 --> 00:24:55,417
Dan berhasil,
329
00:24:56,583 --> 00:24:58,042
sampai disiarkan di radio.
330
00:25:01,833 --> 00:25:04,875
Kau tanya kenapa aku merencanakan
perampokan, jawabannya sederhana.
331
00:25:05,667 --> 00:25:06,875
Bicaralah kepadanya.
332
00:25:11,458 --> 00:25:14,792
Dia menceritakan impiannya merampok
Badan Percetakan Uang malam itu.
333
00:25:14,875 --> 00:25:16,917
Kami tertawa terbahak-bahak.
334
00:25:18,292 --> 00:25:22,417
"Bisakah kau bayangkan mesin
yang bisa menghasilkan uang?"
335
00:25:27,083 --> 00:25:29,667
Aku yang menceritakan
kisah film kepadanya.
336
00:25:29,750 --> 00:25:34,625
"Ayah, apa pendapatmu tentang rencana ini?
Lihat titik lemahnya?"
337
00:25:38,625 --> 00:25:39,833
Aku sering bicara padanya.
338
00:25:47,625 --> 00:25:50,042
Lebih sering daripada dengan orang lain.
339
00:26:11,667 --> 00:26:12,542
- Tembak.
- Kolonel.
340
00:26:12,625 --> 00:26:15,625
Kami menemukan persembunyian Profesor.
Tak ada jejak emas.
341
00:26:16,125 --> 00:26:17,708
Mereka membakar semuanya.
342
00:26:17,792 --> 00:26:19,500
Sial, beri aku kabar baik.
343
00:26:19,583 --> 00:26:22,167
Tampaknya emasnya dilelehkan lagi
menjadi ingot
344
00:26:22,250 --> 00:26:24,417
agar bisa diangkut dengan truk.
345
00:26:24,500 --> 00:26:27,667
Kolonel, truk-truk itu bisa dilacak.
346
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
Bicaralah dengan Interpol.
347
00:26:29,083 --> 00:26:32,542
Keluarkan surat perintah internasional
dan aktifkan semua satelit Eropa.
348
00:26:32,625 --> 00:26:35,000
Kita akan menemukannya.
349
00:26:35,083 --> 00:26:35,917
Baiklah.
350
00:26:36,333 --> 00:26:39,458
PELABUHAN PASAJES, PUKUL 03.07
351
00:26:39,792 --> 00:26:41,583
Truk-truk itu adalah bagian
352
00:26:41,667 --> 00:26:44,583
dari remah roti
yang ditinggalkan Marseille.
353
00:26:45,292 --> 00:26:49,625
Yaitu jejak kriminal yang mengarah
ke harta rampasan fana
354
00:26:51,000 --> 00:26:53,625
yang akan membuat polisi menggila.
355
00:27:17,292 --> 00:27:18,417
Lantas?
356
00:27:25,292 --> 00:27:27,625
Bank Sentral Eropa
tak akan mendukung kita.
357
00:27:29,542 --> 00:27:31,250
Mereka sangat skeptis
358
00:27:33,417 --> 00:27:35,333
setelah cara kita menangani krisis.
359
00:27:37,042 --> 00:27:39,083
Apa artinya itu?
360
00:27:39,167 --> 00:27:40,000
Pak Menteri?
361
00:27:44,958 --> 00:27:46,667
Mereka akan membiarkan kita jatuh.
362
00:27:47,500 --> 00:27:50,708
Pasar saham anjlok 14 persen
dalam tiga jam.
363
00:27:51,292 --> 00:27:55,167
Itu akan jadi lelucon dibandingkan
dengan yang akan terjadi pukul 09.00
364
00:27:56,958 --> 00:27:58,375
saat pasar dibuka.
365
00:27:59,875 --> 00:28:02,000
Kau memegang otak operasi di sana.
366
00:28:02,083 --> 00:28:04,583
Dia berlutut, menyerah, dan diborgol.
367
00:28:04,667 --> 00:28:07,667
Tunggu apa lagi?
368
00:28:15,708 --> 00:28:17,125
Kalian semua, keluarlah.
369
00:28:20,833 --> 00:28:21,917
Berengsek!
370
00:28:22,625 --> 00:28:23,542
Tidak!
371
00:28:24,458 --> 00:28:26,375
- Kau salah tentang aku.
- Tamayo!
372
00:28:27,292 --> 00:28:29,875
Jika kau melewati garis merah,
kau tak bisa kembali.
373
00:28:30,375 --> 00:28:32,042
Lihat siapa yang bicara.
374
00:28:32,125 --> 00:28:33,042
Lihat ini.
375
00:28:38,125 --> 00:28:41,375
Aku menghajar wajahmu
untuk memperjelas satu hal,
376
00:28:41,458 --> 00:28:43,250
kau tak akan diautopsi.
377
00:28:43,333 --> 00:28:45,625
Aku akan menghabisimu di depan pacarmu.
378
00:28:45,708 --> 00:28:50,292
Aku tak akan berhenti sampai kau katakan
di mana emasnya atau kau tamat.
379
00:28:50,375 --> 00:28:52,250
Karena hanya aku yang boleh menang.
380
00:28:53,750 --> 00:28:54,583
Berhenti!
381
00:29:00,125 --> 00:29:02,833
Bagaimana jika kau salah
tentang arti "menang"?
382
00:29:04,292 --> 00:29:08,250
Bayangkan dirimu
beberapa bulan dari sekarang, di rumah,
383
00:29:08,333 --> 00:29:11,625
mendengarkan angka pengangguran,
jatuh tempo utang.
384
00:29:11,708 --> 00:29:15,792
Seluruh penjuru negeri telah jatuh
ke kebangkrutan mendalam
385
00:29:15,875 --> 00:29:19,000
dalam krisis yang belum pernah terjadi,
kekacauan mutlak.
386
00:29:19,500 --> 00:29:21,458
Tamayo mana yang menang lebih banyak?
387
00:29:23,000 --> 00:29:26,958
Yang memenjarakan kami?
Yang membunuh kami, tapi kehilangan emas?
388
00:29:27,500 --> 00:29:28,792
Atau yang mendapatkan emas
389
00:29:28,875 --> 00:29:32,042
dan menghentikan krisis keuangan terbesar
sepanjang sejarah?
390
00:29:35,542 --> 00:29:36,375
Dengar.
391
00:29:38,208 --> 00:29:39,042
Tamayo…
392
00:29:40,083 --> 00:29:43,125
Aku tahu kau akan kesulitan memahaminya.
Sungguh.
393
00:29:44,625 --> 00:29:47,167
Tapi saat ini, hanya ada satu pilihan.
394
00:29:47,833 --> 00:29:48,667
Hanya satu.
395
00:29:49,792 --> 00:29:51,167
Kita berdua menang
396
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
atau kita kalah.
397
00:30:05,625 --> 00:30:08,208
Aku tak tahu di mana emasnya. Sungguh.
398
00:30:09,750 --> 00:30:12,333
Aku tak tahu. Lisbon juga.
Teman-temanku juga.
399
00:30:14,083 --> 00:30:15,167
Apa yang kau harapkan?
400
00:30:16,292 --> 00:30:18,708
Untuk apa aku kemari jika aku tahu?
401
00:30:19,375 --> 00:30:21,917
Tamayo, kau mengubur orang di gurun.
402
00:30:23,833 --> 00:30:26,917
Kau pasti dapat info dari kami
cepat atau lambat.
403
00:30:28,583 --> 00:30:32,500
Aku tak bisa mengatakannya
kepada siapa pun di bank, bahkan diriku.
404
00:30:36,458 --> 00:30:38,042
Itulah tembok apinya.
405
00:30:41,125 --> 00:30:42,667
Emasnya keluar.
406
00:30:47,708 --> 00:30:48,833
Bergerak.
407
00:30:57,167 --> 00:31:00,708
Jadi, ini trik sulap terakhirmu.
408
00:31:01,917 --> 00:31:05,042
Sembilan puluh ton emas keluar dan…
409
00:31:07,125 --> 00:31:09,000
menari dengan anggun.
410
00:31:14,875 --> 00:31:17,208
Tapi kau benar tentang satu hal.
411
00:31:24,417 --> 00:31:26,750
Aku sudah tak tahu cara untuk menang.
412
00:31:36,167 --> 00:31:38,417
Mungkin kita berdua harus kalah.
413
00:31:41,750 --> 00:31:45,917
Kita tak berarti dibandingkan dengan
tsunami ekonomi yang akan datang.
414
00:31:46,000 --> 00:31:47,542
Sama sekali tak berarti.
415
00:31:48,750 --> 00:31:51,042
Hanya ada satu jalan keluar.
416
00:31:51,125 --> 00:31:52,042
Kau tahu itu.
417
00:32:06,375 --> 00:32:09,542
KANTOR PERTANAHAN, PUKUL 06.50
418
00:32:20,542 --> 00:32:21,375
Pagi.
419
00:32:22,250 --> 00:32:24,500
Lelang dimulai.
420
00:32:24,583 --> 00:32:27,708
Siapa yang sudah bekerja di sini
lebih dari 15 tahun?
421
00:32:28,708 --> 00:32:29,792
Lebih dari 20 tahun?
422
00:32:30,708 --> 00:32:32,000
Dua puluh dua?
423
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Terjual.
424
00:32:43,583 --> 00:32:44,625
Ikutlah denganku.
425
00:32:45,750 --> 00:32:48,333
Hari ini kau bisa mengalami
adegan televisi,
426
00:32:48,417 --> 00:32:50,333
bekerja sama dengan kelompok bersenjata.
427
00:32:50,417 --> 00:32:53,000
Tapi tak ada risiko karena kau dipaksa.
428
00:32:53,083 --> 00:32:54,167
Mendebarkan, ya?
429
00:32:54,250 --> 00:32:55,125
Ya, Bu.
430
00:32:55,708 --> 00:32:59,542
Seperti di permainan harta karun,
semua orang mencari emas.
431
00:33:00,208 --> 00:33:04,333
Sierra tahu, hanya emas yang menjauhkan
semua orang dari penjara.
432
00:33:04,417 --> 00:33:05,250
Di sini.
433
00:33:05,333 --> 00:33:08,792
Ángel berlari,
mengikuti jejak berkilau yang sama.
434
00:33:08,875 --> 00:33:11,417
Dia menelan umpannya bulat-bulat.
435
00:33:11,917 --> 00:33:12,875
Halo?
436
00:33:12,958 --> 00:33:16,208
Kami sudah melacak truknya.
Mereka menuju utara, di Rute Satu.
437
00:33:16,292 --> 00:33:17,708
Mereka di Pelabuhan Pasajes.
438
00:33:17,792 --> 00:33:21,417
Profesor tak mau bicara, Ángel.
Pergilah ke sana sekarang.
439
00:33:21,500 --> 00:33:24,625
Aku naik helikopter. Ayo!
440
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Sergio.
441
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
Sergio.
442
00:33:38,375 --> 00:33:39,292
Sakit?
443
00:33:39,375 --> 00:33:40,292
Apa?
444
00:33:41,292 --> 00:33:44,125
- Alismu berdarah.
- Tidak. Aku baik-baik saja.
445
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Aku baik-baik saja.
446
00:33:47,083 --> 00:33:48,625
Aku dipukul, tapi…
447
00:33:50,083 --> 00:33:51,500
Kau harus lihat lawanku.
448
00:33:53,042 --> 00:33:55,125
Jika dia bertahan dua menit lagi…
449
00:33:55,208 --> 00:33:57,083
Dia akan mati.
450
00:34:00,292 --> 00:34:01,708
Aku yakin begitu.
451
00:34:06,667 --> 00:34:08,000
Aku senang kau yakin.
452
00:34:09,750 --> 00:34:12,958
Terakhir kita bicara,
kurasa kau menyebutku pengecut.
453
00:34:16,208 --> 00:34:18,042
Kau menyuruhku diam.
454
00:34:18,667 --> 00:34:19,625
Benar.
455
00:34:20,917 --> 00:34:23,333
Kita sering bertengkar saat perampokan.
456
00:34:24,917 --> 00:34:26,333
Mungkin kita harus berhenti.
457
00:34:29,750 --> 00:34:34,458
Tak semudah membatalkan
kartu perpustakaan. Kau butuh uang.
458
00:34:35,292 --> 00:34:37,917
Kau tak bisa masuk daftar pencarian
di 130 negara…
459
00:34:38,000 --> 00:34:39,458
Dan identitas baru.
460
00:34:40,375 --> 00:34:42,125
Saat ini, wajahku
461
00:34:42,917 --> 00:34:45,417
tak memenuhi syarat untuk foto paspor.
462
00:34:48,292 --> 00:34:50,500
Selain itu, kau tak mau berhenti.
463
00:34:53,625 --> 00:34:54,708
Katakan padaku.
464
00:34:56,000 --> 00:34:57,958
Setelah keluar dari Badan Percetakan Uang,
465
00:34:58,042 --> 00:35:01,542
berapa lama kau mulai memikirkan
perampokan ini?
466
00:35:07,917 --> 00:35:09,000
Sekitar 48 jam.
467
00:35:12,833 --> 00:35:14,167
Mungkin 24 jam.
468
00:35:18,292 --> 00:35:19,708
Aku berutang pada kakakku.
469
00:35:21,292 --> 00:35:24,792
Benar, kau dan upetimu
untuk kerabat yang sudah tiada.
470
00:35:25,833 --> 00:35:28,458
Beberapa orang melempar abu ke laut,
471
00:35:29,625 --> 00:35:31,833
yang lain membawa bunga ke pemakaman…
472
00:35:33,792 --> 00:35:35,792
Kau mencuri cadangan nasional.
473
00:35:37,208 --> 00:35:38,292
Kau tahu?
474
00:35:38,792 --> 00:35:40,917
Kau melakukannya bukan demi ayahmu
475
00:35:42,500 --> 00:35:43,750
atau saudaramu.
476
00:35:45,958 --> 00:35:47,292
Tapi untuk dirimu.
477
00:35:59,333 --> 00:36:02,458
Tidak, itu caraku berbicara kepada mereka.
478
00:36:04,333 --> 00:36:05,625
Caranya? Dengan papan Ouija?
479
00:36:06,792 --> 00:36:07,625
Tidak.
480
00:36:10,167 --> 00:36:12,083
Itu hanya ada di dalam kepalamu
481
00:36:12,667 --> 00:36:15,292
sebab kau harus menyembunyikan semuanya
di balik topeng.
482
00:36:16,833 --> 00:36:18,833
Karena kau suka topeng.
483
00:36:22,792 --> 00:36:23,625
Kau hidup
484
00:36:25,000 --> 00:36:27,333
berpura-pura memiliki rasa rendah diri,
485
00:36:28,125 --> 00:36:31,542
dengan kacamatamu, origamimu…
486
00:36:32,583 --> 00:36:33,708
Tapi kenyataannya…
487
00:36:34,958 --> 00:36:36,500
Sebenarnya…
488
00:36:37,208 --> 00:36:39,250
kau masuk ke bank,
489
00:36:39,333 --> 00:36:42,667
dengan percaya bahwa kau akan melawan
seisi negeri.
490
00:36:45,792 --> 00:36:49,292
Kau adalah trik sulapmu sendiri, Sergio.
491
00:36:51,125 --> 00:36:53,125
Dengan kostum Clark Kent-mu.
492
00:36:56,042 --> 00:36:58,208
Tapi sudah saatnya kau melepasnya
493
00:36:59,667 --> 00:37:01,583
dan menerima jati dirimu.
494
00:37:01,667 --> 00:37:03,000
Maukah kau menikahiku?
495
00:37:07,125 --> 00:37:09,125
Apa ucapanku kali ini benar? Sial.
496
00:37:09,208 --> 00:37:12,458
Aku kelepasan lagi,
seperti di mobil rekreasi.
497
00:37:12,542 --> 00:37:14,792
- Aku tak percaya…
- Tidak.
498
00:37:14,875 --> 00:37:16,667
Bagus.
499
00:37:22,083 --> 00:37:22,917
Jadi?
500
00:37:25,667 --> 00:37:26,958
Ya.
501
00:37:27,583 --> 00:37:28,792
Ya, aku mau.
502
00:37:50,000 --> 00:37:51,208
Ayo tangkap mereka.
503
00:37:56,583 --> 00:37:59,667
Meski ada kemunduran,
mereka saling mencintai.
504
00:38:03,417 --> 00:38:07,583
Total ada 612 pembelian
dalam lima hari terakhir.
505
00:38:08,083 --> 00:38:12,375
Tuan Anselmo Bueno Gutiérrez
menjual kaveling…
506
00:38:12,458 --> 00:38:15,292
Tunggu. Singkat saja.
507
00:38:16,208 --> 00:38:19,083
Hanya baca yang dibeli tunai,
tanpa hipotek.
508
00:38:19,167 --> 00:38:21,125
Itu mempersempit pencarianku.
509
00:38:21,208 --> 00:38:24,583
Tapi bisakah kau berhenti
menodongkan pistol kepadaku?
510
00:38:25,375 --> 00:38:27,583
- Benjamín…
- Maaf.
511
00:38:30,625 --> 00:38:36,083
Di sini, Nona María Flores González
membeli kaveling di Robledo de Chavela.
512
00:38:36,167 --> 00:38:41,000
Penjualnya, Rosario Pineda Hernández.
Kaveling mencakup area seluas 3.189…
513
00:38:41,083 --> 00:38:45,417
Sementara Alicia Sierra menyadari
dia kehabisan waktu untuk menemukan emas,
514
00:38:46,667 --> 00:38:49,208
polisi mulai melihat secercah cahaya.
515
00:38:49,708 --> 00:38:53,625
Orang kita dalam persembunyian
akan meninggalkan banyak remah.
516
00:38:53,708 --> 00:38:56,125
Marseille, pergi ke tangki air hujan.
517
00:38:56,208 --> 00:38:58,042
Mulai Rencana Jempol Kecil.
518
00:38:59,542 --> 00:39:01,708
Semalam pukul 23.07,
519
00:39:01,792 --> 00:39:05,917
mereka menyiapkan TKP
yang layak menang Oscar.
520
00:39:06,958 --> 00:39:09,833
Kargo di truk merah telah diangkut.
521
00:39:10,333 --> 00:39:11,917
Pagi ini pukul 08.10,
522
00:39:12,000 --> 00:39:14,750
Ángel mendapati penemuan luar biasa.
523
00:39:14,833 --> 00:39:16,750
Aku punya foto beberapa orang
524
00:39:16,833 --> 00:39:19,250
memuat palet dari truk ke kapal nelayan.
525
00:39:19,333 --> 00:39:21,833
- Kapal nelayan?
- Remah roti.
526
00:39:21,917 --> 00:39:26,333
Untuk menemukannya, mereka akan kerahkan
satelit mereka, sekutu mereka, Interpol…
527
00:39:26,417 --> 00:39:30,125
Mereka akan memindai
semua kamera lalu lintas. Semua itu akan…
528
00:39:31,792 --> 00:39:32,708
meyakinkan mereka.
529
00:39:32,792 --> 00:39:36,292
Perbesar. Perbesar ini di layar utama.
530
00:39:36,875 --> 00:39:39,667
Bajingan. Mereka memuat emas ke kapal.
531
00:39:41,583 --> 00:39:46,000
Karena makin sulit jalannya
dan makin butuh melintasinya,
532
00:39:46,083 --> 00:39:49,333
kau makin yakin
kau akan menemukan jawabannya.
533
00:39:59,458 --> 00:40:01,500
Itu sebabnya Tamayo yakin.
534
00:40:01,583 --> 00:40:05,083
Dasar penyelidikannya adalah
Virgen del Carmen IV,
535
00:40:05,875 --> 00:40:09,208
kapal penangkap ikan teri
di Laut Cantabria.
536
00:40:10,542 --> 00:40:12,208
Ke mana perginya kapal itu?
537
00:40:12,792 --> 00:40:15,458
Entahlah. Mereka mematikan GPS.
538
00:40:15,542 --> 00:40:18,750
Begitu mereka tak menemukan rute kita,
539
00:40:18,833 --> 00:40:21,333
mereka akan mendapati kejadian aneh lain.
540
00:40:22,875 --> 00:40:24,417
Penculikan di laut.
541
00:40:25,333 --> 00:40:27,583
Kapal itu muncul di Cantabria.
542
00:40:27,667 --> 00:40:31,208
Jaraknya 172 km, dengan kapten
dan awak diikat di kabin.
543
00:40:31,292 --> 00:40:32,833
Aku segera ke sana.
544
00:40:32,917 --> 00:40:35,042
Apa katamu? Diikat?
545
00:40:35,125 --> 00:40:40,042
Banyak hal harus terjadi sekaligus
agar mereka tak sempat berpikir.
546
00:40:42,167 --> 00:40:43,542
Ceritakan kejadiannya.
547
00:40:43,625 --> 00:40:47,542
Kami berlayar sekitar tiga atau empat jam.
548
00:40:47,625 --> 00:40:50,708
Lalu, kami mendengar suara di dek.
549
00:40:50,792 --> 00:40:52,958
Seolah ada yang memancing.
550
00:40:53,042 --> 00:40:53,875
Suara apa?
551
00:40:53,958 --> 00:40:55,542
Kerekan.
552
00:40:55,625 --> 00:40:57,958
Seolah-olah mereka mengosongkan palka.
553
00:40:58,542 --> 00:40:59,667
Mengosongkan ke mana?
554
00:40:59,750 --> 00:41:03,042
Ke laut. Mereka melempar buntalan ke laut.
555
00:41:04,417 --> 00:41:06,417
Jangan main-main. Tak masuk akal.
556
00:41:06,500 --> 00:41:09,458
Mereka pasti memindahkannya,
bukan membuangnya ke laut.
557
00:41:09,542 --> 00:41:11,958
Entahlah. Pasti ada alasannya.
558
00:41:12,042 --> 00:41:13,625
Pertanyaan itu…
559
00:41:15,625 --> 00:41:16,542
penting.
560
00:41:18,917 --> 00:41:20,625
Forensik akan menjawabnya.
561
00:41:24,000 --> 00:41:25,250
Semuanya terbakar.
562
00:41:26,042 --> 00:41:30,042
Sedikit yang bisa kami selamatkan
adalah potongan kartografi bahari.
563
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
Ini Teluk Biscay,
tapi radiusnya terlalu besar.
564
00:41:34,042 --> 00:41:36,583
- Seberapa besar?
- Sekitar 48 sampai 64 km.
565
00:41:37,667 --> 00:41:39,792
- Ada hal lain.
- Apa?
566
00:41:39,875 --> 00:41:41,917
Diagram pelampung kedalaman.
567
00:41:42,500 --> 00:41:45,250
Tertulis 70 meter di bawah permukaan.
568
00:41:47,125 --> 00:41:50,125
Pelampungnya mungkin menandai sesuatu
yang berlabuh di dasar laut.
569
00:41:57,167 --> 00:41:58,500
Lalu,
570
00:41:58,583 --> 00:42:02,583
dengan semua informasi digelar di meja,
hal yang tampaknya gila
571
00:42:03,167 --> 00:42:05,042
tiba-tiba terasa masuk akal.
572
00:42:05,625 --> 00:42:08,375
Di mana satu-satunya tempat
untuk menyimpan
573
00:42:08,458 --> 00:42:10,958
berton-ton emas tanpa dijaga
selama berabad-abad
574
00:42:11,042 --> 00:42:12,583
dan tak ada yang menemukannya?
575
00:42:13,167 --> 00:42:18,792
Di mana semua harta karun kapal Spanyol
yang hilang?
576
00:42:19,625 --> 00:42:21,208
Di dasar laut?
577
00:42:23,417 --> 00:42:24,750
Di dasar laut.
578
00:42:25,333 --> 00:42:26,500
Ini pelampungnya.
579
00:42:27,417 --> 00:42:28,917
Kita harus kerahkan AL.
580
00:42:29,000 --> 00:42:32,208
Aku butuh kapal, kapal perang,
kapal induk, semuanya!
581
00:42:33,292 --> 00:42:35,667
Ayo kita sisir Laut Cantabria!
582
00:42:37,083 --> 00:42:41,292
Kita ganti arah. Haluan baru,
Teluk Biscay. Mulai melacak.
583
00:42:41,375 --> 00:42:43,458
Tamayo berusaha keras
584
00:42:43,542 --> 00:42:46,375
menyembunyikan fakta
emasnya sudah keluar dari bank.
585
00:42:46,458 --> 00:42:50,625
Dia pikir cara terbaik untuk melakukannya
adalah berpura-pura kami masih berperang.
586
00:42:50,708 --> 00:42:51,708
Tembak sesuka hati!
587
00:42:59,833 --> 00:43:02,708
Kami bisa mendengar tembakan
dari Bank Spanyol.
588
00:43:02,792 --> 00:43:05,417
Penembakan berlanjut,
tapi kami tak mendapat informasi
589
00:43:05,500 --> 00:43:06,833
tentang kejadian sebenarnya.
590
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
Tembakan?
591
00:43:14,500 --> 00:43:15,792
Ya!
592
00:43:16,708 --> 00:43:18,458
- Kalian dengar?
- Diam!
593
00:43:18,542 --> 00:43:20,583
- Kalian tahu apa artinya itu?
- Duduk!
594
00:43:24,417 --> 00:43:26,083
Layar asap.
595
00:43:27,042 --> 00:43:30,167
Layar asap atau mereka membunuh Profesor.
596
00:43:31,917 --> 00:43:33,417
Berpeganglah pada harapan.
597
00:43:33,500 --> 00:43:35,792
Profesor di sini karena kita akan keluar.
598
00:43:36,792 --> 00:43:38,917
Kau sangat memuja Profesor.
599
00:43:39,000 --> 00:43:40,375
Mari berpikir positif.
600
00:43:41,042 --> 00:43:43,875
Ini dia, kepositifan orang bodoh.
601
00:43:43,958 --> 00:43:45,500
Sial, lihat sekeliling.
602
00:43:46,875 --> 00:43:48,583
Kalian punya berapa banyak klip?
603
00:43:49,458 --> 00:43:51,458
Tapi jika kau mau tetap positif,
604
00:43:51,542 --> 00:43:54,833
kita bisa berpegang pada kungfu
605
00:43:54,917 --> 00:43:57,500
dan tanpa kau sadari,
kita sudah di kereta.
606
00:43:58,583 --> 00:44:02,167
Berpikir positif menyebabkan
kehancuran peradaban.
607
00:44:02,250 --> 00:44:05,250
Aku bahkan bisa mengalahkanmu,
saking optimisnya.
608
00:44:05,833 --> 00:44:07,125
Kau tahu kenapa?
609
00:44:07,208 --> 00:44:09,333
Aku pernah berada di dalam makam
di Aljazair.
610
00:44:09,417 --> 00:44:13,125
Aku hanya bisa membayangkan
aku akan keluar, dan di sinilah aku.
611
00:44:13,208 --> 00:44:16,000
Kau di sini karena aku terlibat
dalam semua ini.
612
00:44:17,250 --> 00:44:18,292
Dan dia.
613
00:44:19,500 --> 00:44:20,625
Dan dia di sana.
614
00:44:21,208 --> 00:44:22,208
Mengerti?
615
00:44:22,292 --> 00:44:23,792
Aku setuju dengan Rio.
616
00:44:24,292 --> 00:44:26,750
Aku sudah berperang seumur hidupku.
617
00:44:27,542 --> 00:44:28,792
Aku ingin kedamaian.
618
00:44:29,292 --> 00:44:31,292
Jadi, aku akan memikirkan
619
00:44:32,042 --> 00:44:33,167
masa depan positif.
620
00:44:34,875 --> 00:44:38,292
Tak ada yang pernah mencintaiku.
621
00:44:38,958 --> 00:44:41,208
Aku tak pernah menjalin hubungan serius.
622
00:44:42,833 --> 00:44:44,417
Kurasa sudah waktunya.
623
00:44:45,000 --> 00:44:47,500
Apa kita di penjara, ditahan,
624
00:44:47,583 --> 00:44:49,250
menunggu untuk diadili?
625
00:44:50,125 --> 00:44:53,083
Apa kau mati di dalam kantong plastik?
Tidak, 'kan?
626
00:44:54,292 --> 00:44:56,042
Menurutmu kenapa?
627
00:44:58,708 --> 00:45:00,375
Apa kau tahu sesuatu?
628
00:45:04,125 --> 00:45:06,708
Aku hanya bergantung pada pertanda, Kawan.
629
00:45:07,208 --> 00:45:10,333
Kita sudah ditahan selama 24 jam.
Kita masih hidup.
630
00:45:11,417 --> 00:45:12,500
Denver di luar.
631
00:45:13,167 --> 00:45:14,292
Dia dipenjara.
632
00:45:15,250 --> 00:45:16,458
Itu pertanda.
633
00:45:19,042 --> 00:45:20,208
Tak bisa diubah.
634
00:45:22,000 --> 00:45:23,167
Dia tahu sesuatu.
635
00:45:26,333 --> 00:45:29,083
Berpikir positif sedikit saja,
teman-teman.
636
00:45:32,417 --> 00:45:34,250
Hal yang tak diharapkan Tamayo
637
00:45:34,333 --> 00:45:37,625
adalah video yang menunjukkan
semua yang ingin dia sembunyikan.
638
00:45:37,708 --> 00:45:39,708
Kami menepati janji kami.
639
00:45:39,792 --> 00:45:42,000
Bagaimana kami mengeluarkan emasnya?
640
00:45:42,833 --> 00:45:44,125
Berkat bayi ini.
641
00:45:44,625 --> 00:45:49,042
Pompa ini mendorong emas
sejauh 18 kilometer dari sini,
642
00:45:49,125 --> 00:45:53,167
di mana tim kami di luar menerima kerikil,
melelehkannya lagi
643
00:45:53,750 --> 00:45:55,250
dan mengubahnya menjadi ingot.
644
00:45:55,333 --> 00:45:56,958
Itu bukti nyata
645
00:45:58,167 --> 00:45:59,917
kita tak punya emas.
646
00:46:01,167 --> 00:46:02,917
MEREKA BERBAGI CARA MENGELUARKAN EMAS
647
00:46:03,000 --> 00:46:07,292
Dalam lelang perbendaharaan hari ini,
kita akan kehilangan miliaran euro,
648
00:46:09,125 --> 00:46:10,333
pekan demi pekan,
649
00:46:10,417 --> 00:46:13,000
sampai kita tak bisa
mendapatkan pendanaan.
650
00:46:13,083 --> 00:46:17,125
Pada saat itu, negara akan bangkrut.
651
00:46:18,958 --> 00:46:19,917
Tutup.
652
00:46:20,000 --> 00:46:22,875
Aku tak peduli jika sudah dibuka
selama tiga menit. Tutup!
653
00:46:22,958 --> 00:46:24,375
Profesor benar.
654
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
Kekacauan pun terjadi.
655
00:46:27,542 --> 00:46:29,833
Lalu, saat semua orang mengira
656
00:46:29,917 --> 00:46:33,167
ekonomi Spanyol
tak bisa diperparah lagi…
657
00:46:34,167 --> 00:46:36,000
- Hei!
- …gambar terakhir disiarkan.
658
00:46:36,583 --> 00:46:38,583
Kami bisa saja berbohong.
659
00:46:38,667 --> 00:46:41,417
Tapi melihat AL menyisir laut mencari emas
660
00:46:41,500 --> 00:46:44,792
adalah pengakuan resmi
atas keberhasilan perampokan kami.
661
00:46:44,875 --> 00:46:46,917
Siapa yang memberi tahu pers?
662
00:46:47,000 --> 00:46:49,792
Kalikan semua yang kukatakan
dengan sepuluh.
663
00:46:52,667 --> 00:46:55,708
Itulah akhir dari Rencana Jempol Kecil.
664
00:46:57,167 --> 00:46:58,417
Saat itulah…
665
00:46:59,417 --> 00:47:02,042
Saat itulah kita bisa bernegosiasi.
666
00:47:06,542 --> 00:47:10,083
Sudah lama tak ada pengerjaan tanah.
Tamannya sangat terawat.
667
00:47:11,375 --> 00:47:12,583
Berapa yang tersisa?
668
00:47:13,667 --> 00:47:15,708
Satu. Jaraknya tujuh kilometer.
669
00:47:15,792 --> 00:47:16,625
Ayo pergi.
670
00:47:16,708 --> 00:47:19,917
Ini rumah pedesaan dari tahun 1926,
dibangun di atas batu.
671
00:47:25,458 --> 00:47:28,042
Yang ini buatan, 'kan?
672
00:47:58,292 --> 00:47:59,125
Halamannya.
673
00:48:52,708 --> 00:48:53,792
Sekarang bagaimana?
674
00:48:54,542 --> 00:48:58,250
Haruskah kita saling menembak
dalam hitungan ketiga?
675
00:49:20,000 --> 00:49:21,167
Sempurna.
676
00:49:21,792 --> 00:49:23,000
Tak ada yang mendengarkan.
677
00:49:24,167 --> 00:49:27,875
- Kau pasti punya rencana.
- Kau akan memberikan konferensi pers.
678
00:49:28,792 --> 00:49:31,125
Kau akan bilang penyelidikan polisi
679
00:49:32,625 --> 00:49:33,875
menemukan emasnya.
680
00:49:38,083 --> 00:49:41,167
Jika kulakukan, kau menempatkanku
dalam situasi sulit.
681
00:49:41,250 --> 00:49:44,208
Jika kubiarkan begitu,
kau akan berhenti memercayaiku.
682
00:49:45,583 --> 00:49:48,167
- Tak ada yang diuntungkan.
- Bukan soal kepercayaan.
683
00:49:48,250 --> 00:49:50,458
Ini soal hidup dan mati.
684
00:49:50,542 --> 00:49:52,333
Suárez, Cañizo, silakan.
685
00:49:53,042 --> 00:49:53,875
Berdiri.
686
00:49:59,333 --> 00:50:00,333
Sekarang.
687
00:50:03,083 --> 00:50:05,042
Apa yang terjadi?
688
00:50:05,125 --> 00:50:06,417
Aku tak tahu.
689
00:50:07,625 --> 00:50:11,417
Trik kecil saja dan aku akan memerintahkan
mereka dieksekusi.
690
00:50:12,500 --> 00:50:14,375
- Kau dengar aku, Suárez?
- Ya.
691
00:50:15,792 --> 00:50:17,958
Sekarang kalian tahu permainan kita.
692
00:50:18,042 --> 00:50:21,208
Kau sungguh ingin aku bicara dengan pers?
693
00:50:23,333 --> 00:50:25,250
Sudah kubilang, "Kita berdua menang…
694
00:50:27,542 --> 00:50:28,667
atau kita kalah."
695
00:50:30,125 --> 00:50:33,042
Aku tahu rencana mencuri
emas Bank Spanyol.
696
00:50:33,667 --> 00:50:35,667
Kucari tahu yang belum kuketahui.
697
00:50:35,750 --> 00:50:39,042
Kau mau memakai emasnya
sebagai alat tawar-menawar, 'kan?
698
00:50:39,125 --> 00:50:40,917
Tak akan kubiarkan.
699
00:50:41,833 --> 00:50:44,458
Sebab keajaiban sebenarnya
adalah mengeluarkannya.
700
00:50:44,958 --> 00:50:46,667
Itu sudah terjadi.
701
00:50:47,250 --> 00:50:49,417
Kau pasti keponakan Profesor.
702
00:50:51,708 --> 00:50:52,542
Rafael.
703
00:50:59,458 --> 00:51:01,292
Pamanmu memintaku memberikanmu ini.
704
00:51:11,292 --> 00:51:12,208
Selamat pagi.
705
00:51:12,708 --> 00:51:17,167
Maaf atas pemberitahuan singkat ini,
tapi aku punya pengumuman penting.
706
00:51:19,958 --> 00:51:22,167
Penyelidikan polisi membuahkan hasil.
707
00:51:22,250 --> 00:51:26,125
Kami mencegat dua truk yang membawa
emas Bank Spanyol.
708
00:51:26,208 --> 00:51:27,167
- Apa?
- Di mana?
709
00:51:27,250 --> 00:51:29,167
- Kumohon.
- Lalu kau bicara lagi.
710
00:51:29,250 --> 00:51:31,000
Bahwa aku datang ke bank
711
00:51:32,083 --> 00:51:35,375
untuk menegosiasikan penyerahan geng
dan mencegah kejadian buruk.
712
00:51:35,458 --> 00:51:37,750
Dia pergi ke ruang bawah tanah bank,
713
00:51:37,833 --> 00:51:39,750
kedalaman 48 meter,
714
00:51:39,833 --> 00:51:42,458
di mana para perampok masih bercokol,
715
00:51:42,542 --> 00:51:45,667
menangkis serangan
Pasukan Keamanan Negara.
716
00:51:45,750 --> 00:51:49,292
Kau akan mengakhirinya dengan
pesan kepercayaan dan transparansi.
717
00:51:49,375 --> 00:51:53,000
Begitu kau muncul di televisi,
truk-truk itu mulai bergerak.
718
00:51:53,083 --> 00:51:55,417
Kau bisa mengawalnya
sepanjang Jalan Raya Utara.
719
00:51:55,500 --> 00:51:58,375
Bagaimana kau bisa memberi perintah
padahal kau diborgol?
720
00:51:58,458 --> 00:51:59,667
Bukan aku.
721
00:52:02,000 --> 00:52:05,292
Kau membaca pernyataan di televisi
adalah perintahnya.
722
00:52:06,500 --> 00:52:08,125
Itu bagian dari rencana.
723
00:52:08,208 --> 00:52:11,208
Kau akan menang
dan semua orang akan melihatnya.
724
00:52:36,542 --> 00:52:38,125
Efek dramatis.
725
00:52:38,208 --> 00:52:42,500
Emas kembali ke Bank Spanyol
dan pasar saham aman.
726
00:52:42,583 --> 00:52:45,000
Pemerintah dan para ahli ekonomi sepakat
727
00:52:45,083 --> 00:52:47,458
krisis utang kini terkendali
728
00:52:47,542 --> 00:52:50,958
dan mungkin pulih secepat jatuhnya.
729
00:52:51,042 --> 00:52:53,417
Pegawai negeri dari Bank Spanyol
730
00:52:53,500 --> 00:52:56,000
dan Pasukan Keamanan Negara
731
00:52:56,083 --> 00:52:59,958
saat ini sedang membongkar ingot
untuk dikembalikan ke brankas.
732
00:53:00,042 --> 00:53:01,583
Truk apa itu?
733
00:53:03,708 --> 00:53:05,125
Itu bagian dari rencana.
734
00:53:05,208 --> 00:53:06,792
Rencana yang aku tak tahu?
735
00:53:06,875 --> 00:53:10,875
Tak semua rahasia diceritakan di ranjang.
736
00:53:10,958 --> 00:53:12,250
Apa maksudnya?
737
00:53:12,333 --> 00:53:14,000
- Tenanglah.
- Aku tak tahu.
738
00:53:14,083 --> 00:53:15,917
Hal yang tak kuketahui sedang terjadi.
739
00:53:17,083 --> 00:53:18,458
Ini perlu.
740
00:53:21,625 --> 00:53:24,417
Kau bisa menipu semua orang
kecuali aku, Sergio.
741
00:53:27,292 --> 00:53:28,208
Aku tak paham.
742
00:53:28,792 --> 00:53:33,542
Kau tak akan kembali ke dalam sana
untuk menyerahkan emasnya.
743
00:53:33,625 --> 00:53:34,750
Selamanya.
744
00:53:34,833 --> 00:53:39,042
- Tentu tidak. Aku akan menyelamatkan Rio.
- Ya. Pria yang baik.
745
00:53:39,125 --> 00:53:41,667
Kenapa kau tak memberitahuku
rencana yang itu?
746
00:53:44,167 --> 00:53:47,583
Tak satu pun orang yang masuk ke bank
mengetahui bagian terakhir rencana.
747
00:53:47,667 --> 00:53:48,792
Aku mengerti.
748
00:53:50,500 --> 00:53:52,583
Maka aku keluar.
749
00:53:58,458 --> 00:53:59,292
Martin.
750
00:54:05,750 --> 00:54:07,208
Apa artinya emas negara?
751
00:54:08,917 --> 00:54:09,958
Kekayaan?
752
00:54:10,042 --> 00:54:10,875
Bukan.
753
00:54:13,000 --> 00:54:15,792
Itu ilusi.
754
00:54:18,625 --> 00:54:20,375
Itu ilusi.
755
00:54:22,500 --> 00:54:23,833
Itu tak berguna.
756
00:54:23,917 --> 00:54:27,833
Spanyol tak membayar apa pun
dengan emas itu. Tak ada transaksi.
757
00:54:29,167 --> 00:54:32,458
Itu bantuan psikologis.
758
00:54:44,250 --> 00:54:45,625
Emas untuk kuningan.
759
00:54:48,083 --> 00:54:51,833
Kau akan melakukan hal yang sama
seperti Berlin dan harta Viking?
760
00:54:51,917 --> 00:54:54,833
- Bagaimana di Denmark?
- Pertukaran yang indah.
761
00:55:13,042 --> 00:55:14,042
Keluar!
762
00:55:20,917 --> 00:55:25,875
Ingot di truk itu terbuat
dari kuningan berlapis emas.
763
00:55:26,875 --> 00:55:28,417
Sudah kuperingatkan.
764
00:55:29,000 --> 00:55:30,167
Suárez, Cañizo, bidik!
765
00:55:30,250 --> 00:55:31,083
Bidik!
766
00:55:35,583 --> 00:55:36,542
Tamayo, tunggu.
767
00:55:36,625 --> 00:55:40,833
Ingot itu telah menghentikan
bencana utang.
768
00:55:45,375 --> 00:55:47,667
Bukankah kau Robin Hood?
769
00:55:48,167 --> 00:55:50,500
Dan kau mencuri emas negara?
770
00:56:01,417 --> 00:56:02,750
Aku pencuri.
771
00:56:04,292 --> 00:56:05,542
Putra seorang pencuri.
772
00:56:07,625 --> 00:56:08,792
Adik seorang pencuri.
773
00:56:16,500 --> 00:56:18,458
Kelak, aku ingin menjadi ayah pencuri.
774
00:56:22,542 --> 00:56:24,708
Kita tak bisa menolak sifat kita.
775
00:56:25,292 --> 00:56:27,417
Aku memberimu jalan keluar terhormat.
776
00:56:28,875 --> 00:56:30,375
Pikirkanlah, Kolonel.
777
00:56:33,333 --> 00:56:34,583
Memang lucu.
778
00:56:35,167 --> 00:56:37,958
Jangan bilang itu tak cocok
dengan tradisi Spanyol.
779
00:56:38,458 --> 00:56:42,083
Negara mana yang bisa memiliki
cadangan kuningan nasional
780
00:56:43,542 --> 00:56:47,250
dan masih menjadi
salah satu ekonomi terpenting dunia?
781
00:56:49,125 --> 00:56:50,750
Tipuan Spanyol.
782
00:56:51,250 --> 00:56:54,750
Lazarillo de Tormes
bukan ditulis oleh Inggris,
783
00:56:55,333 --> 00:56:56,375
benar?
784
00:56:56,958 --> 00:56:57,958
Tamayo,
785
00:56:59,000 --> 00:57:00,583
kau akan jadi pahlawan.
786
00:57:01,583 --> 00:57:02,417
Pahlawan?
787
00:57:03,042 --> 00:57:05,042
Perbedaan kecil dan metalik ini
788
00:57:06,250 --> 00:57:08,083
akan menjadi rahasia negara.
789
00:57:08,667 --> 00:57:14,458
Akan diwariskan dari presiden ke presiden
selama 50, 60, atau 70 tahun ke depan.
790
00:57:14,542 --> 00:57:15,792
Jauh di lubuk hati…
791
00:57:17,875 --> 00:57:19,792
Tak jadi masalah.
Tak akan terjadi apa-apa.
792
00:57:21,708 --> 00:57:23,292
- Muat senjata.
- Muat!
793
00:57:24,667 --> 00:57:26,417
Tidak, Tamayo. Jangan!
794
00:57:27,875 --> 00:57:33,375
Kau pikir kau akan keluar dan memberiku
cadangan kuningan nasional?
795
00:57:33,458 --> 00:57:35,250
Katakan di mana emasnya.
796
00:57:35,333 --> 00:57:36,458
- Sepuluh.
- Sepuluh!
797
00:57:38,917 --> 00:57:41,625
Cadangan kuningan
adalah pilihan terbaikmu saat ini.
798
00:57:41,708 --> 00:57:45,042
- Sembilan.
- Kau tak bisa melakukannya, Kolonel.
799
00:57:45,125 --> 00:57:46,250
- Delapan.
- Delapan!
800
00:57:47,250 --> 00:57:49,708
Jika mereka menembak,
akan kubuktikan itu sampah!
801
00:57:51,375 --> 00:57:53,583
- Tujuh.
- Aku punya video, dokumen.
802
00:57:53,667 --> 00:57:55,625
- Publik akan langsung tahu.
- Enam.
803
00:57:55,708 --> 00:57:56,875
Tahu apa artinya?
804
00:57:56,958 --> 00:57:59,792
Utang akan meroket.
Pasar saham anjlok. Tak ada pendanaan.
805
00:57:59,875 --> 00:58:01,250
- Lima.
- Lima!
806
00:58:01,333 --> 00:58:03,375
Bangkrut. Kau tak punya rencana B!
807
00:58:03,458 --> 00:58:04,667
- Empat.
- Empat!
808
00:58:04,750 --> 00:58:06,792
Kuningan itu pilihan terbaik saat ini!
809
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Tiga.
- Tiga!
810
00:58:08,208 --> 00:58:09,125
Sergio!
811
00:58:11,708 --> 00:58:12,542
Terimalah.
812
00:58:12,625 --> 00:58:15,250
Pasar menerimanya.
Seluruh dunia menerimanya.
813
00:58:15,333 --> 00:58:17,083
Kau harus menerimanya.
814
00:58:17,167 --> 00:58:18,292
- Dua.
- Dua!
815
00:58:20,250 --> 00:58:21,958
Kau tak akan pernah menemukannya.
816
00:58:22,042 --> 00:58:24,333
Bukan keputusanku.
Rencana mengikuti haluannya.
817
00:58:24,417 --> 00:58:28,250
Emasnya untuk melindungi geng,
yang di dalam dan yang di luar.
818
00:58:28,333 --> 00:58:30,125
- Tak akan pernah kembali.
- Satu!
819
00:58:31,167 --> 00:58:34,167
Jika kau menembak,
kau hanya akan mati dan bangkrut.
820
00:58:34,250 --> 00:58:36,250
Sudah kukatakan dan akan kuulangi,
821
00:58:36,333 --> 00:58:38,875
entah kita menang atau kalah!
822
00:58:42,875 --> 00:58:43,792
Kolonel,
823
00:58:45,542 --> 00:58:47,083
saatnya kau menerima.
824
00:58:48,750 --> 00:58:50,167
Sekakmat.
825
00:59:06,583 --> 00:59:07,417
Selamat pagi.
826
00:59:11,167 --> 00:59:12,875
Yang terburuk sudah berakhir.
827
00:59:14,000 --> 00:59:16,667
Pasukan Khusus Angkatan Darat
berhasil menguasai
828
00:59:16,750 --> 00:59:19,458
ruang bawah tanah bank
dengan menggunakan peledak,
829
00:59:19,542 --> 00:59:21,583
membebaskan sandera terakhir.
830
00:59:29,417 --> 00:59:31,792
SANDERA DIBEBASKAN DARI BANK SPANYOL
831
00:59:44,042 --> 00:59:47,542
Selama operasi,
dan setelah perlawanan kuat,
832
00:59:47,625 --> 00:59:50,417
perampok berikut ditembak mati.
833
00:59:53,458 --> 00:59:55,208
Aníbal Cortés alias Rio.
834
00:59:58,167 --> 00:59:59,833
Santiago López alias Bogotá.
835
01:00:02,667 --> 01:00:04,583
Julia Martínez alias Manila.
836
01:00:06,750 --> 01:00:08,083
POLISI MENGEKSEKUSI PERAMPOK
837
01:00:08,167 --> 01:00:10,792
Matías Caño alias Pamplona.
838
01:00:13,458 --> 01:00:15,625
Mirko Dragic alias Helsinki.
839
01:00:18,833 --> 01:00:21,333
Mónica Gaztambide alias Stockholm.
840
01:00:27,750 --> 01:00:29,750
Martín Berrotti alias Palermo.
841
01:00:35,083 --> 01:00:37,000
Raquel Murillo alias Lisbon.
842
01:00:41,292 --> 01:00:44,500
Dan Sergio Marquina alias Profesor.
843
01:01:10,625 --> 01:01:14,792
Penyelidikan polisi yang mengarah
pada pemulihan cadangan nasional
844
01:01:14,875 --> 01:01:20,625
didorong oleh kerja sama
Daniel Ramos alias Denver,
845
01:01:20,708 --> 01:01:23,167
yang merupakan bagian
dari program perlindungan saksi
846
01:01:23,250 --> 01:01:26,042
sampai semua tindakan hukum selesai.
847
01:02:16,667 --> 01:02:18,667
Tak ada yang mengejar orang mati.
848
01:02:19,167 --> 01:02:21,375
Emas aslinya adalah sandera kami.
849
01:02:22,250 --> 01:02:25,750
Jika kau tak ingin rahasia terbesar
negara terungkap,
850
01:02:26,417 --> 01:02:28,708
pengejaran ini berakhir di sini
sekarang juga.
851
01:02:30,000 --> 01:02:30,958
Selamanya.
852
01:03:08,250 --> 01:03:10,458
MIMPI BELUM BERAKHIR
853
01:03:36,292 --> 01:03:38,542
Yang membuat kalian penasaran
854
01:03:38,625 --> 01:03:40,750
adalah nasib emas aslinya.
855
01:03:44,333 --> 01:03:45,875
Dia pasti menginginkan ini.
856
01:03:46,542 --> 01:03:48,667
Kau yakin dia akan memberikan bagianmu?
857
01:03:49,167 --> 01:03:50,125
Ya.
858
01:03:51,000 --> 01:03:52,583
Ini masalah keluarga.
859
01:04:02,333 --> 01:04:05,375
24 JAM KEMUDIAN
860
01:05:09,500 --> 01:05:10,542
Kita hidup.
861
01:05:23,500 --> 01:05:26,000
- Kau harus percaya.
- Selalu.
862
01:05:48,750 --> 01:05:49,958
Terima kasih.
863
01:06:10,500 --> 01:06:11,625
Aku hampir gagal.
864
01:06:21,750 --> 01:06:24,542
Untung Profesor selalu punya
rencana cadangan.
865
01:06:25,042 --> 01:06:25,875
Kalian bajingan.
866
01:06:26,375 --> 01:06:28,708
Aku tak bilang apa-apa.
867
01:06:37,792 --> 01:06:41,583
Tak semua berjalan
seperti yang kita inginkan.
868
01:06:46,542 --> 01:06:47,667
Kita tak lengkap.
869
01:06:50,917 --> 01:06:51,750
Tapi…
870
01:06:54,917 --> 01:06:56,750
Kita dapat sesuatu dari itu semua.
871
01:07:01,375 --> 01:07:02,542
Ayolah.
872
01:08:09,708 --> 01:08:11,667
Kurasa kau punya sesuatu untukku.
873
01:08:20,875 --> 01:08:21,750
Lucía?
874
01:08:24,875 --> 01:08:26,083
Dan milik Victoria.
875
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
Di mana emasnya?
876
01:08:52,125 --> 01:08:53,625
Sudah ada di Portugal.
877
01:08:54,625 --> 01:08:55,875
Di rumah kecil.
878
01:08:57,042 --> 01:08:58,583
Rumah harta karun kecil.
879
01:09:14,125 --> 01:09:17,875
PORTUGAL 7 KILOMETER
880
01:09:27,917 --> 01:09:30,625
Saat kisah ini dimulai,
tak ada yang bisa membayangkan
881
01:09:32,125 --> 01:09:36,833
kami akan dikawal dan disembunyikan
oleh tim militer elite.
882
01:09:36,917 --> 01:09:40,583
Misinya memastikan kami memiliki
kehidupan baru tanpa ada yang tahu.
883
01:09:41,917 --> 01:09:44,375
Hidup baru, hidup bebas,
884
01:09:45,542 --> 01:09:47,167
penuh dengan emas.
885
01:09:48,375 --> 01:09:52,292
Jadi, tak ada anggota geng
yang harus merampok bank lagi.
886
01:13:48,958 --> 01:13:52,583
Warisan kami berlanjut berkat kalian,
Perlawanan sejati.
887
01:14:04,667 --> 01:14:06,667
Terjemahan subtitle oleh Tiara A