1 00:00:06,042 --> 00:00:08,708 SERIAL NETFLIX 2 00:00:09,292 --> 00:00:13,167 Profesor! 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,875 Profesor! 4 00:00:16,958 --> 00:00:20,458 Profesor! 5 00:00:20,542 --> 00:00:22,750 Profesor! 6 00:01:14,125 --> 00:01:15,750 Katakan di mana emasnya. 7 00:01:18,875 --> 00:01:19,833 Aku tak tahu. 8 00:01:21,125 --> 00:01:22,083 Berengsek. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,375 Sudah kuduga. 10 00:01:28,458 --> 00:01:29,375 Lihat. 11 00:01:31,708 --> 00:01:32,833 Ini perbuatanmu. 12 00:01:40,042 --> 00:01:41,250 Tatap matanya! 13 00:01:41,333 --> 00:01:44,042 Beri tahu dia, di atas daftar kejahatannya yang panjang, 14 00:01:44,125 --> 00:01:46,625 dia akan menambahkan lima tentara tewas. 15 00:01:46,708 --> 00:01:48,708 Hukuman seumur hidup. Beri tahu! 16 00:01:48,792 --> 00:01:50,542 Berapa usiamu, Nak? 17 00:01:51,208 --> 00:01:52,042 Usiaku 23. 18 00:01:52,125 --> 00:01:55,333 Hanya itu kehidupan yang kau habiskan dalam kebebasan. 19 00:01:55,417 --> 00:01:57,125 Berkat kau. 20 00:01:58,083 --> 00:02:00,292 Seperti Stockholm. Lihat dia. 21 00:02:00,375 --> 00:02:02,375 Lihat dia, Berengsek! 22 00:02:02,458 --> 00:02:06,542 Saat dia keluar, putranya akan berusia 45 tahun. 23 00:02:07,333 --> 00:02:11,708 Kau suka menyebabkan semua penderitaan ini? Ya? 24 00:02:12,542 --> 00:02:14,458 Sama seperti Denver. Mau bicara? 25 00:02:14,542 --> 00:02:17,708 Katakan dia kehilangan putranya, seperti dia kehilangan ayahnya. 26 00:02:17,792 --> 00:02:21,333 Orang yang sama bertanggung jawab dalam kedua kasus itu, kau! 27 00:02:23,625 --> 00:02:25,083 Kau sungguh mencintainya? 28 00:02:25,167 --> 00:02:26,500 Lihat dia. 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,500 Aku ingin kau memikirkan wajah ini setiap hari saat kau di penjara, 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,958 dan andai saja kau menjauh darinya, 31 00:02:33,042 --> 00:02:38,125 dia masih punya kehidupan, seorang ibu, seorang putri. 32 00:02:38,208 --> 00:02:39,917 Dia tak punya apa-apa sekarang! 33 00:02:42,083 --> 00:02:45,125 Aku tak peduli rencanamu dengan emas itu. 34 00:02:46,875 --> 00:02:49,083 Karena aku tak mau mencarinya. 35 00:02:54,583 --> 00:02:57,917 Salah satu dari mereka akan memberitahuku. 36 00:02:59,750 --> 00:03:01,167 Kau tahu kenapa? 37 00:03:01,875 --> 00:03:04,958 Karena aku menawarkan kehidupan baru kepada yang mau bicara. 38 00:03:06,708 --> 00:03:10,458 Hukuman seumur hidup atau bebas seumur hidup. 39 00:03:12,833 --> 00:03:17,792 Satu dari kalian akan menjadikan hari ini hari paling bahagia dalam hidup kalian. 40 00:03:19,250 --> 00:03:20,250 Dan hidupku! 41 00:03:24,083 --> 00:03:27,583 Aku senang kau bahagia karena masa suram akan datang. 42 00:03:29,708 --> 00:03:31,208 Kau tak mengerti, Tamayo. 43 00:03:32,333 --> 00:03:34,625 Yang kau kira sebagai akhir permainan 44 00:03:36,125 --> 00:03:38,458 sebenarnya hanyalah permulaan. 45 00:03:41,167 --> 00:03:42,583 Berlutut. 46 00:03:52,500 --> 00:03:56,750 Profesor memainkan poker terbesar dalam sejarah. 47 00:03:57,708 --> 00:04:00,333 Tapi bagian tergilanya bukanlah dia menggertak. 48 00:04:00,417 --> 00:04:02,667 Dia tak punya kartu, 49 00:04:03,458 --> 00:04:07,625 dan orang yang harus menemukan kartunya tak tahu harus mulai dari mana. 50 00:05:10,208 --> 00:05:14,208 PALAWAN, FILIPINA 51 00:05:14,292 --> 00:05:17,292 DUA BULAN SETELAH PERAMPOKAN PERTAMA 52 00:05:35,000 --> 00:05:37,208 Setelah perampokan di Badan Percetakan Uang, 53 00:05:37,833 --> 00:05:40,875 Profesor dihantui rasa bersalah atas kematian kakaknya. 54 00:05:43,250 --> 00:05:46,333 Dia merasa telah mendepaknya dari perampokan Bank Spanyol 55 00:05:46,417 --> 00:05:47,833 untuk merampok sendiri. 56 00:05:49,333 --> 00:05:50,667 Kini, dia sudah tiada. 57 00:05:51,917 --> 00:05:53,875 Setelah banyak malam tanpa tidur, 58 00:05:53,958 --> 00:05:56,083 dia menemukan pelipur lara dalam obsesi, 59 00:05:57,208 --> 00:06:00,167 memikirkan perampokan Bank Spanyol yang mustahil. 60 00:06:01,250 --> 00:06:04,250 Mungkin Berlin dan Palermo tahu cara mengeluarkan emasnya. 61 00:06:05,708 --> 00:06:08,250 Tapi yang mustahil diketahui adalah 62 00:06:09,333 --> 00:06:10,833 hal lain. 63 00:06:10,917 --> 00:06:12,917 Kami tahu cara mengeluarkan emasnya. 64 00:06:15,625 --> 00:06:17,208 Bagaimana cara keluar? 65 00:06:17,292 --> 00:06:19,000 Dan yang lebih penting, bebas. 66 00:06:19,500 --> 00:06:22,125 Aku sudah lama mempelajarinya. 67 00:06:22,208 --> 00:06:24,417 Titik awalnya cukup sederhana. 68 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 Langkah pertama… 69 00:06:29,375 --> 00:06:30,542 Ceritakan kebenaran 70 00:06:31,292 --> 00:06:33,625 tentang cara mengeluarkan emasnya melalui video. 71 00:06:34,917 --> 00:06:36,708 Kita lakukan dari Pakistan. 72 00:06:43,458 --> 00:06:44,500 Shakir. 73 00:06:47,000 --> 00:06:47,875 Delapan menit lagi… 74 00:06:49,125 --> 00:06:50,125 acara dimulai. 75 00:06:51,958 --> 00:06:53,125 PERNYATAAN DARI GENG 76 00:06:55,500 --> 00:06:58,667 Pencinta dan penggemar genre perampokan 77 00:06:58,750 --> 00:07:02,000 dan yang penasaran, selamat datang. 78 00:07:02,083 --> 00:07:05,958 Kami akan tunjukkan cara mengeluarkan emas dari cadangan nasional sebuah negara. 79 00:07:06,042 --> 00:07:07,500 Dalam hal ini, Spanyol. 80 00:07:07,583 --> 00:07:11,167 Bergabunglah dengan kami dalam perjalanan menarik ini 81 00:07:11,250 --> 00:07:14,042 ke kedalaman perampokan terbesar sepanjang masa. 82 00:07:14,125 --> 00:07:17,042 Mereka menyiarkannya secara bersamaan dari ratusan server. 83 00:07:17,125 --> 00:07:20,167 Videonya viral. Stasiun televisi menyiarkannya secara langsung. 84 00:07:20,250 --> 00:07:24,042 Perampok bilang mereka mengeluarkan emas dari Bank Spanyol. 85 00:07:24,125 --> 00:07:26,125 Mereka menjelaskan caranya. 86 00:07:26,208 --> 00:07:29,667 Spanyol mungkin kehilangan cadangan nasional. 87 00:07:29,750 --> 00:07:31,333 Ini mengubah segalanya. 88 00:07:31,417 --> 00:07:34,333 Brankas akan segera banjir. Bagaimana kami memperbaikinya? 89 00:07:34,417 --> 00:07:37,667 Dengan mengelas pipa ini agar penyelam bisa masuk. 90 00:07:37,750 --> 00:07:40,792 Mereka membuatnya menghibur agar semua orang di Spanyol paham. 91 00:07:40,875 --> 00:07:43,875 …salah satu pahlawan terbesar perampokan ini. Apa kabar? 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,208 Berapa ingot yang kau keluarkan? 93 00:07:46,292 --> 00:07:49,542 Banyak, 7.258 ingot. 94 00:07:49,625 --> 00:07:52,458 Masing-masing 12,5 kg. Nilainya 600.000 euro. 95 00:07:52,542 --> 00:07:55,417 Itu sekitar 4.355 juta euro. 96 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 - Banyak uang. - Ada yang ingin kau tambahkan? 97 00:07:58,167 --> 00:08:00,708 - Aku ingin menyapa anak-anakku. - Silakan. 98 00:08:00,792 --> 00:08:05,000 Anak-anakku sayang, Emilio di Venezuela, Julián di Kota Meksiko, 99 00:08:05,083 --> 00:08:07,042 Erik di Islandia. 100 00:08:07,125 --> 00:08:08,792 Hanna di Finlandia… 101 00:08:11,917 --> 00:08:13,625 Ada di CNN. 102 00:08:14,208 --> 00:08:17,292 …Ivana di Odessa. Ciuman dari Ayah untuk kalian. 103 00:08:17,375 --> 00:08:18,750 Kisah yang mengharukan. 104 00:08:18,833 --> 00:08:22,667 Pemirsa, jika kalian ingin tahu cara kami mengeluarkan 105 00:08:22,750 --> 00:08:27,417 90 ton emas dari Bank Spanyol, nantikan seri selanjutnya. 106 00:08:27,500 --> 00:08:29,333 SERI BARU SEGERA HADIR 107 00:08:29,917 --> 00:08:31,292 Ini bisa jadi serius. 108 00:08:40,792 --> 00:08:42,875 Aku paham perbuatan kalian. 109 00:08:42,958 --> 00:08:46,458 Kalian ingin membuat krisis keuangan, mempertaruhkan negara, 110 00:08:46,542 --> 00:08:48,083 dan memerasku dengan itu. 111 00:08:48,167 --> 00:08:51,625 Kabar buruk. Aku mendapat dukungan dari Bank Sentral Eropa 112 00:08:51,708 --> 00:08:54,000 untuk menyuntikkan uang atau membeli utang. 113 00:08:54,083 --> 00:08:57,708 Aku juga bisa menghentikan perdagangan saham. Bagaimana? 114 00:08:59,083 --> 00:09:02,750 Aku tak peduli soal badai keuanganmu. 115 00:09:03,708 --> 00:09:04,708 Langkah kedua? 116 00:09:10,542 --> 00:09:11,958 1. KEBENARAN 2. KASINO 117 00:09:12,042 --> 00:09:15,333 Pasar keuangan beroperasi seperti kasino besar. 118 00:09:15,417 --> 00:09:18,042 Bertaruh apa saja. Kenaikan saham New York, 119 00:09:18,125 --> 00:09:21,458 penurunan harga gandum, atau keruntuhan negara. 120 00:09:21,542 --> 00:09:25,000 Bertaruh dan hasilkan banyak uang. Ini benar-benar legal. 121 00:09:25,083 --> 00:09:28,250 Apa yang akan kita tawarkan untuk dana-dana itu 122 00:09:28,333 --> 00:09:32,167 dan perusahaan yang mencari korban demi keuntungan? 123 00:09:38,125 --> 00:09:39,292 Jaminan. 124 00:09:40,000 --> 00:09:42,833 Saat kita mengatakan emasnya di luar bank, 125 00:09:44,292 --> 00:09:47,333 bertaruh melawan Spanyol akan menjadi kuda kemenangan mereka. 126 00:09:47,417 --> 00:09:50,750 Di saat yang sama, kepanikan itu akan mendorong investor 127 00:09:50,833 --> 00:09:53,417 untuk menjual utang dan saham Spanyol besar-besaran, 128 00:09:53,500 --> 00:09:54,417 yang akan membuat 129 00:09:55,292 --> 00:09:56,917 jatuhnya pasar saham. 130 00:09:57,000 --> 00:09:58,375 Dan yang lebih penting, 131 00:09:59,333 --> 00:10:02,917 premi risiko akan meroket lebih dari 800 poin. 132 00:10:04,208 --> 00:10:05,208 Apa maksudnya? 133 00:10:05,292 --> 00:10:08,625 Spanyol tak akan bisa mendapatkan uang dari pasar, 134 00:10:08,708 --> 00:10:10,708 akan rugi dan bangkrut. 135 00:10:10,792 --> 00:10:11,625 Tepat. 136 00:10:12,208 --> 00:10:14,375 Dan efek domino ini 137 00:10:14,458 --> 00:10:18,792 akan memberi tekanan besar kepada pemerintah. 138 00:10:23,167 --> 00:10:27,958 Hanya kita yang bisa menghentikannya dengan satu gerakan. 139 00:10:30,667 --> 00:10:32,042 Mengembalikan emasnya. 140 00:10:33,333 --> 00:10:34,208 Apa? 141 00:10:35,917 --> 00:10:38,375 Tunggu, kurasa aku tak paham. 142 00:10:38,875 --> 00:10:42,458 Maksudmu hidupku bergantung pada kasino? 143 00:10:42,542 --> 00:10:44,708 Pada pasar anjlok? Bagaimana jika tidak? 144 00:10:44,792 --> 00:10:47,125 Selalu begitu. Itu terjadi di Yunani. 145 00:10:47,208 --> 00:10:49,958 Itu sifat alami sistem. 146 00:10:50,042 --> 00:10:52,292 Dirancang untuk bereaksi seperti itu. 147 00:10:53,458 --> 00:10:55,292 - Bisa diprediksi. - Sungguh? 148 00:10:55,375 --> 00:10:58,667 Terowongan bisa diprediksi. Masuk ke satu sisi, keluar di sisi lain. 149 00:10:58,750 --> 00:11:01,250 Itu bisa diprediksi. Tapi ini di luar kendali kita. 150 00:11:01,333 --> 00:11:03,417 - Denver, ayolah. - Jangan hentikan aku. 151 00:11:03,500 --> 00:11:06,208 Dia tak bisa mempermainkan hidup kita. Dengar. 152 00:11:07,458 --> 00:11:09,125 Itu tak akan berhasil. 153 00:11:09,208 --> 00:11:11,917 Kau kemari untuk memastikan tak ada yang keluar 154 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 agar kau bisa menyelesaikan pemerasanmu. 155 00:11:14,500 --> 00:11:16,875 Sekarang kita semua tahu 156 00:11:16,958 --> 00:11:20,333 konspirasi ekonomi cuma omong kosong, 157 00:11:20,417 --> 00:11:21,417 aku akan… 158 00:11:23,417 --> 00:11:26,125 Aku akan menginterogasi kalian satu per satu. 159 00:11:27,875 --> 00:11:32,125 Mereka yang tak mau bicara akan pergi melalui pintu itu, 160 00:11:32,208 --> 00:11:34,417 langsung ke hukuman seumur hidup. 161 00:11:35,042 --> 00:11:38,375 Di depan kamera televisi dan wajah terpampang, 162 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 jadi, tak akan bisa kembali. 163 00:11:40,208 --> 00:11:41,833 Satu orang yang kau bawa, 164 00:11:42,500 --> 00:11:46,208 sumpah, sama dengan sepuluh ton emas  yang tak akan kembali. 165 00:11:50,250 --> 00:11:52,375 Berengsek. 166 00:11:53,292 --> 00:11:55,375 Kau tak bisa memainkan kartu itu. 167 00:11:55,458 --> 00:11:57,958 - Diam. Permainan belum berakhir. - "Diam?" 168 00:11:58,042 --> 00:11:59,708 - Denver. - Apa? 169 00:11:59,792 --> 00:12:00,792 Diam. 170 00:12:00,875 --> 00:12:03,125 Kau ingin aku diam? 171 00:12:03,208 --> 00:12:05,542 Kita semua di sini, berlutut, 172 00:12:05,625 --> 00:12:08,625 dengan senapan mengarah ke leher kita! 173 00:12:08,708 --> 00:12:10,625 - Karena kita menuruti orang gila! - Diam! 174 00:12:10,708 --> 00:12:12,542 - Aku tak akan diam! - Diam! 175 00:12:18,583 --> 00:12:21,042 Pisahkan mereka dari anggota geng lain. 176 00:12:26,500 --> 00:12:30,167 Denver, kau yang pertama. 177 00:12:30,250 --> 00:12:32,333 Denver. Ingat perkataanku! 178 00:12:32,417 --> 00:12:35,375 Seseorang mencuri emasnya. Jika ada yang tahu, tamatlah kita. 179 00:12:35,958 --> 00:12:39,000 Aku bersumpah akan mengeluarkanmu dari sini. 180 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 Denver, jangan gegabah. 181 00:12:41,708 --> 00:12:42,958 Denver, dengar. 182 00:12:43,042 --> 00:12:46,083 Denver, ingat perkataanku! 183 00:12:51,125 --> 00:12:53,625 Saat geng itu di ujung tali… 184 00:12:53,708 --> 00:12:56,500 Pompa ini mengekstraksi agregat dari dasar laut. 185 00:12:57,125 --> 00:13:00,208 Mereka bisa mengirimnya ke hulu dengan pompa ini. 186 00:13:00,292 --> 00:13:03,000 …Ángel mengira dia telah menemukan kebenaran. 187 00:13:03,083 --> 00:13:05,375 Kita mencari ke arah yang salah. 188 00:13:05,458 --> 00:13:07,750 Tapi kebenaran itu merupakan Rencana Jempol Kecil. 189 00:13:07,833 --> 00:13:11,583 Aku butuh delapan orang  di pintu sekarang. Ayo pergi. 190 00:13:12,583 --> 00:13:16,542 Di mana kau akan menyembunyikan 90 ton emas, Benjamín? 191 00:13:16,625 --> 00:13:18,250 Di hutan? 192 00:13:18,833 --> 00:13:22,542 Atau gurun. Atau sebidang tanah kosong. 193 00:13:22,625 --> 00:13:25,750 Kita harus berpikir seperti insinyur MIT. 194 00:13:27,750 --> 00:13:28,917 Minimalkan risiko. 195 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 Meminimalkan risiko berarti kita harus memastikan 196 00:13:33,292 --> 00:13:36,583 tak ada yang datang mencari tutup botol dengan detektor logam. 197 00:13:36,667 --> 00:13:40,000 Caranya hanyalah dengan membatasi akses ke sana. 198 00:13:40,500 --> 00:13:41,708 Properti pribadi. 199 00:13:42,292 --> 00:13:43,292 Tepat. 200 00:13:43,375 --> 00:13:47,042 Properti pribadi yang dekat dengan tangki air hujan. 201 00:13:47,625 --> 00:13:51,792 Mereka tahu rencananya dengan baik, tapi dengan kematian Berlin, 202 00:13:51,875 --> 00:13:55,208 mereka tak bisa membayangkan pencurian itu akan terjadi. 203 00:13:57,208 --> 00:13:58,042 Sial! 204 00:13:58,792 --> 00:14:01,458 Mereka beraksi begitu perampokan dimulai. 205 00:14:01,542 --> 00:14:04,458 Kita harus mencari tanah yang dibeli dalam lima hari terakhir. 206 00:14:04,542 --> 00:14:06,750 Semua jalan menuju ke tempat yang sama. 207 00:14:08,917 --> 00:14:10,292 Kantor pertanahan. 208 00:14:10,375 --> 00:14:12,333 Kita harus bersenjata saat masuk. 209 00:14:17,875 --> 00:14:20,125 Ini bisa menjadi identitas barumu. 210 00:14:23,458 --> 00:14:24,458 Ada lagi. 211 00:14:25,833 --> 00:14:29,333 Tiga juta euro untuk awal baru tanpa masalah keuangan. 212 00:14:29,417 --> 00:14:32,917 Kau bisa membeli rumah dengan bak mandi air panas, 213 00:14:33,000 --> 00:14:34,833 mengadakan pesta di negara pilihanmu. 214 00:14:35,417 --> 00:14:41,000 Tunjangan bulanan seumur hidup sebesar 25.000 euro ditanggung pemerintah. 215 00:14:43,167 --> 00:14:44,750 Premi pensiunan. 216 00:14:46,500 --> 00:14:47,417 Bagaimana? 217 00:14:50,917 --> 00:14:53,208 Bagaimana dengan keluargaku? 218 00:14:57,208 --> 00:14:59,375 Kita bisa membuat pengecualian. Dua untuk satu. 219 00:14:59,958 --> 00:15:04,167 Katakan di mana emasnya dan Stockholm, kau, serta anakmu di luar sana 220 00:15:04,250 --> 00:15:06,375 bisa memulai awal yang baru. 221 00:15:07,417 --> 00:15:09,417 Tapi aku tak tahu di mana emasnya. 222 00:15:14,042 --> 00:15:15,375 Sungguh, aku tak tahu. 223 00:15:16,333 --> 00:15:17,458 Kau tahu sesuatu. 224 00:15:17,542 --> 00:15:20,583 Aku butuh informan yang memberikan semua detail rencananya. 225 00:15:20,667 --> 00:15:23,750 Kau dapat kebebasanmu dan kutemukan emasnya nanti. 226 00:15:26,042 --> 00:15:27,417 Aku tahu ini sulit. 227 00:15:27,500 --> 00:15:30,333 Tapi kau tak perlu mengatakannya. 228 00:15:33,125 --> 00:15:36,125 Tulis saja, di sini, 229 00:15:36,208 --> 00:15:38,917 apa yang ingin Raquel Murillo rahasiakan dariku. 230 00:15:55,333 --> 00:15:57,000 Hanya jawaban sederhana 231 00:15:58,500 --> 00:16:00,375 untuk hidup bebas. 232 00:16:06,583 --> 00:16:08,208 Hidup dengan bebas. 233 00:16:20,875 --> 00:16:24,542 "Babi kecil ini pergi ke pasar ." 234 00:16:24,625 --> 00:16:27,167 "Dengan kemaluan dan zakarnya, totalnya 23." 235 00:16:27,917 --> 00:16:31,417 Masukkan ke GPS dan itu akan langsung mengantarmu ke emas. 236 00:16:32,750 --> 00:16:34,542 - Keluar sekarang! - Bagus. 237 00:16:35,542 --> 00:16:38,833 Tiga juta tunai, bagaimana? Aku benci pergi ke ATM. 238 00:16:38,917 --> 00:16:42,292 - Bawa dia pergi. - Aku ingin rumah di Republik Dominika. 239 00:16:47,208 --> 00:16:49,458 Ayo! Masuk ke sana! 240 00:16:50,583 --> 00:16:51,583 Berhenti. 241 00:16:53,333 --> 00:16:54,250 Berhenti! 242 00:17:42,625 --> 00:17:44,000 Aku mencintaimu. 243 00:18:12,042 --> 00:18:13,042 Ayolah. 244 00:18:25,125 --> 00:18:26,583 Ini masa depan kalian. 245 00:18:27,083 --> 00:18:30,625 Silakan kalian bayangkan, dan aku akan membawa orang selanjutnya. 246 00:18:44,167 --> 00:18:47,333 LIMA TAHUN SEBELUMNYA 247 00:18:56,583 --> 00:18:58,708 Sergio, kenapa kau merencanakan perampokan? 248 00:19:01,417 --> 00:19:03,083 Cocoknya untuk ayahku, 'kan? 249 00:19:03,833 --> 00:19:06,125 Tapi kau, dengan pengetahuanmu… 250 00:19:10,542 --> 00:19:12,125 - Terima kasih. - Terima kasih. 251 00:19:12,208 --> 00:19:13,750 Kenapa cocok denganku? 252 00:19:13,833 --> 00:19:15,625 Kau adalah definisi hedonis. 253 00:19:16,625 --> 00:19:21,208 Kau butuh waktu untuk menikmati seni, cinta, 254 00:19:22,042 --> 00:19:25,583 perjalanan… Kurasa kau tak punya waktu untuk bekerja. 255 00:19:25,667 --> 00:19:28,750 - Jadi, menikmati hidup tak cocok untukku? - Tunggu. 256 00:19:28,833 --> 00:19:34,417 Perampokan bukan hanya pekerjaan. Itu tradisi keluarga bagi kita. 257 00:19:36,000 --> 00:19:39,250 Penting bagimu untuk mengingatnya. 258 00:19:40,917 --> 00:19:43,667 Ada keluarga dokter, bukan? Keluarga pengacara. 259 00:19:43,750 --> 00:19:45,917 Keluarga yang menghormati profesi. 260 00:19:47,375 --> 00:19:49,708 Kakekmu memulai garis keluarga ini. 261 00:19:53,958 --> 00:19:55,250 Bagaimana di Denmark? 262 00:19:57,542 --> 00:19:58,750 Pertukaran yang indah. 263 00:19:59,333 --> 00:20:01,083 Di mana kau saat Kakek meninggal? 264 00:20:06,250 --> 00:20:07,333 Di dapur. 265 00:20:07,833 --> 00:20:11,708 Radio mengatakan ada seorang perampok yang ditembak mati. 266 00:20:11,792 --> 00:20:13,333 Nenek membatu, 267 00:20:14,042 --> 00:20:16,875 dengan pintu kulkas terbuka lebar. 268 00:20:20,417 --> 00:20:21,250 Tiba-tiba, 269 00:20:23,000 --> 00:20:24,458 dia mendekati dan memelukku, 270 00:20:27,542 --> 00:20:30,208 lalu aku tahu itu ayahku. 271 00:20:34,542 --> 00:20:36,292 Lalu, kulkas mulai berbunyi. 272 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Kau juga mengetahuinya seperti itu? 273 00:20:42,167 --> 00:20:43,208 Tidak. 274 00:20:43,292 --> 00:20:47,167 Ya, kau ada di sana. Kau baru saja pulang dari rumah sakit. 275 00:20:47,250 --> 00:20:50,333 Kebetulan saat itu kau tak dirawat di rumah sakit. 276 00:20:54,000 --> 00:20:55,583 Aku di sana, tapi aku sudah tahu. 277 00:20:56,167 --> 00:20:57,083 Apa? 278 00:20:58,458 --> 00:21:00,125 Pagi itu, aku terbangun oleh suara. 279 00:21:01,292 --> 00:21:03,542 Aku turun dari kasur, masih berpiama. 280 00:21:03,625 --> 00:21:07,167 Kudekati jendela yang menghadap halaman dan aku melihat Ayah. 281 00:21:08,792 --> 00:21:11,208 Dia memuat bagasi. Kupikir, "Peralatan memancing." 282 00:21:12,708 --> 00:21:15,375 Dia berjanji saat aku pulang dari rumah sakit, 283 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 dia akan mengajakku memancing. 284 00:21:18,750 --> 00:21:21,875 Jadi, aku langsung ganti baju dan berlari ke arahnya. 285 00:21:21,958 --> 00:21:23,333 Aku menuruni tangga. 286 00:21:24,708 --> 00:21:25,625 Ayah! 287 00:21:28,333 --> 00:21:30,250 Aku meleset tiga detik. 288 00:21:30,958 --> 00:21:32,292 Hanya tiga detik! 289 00:21:38,333 --> 00:21:40,125 Jadi, aku membawa sepedamu. 290 00:21:46,875 --> 00:21:49,375 Aku mengayuh secepat mungkin. 291 00:21:49,458 --> 00:21:50,458 Ayah! 292 00:21:50,542 --> 00:21:53,875 Aku melihat mobilnya di kejauhan. Aku makin dekat. 293 00:21:53,958 --> 00:21:57,042 Dia berhenti di lampu merah dan saat aku hendak menyusulnya, 294 00:21:58,167 --> 00:21:59,125 lampunya hijau. 295 00:22:02,417 --> 00:22:03,500 Ayah! 296 00:22:03,583 --> 00:22:04,625 Dia lolos lagi. 297 00:22:12,708 --> 00:22:14,542 Saat kulihat dia dari kejauhan, 298 00:22:16,083 --> 00:22:17,500 dia berganti mobil. 299 00:22:24,917 --> 00:22:26,875 Setelah lima atau enam menit… 300 00:22:29,708 --> 00:22:32,083 aku melihat mobilnya, tapi kosong. 301 00:22:33,208 --> 00:22:34,167 Kemudian… 302 00:22:36,708 --> 00:22:38,083 kudengar suara tembakan. 303 00:22:40,875 --> 00:22:42,458 Aku takut setengah mati. 304 00:22:44,417 --> 00:22:47,417 Lalu aku melihat Ayah keluar dari bank. 305 00:22:47,917 --> 00:22:50,792 Jangan bergerak atau kutembak! Berlutut! 306 00:22:51,792 --> 00:22:52,875 Dan dia jawab ya. 307 00:23:02,458 --> 00:23:04,917 Mereka mulai meneriakinya, "Berlutut!" 308 00:23:05,708 --> 00:23:07,333 - Berlutut! - "Berlutut." 309 00:23:07,417 --> 00:23:09,167 Ayo berlutut. 310 00:23:10,042 --> 00:23:11,875 Berlututlah! 311 00:23:13,042 --> 00:23:14,542 Tapi tidak, Andrés. 312 00:23:19,333 --> 00:23:20,958 Karena dia menatapku. 313 00:23:25,708 --> 00:23:26,833 Lalu… 314 00:23:49,083 --> 00:23:54,125 BANK SPANYOL 315 00:24:12,042 --> 00:24:13,417 Begitulah aku mengetahuinya. 316 00:24:15,833 --> 00:24:17,208 Lalu apa tindakanmu? 317 00:24:17,792 --> 00:24:20,208 Tak ada. Aku pulang naik sepeda. 318 00:24:21,208 --> 00:24:23,333 Aku ada di sana saat kau pulang. 319 00:24:23,417 --> 00:24:24,292 Ya. 320 00:24:24,958 --> 00:24:26,625 Kenapa kau tak cerita? 321 00:24:28,625 --> 00:24:30,917 Karena bagiku, itu seperti film. 322 00:24:31,500 --> 00:24:35,875 Kakekmu menceritakan kisah perampokan seolah-olah itu film. 323 00:24:37,500 --> 00:24:38,333 Jadi, 324 00:24:39,333 --> 00:24:41,458 saat bersepeda pulang, kupikir… 325 00:24:43,583 --> 00:24:44,750 "Ini film." 326 00:24:45,917 --> 00:24:47,417 "Jika aku bicara apa-apa, 327 00:24:49,042 --> 00:24:50,000 ini tetap film." 328 00:24:53,500 --> 00:24:55,417 Dan berhasil, 329 00:24:56,583 --> 00:24:58,042 sampai disiarkan di radio. 330 00:25:01,833 --> 00:25:04,875 Kau tanya kenapa aku merencanakan perampokan, jawabannya sederhana. 331 00:25:05,667 --> 00:25:06,875 Bicaralah kepadanya. 332 00:25:11,458 --> 00:25:14,792 Dia menceritakan impiannya merampok Badan Percetakan Uang malam itu. 333 00:25:14,875 --> 00:25:16,917 Kami tertawa terbahak-bahak. 334 00:25:18,292 --> 00:25:22,417 "Bisakah kau bayangkan mesin yang bisa menghasilkan uang?" 335 00:25:27,083 --> 00:25:29,667 Aku yang menceritakan kisah film kepadanya. 336 00:25:29,750 --> 00:25:34,625 "Ayah, apa pendapatmu tentang rencana ini? Lihat titik lemahnya?" 337 00:25:38,625 --> 00:25:39,833 Aku sering bicara padanya. 338 00:25:47,625 --> 00:25:50,042 Lebih sering daripada dengan orang lain. 339 00:26:11,667 --> 00:26:12,542 - Tembak. - Kolonel. 340 00:26:12,625 --> 00:26:15,625 Kami menemukan persembunyian Profesor. Tak ada jejak emas. 341 00:26:16,125 --> 00:26:17,708 Mereka membakar semuanya. 342 00:26:17,792 --> 00:26:19,500 Sial, beri aku kabar baik. 343 00:26:19,583 --> 00:26:22,167 Tampaknya emasnya dilelehkan lagi menjadi ingot 344 00:26:22,250 --> 00:26:24,417 agar bisa diangkut dengan truk. 345 00:26:24,500 --> 00:26:27,667 Kolonel, truk-truk itu bisa dilacak. 346 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 Bicaralah dengan Interpol. 347 00:26:29,083 --> 00:26:32,542 Keluarkan surat perintah internasional dan aktifkan semua satelit Eropa. 348 00:26:32,625 --> 00:26:35,000 Kita akan menemukannya. 349 00:26:35,083 --> 00:26:35,917 Baiklah. 350 00:26:36,333 --> 00:26:39,458 PELABUHAN PASAJES, PUKUL 03.07 351 00:26:39,792 --> 00:26:41,583 Truk-truk itu adalah bagian 352 00:26:41,667 --> 00:26:44,583 dari remah roti yang ditinggalkan Marseille. 353 00:26:45,292 --> 00:26:49,625 Yaitu jejak kriminal yang mengarah ke harta rampasan fana 354 00:26:51,000 --> 00:26:53,625 yang akan membuat polisi menggila. 355 00:27:17,292 --> 00:27:18,417 Lantas? 356 00:27:25,292 --> 00:27:27,625 Bank Sentral Eropa tak akan mendukung kita. 357 00:27:29,542 --> 00:27:31,250 Mereka sangat skeptis 358 00:27:33,417 --> 00:27:35,333 setelah cara kita menangani krisis. 359 00:27:37,042 --> 00:27:39,083 Apa artinya itu? 360 00:27:39,167 --> 00:27:40,000 Pak Menteri? 361 00:27:44,958 --> 00:27:46,667 Mereka akan membiarkan kita jatuh. 362 00:27:47,500 --> 00:27:50,708 Pasar saham anjlok 14 persen dalam tiga jam. 363 00:27:51,292 --> 00:27:55,167 Itu akan jadi lelucon dibandingkan dengan yang akan terjadi pukul 09.00 364 00:27:56,958 --> 00:27:58,375 saat pasar dibuka. 365 00:27:59,875 --> 00:28:02,000 Kau memegang otak operasi di sana. 366 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 Dia berlutut, menyerah, dan diborgol. 367 00:28:04,667 --> 00:28:07,667 Tunggu apa lagi? 368 00:28:15,708 --> 00:28:17,125 Kalian semua, keluarlah. 369 00:28:20,833 --> 00:28:21,917 Berengsek! 370 00:28:22,625 --> 00:28:23,542 Tidak! 371 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 - Kau salah tentang aku. - Tamayo! 372 00:28:27,292 --> 00:28:29,875 Jika kau melewati garis merah, kau tak bisa kembali. 373 00:28:30,375 --> 00:28:32,042 Lihat siapa yang bicara. 374 00:28:32,125 --> 00:28:33,042 Lihat ini. 375 00:28:38,125 --> 00:28:41,375 Aku menghajar wajahmu untuk memperjelas satu hal, 376 00:28:41,458 --> 00:28:43,250 kau tak akan diautopsi. 377 00:28:43,333 --> 00:28:45,625 Aku akan menghabisimu di depan pacarmu. 378 00:28:45,708 --> 00:28:50,292 Aku tak akan berhenti sampai kau katakan di mana emasnya atau kau tamat. 379 00:28:50,375 --> 00:28:52,250 Karena hanya aku yang boleh menang. 380 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Berhenti! 381 00:29:00,125 --> 00:29:02,833 Bagaimana jika kau salah tentang arti "menang"? 382 00:29:04,292 --> 00:29:08,250 Bayangkan dirimu beberapa bulan dari sekarang, di rumah, 383 00:29:08,333 --> 00:29:11,625 mendengarkan angka pengangguran, jatuh tempo utang. 384 00:29:11,708 --> 00:29:15,792 Seluruh penjuru negeri telah jatuh ke kebangkrutan mendalam 385 00:29:15,875 --> 00:29:19,000 dalam krisis yang belum pernah terjadi, kekacauan mutlak. 386 00:29:19,500 --> 00:29:21,458 Tamayo mana yang menang lebih banyak? 387 00:29:23,000 --> 00:29:26,958 Yang memenjarakan kami? Yang membunuh kami, tapi kehilangan emas? 388 00:29:27,500 --> 00:29:28,792 Atau yang mendapatkan emas 389 00:29:28,875 --> 00:29:32,042 dan menghentikan krisis keuangan terbesar sepanjang sejarah? 390 00:29:35,542 --> 00:29:36,375 Dengar. 391 00:29:38,208 --> 00:29:39,042 Tamayo… 392 00:29:40,083 --> 00:29:43,125 Aku tahu kau akan kesulitan memahaminya. Sungguh. 393 00:29:44,625 --> 00:29:47,167 Tapi saat ini, hanya ada satu pilihan. 394 00:29:47,833 --> 00:29:48,667 Hanya satu. 395 00:29:49,792 --> 00:29:51,167 Kita berdua menang 396 00:29:53,458 --> 00:29:54,708 atau kita kalah. 397 00:30:05,625 --> 00:30:08,208 Aku tak tahu di mana emasnya. Sungguh. 398 00:30:09,750 --> 00:30:12,333 Aku tak tahu. Lisbon juga. Teman-temanku juga. 399 00:30:14,083 --> 00:30:15,167 Apa yang kau harapkan? 400 00:30:16,292 --> 00:30:18,708 Untuk apa aku kemari jika aku tahu? 401 00:30:19,375 --> 00:30:21,917 Tamayo, kau mengubur orang di gurun. 402 00:30:23,833 --> 00:30:26,917 Kau pasti dapat info dari kami cepat atau lambat. 403 00:30:28,583 --> 00:30:32,500 Aku tak bisa mengatakannya kepada siapa pun di bank, bahkan diriku. 404 00:30:36,458 --> 00:30:38,042 Itulah tembok apinya. 405 00:30:41,125 --> 00:30:42,667 Emasnya keluar. 406 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 Bergerak. 407 00:30:57,167 --> 00:31:00,708 Jadi, ini trik sulap terakhirmu. 408 00:31:01,917 --> 00:31:05,042 Sembilan puluh ton emas keluar dan… 409 00:31:07,125 --> 00:31:09,000 menari dengan anggun. 410 00:31:14,875 --> 00:31:17,208 Tapi kau benar tentang satu hal. 411 00:31:24,417 --> 00:31:26,750 Aku sudah tak tahu cara untuk menang. 412 00:31:36,167 --> 00:31:38,417 Mungkin kita berdua harus kalah. 413 00:31:41,750 --> 00:31:45,917 Kita tak berarti dibandingkan dengan tsunami ekonomi yang akan datang. 414 00:31:46,000 --> 00:31:47,542 Sama sekali tak berarti. 415 00:31:48,750 --> 00:31:51,042 Hanya ada satu jalan keluar. 416 00:31:51,125 --> 00:31:52,042 Kau tahu itu. 417 00:32:06,375 --> 00:32:09,542 KANTOR PERTANAHAN, PUKUL 06.50 418 00:32:20,542 --> 00:32:21,375 Pagi. 419 00:32:22,250 --> 00:32:24,500 Lelang dimulai. 420 00:32:24,583 --> 00:32:27,708 Siapa yang sudah bekerja di sini lebih dari 15 tahun? 421 00:32:28,708 --> 00:32:29,792 Lebih dari 20 tahun? 422 00:32:30,708 --> 00:32:32,000 Dua puluh dua? 423 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Terjual. 424 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 Ikutlah denganku. 425 00:32:45,750 --> 00:32:48,333 Hari ini kau bisa mengalami adegan televisi, 426 00:32:48,417 --> 00:32:50,333 bekerja sama dengan kelompok bersenjata. 427 00:32:50,417 --> 00:32:53,000 Tapi tak ada risiko karena kau dipaksa. 428 00:32:53,083 --> 00:32:54,167 Mendebarkan, ya? 429 00:32:54,250 --> 00:32:55,125 Ya, Bu. 430 00:32:55,708 --> 00:32:59,542 Seperti di permainan harta karun, semua orang mencari emas. 431 00:33:00,208 --> 00:33:04,333 Sierra tahu, hanya emas yang menjauhkan semua orang dari penjara. 432 00:33:04,417 --> 00:33:05,250 Di sini. 433 00:33:05,333 --> 00:33:08,792 Ángel berlari, mengikuti jejak berkilau yang sama. 434 00:33:08,875 --> 00:33:11,417 Dia menelan umpannya bulat-bulat. 435 00:33:11,917 --> 00:33:12,875 Halo? 436 00:33:12,958 --> 00:33:16,208 Kami sudah melacak truknya. Mereka menuju utara, di Rute Satu. 437 00:33:16,292 --> 00:33:17,708 Mereka di Pelabuhan Pasajes. 438 00:33:17,792 --> 00:33:21,417 Profesor tak mau bicara, Ángel. Pergilah ke sana sekarang. 439 00:33:21,500 --> 00:33:24,625 Aku naik helikopter. Ayo! 440 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Sergio. 441 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 Sergio. 442 00:33:38,375 --> 00:33:39,292 Sakit? 443 00:33:39,375 --> 00:33:40,292 Apa? 444 00:33:41,292 --> 00:33:44,125 - Alismu berdarah. - Tidak. Aku baik-baik saja. 445 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Aku baik-baik saja. 446 00:33:47,083 --> 00:33:48,625 Aku dipukul, tapi… 447 00:33:50,083 --> 00:33:51,500 Kau harus lihat lawanku. 448 00:33:53,042 --> 00:33:55,125 Jika dia bertahan dua menit lagi… 449 00:33:55,208 --> 00:33:57,083 Dia akan mati. 450 00:34:00,292 --> 00:34:01,708 Aku yakin begitu. 451 00:34:06,667 --> 00:34:08,000 Aku senang kau yakin. 452 00:34:09,750 --> 00:34:12,958 Terakhir kita bicara, kurasa kau menyebutku pengecut. 453 00:34:16,208 --> 00:34:18,042 Kau menyuruhku diam. 454 00:34:18,667 --> 00:34:19,625 Benar. 455 00:34:20,917 --> 00:34:23,333 Kita sering bertengkar saat perampokan. 456 00:34:24,917 --> 00:34:26,333 Mungkin kita harus berhenti. 457 00:34:29,750 --> 00:34:34,458 Tak semudah membatalkan kartu perpustakaan. Kau butuh uang. 458 00:34:35,292 --> 00:34:37,917 Kau tak bisa masuk daftar pencarian di 130 negara… 459 00:34:38,000 --> 00:34:39,458 Dan identitas baru. 460 00:34:40,375 --> 00:34:42,125 Saat ini, wajahku 461 00:34:42,917 --> 00:34:45,417 tak memenuhi syarat untuk foto paspor. 462 00:34:48,292 --> 00:34:50,500 Selain itu, kau tak mau berhenti. 463 00:34:53,625 --> 00:34:54,708 Katakan padaku. 464 00:34:56,000 --> 00:34:57,958 Setelah keluar dari Badan Percetakan Uang, 465 00:34:58,042 --> 00:35:01,542 berapa lama kau mulai memikirkan perampokan ini? 466 00:35:07,917 --> 00:35:09,000 Sekitar 48 jam. 467 00:35:12,833 --> 00:35:14,167 Mungkin 24 jam. 468 00:35:18,292 --> 00:35:19,708 Aku berutang pada kakakku. 469 00:35:21,292 --> 00:35:24,792 Benar, kau dan upetimu untuk kerabat yang sudah tiada. 470 00:35:25,833 --> 00:35:28,458 Beberapa orang melempar abu ke laut, 471 00:35:29,625 --> 00:35:31,833 yang lain membawa bunga ke pemakaman… 472 00:35:33,792 --> 00:35:35,792 Kau mencuri cadangan nasional. 473 00:35:37,208 --> 00:35:38,292 Kau tahu? 474 00:35:38,792 --> 00:35:40,917 Kau melakukannya bukan demi ayahmu 475 00:35:42,500 --> 00:35:43,750 atau saudaramu. 476 00:35:45,958 --> 00:35:47,292 Tapi untuk dirimu. 477 00:35:59,333 --> 00:36:02,458 Tidak, itu caraku berbicara kepada mereka. 478 00:36:04,333 --> 00:36:05,625 Caranya? Dengan papan Ouija? 479 00:36:06,792 --> 00:36:07,625 Tidak. 480 00:36:10,167 --> 00:36:12,083 Itu hanya ada di dalam kepalamu 481 00:36:12,667 --> 00:36:15,292 sebab kau harus menyembunyikan semuanya di balik topeng. 482 00:36:16,833 --> 00:36:18,833 Karena kau suka topeng. 483 00:36:22,792 --> 00:36:23,625 Kau hidup 484 00:36:25,000 --> 00:36:27,333 berpura-pura memiliki rasa rendah diri, 485 00:36:28,125 --> 00:36:31,542 dengan kacamatamu, origamimu… 486 00:36:32,583 --> 00:36:33,708 Tapi kenyataannya… 487 00:36:34,958 --> 00:36:36,500 Sebenarnya… 488 00:36:37,208 --> 00:36:39,250 kau masuk ke bank, 489 00:36:39,333 --> 00:36:42,667 dengan percaya bahwa kau akan melawan seisi negeri. 490 00:36:45,792 --> 00:36:49,292 Kau adalah trik sulapmu sendiri, Sergio. 491 00:36:51,125 --> 00:36:53,125 Dengan kostum Clark Kent-mu. 492 00:36:56,042 --> 00:36:58,208 Tapi sudah saatnya kau melepasnya 493 00:36:59,667 --> 00:37:01,583 dan menerima jati dirimu. 494 00:37:01,667 --> 00:37:03,000 Maukah kau menikahiku? 495 00:37:07,125 --> 00:37:09,125 Apa ucapanku kali ini benar? Sial. 496 00:37:09,208 --> 00:37:12,458 Aku kelepasan lagi, seperti di mobil rekreasi. 497 00:37:12,542 --> 00:37:14,792 - Aku tak percaya… - Tidak. 498 00:37:14,875 --> 00:37:16,667 Bagus. 499 00:37:22,083 --> 00:37:22,917 Jadi? 500 00:37:25,667 --> 00:37:26,958 Ya. 501 00:37:27,583 --> 00:37:28,792 Ya, aku mau. 502 00:37:50,000 --> 00:37:51,208 Ayo tangkap mereka. 503 00:37:56,583 --> 00:37:59,667 Meski ada kemunduran, mereka saling mencintai. 504 00:38:03,417 --> 00:38:07,583 Total ada 612 pembelian dalam lima hari terakhir. 505 00:38:08,083 --> 00:38:12,375 Tuan Anselmo Bueno Gutiérrez menjual kaveling… 506 00:38:12,458 --> 00:38:15,292 Tunggu. Singkat saja. 507 00:38:16,208 --> 00:38:19,083 Hanya baca yang dibeli tunai, tanpa hipotek. 508 00:38:19,167 --> 00:38:21,125 Itu mempersempit pencarianku. 509 00:38:21,208 --> 00:38:24,583 Tapi bisakah kau berhenti menodongkan pistol kepadaku? 510 00:38:25,375 --> 00:38:27,583 - Benjamín… - Maaf. 511 00:38:30,625 --> 00:38:36,083 Di sini, Nona María Flores González membeli kaveling di Robledo de Chavela. 512 00:38:36,167 --> 00:38:41,000 Penjualnya, Rosario Pineda Hernández. Kaveling mencakup area seluas 3.189… 513 00:38:41,083 --> 00:38:45,417 Sementara Alicia Sierra menyadari dia kehabisan waktu untuk menemukan emas, 514 00:38:46,667 --> 00:38:49,208 polisi mulai melihat secercah cahaya. 515 00:38:49,708 --> 00:38:53,625 Orang kita dalam persembunyian akan meninggalkan banyak remah. 516 00:38:53,708 --> 00:38:56,125 Marseille, pergi ke tangki air hujan. 517 00:38:56,208 --> 00:38:58,042 Mulai Rencana Jempol Kecil. 518 00:38:59,542 --> 00:39:01,708 Semalam pukul 23.07, 519 00:39:01,792 --> 00:39:05,917 mereka menyiapkan TKP yang layak menang Oscar. 520 00:39:06,958 --> 00:39:09,833 Kargo di truk merah telah diangkut. 521 00:39:10,333 --> 00:39:11,917 Pagi ini pukul 08.10, 522 00:39:12,000 --> 00:39:14,750 Ángel mendapati penemuan luar biasa. 523 00:39:14,833 --> 00:39:16,750 Aku punya foto beberapa orang 524 00:39:16,833 --> 00:39:19,250 memuat palet dari truk ke kapal nelayan. 525 00:39:19,333 --> 00:39:21,833 - Kapal nelayan? - Remah roti. 526 00:39:21,917 --> 00:39:26,333 Untuk menemukannya, mereka akan kerahkan satelit mereka, sekutu mereka, Interpol… 527 00:39:26,417 --> 00:39:30,125 Mereka akan memindai semua kamera lalu lintas. Semua itu akan… 528 00:39:31,792 --> 00:39:32,708 meyakinkan mereka. 529 00:39:32,792 --> 00:39:36,292 Perbesar. Perbesar ini di layar utama. 530 00:39:36,875 --> 00:39:39,667 Bajingan. Mereka memuat emas ke kapal. 531 00:39:41,583 --> 00:39:46,000 Karena makin sulit jalannya dan makin butuh melintasinya, 532 00:39:46,083 --> 00:39:49,333 kau makin yakin kau akan menemukan jawabannya. 533 00:39:59,458 --> 00:40:01,500 Itu sebabnya Tamayo yakin. 534 00:40:01,583 --> 00:40:05,083 Dasar penyelidikannya adalah Virgen del Carmen IV, 535 00:40:05,875 --> 00:40:09,208 kapal penangkap ikan teri di Laut Cantabria. 536 00:40:10,542 --> 00:40:12,208 Ke mana perginya kapal itu? 537 00:40:12,792 --> 00:40:15,458 Entahlah. Mereka mematikan GPS. 538 00:40:15,542 --> 00:40:18,750 Begitu mereka tak menemukan rute kita, 539 00:40:18,833 --> 00:40:21,333 mereka akan mendapati kejadian aneh lain. 540 00:40:22,875 --> 00:40:24,417 Penculikan di laut. 541 00:40:25,333 --> 00:40:27,583 Kapal itu muncul di Cantabria. 542 00:40:27,667 --> 00:40:31,208 Jaraknya 172 km, dengan kapten dan awak diikat di kabin. 543 00:40:31,292 --> 00:40:32,833 Aku segera ke sana. 544 00:40:32,917 --> 00:40:35,042 Apa katamu? Diikat? 545 00:40:35,125 --> 00:40:40,042 Banyak hal harus terjadi sekaligus agar mereka tak sempat berpikir. 546 00:40:42,167 --> 00:40:43,542 Ceritakan kejadiannya. 547 00:40:43,625 --> 00:40:47,542 Kami berlayar sekitar tiga atau empat jam. 548 00:40:47,625 --> 00:40:50,708 Lalu, kami mendengar suara di dek. 549 00:40:50,792 --> 00:40:52,958 Seolah ada yang memancing. 550 00:40:53,042 --> 00:40:53,875 Suara apa? 551 00:40:53,958 --> 00:40:55,542 Kerekan. 552 00:40:55,625 --> 00:40:57,958 Seolah-olah mereka mengosongkan palka. 553 00:40:58,542 --> 00:40:59,667 Mengosongkan ke mana? 554 00:40:59,750 --> 00:41:03,042 Ke laut. Mereka melempar buntalan ke laut. 555 00:41:04,417 --> 00:41:06,417 Jangan main-main. Tak masuk akal. 556 00:41:06,500 --> 00:41:09,458 Mereka pasti memindahkannya, bukan membuangnya ke laut. 557 00:41:09,542 --> 00:41:11,958 Entahlah. Pasti ada alasannya. 558 00:41:12,042 --> 00:41:13,625 Pertanyaan itu… 559 00:41:15,625 --> 00:41:16,542 penting. 560 00:41:18,917 --> 00:41:20,625 Forensik akan menjawabnya. 561 00:41:24,000 --> 00:41:25,250 Semuanya terbakar. 562 00:41:26,042 --> 00:41:30,042 Sedikit yang bisa kami selamatkan adalah potongan kartografi bahari. 563 00:41:31,458 --> 00:41:33,958 Ini Teluk Biscay, tapi radiusnya terlalu besar. 564 00:41:34,042 --> 00:41:36,583 - Seberapa besar? - Sekitar 48 sampai 64 km. 565 00:41:37,667 --> 00:41:39,792 - Ada hal lain. - Apa? 566 00:41:39,875 --> 00:41:41,917 Diagram pelampung kedalaman. 567 00:41:42,500 --> 00:41:45,250 Tertulis 70 meter di bawah permukaan. 568 00:41:47,125 --> 00:41:50,125 Pelampungnya mungkin menandai sesuatu yang berlabuh di dasar laut. 569 00:41:57,167 --> 00:41:58,500 Lalu, 570 00:41:58,583 --> 00:42:02,583 dengan semua informasi digelar di meja, hal yang tampaknya gila 571 00:42:03,167 --> 00:42:05,042 tiba-tiba terasa masuk akal. 572 00:42:05,625 --> 00:42:08,375 Di mana satu-satunya tempat untuk menyimpan 573 00:42:08,458 --> 00:42:10,958 berton-ton emas tanpa dijaga selama berabad-abad 574 00:42:11,042 --> 00:42:12,583 dan tak ada yang menemukannya? 575 00:42:13,167 --> 00:42:18,792 Di mana semua harta karun kapal Spanyol yang hilang? 576 00:42:19,625 --> 00:42:21,208 Di dasar laut? 577 00:42:23,417 --> 00:42:24,750 Di dasar laut. 578 00:42:25,333 --> 00:42:26,500 Ini pelampungnya. 579 00:42:27,417 --> 00:42:28,917 Kita harus kerahkan AL. 580 00:42:29,000 --> 00:42:32,208 Aku butuh kapal, kapal perang, kapal induk, semuanya! 581 00:42:33,292 --> 00:42:35,667 Ayo kita sisir Laut Cantabria! 582 00:42:37,083 --> 00:42:41,292 Kita ganti arah. Haluan baru, Teluk Biscay. Mulai melacak. 583 00:42:41,375 --> 00:42:43,458 Tamayo berusaha keras 584 00:42:43,542 --> 00:42:46,375 menyembunyikan fakta emasnya sudah keluar dari bank. 585 00:42:46,458 --> 00:42:50,625 Dia pikir cara terbaik untuk melakukannya adalah berpura-pura kami masih berperang. 586 00:42:50,708 --> 00:42:51,708 Tembak sesuka hati! 587 00:42:59,833 --> 00:43:02,708 Kami bisa mendengar tembakan dari Bank Spanyol. 588 00:43:02,792 --> 00:43:05,417 Penembakan berlanjut, tapi kami tak mendapat informasi 589 00:43:05,500 --> 00:43:06,833 tentang kejadian sebenarnya. 590 00:43:09,458 --> 00:43:10,333 Tembakan? 591 00:43:14,500 --> 00:43:15,792 Ya! 592 00:43:16,708 --> 00:43:18,458 - Kalian dengar? - Diam! 593 00:43:18,542 --> 00:43:20,583 - Kalian tahu apa artinya itu? - Duduk! 594 00:43:24,417 --> 00:43:26,083 Layar asap. 595 00:43:27,042 --> 00:43:30,167 Layar asap atau mereka membunuh Profesor. 596 00:43:31,917 --> 00:43:33,417 Berpeganglah pada harapan. 597 00:43:33,500 --> 00:43:35,792 Profesor di sini karena kita akan keluar. 598 00:43:36,792 --> 00:43:38,917 Kau sangat memuja Profesor. 599 00:43:39,000 --> 00:43:40,375 Mari berpikir positif. 600 00:43:41,042 --> 00:43:43,875 Ini dia, kepositifan orang bodoh. 601 00:43:43,958 --> 00:43:45,500 Sial, lihat sekeliling. 602 00:43:46,875 --> 00:43:48,583 Kalian punya berapa banyak klip? 603 00:43:49,458 --> 00:43:51,458 Tapi jika kau mau tetap positif, 604 00:43:51,542 --> 00:43:54,833 kita bisa berpegang pada kungfu 605 00:43:54,917 --> 00:43:57,500 dan tanpa kau sadari, kita sudah di kereta. 606 00:43:58,583 --> 00:44:02,167 Berpikir positif menyebabkan kehancuran peradaban. 607 00:44:02,250 --> 00:44:05,250 Aku bahkan bisa mengalahkanmu, saking optimisnya. 608 00:44:05,833 --> 00:44:07,125 Kau tahu kenapa? 609 00:44:07,208 --> 00:44:09,333 Aku pernah berada di dalam makam di Aljazair. 610 00:44:09,417 --> 00:44:13,125 Aku hanya bisa membayangkan aku akan keluar, dan di sinilah aku. 611 00:44:13,208 --> 00:44:16,000 Kau di sini karena aku terlibat dalam semua ini. 612 00:44:17,250 --> 00:44:18,292 Dan dia. 613 00:44:19,500 --> 00:44:20,625 Dan dia di sana. 614 00:44:21,208 --> 00:44:22,208 Mengerti? 615 00:44:22,292 --> 00:44:23,792 Aku setuju dengan Rio. 616 00:44:24,292 --> 00:44:26,750 Aku sudah berperang seumur hidupku. 617 00:44:27,542 --> 00:44:28,792 Aku ingin kedamaian. 618 00:44:29,292 --> 00:44:31,292 Jadi, aku akan memikirkan 619 00:44:32,042 --> 00:44:33,167 masa depan positif. 620 00:44:34,875 --> 00:44:38,292 Tak ada yang pernah mencintaiku. 621 00:44:38,958 --> 00:44:41,208 Aku tak pernah menjalin hubungan serius. 622 00:44:42,833 --> 00:44:44,417 Kurasa sudah waktunya. 623 00:44:45,000 --> 00:44:47,500 Apa kita di penjara, ditahan, 624 00:44:47,583 --> 00:44:49,250 menunggu untuk diadili? 625 00:44:50,125 --> 00:44:53,083 Apa kau mati di dalam kantong plastik? Tidak, 'kan? 626 00:44:54,292 --> 00:44:56,042 Menurutmu kenapa? 627 00:44:58,708 --> 00:45:00,375 Apa kau tahu sesuatu? 628 00:45:04,125 --> 00:45:06,708 Aku hanya bergantung pada pertanda, Kawan. 629 00:45:07,208 --> 00:45:10,333 Kita sudah ditahan selama 24 jam. Kita masih hidup. 630 00:45:11,417 --> 00:45:12,500 Denver di luar. 631 00:45:13,167 --> 00:45:14,292 Dia dipenjara. 632 00:45:15,250 --> 00:45:16,458 Itu pertanda. 633 00:45:19,042 --> 00:45:20,208 Tak bisa diubah. 634 00:45:22,000 --> 00:45:23,167 Dia tahu sesuatu. 635 00:45:26,333 --> 00:45:29,083 Berpikir positif sedikit saja, teman-teman. 636 00:45:32,417 --> 00:45:34,250 Hal yang tak diharapkan Tamayo 637 00:45:34,333 --> 00:45:37,625 adalah video yang menunjukkan semua yang ingin dia sembunyikan. 638 00:45:37,708 --> 00:45:39,708 Kami menepati janji kami. 639 00:45:39,792 --> 00:45:42,000 Bagaimana kami mengeluarkan emasnya? 640 00:45:42,833 --> 00:45:44,125 Berkat bayi ini. 641 00:45:44,625 --> 00:45:49,042 Pompa ini mendorong emas sejauh 18 kilometer dari sini, 642 00:45:49,125 --> 00:45:53,167 di mana tim kami di luar menerima kerikil, melelehkannya lagi  643 00:45:53,750 --> 00:45:55,250 dan mengubahnya menjadi ingot. 644 00:45:55,333 --> 00:45:56,958 Itu bukti nyata 645 00:45:58,167 --> 00:45:59,917 kita tak punya emas. 646 00:46:01,167 --> 00:46:02,917 MEREKA BERBAGI CARA MENGELUARKAN EMAS 647 00:46:03,000 --> 00:46:07,292 Dalam lelang perbendaharaan hari ini, kita akan kehilangan miliaran euro, 648 00:46:09,125 --> 00:46:10,333 pekan demi pekan, 649 00:46:10,417 --> 00:46:13,000 sampai kita tak bisa mendapatkan pendanaan. 650 00:46:13,083 --> 00:46:17,125 Pada saat itu, negara akan bangkrut. 651 00:46:18,958 --> 00:46:19,917 Tutup. 652 00:46:20,000 --> 00:46:22,875 Aku tak peduli jika sudah dibuka selama tiga menit. Tutup! 653 00:46:22,958 --> 00:46:24,375 Profesor benar. 654 00:46:25,333 --> 00:46:27,458 Kekacauan pun terjadi. 655 00:46:27,542 --> 00:46:29,833 Lalu, saat semua orang mengira 656 00:46:29,917 --> 00:46:33,167 ekonomi Spanyol tak bisa diperparah lagi… 657 00:46:34,167 --> 00:46:36,000 - Hei! - …gambar terakhir disiarkan. 658 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 Kami bisa saja berbohong. 659 00:46:38,667 --> 00:46:41,417 Tapi melihat AL menyisir laut mencari emas 660 00:46:41,500 --> 00:46:44,792 adalah pengakuan resmi atas keberhasilan perampokan kami. 661 00:46:44,875 --> 00:46:46,917 Siapa yang memberi tahu pers? 662 00:46:47,000 --> 00:46:49,792 Kalikan semua yang kukatakan dengan sepuluh. 663 00:46:52,667 --> 00:46:55,708 Itulah akhir dari Rencana Jempol Kecil. 664 00:46:57,167 --> 00:46:58,417 Saat itulah… 665 00:46:59,417 --> 00:47:02,042 Saat itulah kita bisa bernegosiasi. 666 00:47:06,542 --> 00:47:10,083 Sudah lama tak ada pengerjaan tanah. Tamannya sangat terawat. 667 00:47:11,375 --> 00:47:12,583 Berapa yang tersisa? 668 00:47:13,667 --> 00:47:15,708 Satu. Jaraknya tujuh kilometer. 669 00:47:15,792 --> 00:47:16,625 Ayo pergi. 670 00:47:16,708 --> 00:47:19,917 Ini rumah pedesaan dari tahun 1926, dibangun di atas batu. 671 00:47:25,458 --> 00:47:28,042 Yang ini buatan, 'kan? 672 00:47:58,292 --> 00:47:59,125 Halamannya. 673 00:48:52,708 --> 00:48:53,792 Sekarang bagaimana? 674 00:48:54,542 --> 00:48:58,250 Haruskah kita saling menembak dalam hitungan ketiga? 675 00:49:20,000 --> 00:49:21,167 Sempurna. 676 00:49:21,792 --> 00:49:23,000 Tak ada yang mendengarkan. 677 00:49:24,167 --> 00:49:27,875 - Kau pasti punya rencana. - Kau akan memberikan konferensi pers. 678 00:49:28,792 --> 00:49:31,125 Kau akan bilang penyelidikan polisi 679 00:49:32,625 --> 00:49:33,875 menemukan emasnya. 680 00:49:38,083 --> 00:49:41,167 Jika kulakukan, kau menempatkanku dalam situasi sulit. 681 00:49:41,250 --> 00:49:44,208 Jika kubiarkan begitu, kau akan berhenti memercayaiku. 682 00:49:45,583 --> 00:49:48,167 - Tak ada yang diuntungkan. - Bukan soal kepercayaan. 683 00:49:48,250 --> 00:49:50,458 Ini soal hidup dan mati. 684 00:49:50,542 --> 00:49:52,333 Suárez, Cañizo, silakan. 685 00:49:53,042 --> 00:49:53,875 Berdiri. 686 00:49:59,333 --> 00:50:00,333 Sekarang. 687 00:50:03,083 --> 00:50:05,042 Apa yang terjadi? 688 00:50:05,125 --> 00:50:06,417 Aku tak tahu. 689 00:50:07,625 --> 00:50:11,417 Trik kecil saja dan aku akan memerintahkan mereka dieksekusi. 690 00:50:12,500 --> 00:50:14,375 - Kau dengar aku, Suárez? - Ya. 691 00:50:15,792 --> 00:50:17,958 Sekarang kalian tahu permainan kita. 692 00:50:18,042 --> 00:50:21,208 Kau sungguh ingin aku bicara dengan pers? 693 00:50:23,333 --> 00:50:25,250 Sudah kubilang, "Kita berdua menang… 694 00:50:27,542 --> 00:50:28,667 atau kita kalah." 695 00:50:30,125 --> 00:50:33,042 Aku tahu rencana mencuri emas Bank Spanyol. 696 00:50:33,667 --> 00:50:35,667 Kucari tahu yang belum kuketahui. 697 00:50:35,750 --> 00:50:39,042 Kau mau memakai emasnya sebagai alat tawar-menawar, 'kan? 698 00:50:39,125 --> 00:50:40,917 Tak akan kubiarkan. 699 00:50:41,833 --> 00:50:44,458 Sebab keajaiban sebenarnya adalah mengeluarkannya. 700 00:50:44,958 --> 00:50:46,667 Itu sudah terjadi. 701 00:50:47,250 --> 00:50:49,417 Kau pasti keponakan Profesor. 702 00:50:51,708 --> 00:50:52,542 Rafael. 703 00:50:59,458 --> 00:51:01,292 Pamanmu memintaku memberikanmu ini. 704 00:51:11,292 --> 00:51:12,208 Selamat pagi. 705 00:51:12,708 --> 00:51:17,167 Maaf atas pemberitahuan singkat ini, tapi aku punya pengumuman penting. 706 00:51:19,958 --> 00:51:22,167 Penyelidikan polisi membuahkan hasil. 707 00:51:22,250 --> 00:51:26,125 Kami mencegat dua truk yang membawa emas Bank Spanyol. 708 00:51:26,208 --> 00:51:27,167 - Apa? - Di mana? 709 00:51:27,250 --> 00:51:29,167 - Kumohon. - Lalu kau bicara lagi. 710 00:51:29,250 --> 00:51:31,000 Bahwa aku datang ke bank 711 00:51:32,083 --> 00:51:35,375 untuk menegosiasikan penyerahan geng dan mencegah kejadian buruk. 712 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 Dia pergi ke ruang bawah tanah bank, 713 00:51:37,833 --> 00:51:39,750 kedalaman 48 meter, 714 00:51:39,833 --> 00:51:42,458 di mana para perampok masih bercokol, 715 00:51:42,542 --> 00:51:45,667 menangkis serangan Pasukan Keamanan Negara. 716 00:51:45,750 --> 00:51:49,292 Kau akan mengakhirinya dengan pesan kepercayaan dan transparansi. 717 00:51:49,375 --> 00:51:53,000 Begitu kau muncul di televisi, truk-truk itu mulai bergerak. 718 00:51:53,083 --> 00:51:55,417 Kau bisa mengawalnya sepanjang Jalan Raya Utara. 719 00:51:55,500 --> 00:51:58,375 Bagaimana kau bisa memberi perintah padahal kau diborgol? 720 00:51:58,458 --> 00:51:59,667 Bukan aku. 721 00:52:02,000 --> 00:52:05,292 Kau membaca pernyataan di televisi adalah perintahnya. 722 00:52:06,500 --> 00:52:08,125 Itu bagian dari rencana. 723 00:52:08,208 --> 00:52:11,208 Kau akan menang dan semua orang akan melihatnya. 724 00:52:36,542 --> 00:52:38,125 Efek dramatis. 725 00:52:38,208 --> 00:52:42,500 Emas kembali ke Bank Spanyol dan pasar saham aman. 726 00:52:42,583 --> 00:52:45,000 Pemerintah dan para ahli ekonomi sepakat 727 00:52:45,083 --> 00:52:47,458 krisis utang kini terkendali 728 00:52:47,542 --> 00:52:50,958 dan mungkin pulih secepat jatuhnya. 729 00:52:51,042 --> 00:52:53,417 Pegawai negeri dari Bank Spanyol 730 00:52:53,500 --> 00:52:56,000 dan Pasukan Keamanan Negara 731 00:52:56,083 --> 00:52:59,958 saat ini sedang membongkar ingot untuk dikembalikan ke brankas. 732 00:53:00,042 --> 00:53:01,583 Truk apa itu? 733 00:53:03,708 --> 00:53:05,125 Itu bagian dari rencana. 734 00:53:05,208 --> 00:53:06,792 Rencana yang aku tak tahu? 735 00:53:06,875 --> 00:53:10,875 Tak semua rahasia diceritakan di ranjang. 736 00:53:10,958 --> 00:53:12,250 Apa maksudnya? 737 00:53:12,333 --> 00:53:14,000 - Tenanglah. - Aku tak tahu. 738 00:53:14,083 --> 00:53:15,917 Hal yang tak kuketahui sedang terjadi. 739 00:53:17,083 --> 00:53:18,458 Ini perlu. 740 00:53:21,625 --> 00:53:24,417 Kau bisa menipu semua orang kecuali aku, Sergio. 741 00:53:27,292 --> 00:53:28,208 Aku tak paham. 742 00:53:28,792 --> 00:53:33,542 Kau tak akan kembali ke dalam sana untuk menyerahkan emasnya. 743 00:53:33,625 --> 00:53:34,750 Selamanya. 744 00:53:34,833 --> 00:53:39,042 - Tentu tidak. Aku akan menyelamatkan Rio. - Ya. Pria yang baik. 745 00:53:39,125 --> 00:53:41,667 Kenapa kau tak memberitahuku rencana yang itu? 746 00:53:44,167 --> 00:53:47,583 Tak satu pun orang yang masuk ke bank mengetahui bagian terakhir rencana. 747 00:53:47,667 --> 00:53:48,792 Aku mengerti. 748 00:53:50,500 --> 00:53:52,583 Maka aku keluar. 749 00:53:58,458 --> 00:53:59,292 Martin. 750 00:54:05,750 --> 00:54:07,208 Apa artinya emas negara? 751 00:54:08,917 --> 00:54:09,958 Kekayaan? 752 00:54:10,042 --> 00:54:10,875 Bukan. 753 00:54:13,000 --> 00:54:15,792 Itu ilusi. 754 00:54:18,625 --> 00:54:20,375 Itu ilusi. 755 00:54:22,500 --> 00:54:23,833 Itu tak berguna. 756 00:54:23,917 --> 00:54:27,833 Spanyol tak membayar apa pun dengan emas itu. Tak ada transaksi. 757 00:54:29,167 --> 00:54:32,458 Itu bantuan psikologis. 758 00:54:44,250 --> 00:54:45,625 Emas untuk kuningan. 759 00:54:48,083 --> 00:54:51,833 Kau akan melakukan hal yang sama seperti Berlin dan harta Viking? 760 00:54:51,917 --> 00:54:54,833 - Bagaimana di Denmark? - Pertukaran yang indah. 761 00:55:13,042 --> 00:55:14,042 Keluar! 762 00:55:20,917 --> 00:55:25,875 Ingot di truk itu terbuat dari kuningan berlapis emas. 763 00:55:26,875 --> 00:55:28,417 Sudah kuperingatkan. 764 00:55:29,000 --> 00:55:30,167 Suárez, Cañizo, bidik! 765 00:55:30,250 --> 00:55:31,083 Bidik! 766 00:55:35,583 --> 00:55:36,542 Tamayo, tunggu. 767 00:55:36,625 --> 00:55:40,833 Ingot itu telah menghentikan bencana utang. 768 00:55:45,375 --> 00:55:47,667 Bukankah kau Robin Hood? 769 00:55:48,167 --> 00:55:50,500 Dan kau mencuri emas negara? 770 00:56:01,417 --> 00:56:02,750 Aku pencuri. 771 00:56:04,292 --> 00:56:05,542 Putra seorang pencuri. 772 00:56:07,625 --> 00:56:08,792 Adik seorang pencuri. 773 00:56:16,500 --> 00:56:18,458 Kelak, aku ingin menjadi ayah pencuri. 774 00:56:22,542 --> 00:56:24,708 Kita tak bisa menolak sifat kita. 775 00:56:25,292 --> 00:56:27,417 Aku memberimu jalan keluar terhormat. 776 00:56:28,875 --> 00:56:30,375 Pikirkanlah, Kolonel. 777 00:56:33,333 --> 00:56:34,583 Memang lucu. 778 00:56:35,167 --> 00:56:37,958 Jangan bilang itu tak cocok dengan tradisi Spanyol. 779 00:56:38,458 --> 00:56:42,083 Negara mana yang bisa memiliki cadangan kuningan nasional 780 00:56:43,542 --> 00:56:47,250 dan masih menjadi salah satu ekonomi terpenting dunia? 781 00:56:49,125 --> 00:56:50,750 Tipuan Spanyol. 782 00:56:51,250 --> 00:56:54,750 Lazarillo de Tormes bukan ditulis oleh Inggris, 783 00:56:55,333 --> 00:56:56,375 benar? 784 00:56:56,958 --> 00:56:57,958 Tamayo, 785 00:56:59,000 --> 00:57:00,583 kau akan jadi pahlawan. 786 00:57:01,583 --> 00:57:02,417 Pahlawan? 787 00:57:03,042 --> 00:57:05,042 Perbedaan kecil dan metalik ini 788 00:57:06,250 --> 00:57:08,083 akan menjadi rahasia negara. 789 00:57:08,667 --> 00:57:14,458 Akan diwariskan dari presiden ke presiden selama 50, 60, atau 70 tahun ke depan. 790 00:57:14,542 --> 00:57:15,792 Jauh di lubuk hati… 791 00:57:17,875 --> 00:57:19,792 Tak jadi masalah. Tak akan terjadi apa-apa. 792 00:57:21,708 --> 00:57:23,292 - Muat senjata. - Muat! 793 00:57:24,667 --> 00:57:26,417 Tidak, Tamayo. Jangan! 794 00:57:27,875 --> 00:57:33,375 Kau pikir kau akan keluar dan memberiku cadangan kuningan nasional? 795 00:57:33,458 --> 00:57:35,250 Katakan di mana emasnya. 796 00:57:35,333 --> 00:57:36,458 - Sepuluh. - Sepuluh! 797 00:57:38,917 --> 00:57:41,625 Cadangan kuningan adalah pilihan terbaikmu saat ini. 798 00:57:41,708 --> 00:57:45,042 - Sembilan. - Kau tak bisa melakukannya, Kolonel. 799 00:57:45,125 --> 00:57:46,250 - Delapan. - Delapan! 800 00:57:47,250 --> 00:57:49,708 Jika mereka menembak, akan kubuktikan itu sampah! 801 00:57:51,375 --> 00:57:53,583 - Tujuh. - Aku punya video, dokumen. 802 00:57:53,667 --> 00:57:55,625 - Publik akan langsung tahu. - Enam. 803 00:57:55,708 --> 00:57:56,875 Tahu apa artinya? 804 00:57:56,958 --> 00:57:59,792 Utang akan meroket. Pasar saham anjlok. Tak ada pendanaan. 805 00:57:59,875 --> 00:58:01,250 - Lima. - Lima! 806 00:58:01,333 --> 00:58:03,375 Bangkrut. Kau tak punya rencana B! 807 00:58:03,458 --> 00:58:04,667 - Empat. - Empat! 808 00:58:04,750 --> 00:58:06,792 Kuningan itu pilihan terbaik saat ini! 809 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 - Tiga. - Tiga! 810 00:58:08,208 --> 00:58:09,125 Sergio! 811 00:58:11,708 --> 00:58:12,542 Terimalah. 812 00:58:12,625 --> 00:58:15,250 Pasar menerimanya. Seluruh dunia menerimanya. 813 00:58:15,333 --> 00:58:17,083 Kau harus menerimanya. 814 00:58:17,167 --> 00:58:18,292 - Dua. - Dua! 815 00:58:20,250 --> 00:58:21,958 Kau tak akan pernah menemukannya. 816 00:58:22,042 --> 00:58:24,333 Bukan keputusanku. Rencana mengikuti haluannya. 817 00:58:24,417 --> 00:58:28,250 Emasnya untuk melindungi geng, yang di dalam dan yang di luar. 818 00:58:28,333 --> 00:58:30,125 - Tak akan pernah kembali. - Satu! 819 00:58:31,167 --> 00:58:34,167 Jika kau menembak, kau hanya akan mati dan bangkrut. 820 00:58:34,250 --> 00:58:36,250 Sudah kukatakan dan akan kuulangi, 821 00:58:36,333 --> 00:58:38,875 entah kita menang atau kalah! 822 00:58:42,875 --> 00:58:43,792 Kolonel, 823 00:58:45,542 --> 00:58:47,083 saatnya kau menerima. 824 00:58:48,750 --> 00:58:50,167 Sekakmat. 825 00:59:06,583 --> 00:59:07,417 Selamat pagi. 826 00:59:11,167 --> 00:59:12,875 Yang terburuk sudah berakhir. 827 00:59:14,000 --> 00:59:16,667 Pasukan Khusus Angkatan Darat berhasil menguasai 828 00:59:16,750 --> 00:59:19,458 ruang bawah tanah bank dengan menggunakan peledak, 829 00:59:19,542 --> 00:59:21,583 membebaskan sandera terakhir. 830 00:59:29,417 --> 00:59:31,792 SANDERA DIBEBASKAN DARI BANK SPANYOL 831 00:59:44,042 --> 00:59:47,542 Selama operasi, dan setelah perlawanan kuat, 832 00:59:47,625 --> 00:59:50,417 perampok berikut ditembak mati. 833 00:59:53,458 --> 00:59:55,208 Aníbal Cortés alias Rio. 834 00:59:58,167 --> 00:59:59,833 Santiago López alias Bogotá. 835 01:00:02,667 --> 01:00:04,583 Julia Martínez alias Manila. 836 01:00:06,750 --> 01:00:08,083 POLISI MENGEKSEKUSI PERAMPOK 837 01:00:08,167 --> 01:00:10,792 Matías Caño alias Pamplona. 838 01:00:13,458 --> 01:00:15,625 Mirko Dragic alias Helsinki. 839 01:00:18,833 --> 01:00:21,333 Mónica Gaztambide alias Stockholm. 840 01:00:27,750 --> 01:00:29,750 Martín Berrotti alias Palermo. 841 01:00:35,083 --> 01:00:37,000 Raquel Murillo alias Lisbon. 842 01:00:41,292 --> 01:00:44,500 Dan Sergio Marquina alias Profesor. 843 01:01:10,625 --> 01:01:14,792 Penyelidikan polisi yang mengarah pada pemulihan cadangan nasional 844 01:01:14,875 --> 01:01:20,625 didorong oleh kerja sama Daniel Ramos alias Denver, 845 01:01:20,708 --> 01:01:23,167 yang merupakan bagian dari program perlindungan saksi 846 01:01:23,250 --> 01:01:26,042 sampai semua tindakan hukum selesai. 847 01:02:16,667 --> 01:02:18,667 Tak ada yang mengejar orang mati. 848 01:02:19,167 --> 01:02:21,375 Emas aslinya adalah sandera kami. 849 01:02:22,250 --> 01:02:25,750 Jika kau tak ingin rahasia terbesar negara terungkap, 850 01:02:26,417 --> 01:02:28,708 pengejaran ini berakhir di sini sekarang juga. 851 01:02:30,000 --> 01:02:30,958 Selamanya. 852 01:03:08,250 --> 01:03:10,458 MIMPI BELUM BERAKHIR 853 01:03:36,292 --> 01:03:38,542 Yang membuat kalian penasaran 854 01:03:38,625 --> 01:03:40,750 adalah nasib emas aslinya. 855 01:03:44,333 --> 01:03:45,875 Dia pasti menginginkan ini. 856 01:03:46,542 --> 01:03:48,667 Kau yakin dia akan memberikan bagianmu? 857 01:03:49,167 --> 01:03:50,125 Ya. 858 01:03:51,000 --> 01:03:52,583 Ini masalah keluarga. 859 01:04:02,333 --> 01:04:05,375 24 JAM KEMUDIAN 860 01:05:09,500 --> 01:05:10,542 Kita hidup. 861 01:05:23,500 --> 01:05:26,000 - Kau harus percaya. - Selalu. 862 01:05:48,750 --> 01:05:49,958 Terima kasih. 863 01:06:10,500 --> 01:06:11,625 Aku hampir gagal. 864 01:06:21,750 --> 01:06:24,542 Untung Profesor selalu punya rencana cadangan. 865 01:06:25,042 --> 01:06:25,875 Kalian bajingan. 866 01:06:26,375 --> 01:06:28,708 Aku tak bilang apa-apa. 867 01:06:37,792 --> 01:06:41,583 Tak semua berjalan seperti yang kita inginkan. 868 01:06:46,542 --> 01:06:47,667 Kita tak lengkap. 869 01:06:50,917 --> 01:06:51,750 Tapi… 870 01:06:54,917 --> 01:06:56,750 Kita dapat sesuatu dari itu semua. 871 01:07:01,375 --> 01:07:02,542 Ayolah. 872 01:08:09,708 --> 01:08:11,667 Kurasa kau punya sesuatu untukku. 873 01:08:20,875 --> 01:08:21,750 Lucía? 874 01:08:24,875 --> 01:08:26,083 Dan milik Victoria. 875 01:08:48,375 --> 01:08:49,375 Di mana emasnya? 876 01:08:52,125 --> 01:08:53,625 Sudah ada di Portugal. 877 01:08:54,625 --> 01:08:55,875 Di rumah kecil. 878 01:08:57,042 --> 01:08:58,583 Rumah harta karun kecil. 879 01:09:14,125 --> 01:09:17,875 PORTUGAL 7 KILOMETER 880 01:09:27,917 --> 01:09:30,625 Saat kisah ini dimulai, tak ada yang bisa membayangkan 881 01:09:32,125 --> 01:09:36,833 kami akan dikawal dan disembunyikan oleh tim militer elite. 882 01:09:36,917 --> 01:09:40,583 Misinya memastikan kami memiliki kehidupan baru tanpa ada yang tahu. 883 01:09:41,917 --> 01:09:44,375 Hidup baru, hidup bebas, 884 01:09:45,542 --> 01:09:47,167 penuh dengan emas. 885 01:09:48,375 --> 01:09:52,292 Jadi, tak ada anggota geng yang harus merampok bank lagi. 886 01:13:48,958 --> 01:13:52,583 Warisan kami berlanjut berkat kalian, Perlawanan sejati. 887 01:14:04,667 --> 01:14:06,667 Terjemahan subtitle oleh Tiara A