1 00:01:44,021 --> 00:01:45,814 Szentséges ég! 2 00:04:36,818 --> 00:04:40,364 - Mi folyik itt? - Később elmondom. Futás! 3 00:04:45,953 --> 00:04:48,997 Szia, Sammy! Nagyon jól hoztad a figurát. 4 00:04:49,081 --> 00:04:52,167 - Köszönöm, Moon bácsi. - Csak így tovább! 5 00:04:53,585 --> 00:04:55,337 Szép volt, srácok! Remek! 6 00:04:56,046 --> 00:04:59,967 - Kösz, Mr. Moon. - Igen, taroltunk a színpadon. 7 00:05:00,050 --> 00:05:01,343 Na, ő is itt van? 8 00:05:03,554 --> 00:05:06,056 Ott ni! A kutya a harmadik sorban. 9 00:05:06,139 --> 00:05:07,891 Fiatalabb, mint hittem. 10 00:05:07,975 --> 00:05:10,769 A legjobb tehetségkutyatónak tartják. 11 00:05:10,853 --> 00:05:14,022 - Vajon élvezi a show-t? - Lessük meg közelebbről! 12 00:05:27,828 --> 00:05:30,122 Mik a kilátások, Miss Crawly? 13 00:05:30,205 --> 00:05:31,957 Nagyon jók, Mr. Moon. 14 00:05:32,040 --> 00:05:37,462 Eddig kilenc mosolyt, két kacajt és öt kuncogást számoltam. 15 00:05:37,546 --> 00:05:40,632 Bár az utolsó lehet, hogy csak puki volt. 16 00:05:40,716 --> 00:05:42,759 Ezek szerint, tetszik neki. 17 00:05:42,843 --> 00:05:44,887 - Egek! Gondolja? - Remélem. 18 00:05:44,970 --> 00:05:46,430 Jó. Csak így tovább! 19 00:05:46,513 --> 00:05:48,182 Vissza a helyetekre! 20 00:05:48,265 --> 00:05:50,559 Lökött lenne, ha nem kajálná. 21 00:05:50,642 --> 00:05:52,561 Álmodjunk nagyokat! 22 00:05:52,644 --> 00:05:54,396 Én megmondtam, nem igaz? 23 00:05:55,397 --> 00:06:00,277 Elő fogjuk adni a show-t a világ szórakoztatóiparának fővárosában. 24 00:06:00,360 --> 00:06:02,738 Mr. Moon, felállt. 25 00:06:03,739 --> 00:06:05,240 Elmegy a műsorról. 26 00:06:08,202 --> 00:06:09,494 Maga maradjon itt! 27 00:06:09,578 --> 00:06:12,080 - Mire készül? - A nyomába eredek. 28 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 - Egek! - Helló, Nana! 29 00:06:19,338 --> 00:06:21,798 - Mit művel? - Suki elmegy. 30 00:06:24,009 --> 00:06:26,261 Valóban. Nosza! 31 00:06:30,974 --> 00:06:32,809 Suki? Suki Lane? 32 00:06:33,560 --> 00:06:36,855 Buster Moon vagyok. Üdv! Örülök, hogy eljött. 33 00:06:36,939 --> 00:06:38,565 - Kér popcornt? - Nem. 34 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 Nem maradok a második felvonásra. 35 00:06:41,026 --> 00:06:44,488 De úgy láttuk, élvezi, persze nem leselkedtünk. 36 00:06:44,571 --> 00:06:47,282 Igazán aranyos kis műsor. 37 00:06:47,950 --> 00:06:51,662 - De nem ezt keressük. - Várjon! Nézze meg a finálét! 38 00:06:51,745 --> 00:06:53,497 Én mondom, nagyon ütős. 39 00:06:53,580 --> 00:06:55,999 - Mr. Moon, lehetek őszinte? - Naná! 40 00:06:56,083 --> 00:06:58,794 Biztos? Nem csak udvariasságból mondja? 41 00:06:58,877 --> 00:07:00,921 Nem, nyugodtan lehet őszinte. 42 00:07:01,004 --> 00:07:02,673 Maguk nem elég jók. 43 00:07:02,756 --> 00:07:04,007 Tessék? 44 00:07:04,091 --> 00:07:05,425 Taxi! 45 00:07:05,509 --> 00:07:07,928 Mégiscsak elfogadom a popcornt. 46 00:07:09,304 --> 00:07:12,182 Nézze, van egy takaros helyi színháza, 47 00:07:12,266 --> 00:07:14,393 ami a maga módján egész jó. 48 00:07:14,476 --> 00:07:17,688 De higgye el, a nagyok között ez édeskevés! 49 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 Minden jót! 50 00:07:21,733 --> 00:07:23,944 ALICE CSODAORSZÁGBAN TELTHÁZ 51 00:07:24,027 --> 00:07:26,572 Na mit mondott? 52 00:07:27,239 --> 00:07:28,824 Mindjárt jövök. 53 00:07:28,907 --> 00:07:30,742 Á, nem! 54 00:07:30,826 --> 00:07:33,120 Pár poén, néhány találó ötlet. 55 00:07:33,203 --> 00:07:36,039 Na mindegy, szóval csütörtökön… 56 00:07:37,541 --> 00:07:39,751 - Atyaég! - Helló! Megint én. 57 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Visszahívlak. 58 00:07:44,840 --> 00:07:47,676 - Megőrült? - Mikor lesz a meghallgatás? 59 00:07:48,719 --> 00:07:51,597 - Holnap. De kizárt, hogy ön… - Nézze… 60 00:07:51,680 --> 00:07:55,434 - Tűnés az útról, ökör! - Megbocsát? Épp tárgyalok. 61 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Bejuttatna a főnökéhez a meghallgatásra? 62 00:07:58,604 --> 00:08:03,192 - Sofőr, rázza le ezt az eszelőst! - Várjon! Egy pillanat! Ne! 63 00:08:18,040 --> 00:08:19,041 SÉTÁNY ÜDVÖZÖLJÜK 64 00:08:36,099 --> 00:08:37,808 ALICE CSODAORSZÁGBAN 65 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 "MÓKÁS SZÓRAKOZÁS KICSIKNEK" 66 00:09:14,054 --> 00:09:15,514 Mr. Moon? 67 00:09:28,026 --> 00:09:30,487 A GÖRÉNYBABÁK 68 00:09:40,914 --> 00:09:42,666 Szentséges koalafás! 69 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Mit mondhatnék, Nana? Csődtömeg vagyok. 70 00:09:47,921 --> 00:09:50,549 - Blődli! - Túl magasra tettem a lécet. 71 00:09:50,632 --> 00:09:54,720 Egy negatív kommentár, és máris nyafog: "Jaj nekem!" 72 00:09:54,803 --> 00:09:57,014 Szerinte nem vagyok elég jó. 73 00:09:57,097 --> 00:10:01,560 A nemjóját, hisz a képembe kaptam, hogy minden reményem és álmom 74 00:10:01,643 --> 00:10:04,646 - itt és most véget ér. - Nos, mit várt? 75 00:10:04,730 --> 00:10:07,608 Hogy térdre borul a zsenialitása előtt? 76 00:10:07,691 --> 00:10:11,069 Elő a vörös szőnyeget, itt a nagy Buster Moon! 77 00:10:11,153 --> 00:10:13,363 Lesodort az útról a csatornába. 78 00:10:13,447 --> 00:10:15,824 - Egy darabban van, nem? - Igen, de… 79 00:10:15,908 --> 00:10:19,077 Annak, aki bátorkodik követni az álmait, 80 00:10:19,161 --> 00:10:23,040 rosszabbakat is ki kell állnia egy fürdőnél a csatornában. 81 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 Hobbs, megtaláltam. 82 00:10:24,625 --> 00:10:27,044 Hozza a kocsimat, legyen kedves! 83 00:10:27,127 --> 00:10:30,297 Azt reméltem, legalább ad egy esélyt. 84 00:10:30,380 --> 00:10:33,175 Ne érdekelje, mit mond egy kívülálló! 85 00:10:33,258 --> 00:10:35,844 - Jónak hiszi magát? - Persze, de… 86 00:10:35,928 --> 00:10:37,888 Akkor harcoljon a hitéért! 87 00:10:37,971 --> 00:10:40,390 Bátorság, kitartás, hit. 88 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 Ezekre van most szüksége. A hiányukban… 89 00:10:44,353 --> 00:10:46,688 Talán mégis igaza volt Sukinak. 90 00:10:46,772 --> 00:10:49,483 Talán tényleg nem elég jó. 91 00:11:33,318 --> 00:11:37,322 Nem. Tudom, Rosita, de bízz bennem! Megéri a rizikót. 92 00:11:37,406 --> 00:11:41,827 Figyi, legyetek mindannyian itt a klub előtt fél óra múlva! 93 00:11:42,411 --> 00:11:43,579 Príma! Köszi. 94 00:11:43,662 --> 00:11:47,249 RICK KLUBJA PÉNTEKI ROCKEST - TELTHÁZ 95 00:12:18,155 --> 00:12:20,949 Kösz szépen. Jó éjszakát! 96 00:12:23,994 --> 00:12:25,204 Moon! Szia! 97 00:12:26,830 --> 00:12:28,957 Hű! Szenzációs voltál. 98 00:12:29,041 --> 00:12:30,542 Akarnak egy ráadást. 99 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 - Oké. Mit csinálsz utána? - Semmit. 100 00:12:33,337 --> 00:12:35,214 Tudom, ez elég hirtelen, 101 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 de azt mondtad, ha itt az ideje, visszajössz. 102 00:12:38,050 --> 00:12:40,761 - Naná! - Hát, most van itt az ideje. 103 00:12:41,595 --> 00:12:43,805 - A gázsid. - Fogjuk a bandát, 104 00:12:43,889 --> 00:12:46,183 - és beosonunk a meghallgatásra. - Várj! 105 00:12:46,934 --> 00:12:50,521 Hé, Rick, miért feleannyit kapok, mint a többiek? 106 00:12:50,604 --> 00:12:52,731 Annyit kapsz, amennyit érsz. 107 00:12:52,814 --> 00:12:58,111 Vagy úgy! Tudod, az az elvem, hogy ne más mondja már meg, mennyit érek. 108 00:12:58,195 --> 00:13:01,782 Úgyhogy, ha nem kapok tisztességes gázsit, léptem. 109 00:13:01,865 --> 00:13:05,077 Ez az egyetlen klub a városban. Hol zúznád? 110 00:13:05,160 --> 00:13:08,372 Lövésem sincs, de nem dekkolok itt tovább. 111 00:13:08,455 --> 00:13:09,623 Húzzunk innen! 112 00:13:11,625 --> 00:13:14,253 Várj már! Mi lesz a ráadással? 113 00:13:14,336 --> 00:13:15,629 Hé, Ash! 114 00:13:15,712 --> 00:13:17,172 Oldd meg, aranyom! 115 00:13:18,131 --> 00:13:19,216 BUSZPÁLYAUDVAR 116 00:13:19,299 --> 00:13:22,594 A busz Redshore Citybe a 15-ös állásról indul. 117 00:13:22,678 --> 00:13:26,098 Oké, megvannak a jegyek. Láttátok Miss Crawlyt? 118 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 - Ez a tiéd, Johnny. - Mr. Moon! 119 00:13:29,101 --> 00:13:32,271 Bocsánat, de nem biztos, hogy akarok menni. 120 00:13:32,855 --> 00:13:36,358 - Mi? Ne! Várj… - Utolsó felszólítás. Indulunk. 121 00:13:36,441 --> 00:13:38,360 - Egy perc! - Igaza van. 122 00:13:38,443 --> 00:13:41,905 Az a tehetségkutyató se tart minket elég jónak. 123 00:13:41,989 --> 00:13:44,032 - Kutyába sem néz minket. - Ja. 124 00:13:44,116 --> 00:13:46,368 Igen, de piszkosul téved. 125 00:13:46,451 --> 00:13:49,246 Nem véletlen teltházasak az előadásaink, 126 00:13:49,329 --> 00:13:51,540 a főnöke tuti imádni fog minket. 127 00:13:51,623 --> 00:13:54,877 Vagy talán előrukkolhatnánk egy új műsorral. 128 00:13:54,960 --> 00:13:56,670 Gunter, ne most, kérlek! 129 00:13:56,753 --> 00:14:00,048 Komoly, állatira karaj ötlet, egy űrmusical. 130 00:14:00,549 --> 00:14:02,759 Na jó, én elindultam. 131 00:14:02,843 --> 00:14:05,929 Nem akarjátok hallani a musicalötletemet? 132 00:14:06,013 --> 00:14:07,431 Srácok, nyomás! 133 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 Várjon! 134 00:14:17,816 --> 00:14:19,026 Figyeljetek! 135 00:14:19,109 --> 00:14:23,906 Süldő korom óta az az álmom, hogy felléphessek Redshore Cityben. 136 00:14:23,989 --> 00:14:27,618 A férjem végre belement, hogy vigyáz a kicsikre, 137 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 nem packázok el egy ilyen lehetőséget! 138 00:14:30,746 --> 00:14:33,665 Úgyhogy, indulás! Nincs vesztenivalónk. 139 00:14:36,460 --> 00:14:38,712 Fogd! A második oldalon lépsz színre. 140 00:14:38,795 --> 00:14:41,298 A busz hátuljában próbáljuk el? 141 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 - Úgy ám! - Hol máshol? 142 00:14:43,342 --> 00:14:45,469 Leheljünk lelket a darabba! 143 00:14:46,970 --> 00:14:48,764 Miss Crawly, csak ideért. 144 00:14:48,847 --> 00:14:51,225 Maga egy angyal, kell majd az a… 145 00:14:52,935 --> 00:14:54,228 Mi lett a… 146 00:14:55,354 --> 00:14:58,398 Maga mondta: "Mutassuk a legjobb arcunkat!" 147 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 ALICE CSODAORSZÁGBAN 148 00:15:53,954 --> 00:15:58,000 - Ez a rész nem kell, elég a gitárszóló. - Rendben. 149 00:15:58,083 --> 00:16:00,043 Srácok, megjöttünk. 150 00:16:01,962 --> 00:16:05,424 ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS REDSHORE CITYBEN 151 00:16:21,315 --> 00:16:22,316 BÉKAKOMÉDIA 152 00:16:22,399 --> 00:16:23,483 MINDEN, MI TUDHATÓ 153 00:16:29,573 --> 00:16:33,869 Mutassunk egy kis varázslatot Moon Színházas stílusban! 154 00:16:33,952 --> 00:16:36,121 - Igen! - Gyerünk! 155 00:16:39,875 --> 00:16:42,544 - Nem. - Nem? Hogy érti, hogy "nem"? 156 00:16:42,628 --> 00:16:45,422 Megmondtam. Nincs időpont, nincs bemenet. 157 00:16:46,256 --> 00:16:47,883 Hívjam a biztonságiakat? 158 00:16:47,966 --> 00:16:50,093 - Menjünk! - Jobban járnak. 159 00:16:50,177 --> 00:16:52,221 - Következőt! - Ez nem járja! 160 00:16:52,304 --> 00:16:54,765 - Üdv! Hallgatom. - Mr. Crystalhoz jöttem. 161 00:16:54,848 --> 00:16:58,393 Ez igazságtalanság. Kajakra nem fair ez a nő. 162 00:16:58,477 --> 00:17:00,729 Miért volt ilyen undok velünk? 163 00:17:00,812 --> 00:17:03,357 - Ezért öltöztem ki? - Kajás vagyok. 164 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 CSAK MUNKATÁRSAK 165 00:17:04,525 --> 00:17:06,318 Ide be! Gyertek gyorsan! 166 00:17:11,823 --> 00:17:13,784 - Ne! - Miért lapulunk a sötétben? 167 00:17:13,867 --> 00:17:17,329 - Törd a fejed! - Mr. Moon, a szűk helyektől parázok. 168 00:17:17,412 --> 00:17:19,498 - Oké. - A csülkömre léptél! 169 00:17:19,580 --> 00:17:22,584 - Bocs. - Gyere! Kiviszünk innen. 170 00:17:23,544 --> 00:17:24,627 Ezt nézzétek! 171 00:17:25,253 --> 00:17:27,964 Meena, mit gondolsz, a te méreted? 172 00:17:47,860 --> 00:17:48,861 Szia, Ricky! 173 00:17:51,280 --> 00:17:52,364 Szia! 174 00:18:01,373 --> 00:18:03,333 Egy pillanat! Kapcsolom. 175 00:18:03,417 --> 00:18:06,461 - Jaj, ne! - Kapaszkodjatok, srácok! 176 00:18:09,089 --> 00:18:11,550 - Mr. Moon… - Kitartás, Miss Crawly! 177 00:18:23,520 --> 00:18:27,566 Szép volt. Be a liftbe! Gyerünk, gyorsan! Tempó! 178 00:18:28,483 --> 00:18:30,110 Meena, gyere! 179 00:18:36,617 --> 00:18:39,494 Ezért mindannyiunkat hűvösre tesznek. 180 00:18:57,888 --> 00:18:59,389 Akkor söpörjünk! 181 00:19:36,802 --> 00:19:40,639 - Hová megy? - Kell egy hely, ahol átöltözhetünk. 182 00:20:12,254 --> 00:20:14,047 Nézzétek, ez ő! 183 00:20:14,131 --> 00:20:16,592 Ő a nagy Mr. Crystal. 184 00:20:18,719 --> 00:20:19,845 Hulladék. 185 00:21:55,983 --> 00:21:58,610 Megkérném önöket, hogy távozzanak! 186 00:21:58,694 --> 00:22:01,822 Ha lehetne, libasorban, hálásak lennénk. 187 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 Nagyon köszönjük. 188 00:22:03,699 --> 00:22:06,034 - Jerry, hogy az a… - Bocsánat. 189 00:22:06,118 --> 00:22:07,494 Ki következik, Jerry? 190 00:22:07,578 --> 00:22:09,663 - Miért várakoztatsz? - Csak… 191 00:22:09,746 --> 00:22:13,292 - Hozz valakit, vagy hordd el magad! - Máris. 192 00:22:13,375 --> 00:22:18,380 Oké. Lássuk! Te! Igen, te ott. Kiskrapek, a meghallgatásra jöttél? 193 00:22:19,506 --> 00:22:21,925 Igen. Arra jöttünk. 194 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Srácok, mi jövünk. 195 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 - Most? - Mi? 196 00:22:28,265 --> 00:22:32,436 - Egy nevet kérek! - Buster Moon az Új Moon Színházból. 197 00:22:32,519 --> 00:22:35,939 Nagyon örülünk, hogy itt lehetünk, uram. Igaz? 198 00:22:36,023 --> 00:22:37,941 Remek! Elkezditek végre? 199 00:22:38,025 --> 00:22:39,067 Hát hogyne. 200 00:22:39,151 --> 00:22:40,527 Ahogy próbáltuk! 201 00:22:43,780 --> 00:22:48,577 A történet egy átlagos gimis lányról szól, aki felfedezi… 202 00:22:48,660 --> 00:22:50,329 - Állj! - Állj? 203 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Azt mondta, állj! 204 00:22:52,497 --> 00:22:56,418 "Áltagos" és "gimis". Két szó, amihez sosem adnám a nevem. 205 00:22:56,502 --> 00:22:59,213 - Soha. - Honnan kapartad őket elő? 206 00:22:59,296 --> 00:23:01,924 Igen gyorsan távozzanak, kérem! 207 00:23:02,007 --> 00:23:04,426 Nagy show kell, Jerry. Nagy ötlet! 208 00:23:04,510 --> 00:23:07,554 - A legnagyobb, uram. - Nekem lenne egy. 209 00:23:09,306 --> 00:23:10,933 Jól van, édes. Gyere! 210 00:23:11,016 --> 00:23:13,894 Tudod, a sci-fi musical. Óriási, nem? 211 00:23:13,977 --> 00:23:17,856 Vannak benne űrlények és robotok és lézerek, 212 00:23:17,940 --> 00:23:21,151 na meg csodálatos dalok Clay Callowaytől… 213 00:23:21,235 --> 00:23:25,364 Várjunk csak! Clay Calloway? Imádom Clay Callowayt. 214 00:23:26,365 --> 00:23:28,700 Bizony! Mindenki imádja, nemde? 215 00:23:28,784 --> 00:23:30,035 Na látod, Jerry! 216 00:23:30,118 --> 00:23:33,330 Ez az a fajta nagy ötlet, amiről beszélek. 217 00:23:33,413 --> 00:23:36,416 - Igen, uram. - Na és… mi a műsor címe? 218 00:23:36,500 --> 00:23:37,709 Hogy a címe? 219 00:23:38,836 --> 00:23:40,587 Gunter, elárulnád… 220 00:23:40,671 --> 00:23:42,339 Mr. Crystalnak a címét? 221 00:23:42,422 --> 00:23:46,134 Aha. A címe: Egy Földön Túli Világ. 222 00:23:46,218 --> 00:23:49,346 Egy Földön Túli Világ. 223 00:23:49,429 --> 00:23:51,557 Így van. Képzelje csak el! 224 00:23:51,640 --> 00:23:53,058 Ash? 225 00:23:53,892 --> 00:23:55,269 Igen, lássuk csak! 226 00:23:56,228 --> 00:23:57,896 Egy látványos musical, 227 00:23:57,980 --> 00:24:01,358 amely egy földön túli világba repíti a nézőket. 228 00:24:15,330 --> 00:24:16,582 Imádom ezt a dalt. 229 00:24:30,095 --> 00:24:32,055 Uram, ma együtt ebédel a… 230 00:24:32,139 --> 00:24:34,641 - Te jó… - Ne most! 231 00:24:34,725 --> 00:24:37,144 - Moon, maga meg… - Azt mondta, "ne most"! 232 00:24:37,227 --> 00:24:39,062 Hallottam. Kösz, Jerry. 233 00:24:39,146 --> 00:24:42,691 Szóval Clay engedélyezte, hogy használd a dalát? 234 00:24:42,774 --> 00:24:44,651 És ha azt mondom, igen? 235 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Talán személyesen ismered a fickót? 236 00:24:48,363 --> 00:24:50,532 - Mi más módja lenne? - Moon! 237 00:24:50,616 --> 00:24:55,829 Várjunk, ha ismered, rá tudnád venni, hogy fellépjen a műsorban, igaz? 238 00:24:57,414 --> 00:25:00,167 Az lenne aztán a csúcs. Oltári lenne. 239 00:25:00,250 --> 00:25:02,336 Már elnézést, ez komoly? 240 00:25:02,419 --> 00:25:07,216 Gondolja, hogy ez a kis sehonnai be tudja szervezni Clayt a show-ba? 241 00:25:09,259 --> 00:25:11,470 Nos, Suki, csak hogy tudja, 242 00:25:11,553 --> 00:25:14,431 én nem egy kis sehonnai vagyok. 243 00:25:15,182 --> 00:25:16,767 El van intézve, uram. 244 00:25:17,351 --> 00:25:21,104 Három hetet kapsz, Moon, hogy összehozd a műsort. 245 00:25:21,188 --> 00:25:22,773 Igen, uram. Köszönöm. 246 00:25:22,856 --> 00:25:25,442 - Tényleg ismered Clayt? - Ne most! 247 00:25:26,193 --> 00:25:27,694 - Jerry! - Itt vagyok. 248 00:25:27,778 --> 00:25:29,696 Azonnal kezdjék a munkát! 249 00:25:29,780 --> 00:25:32,658 Adj melléjük tervezőket, táncosokat! 250 00:25:32,741 --> 00:25:36,620 És szállásold el őket a legjobb lakosztályokban, oké? 251 00:25:36,703 --> 00:25:37,788 Természetesen. 252 00:25:37,871 --> 00:25:39,164 És még valami. 253 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 Sose tégy olyat, ami rossz fényt vetne rám, jó? 254 00:25:42,835 --> 00:25:46,588 - Nyugodt lehet. - Ajánlom is, vagy ledoblak a tetőről. 255 00:25:48,799 --> 00:25:51,635 Szép munka! Pörögjünk, Raul! 256 00:25:57,766 --> 00:25:59,434 Egek, ugye nem álmodom? 257 00:25:59,518 --> 00:26:02,521 Nem ám! Redshore Cityben lépünk fel, bébi! 258 00:26:02,604 --> 00:26:04,064 Így van, Gunter. 259 00:26:05,190 --> 00:26:08,443 Gunter! Sci-fi musical? Te egy zseni vagy! 260 00:26:08,527 --> 00:26:10,654 Ja, nos, a muter megmondta: 261 00:26:10,737 --> 00:26:13,574 "Gunter, nem vagy olyan buta, mint az apád." 262 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 De nem ám! 263 00:26:15,200 --> 00:26:17,911 Hé, Suki! Nincs harag, ugye? 264 00:26:17,995 --> 00:26:21,081 Fogalma sincs, mire vállalkozott. 265 00:26:21,915 --> 00:26:23,166 - Megőrültél? - Miért? 266 00:26:23,250 --> 00:26:27,880 Clay remeteségbe vonult. A legnagyobb rajongója vagyok, tudom. 267 00:26:27,963 --> 00:26:32,050 Tizenöt éve senki sem látta, mióta a felesége meghalt. 268 00:26:33,135 --> 00:26:35,596 - Ez nem jó. - Nem, nagyon nem. 269 00:26:37,890 --> 00:26:40,100 Miss Crawly, találja meg Clayt! 270 00:26:40,184 --> 00:26:41,768 Cím, telefon, akármi. 271 00:26:41,852 --> 00:26:43,729 - Kell az a fickó. - Igenis. 272 00:26:44,855 --> 00:26:46,106 Jó reggelt! 273 00:26:46,190 --> 00:26:50,444 Linda Le Bon vagyok, és szenzációs híreim vannak. 274 00:26:51,486 --> 00:26:54,489 A hírhedt milliárdos, Jimmy Crystal megbízta 275 00:26:54,573 --> 00:26:56,283 - a nevesincs… - Mi? 276 00:26:56,366 --> 00:26:58,243 …Buster Moon társulatát. 277 00:27:46,291 --> 00:27:50,420 Oké, bejön ez a fickó erről az oldalról, őrületesen jó. 278 00:27:50,504 --> 00:27:55,092 És aztán jöhetne ez a menő űrlénytangó-jelenet. 279 00:27:55,759 --> 00:27:59,930 "Űrlény… tangó… jelenet." 280 00:28:00,013 --> 00:28:02,766 - Csúcs! - Várj! Van egy még jobb ötletem. 281 00:28:02,850 --> 00:28:06,687 Mit szólnál inkább egy nagy víz alatti jelenethez? 282 00:28:06,770 --> 00:28:10,023 - Víz alatti? - Ja. Abálni fogják. Írd csak le! 283 00:28:10,107 --> 00:28:11,108 Oké. 284 00:28:11,191 --> 00:28:14,236 Várj! Hagyd a pötyögést! Még jobb ötletem támadt. 285 00:28:14,319 --> 00:28:16,864 - Nem gondolhatod meg magad folyton! - Miért? 286 00:28:16,947 --> 00:28:19,074 Mert pontosan 20 perc múlva 287 00:28:19,157 --> 00:28:22,202 jönnek a díszlettervezők kezdeni a melót, 288 00:28:22,286 --> 00:28:24,621 és még sehogy sem állunk. 289 00:28:25,330 --> 00:28:26,999 Atyaég, előbb jöttek! 290 00:28:27,082 --> 00:28:29,918 Und kell egy mámorító szerelmi jelenet… 291 00:28:30,002 --> 00:28:31,628 Van újság Callowayről? 292 00:28:31,712 --> 00:28:33,547 - Semmi. - Szentséges ég! 293 00:28:36,884 --> 00:28:40,053 Mr. Moon, a gyártástól jöttünk, kezdeni a… 294 00:28:40,137 --> 00:28:42,764 Vili. Kezdenék a show díszleteit. 295 00:28:42,848 --> 00:28:45,058 Örömest beinvitálnám önöket, de… 296 00:28:45,142 --> 00:28:47,394 Kell egy brutál csatajelenet. 297 00:28:47,477 --> 00:28:48,729 Gunter, ne most! 298 00:28:49,521 --> 00:28:54,318 Kell még egy kis idő, hogy tisztába tegyünk pár apró részletet. 299 00:28:54,401 --> 00:28:58,280 Tudnának adni még egy órácskát? Vagy esetleg négyet? 300 00:28:58,363 --> 00:29:01,700 Hálás vagyok a türelmükért. Nagyon köszönöm. 301 00:29:02,784 --> 00:29:03,785 Oké. 302 00:29:03,869 --> 00:29:06,330 Oké. Ez nem kezdődik túl jól. 303 00:29:06,413 --> 00:29:09,458 Nézze, egy ajándék Mr. Crystaltól! 304 00:29:09,541 --> 00:29:11,460 Azt mondja… 305 00:29:11,543 --> 00:29:14,254 "Nehogy elszúrja, Moon, különben." 306 00:29:14,838 --> 00:29:16,215 Még jobb ötletem van! 307 00:29:16,298 --> 00:29:20,135 Lejtsünk egy kis mambót Űrruha mindenkin 308 00:29:20,219 --> 00:29:21,845 Remek ötlet, az tutkó 309 00:29:27,142 --> 00:29:30,896 Jó reggelt! Egy kis figyelmet szeretnék kérni. 310 00:29:31,522 --> 00:29:32,981 Köszönöm, jól van. 311 00:29:33,815 --> 00:29:36,985 Oké… A magam és a szereplőgárda nevében, 312 00:29:37,069 --> 00:29:42,574 hadd mondjam el, hogy itt dolgozni veletek a Crystal Tower Színházban, 313 00:29:42,658 --> 00:29:44,618 igazi megtiszteltetés. 314 00:29:44,701 --> 00:29:49,581 A show, amire készülünk, egy földön túli világba repíti a nézőket. 315 00:29:49,665 --> 00:29:51,124 EGY FÖLDÖN TÚLI VILÁG 316 00:29:51,208 --> 00:29:55,462 Köszönet Steve-nek, aki egész éjjel a modellen dolgozott. 317 00:29:55,546 --> 00:29:56,672 Szép volt, Steve! 318 00:29:56,755 --> 00:30:01,385 És íme itt van ő, új műsorunk sztárja, Rosita. 319 00:30:02,177 --> 00:30:05,305 - Az te vagy, bébi! - Enyém a főszerep? 320 00:30:05,389 --> 00:30:07,558 Hidd el, tökéletes leszel! 321 00:30:09,393 --> 00:30:11,270 Ha a kicsik ezt meghallják! 322 00:30:11,353 --> 00:30:13,480 A történet tehát így szól: 323 00:30:13,564 --> 00:30:17,484 Rosita, az űrhajós, egy eltűnt űrkalandor után kutat. 324 00:30:17,568 --> 00:30:19,278 Hű robotjával együtt… 325 00:30:19,361 --> 00:30:23,282 - Ez én vagyok! - Aha. Négy bolygón át követik a nyomát. 326 00:30:23,365 --> 00:30:28,495 Van a háború bolygója, a szerelemé, a reménytelenségé és az örömé. 327 00:30:28,579 --> 00:30:34,084 És mindnek saját káprázatos dala lesz a szereplőink egyikének előadásában. 328 00:30:34,168 --> 00:30:36,795 Hogy végződik? Megtalálom az űrkalandort? 329 00:30:36,879 --> 00:30:39,214 Még röffenésünk sincs, hogy végződjön. 330 00:30:39,298 --> 00:30:40,757 Gunter! Nem. 331 00:30:40,841 --> 00:30:44,303 Remek ötleteink vannak a befejezésre, csak épp… 332 00:30:44,386 --> 00:30:48,348 Jó. Három hetünk van a megvalósításra, úgyhogy munkára! 333 00:30:48,932 --> 00:30:52,936 Johnny, te egy űrharcost játszol egy pazar csatajelenetben. 334 00:30:53,020 --> 00:30:54,771 - Ez az! - Gyere velem! 335 00:31:02,821 --> 00:31:04,823 Johnny, ők a táncostársaid. 336 00:31:04,907 --> 00:31:06,825 - Helló, fiúk! - Csá, mizu? 337 00:31:06,909 --> 00:31:09,912 - Azt mondta, csatajelenet lesz. - Az is. 338 00:31:09,995 --> 00:31:12,080 Gunter csatatáncként képzeli el. 339 00:31:12,164 --> 00:31:14,124 - Ja! - Oké… 340 00:31:14,208 --> 00:31:18,962 Nyugi, Johnny! A város első számú koreográfusa vesz kezelésbe. 341 00:31:19,046 --> 00:31:21,298 "Klaus Kickenklober"? 342 00:31:21,381 --> 00:31:23,509 Aha. Pikk-pakk kipofoz. 343 00:31:23,592 --> 00:31:25,761 - Oké. - Mr. Moon? 344 00:31:26,803 --> 00:31:28,555 Meena, jól vagy? 345 00:31:28,639 --> 00:31:31,808 Gunter azt mondta, romantikus jelenetem lesz, és… 346 00:31:33,268 --> 00:31:34,353 csókolóznom kell. 347 00:31:34,436 --> 00:31:37,773 Igen. Egy elragadó romantikus jelenet lesz. 348 00:31:37,856 --> 00:31:41,318 De Mr. Moon, nekem még barátom sem volt soha. 349 00:31:41,401 --> 00:31:45,072 Egyet se félj! Remek partnert osztok be melléd. 350 00:31:45,155 --> 00:31:46,865 - Becsszó? - Becsszó. 351 00:31:46,949 --> 00:31:50,410 Mr. Moon, építenénk a díszlet többi részét, és… 352 00:31:50,494 --> 00:31:53,455 Oké, nézze! Még nem igazán tudom, mi kell. 353 00:31:53,539 --> 00:31:56,083 Adna időt reggelig, hogy kiötöljük? 354 00:31:57,000 --> 00:32:01,463 Hé, a fazonnak lövése sincs, mit akar, úgyhogy tolódik a meló. 355 00:32:01,547 --> 00:32:03,423 - Mason! - Mindenki hallotta? 356 00:32:03,507 --> 00:32:05,968 Fogalma sincs, mi legyen a vége. 357 00:32:06,051 --> 00:32:07,886 - A szemébe nézek… - Csitt! 358 00:32:07,970 --> 00:32:10,055 - g…és csak rémületet látok. - Hé! 359 00:32:10,138 --> 00:32:13,892 - Meg egy kis szégyent. - Mindenki hallotta, Mason. 360 00:32:13,976 --> 00:32:16,854 Kösz szépen. Gunter, dolgunk van. 361 00:32:16,937 --> 00:32:21,984 És aztán Ash, tudod, lenyomhatna egy tuti duettet Clay Callowayjel, 362 00:32:22,067 --> 00:32:27,865 mert a csaj egy igazi csillag, amely újra hazavezeti őket. 363 00:32:27,948 --> 00:32:30,325 Gunter, ez szuper lesz Ashnek. 364 00:32:30,993 --> 00:32:34,872 - Anyuci! - Jaj, drágáim, hát itt vagytok! 365 00:32:35,581 --> 00:32:36,915 Jupí, Johnny! 366 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Egek, azt hittem csak reggel jöttök. 367 00:32:40,878 --> 00:32:44,965 Tudom, de alig várták, hogy lássák az anyjukat, a sztárt. 368 00:32:45,048 --> 00:32:46,341 El tudod hinni? 369 00:32:46,425 --> 00:32:48,927 - Ez egy valóra vált álmom. - Tudom. 370 00:32:50,262 --> 00:32:52,347 Olyan büszke vagyok rád, édes. 371 00:32:54,808 --> 00:32:56,643 - Segítség! - Mr. Moon, megvan. 372 00:32:56,727 --> 00:32:57,728 CLAY, A REMETE 373 00:32:57,811 --> 00:33:01,273 - Clay Calloway? - Igen, megtaláltam a címét. 374 00:33:01,356 --> 00:33:03,650 - Ilyen nincs! - De van. 375 00:33:03,734 --> 00:33:06,612 Miss Crawly, holnap reggel elmegy hozzá! 376 00:33:06,695 --> 00:33:08,614 - Oké. - Bérel egy autót, 377 00:33:08,697 --> 00:33:10,991 elviszi a levelem és a gyümölcsöt. 378 00:33:11,074 --> 00:33:13,493 - Igen, a gyümölcskosarat. - Értem. 379 00:33:14,161 --> 00:33:16,914 És egy, két, há’, négy, 380 00:33:16,997 --> 00:33:19,124 öt, hat, hét, nyolc. 381 00:33:19,208 --> 00:33:23,170 És táncolsz! És táncolsz! És tartod! És tartod! 382 00:33:23,253 --> 00:33:26,673 Lábujjhegy, sasszé és tart! 383 00:33:26,757 --> 00:33:29,092 Mondom, "tart", Johnny! És nem tartja. 384 00:33:29,176 --> 00:33:31,762 - És egy, és kettő… - Én próbálom. 385 00:33:31,845 --> 00:33:36,975 És ne feledd, ez itt Redshore City, nem a helyi kisszínház! 386 00:33:37,059 --> 00:33:41,146 És öt, hat, hét, nyolc. Ryan, ez most szuper volt. 387 00:33:41,230 --> 00:33:43,524 Johnny, rosszul csinálod. 388 00:33:43,607 --> 00:33:46,151 - Szörnyű. Öt, hat… - Menni fog, Johnny! 389 00:33:46,235 --> 00:33:48,195 - A frászt hozza rám. - Johnny! 390 00:33:48,278 --> 00:33:51,240 - Igyekszem. - Tolsz! És tolsz! És tolsz! 391 00:33:51,323 --> 00:33:52,783 Nem tolod, Johnny. 392 00:33:52,866 --> 00:33:54,284 - És tolsz! - Tolsz! 393 00:33:54,368 --> 00:33:56,662 Csak állsz ott. Toljad, kérlek! 394 00:33:56,745 --> 00:34:00,624 Öt, hat, hét és lábujjhegyen. 395 00:34:00,707 --> 00:34:02,501 Nem látom, hogy csinálnád. 396 00:34:02,584 --> 00:34:04,002 Majmot csinál belőlem. 397 00:34:04,086 --> 00:34:05,712 Lábujjhegy, rajta! 398 00:34:05,796 --> 00:34:09,007 Hét, és… Ez így pocsék, rossz tartás. 399 00:34:11,802 --> 00:34:14,137 Az ipse totál pikkel rám. 400 00:34:14,888 --> 00:34:17,724 Kitartás! Az első hét a legnehezebb. 401 00:34:17,808 --> 00:34:19,685 Igen, igazad van. 402 00:34:19,768 --> 00:34:22,603 - Meena, a partnered. - Szent ég! Itt van? 403 00:34:22,688 --> 00:34:25,482 Igen. A neve Darius. Halom díjat nyert. 404 00:34:25,565 --> 00:34:28,277 Szikrázni fog köztetek a levegő. 405 00:34:42,583 --> 00:34:44,918 Hű! Ez klassz volt, Darius. 406 00:34:45,002 --> 00:34:47,795 Ja, a legutóbbi show-m egy jelenete. 407 00:34:47,880 --> 00:34:50,007 Ismered? A Reménytelen remény. 408 00:34:50,090 --> 00:34:53,010 Minden díjat bezsebeltem a városban. 409 00:34:53,092 --> 00:34:55,512 Az Arany Pikolót a legjobb sírásért, 410 00:34:55,596 --> 00:34:58,307 az Archer Newman-díjat a leglazább séróért. 411 00:34:58,390 --> 00:34:59,850 Ja, úgy ám! 412 00:34:59,933 --> 00:35:03,061 A társam dettó olyan volt, mint te, Gina. Ő is… 413 00:35:03,145 --> 00:35:05,272 - A nevem Meena. - Tessék? 414 00:35:05,355 --> 00:35:08,483 Úgy hívnak, hogy Meena, nem Gina. 415 00:35:08,567 --> 00:35:09,985 Vagy úgy, oké! 416 00:35:10,611 --> 00:35:14,072 Leköteleznél, ha a jövőben nem szakítanál félbe. 417 00:35:14,156 --> 00:35:16,450 Oké, talán próbáljunk egyet! 418 00:35:29,087 --> 00:35:33,008 Nem. Ez a dal nem Meenához való. 419 00:35:48,732 --> 00:35:51,735 - Atyaég! - Na hol van Calloway? 420 00:35:51,818 --> 00:35:53,695 Hamarosan itt lesz. 421 00:35:53,779 --> 00:35:56,198 - Nem mondja? - De mondom. 422 00:35:56,281 --> 00:36:01,119 Sőt, hű asszisztensem, Miss Crawly, e percben hozzá tart tárgyalni. 423 00:36:14,591 --> 00:36:16,677 A úti célja jobbra található. 424 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Szóval, jobbra. Oké. 425 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 MAGÁNTERÜLET BELÉPNI TILOS 426 00:37:24,828 --> 00:37:28,248 Mr. Calloway? Hahó? 427 00:37:28,749 --> 00:37:30,667 Van itthon valaki? 428 00:38:02,616 --> 00:38:04,451 Hát itt vagy. 429 00:38:20,175 --> 00:38:21,301 Clay Calloway… 430 00:38:28,267 --> 00:38:29,643 Hoppácska! 431 00:38:30,477 --> 00:38:33,605 Halló! Most nem tudom fogadni a hívását, 432 00:38:33,689 --> 00:38:37,067 kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után! 433 00:38:38,777 --> 00:38:40,654 Miss Crawly, én vagyok. 434 00:38:40,737 --> 00:38:43,657 Egy ideje nem jelentkezik. Kezdek aggódni. 435 00:38:43,740 --> 00:38:44,783 Moon! 436 00:38:45,492 --> 00:38:46,618 Mr. Crystal! 437 00:38:46,702 --> 00:38:49,162 A díszlet egyszerűen gyalázatos! 438 00:38:49,246 --> 00:38:50,497 Tessék? 439 00:38:53,208 --> 00:38:56,628 Csak tréfáltam. Hová lett a humorérzéke? 440 00:38:58,130 --> 00:39:01,550 - Amúgy, ő itt a lányom, Porsha. - Hellóka! 441 00:39:01,633 --> 00:39:05,304 - Örvendek, Porsha! - Jött megnézni Callowayt. Nagy rajongója. 442 00:39:05,387 --> 00:39:08,182 Durván. Most tök vintázs lázban égek. 443 00:39:08,265 --> 00:39:09,266 És hol van? 444 00:39:11,185 --> 00:39:14,021 Még igazából korán van az érkezéséhez. 445 00:39:14,104 --> 00:39:15,189 - Mármint… - Hé! 446 00:39:15,272 --> 00:39:17,566 Ez egy ilyen "skifi" show? 447 00:39:17,649 --> 00:39:19,693 Sci-fi? Igen. Az bizony. 448 00:39:19,776 --> 00:39:22,404 Istenem, imádom a skifit! 449 00:39:22,487 --> 00:39:25,115 Mr. Moon, a toronynál készen állunk. 450 00:39:25,824 --> 00:39:27,075 Köszönöm, Sasha. 451 00:39:27,159 --> 00:39:29,536 Próbálunk, Mr. Crystal, szóval… 452 00:39:29,620 --> 00:39:31,496 Jó. Próbáljanak csak. 453 00:39:31,580 --> 00:39:32,873 - Menjen! - Zenét! 454 00:39:36,627 --> 00:39:38,337 Oké, ez kész. 455 00:39:38,420 --> 00:39:41,298 Ugrás előtt oldd ki a biztosítót, oké? 456 00:39:41,381 --> 00:39:42,382 Oké, persze. 457 00:39:43,050 --> 00:39:46,011 - Anyuci le fog ugrani? - Mi az, hogy! 458 00:40:10,786 --> 00:40:11,828 Jaj, nekem! 459 00:40:12,412 --> 00:40:13,664 Gunter! 460 00:40:13,747 --> 00:40:18,794 Mr. Moon, attól félek, Rositát totál kitörte a frász idefent. 461 00:40:18,877 --> 00:40:20,295 Jaj, ne! 462 00:40:20,379 --> 00:40:23,006 Ez tuti a kocadívának való feladat? 463 00:40:23,090 --> 00:40:24,132 "Kocadíva"? 464 00:40:24,216 --> 00:40:25,801 Kétségkívül, uram! 465 00:40:25,884 --> 00:40:28,846 Nincs semmi, amire Rosita ne lenne képes. 466 00:40:28,929 --> 00:40:30,013 Képtelen vagyok. 467 00:40:30,097 --> 00:40:34,476 - Miért nem szóltál, hogy tériszonyod van? - Eddig sosem volt. 468 00:40:34,560 --> 00:40:36,937 De most… Hirtelen, egyszerűen… 469 00:40:37,020 --> 00:40:38,856 Nem is tudom, mi lelt. 470 00:40:38,939 --> 00:40:40,190 A kicsik látták? 471 00:40:40,274 --> 00:40:42,943 Na csövi! Mi a hézag idefent? 472 00:40:43,026 --> 00:40:44,361 Ez meg ki? 473 00:40:45,153 --> 00:40:47,072 - Kipróbálhatom? - Nem! 474 00:40:47,155 --> 00:40:48,740 Itt nem ugorhatsz le! 475 00:40:48,824 --> 00:40:51,702 Apa! Nem engedi, hogy leugorjak. 476 00:40:51,785 --> 00:40:53,829 Ugyan, Moon, hadd ugorjon! 477 00:40:53,912 --> 00:40:55,831 - Hurrá! - Porsha, várj! 478 00:40:55,914 --> 00:40:57,374 Hé! Egy pillanat! 479 00:41:03,046 --> 00:41:04,673 Imádom! 480 00:41:05,757 --> 00:41:08,635 - Gyerekjáték! - Gyere, menjünk le, Rosita! 481 00:41:08,719 --> 00:41:10,679 Őrület, skacok! 482 00:41:10,762 --> 00:41:13,515 Ez pontosan olyan, mint az álmomban. 483 00:41:13,599 --> 00:41:16,018 Komolyan. Mind ott voltatok. 484 00:41:16,101 --> 00:41:17,561 Te is, és te is, 485 00:41:17,644 --> 00:41:20,772 és az a fura formájú fazon is. Mindannyian! 486 00:41:20,856 --> 00:41:23,567 És te megkértél, hogy énekeljek. 487 00:41:23,650 --> 00:41:26,069 Hogy én? 488 00:41:26,153 --> 00:41:28,197 Aha. Én pedig rákezdtem… 489 00:41:51,720 --> 00:41:54,973 Hát, csodás álom lehetett, Porsha. 490 00:41:55,057 --> 00:41:57,893 Oké, mindenki kezdőpozícióba! 491 00:41:57,976 --> 00:42:00,395 Fogd! Ezúttal megpróbálod sisakkal? 492 00:42:00,479 --> 00:42:03,649 Most már tudom, mit jelentett az álom. 493 00:42:03,732 --> 00:42:07,110 Rosita tök para. Képtelen eljátszani a szerepet. 494 00:42:07,194 --> 00:42:11,114 De itt vagyok én, ifjú vagyok, és nincs bennem para. 495 00:42:11,198 --> 00:42:14,660 Nem adhatom csak úgy oda Rosita szerepét, mert… 496 00:42:14,743 --> 00:42:16,828 Moon, sétáljunk! 497 00:42:17,621 --> 00:42:20,207 Mi lelt téged? Kihagy az agyad? 498 00:42:20,290 --> 00:42:22,543 Rositára írtam a szerepet, és… 499 00:42:22,626 --> 00:42:24,461 Jó. Idehallgass, Moon! 500 00:42:24,545 --> 00:42:28,090 Ez egy jó lehetőség, hogy a kedvemre tégy. 501 00:42:28,173 --> 00:42:31,844 És ha egy ilyen lehetőség adódik, azt megragadod! 502 00:42:32,469 --> 00:42:33,554 Értve vagyok? 503 00:42:34,513 --> 00:42:37,558 Vagy tán nem tartod a lányomat elég jónak? 504 00:42:37,641 --> 00:42:40,060 Dehogy, Mr. Crystal. Csodálatos. 505 00:42:40,143 --> 00:42:41,770 Remek! Megoldod te! 506 00:42:41,854 --> 00:42:43,856 Igen, úgy lesz. 507 00:42:43,939 --> 00:42:46,817 - Apu, bundáskenyeret akarok! - Jerry! 508 00:42:46,900 --> 00:42:48,443 - Uram? - Bundáskenyeret! 509 00:42:48,527 --> 00:42:50,153 Amúgy pofás a díszlet. 510 00:42:50,237 --> 00:42:52,281 Ez a sok körbe forgó bigyó. 511 00:42:52,364 --> 00:42:54,199 Kreatív. Találó. Tetszik. 512 00:42:54,283 --> 00:42:55,701 Pá, apuci! 513 00:42:55,784 --> 00:42:59,037 Jó. Vegyük le Porsha méreteit a jelmezhez! 514 00:42:59,121 --> 00:43:01,957 - Futólépés! - Te keríts bundáskenyeret, Jerry! 515 00:43:02,040 --> 00:43:03,834 Máris kerítek, Suki. 516 00:43:03,917 --> 00:43:07,296 - Jól vagy? - Kicsit remegek, de jól vagyok. 517 00:43:07,379 --> 00:43:11,383 Igen. Tudod… Nézd, talán így lesz a legjobb, nem? 518 00:43:11,466 --> 00:43:14,136 Végül is, tényleg féltél odafent. 519 00:43:14,219 --> 00:43:16,680 - Ja. - Írok neked másik szerepet. 520 00:43:16,763 --> 00:43:19,141 Valami nagyszerűt, meglásd. 521 00:43:19,224 --> 00:43:20,976 - Minden oké? - Persze. 522 00:43:21,059 --> 00:43:22,144 - Tuti? - Igen. 523 00:43:22,227 --> 00:43:24,605 Arik vagytok, de ahogy Mr. Moon mondta, 524 00:43:24,688 --> 00:43:26,231 talán így a legjobb. 525 00:43:26,315 --> 00:43:27,316 Eskü? 526 00:43:27,399 --> 00:43:30,235 Eskü, nekem így tökéletesen megfelel. 527 00:43:37,117 --> 00:43:38,577 Szia, drágám! 528 00:43:38,660 --> 00:43:41,747 Mondd, bizti nem vagy nagyon magad alatt? 529 00:43:41,830 --> 00:43:43,373 Nem, jól vagyok. 530 00:43:44,082 --> 00:43:47,127 Öt percre lehetne csak az enyém a fürdő? 531 00:43:47,211 --> 00:43:48,337 Hogyne. 532 00:43:48,420 --> 00:43:50,839 Gyerekek, bújjatok pizsamába! 533 00:43:54,218 --> 00:43:56,637 Köszönjük, hogy a Royaltyt választotta. 534 00:43:57,638 --> 00:43:59,598 Rendben. Viszlát! 535 00:44:02,809 --> 00:44:05,812 ROYALTY AUTÓKÖLCSÖNZŐ 536 00:44:10,067 --> 00:44:11,902 Üdvözlöm, fiatalúr! 537 00:44:12,694 --> 00:44:18,200 Ja, igen. Gondolom örömmel hallja, hogy tele tankkal hoztam vissza. 538 00:44:23,622 --> 00:44:27,751 És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét. 539 00:44:27,835 --> 00:44:32,506 És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét. 540 00:44:32,589 --> 00:44:37,427 És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét. 541 00:44:37,511 --> 00:44:39,638 - És… - Bocs a késésért, uram. 542 00:44:39,721 --> 00:44:42,099 Egész reggel gyakoroltam, elment az idő. 543 00:44:42,182 --> 00:44:45,519 Már azt hittem, egy borzalmas baleset ért, 544 00:44:45,602 --> 00:44:48,397 és soha többé nem kell látnom téged. 545 00:44:48,480 --> 00:44:51,525 Ez most komoly? Miért ilyen gonosz velem? 546 00:44:51,608 --> 00:44:53,235 Mert szenvedni kell… 547 00:44:53,777 --> 00:44:55,195 a nagysághoz. 548 00:44:55,279 --> 00:44:57,155 Kezdőpozíció! 549 00:44:57,239 --> 00:45:00,784 Ryan, te játszod az ellenfelét a jelenet csúcsán! 550 00:45:00,868 --> 00:45:01,869 És most… 551 00:45:02,703 --> 00:45:06,790 lássuk, hogy a petit Johnny vágja-e a lépéseket! 552 00:45:23,140 --> 00:45:24,766 Bocsi. 553 00:45:24,850 --> 00:45:26,018 - Rossz! - Bocs. 554 00:45:26,602 --> 00:45:27,686 Újra! 555 00:45:30,397 --> 00:45:31,398 Magasabbra! 556 00:45:32,691 --> 00:45:34,443 Borzalmas. Újra! 557 00:45:36,195 --> 00:45:38,822 Nem jó. Újra! 558 00:45:39,740 --> 00:45:40,866 Gyerünk! 559 00:45:42,034 --> 00:45:43,493 Pocsék! Újra! 560 00:45:45,412 --> 00:45:46,705 Gyerünk! 561 00:46:02,596 --> 00:46:03,639 A csudába! 562 00:46:03,722 --> 00:46:06,850 LOOPEE GÖRDESZKABOLT 563 00:46:51,061 --> 00:46:54,565 Köszönöm. Kösz szépen mindenkinek. 564 00:46:54,648 --> 00:46:57,442 Hűha! Csodás közönség voltatok. 565 00:46:57,526 --> 00:46:59,278 Kislány, észbontó vagy! 566 00:46:59,361 --> 00:47:02,698 Nagyon kedves. Kösz szépen. 567 00:47:05,117 --> 00:47:07,619 Kösz, hogy megnéztek. Köszönöm. 568 00:47:07,703 --> 00:47:10,789 Nagyon kösz, kiskrapek. Hű, cukor vagy! 569 00:47:11,415 --> 00:47:14,084 Meghívhatlak egy kávéra vagy kajára? 570 00:47:14,168 --> 00:47:16,211 Apám, de rámenős valaki! 571 00:47:16,295 --> 00:47:18,297 Hogy? Ja, nem úgy értettem. 572 00:47:18,380 --> 00:47:20,465 Csak dumálni akarok veled… 573 00:47:20,549 --> 00:47:22,885 Hé! Van engedélye itt műsorozni? 574 00:47:22,968 --> 00:47:24,678 Jól hangzik. Dumáljunk! 575 00:47:28,182 --> 00:47:32,019 Parancsolj. Egy vulkánturmix extra csokilávával. 576 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Lehidalok! 577 00:47:36,815 --> 00:47:39,234 Tessék, 50 dolcsi. 578 00:47:39,318 --> 00:47:44,239 Figyi, ha tudnál adni pár táncleckét, frankón megmentenéd a bőröm. 579 00:47:44,323 --> 00:47:48,577 Várj! Ha egy előadásban játszol, miért nincs koreográfusod? 580 00:47:48,660 --> 00:47:51,163 Van. Csak totál flepnis. 581 00:47:51,830 --> 00:47:54,875 Honnan tudjam, hogy te nem vagy flepnis? 582 00:47:54,958 --> 00:47:58,754 - Hogy kóser vagy? - Gyere el a próbákra, és meglátod! 583 00:47:59,421 --> 00:48:02,716 Nem járkálok vadidegenekkel holmi próbákra. 584 00:48:02,799 --> 00:48:05,135 Akkor hogy bizonyítsak neked? 585 00:48:18,857 --> 00:48:19,942 Mit művelsz? 586 00:48:41,129 --> 00:48:43,298 Tudtam, hogy flúgos vagy. 587 00:48:47,511 --> 00:48:49,596 - Ez állat! - Látod? 588 00:48:49,680 --> 00:48:50,931 Kezdőpozícióba! 589 00:48:51,014 --> 00:48:53,433 - Haver, ezt figyi! - Hé, te ki vagy? 590 00:48:53,517 --> 00:48:56,270 - Velem van. - Csőváz! Nooshy vagyok. 591 00:48:56,353 --> 00:48:58,897 A tánctanára. És atom a satyekod. 592 00:48:58,981 --> 00:49:00,816 Úgy ám! Pöpec satyek. 593 00:49:02,526 --> 00:49:06,864 Azt hiszed, hogy egy jöttment utcatáncos többre megy veled? 594 00:49:06,947 --> 00:49:08,657 - Jöttment? - Jó. Várj! 595 00:49:08,740 --> 00:49:10,492 Csak ad pár plusz leckét. 596 00:49:10,576 --> 00:49:14,955 Mert én, Klaus Kickenklober, a mesterkoreográfus, nem vagyok 597 00:49:15,038 --> 00:49:18,166 - elég jó Johnnynak. - Nem így értettem. 598 00:49:18,250 --> 00:49:23,130 Mert engem semmibe néz. Csak egy dagi, vén bolond majom vagyok. 599 00:49:23,213 --> 00:49:24,631 - Ez nem igaz. - De. 600 00:49:24,715 --> 00:49:27,718 Kérem! Csak segíteni próbál, ez minden. 601 00:49:27,801 --> 00:49:30,888 - Haver! Csak két napot adjon! - Két napot? 602 00:49:31,722 --> 00:49:33,557 Kétszáz év is kevés. 603 00:49:33,640 --> 00:49:36,560 - Két nap alatt gatyába rázom. - Igen? 604 00:49:36,643 --> 00:49:41,899 Ha jutsz vele valamire, én megeszem a satyekom. 605 00:49:41,982 --> 00:49:44,067 Oké, figyelem! Elölről! 606 00:49:44,484 --> 00:49:46,695 Zenét előkészíteni! 607 00:49:46,778 --> 00:49:49,531 Mindenki tele energiával. És… 608 00:49:52,367 --> 00:49:53,535 Miss Crawly? 609 00:49:55,120 --> 00:49:57,706 Nehogy odamenjen, Mr. Moon! Soha! 610 00:49:57,789 --> 00:49:58,957 Mi történt? 611 00:49:59,041 --> 00:50:01,585 Az az oroszlán, megőrült. Őrült! 612 00:50:01,668 --> 00:50:04,046 Teljesen eszement! 613 00:50:06,465 --> 00:50:09,801 Rottyon van szegény. Ugye nem akarsz odamenni? 614 00:50:09,885 --> 00:50:12,429 - Muszáj. - Minden kész, Mr. Moon. 615 00:50:12,513 --> 00:50:14,640 Oké. Indulhat a zene! 616 00:50:15,724 --> 00:50:17,267 Készülj, Rosita! 617 00:50:18,560 --> 00:50:20,312 És, mehet! 618 00:50:31,114 --> 00:50:32,991 És itt lépsz be, Porsha! 619 00:50:38,330 --> 00:50:42,376 Ezt kapd ki, te undorító, űrszörnyeteg! 620 00:50:43,418 --> 00:50:44,920 Jól csináltam? 621 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Igen. 622 00:50:46,880 --> 00:50:49,258 Ez igazán jó volt. 623 00:50:49,341 --> 00:50:50,717 Jupí! 624 00:50:50,801 --> 00:50:53,637 Hallod? Azt mondta kircsi vagyok. 625 00:50:55,806 --> 00:50:58,600 Oké. A színészi tehetsége az nulla. 626 00:50:58,684 --> 00:51:01,478 Vili, de a főnök kedvére kell tennem. 627 00:51:01,562 --> 00:51:04,940 Ezt kapd ki, te undorító, űrszörnyeteg! 628 00:51:05,023 --> 00:51:07,109 Mr. Crystal látni szeretné. 629 00:51:07,192 --> 00:51:09,945 - Ezt kapd ki, te undorító… - Délután beugrom. 630 00:51:10,028 --> 00:51:12,155 Most akarja látni. Azonnal. 631 00:51:13,991 --> 00:51:15,033 Oké. 632 00:51:17,202 --> 00:51:20,873 - Látni akart, uram? - Igen, így igaz. Gyere be! 633 00:51:22,124 --> 00:51:23,625 Eszméletlen a kuckó! 634 00:51:24,126 --> 00:51:25,252 Nem semmi, ugye? 635 00:51:26,128 --> 00:51:28,046 Hogy haladunk Callowayjel? 636 00:51:28,839 --> 00:51:32,843 Callowayjel? Hát… remekül. Igen. Kitűnően. 637 00:51:32,926 --> 00:51:35,929 Értem. Hadd kérdezzek valamit! 638 00:51:36,013 --> 00:51:39,600 - Mit tettem, hogy ennyire nem tisztelsz? - Tessék? 639 00:51:39,683 --> 00:51:42,561 Talán baleknak nézel? Egy birkának? 640 00:51:42,644 --> 00:51:44,855 Nem, uram. Ugyan, dehogy! 641 00:51:44,938 --> 00:51:48,317 Az embereim beszéltek Calloway ügyvédjével. 642 00:51:48,400 --> 00:51:52,279 Azt mondták, sosem hallott sem rólad, sem a műsorodról. 643 00:51:52,362 --> 00:51:54,448 Tényleg? Ezt mondták volna? 644 00:51:54,531 --> 00:51:56,867 - Hazudtál nekem! - Nem akartam. 645 00:51:56,950 --> 00:51:58,911 Azt hittem, rá tudom venni. 646 00:51:58,994 --> 00:52:01,121 Senki nem csinál hülyét belőlem! 647 00:52:01,205 --> 00:52:03,123 Álmomban sem tennék ilyet. 648 00:52:03,207 --> 00:52:05,042 Ha a lányom nem játszana, 649 00:52:05,125 --> 00:52:06,502 repülnél ki az ablakon. 650 00:52:06,585 --> 00:52:08,545 Kérem! Annyira sajnálom. 651 00:52:08,629 --> 00:52:11,340 Jövő hét végére legyen itt, különben… 652 00:52:11,423 --> 00:52:15,385 Itt lesz. Elhozom. Nem fogok csalódást okozni, uram. 653 00:52:15,469 --> 00:52:18,514 Tudom, hogy nem fogsz csalódást okozni. 654 00:52:19,139 --> 00:52:21,642 - Jerry, gyere ide! - Jövök, uram. 655 00:52:25,145 --> 00:52:27,814 Azonnal el kell mennem a Callowayhez. 656 00:52:27,898 --> 00:52:29,942 - Ne menjen oda! - Ne aggódjon! 657 00:52:30,025 --> 00:52:32,277 Tudom, őrült, de az a legkevesebb. 658 00:52:32,361 --> 00:52:34,488 - Veled mehetek? - Nem is tudom. 659 00:52:34,571 --> 00:52:37,658 Szükséged lesz rám. Mindent tudok róla. 660 00:52:38,867 --> 00:52:40,202 - Igazad lehet. - Ez az! 661 00:52:40,285 --> 00:52:43,789 Figyu, Gunter! Egyedül kell kiötlened a finálét. 662 00:52:43,872 --> 00:52:45,332 - Egyedül? - Igen. 663 00:52:45,415 --> 00:52:47,626 Miss Crawly, maga helyettesít. 664 00:52:47,709 --> 00:52:49,044 - Jó. - Figyeljen! 665 00:52:49,127 --> 00:52:52,297 Rázza gatyába a show-t, Miss Crawly! De keményen! 666 00:52:52,381 --> 00:52:53,382 Kemény leszek. 667 00:52:53,465 --> 00:52:55,843 - Erős kezű! - Erős kezű leszek. 668 00:52:55,926 --> 00:52:58,971 És semmi esetre sem csúszhat a műsor, 669 00:52:59,054 --> 00:53:00,806 egy picit sem. Világos? 670 00:53:00,889 --> 00:53:02,641 Igenis, Mr. Moon, uram! 671 00:53:10,190 --> 00:53:13,527 Mason! A vulkánt már tegnap be kellett volna fejezni. 672 00:53:13,610 --> 00:53:15,779 - Rajta vagyunk. - Ajánlom is! 673 00:53:16,572 --> 00:53:18,615 Meena, Darius, az elejétől, 674 00:53:18,699 --> 00:53:21,326 és ezúttal legyen kicsit több rezgés! 675 00:53:21,410 --> 00:53:23,912 Igyekezni fogok, Miss Crawly. 676 00:53:23,996 --> 00:53:25,497 "Rezgés"? 677 00:53:26,081 --> 00:53:27,457 Cső, fiúk, lányok! 678 00:53:30,544 --> 00:53:32,713 Két órát késtél a próbáról! 679 00:53:32,796 --> 00:53:36,300 Várjunk csak! Hol a koala? És ki a néni? 680 00:53:36,383 --> 00:53:40,012 A néni itt a fejes! Mars átöltözni, bogaram! 681 00:53:43,807 --> 00:53:48,061 {\an8}MAGÁNTERÜLET BELÉPNI TILOS 682 00:53:52,900 --> 00:53:55,402 Szentséges ég! Hát ott van. 683 00:53:56,361 --> 00:53:59,656 - Az ő. - Atyagatya! Tényleg ő az. 684 00:54:00,490 --> 00:54:02,409 Nem is tűnik ijesztőnek. 685 00:54:03,202 --> 00:54:04,661 Mr. Calloway! 686 00:54:05,704 --> 00:54:06,955 Tűnjetek innen! 687 00:54:07,039 --> 00:54:08,040 Nem. Kérem! 688 00:54:08,123 --> 00:54:11,043 Beszélni szeretnénk önnel, egy perc az egész. 689 00:54:14,463 --> 00:54:16,548 Addig úgysem megyünk sehova. 690 00:54:18,759 --> 00:54:22,804 Hát jó. Ha maga nem jön ide, akkor mi megyünk oda. 691 00:54:22,888 --> 00:54:24,640 Ne! El a kerítéstől! 692 00:54:24,723 --> 00:54:25,974 Ne hallgass rá! 693 00:55:00,133 --> 00:55:03,428 Állj! Porsha, ezt újra és újra elszúrod. 694 00:55:03,512 --> 00:55:07,182 Nem az én hibám! Nem tud elkapni ez a csülkös. 695 00:55:07,266 --> 00:55:11,770 - Szerintem meg ki akar nyuvasztani. - Kezdőpozíció! Újra! 696 00:55:11,854 --> 00:55:14,523 Meena! Darius! Ezután ti jöttök. 697 00:55:14,606 --> 00:55:17,860 Szeretném látni, hogy pezseg köztetek a levegő. 698 00:55:17,943 --> 00:55:19,987 Oké, fussuk át a lépéseket! 699 00:55:20,070 --> 00:55:23,615 Szóval, zene szól, és kilép, 700 00:55:23,699 --> 00:55:26,118 riszáld úgy, ahogy én! 701 00:55:26,201 --> 00:55:27,369 Összelép és le. 702 00:55:27,452 --> 00:55:31,957 Nézünk egymás szemébe, mintha lángolna a tűz… 703 00:55:32,958 --> 00:55:34,501 Mi van az arcoddal? 704 00:55:36,420 --> 00:55:39,548 Valami baj van a pofiddal. Mi történt? 705 00:55:41,008 --> 00:55:43,552 Azt hiszem, szerelmes lettem. 706 00:55:44,261 --> 00:55:45,846 Oké, Gina, figyelj! 707 00:55:45,929 --> 00:55:49,266 Bocsesz, de nem így néz ki, ha belém szeretsz. 708 00:55:49,349 --> 00:55:53,645 Én már csak tudom, nap mint nap, hétről hétre ezt látom. 709 00:55:53,729 --> 00:55:54,897 Vegyük át újra! 710 00:55:54,980 --> 00:55:58,233 Elölről! És öt, hat, hét, nyolc, és… 711 00:55:59,193 --> 00:56:02,446 3-AS SZÍNPAD 712 00:56:03,530 --> 00:56:05,824 Kér fagylaltot, kisasszony? 713 00:56:06,950 --> 00:56:09,995 Vagy szólíthatom inkább felségnek? 714 00:56:12,331 --> 00:56:15,584 Mert… úgy festesz, mint egy istennő, és… 715 00:56:15,667 --> 00:56:19,630 mázli, mert "Ingyen fagyi az istennőknek" nap van. 716 00:56:34,061 --> 00:56:37,189 Cseresznyés sajttorta, magam készítettem. 717 00:56:37,272 --> 00:56:39,066 Látod? Ott a fagyiskocsim. 718 00:56:39,650 --> 00:56:41,026 Gyere bármikor… 719 00:56:41,610 --> 00:56:42,903 Felség! 720 00:56:46,156 --> 00:56:47,449 Jól vagy? 721 00:57:00,838 --> 00:57:01,964 Buster? 722 00:57:04,508 --> 00:57:05,509 Jól vagy? 723 00:57:07,052 --> 00:57:08,053 Ash? 724 00:57:10,180 --> 00:57:11,181 Hol vagyunk? 725 00:57:12,432 --> 00:57:13,934 Clay házában. 726 00:57:14,017 --> 00:57:16,186 Szent ég! És beszéltél vele? 727 00:57:16,270 --> 00:57:18,188 - Aha. - Tényleg? 728 00:57:18,272 --> 00:57:21,275 Megkérdeztem, fellépne-e a műsorunkban. 729 00:57:21,358 --> 00:57:24,611 - És mit mondott? - Azt mondta: "Nem". 730 00:57:24,695 --> 00:57:27,489 Szó sem lehet róla. 731 00:57:29,074 --> 00:57:32,703 Kérem, Mr. Calloway! Nézze, nem is sejti, 732 00:57:32,786 --> 00:57:35,914 mennyit jelentene, ha részt venne a show-ban. 733 00:57:35,998 --> 00:57:37,416 Abbahagynád végre? 734 00:57:39,543 --> 00:57:40,836 Tessék. 735 00:57:40,919 --> 00:57:43,797 Ezt a barátod a birtokomon felejtette. 736 00:57:50,679 --> 00:57:52,931 Reggelre szedjétek a sátorfátokat! 737 00:57:55,267 --> 00:57:58,770 Nem hiába mondják: "Sose találkozz a példaképeiddel!" 738 00:58:00,230 --> 00:58:04,359 Lépés, kettő, három, négy. Egy, két, há’, négy. 739 00:58:04,443 --> 00:58:05,444 Ez az! 740 00:58:07,362 --> 00:58:10,699 Hűha, cimbi! Ezek a figurák még magasak neked. 741 00:58:10,782 --> 00:58:12,743 - Bocsesz. - Nézzenek oda! 742 00:58:12,826 --> 00:58:14,578 Klaus bedobott a mélyvízbe, 743 00:58:14,661 --> 00:58:17,164 és kifacsarta minden önbizalmad, így… 744 00:58:19,708 --> 00:58:22,669 Ne aggódj, lépésről lépésre felépítjük! 745 00:58:22,753 --> 00:58:25,297 Felejtsd el Klaust, és érezd a ritmust! 746 00:59:15,222 --> 00:59:16,348 Ezt odatetted! 747 00:59:18,392 --> 00:59:20,978 Azt mondta, megeszi a satyekját. 748 00:59:21,061 --> 00:59:23,564 Akkor lásson hozzá! Nyam-nyam. 749 00:59:42,749 --> 00:59:44,585 Ez ma már a negyedik. 750 00:59:44,668 --> 00:59:47,796 Tudom. De képtelen vagyok abbahagyni. 751 00:59:48,589 --> 00:59:51,133 Mert úgy szeretnék beszélni vele. 752 00:59:52,301 --> 00:59:53,802 De… 753 00:59:53,886 --> 00:59:56,054 De amikor a közelébe kerülök, 754 00:59:57,514 --> 00:59:59,474 izgulni kezdek, és… 755 01:00:01,018 --> 01:00:03,478 csak veszek még egy fagyit. 756 01:00:12,029 --> 01:00:15,824 Szavamra, ez lesz a valaha volt legnagyobb show-m. 757 01:00:15,908 --> 01:00:17,201 ELEKTROMOS KERÍTÉS 758 01:00:17,284 --> 01:00:20,120 - Ha látná a díszletet… - Nyisd ki a csapot! 759 01:00:20,204 --> 01:00:21,997 A csapot? Ja, persze. 760 01:00:22,080 --> 01:00:23,498 Hol is tartottam? 761 01:00:29,838 --> 01:00:32,966 - Hoppácska! - Moon! Jól vagy? 762 01:00:33,759 --> 01:00:35,260 Megúsztam! 763 01:00:39,348 --> 01:00:41,767 Tea. Igya csak meg! 764 01:00:43,310 --> 01:00:46,563 Ígérem, ez lesz a legcsodálatosabb, 765 01:00:46,647 --> 01:00:48,899 legfantasztikus showműsor. 766 01:00:48,982 --> 01:00:52,194 - Mézet tettél bele? - És a finálé? Egek! 767 01:00:52,277 --> 01:00:56,073 Tudja, a finálé magáról és a daláról szól. 768 01:00:56,865 --> 01:00:58,742 Nem akar szerepelni. 769 01:00:58,825 --> 01:01:03,288 - Amúgy is elment az énekhangom, szóval… - Nekem jónak tűnik. 770 01:01:05,666 --> 01:01:07,167 Ez azért… 771 01:01:07,251 --> 01:01:10,712 Mindennek a felesége elvesztése az oka, ugye? 772 01:01:10,796 --> 01:01:14,967 Na jó, tüskeböki. Az én Rubymról nem beszélünk! 773 01:01:15,050 --> 01:01:18,428 Nézze, tudom, hogy számos dalát ő ihlette… 774 01:01:18,512 --> 01:01:21,557 - Az összes dalomat. - Értem. 775 01:01:21,640 --> 01:01:26,687 Elképzelni sem tudom, milyen lehet egy ilyen társat elveszíteni, 776 01:01:26,770 --> 01:01:31,650 de gondolja, hogy Ruby ezt a sorsot kívánná önnek? 777 01:01:31,733 --> 01:01:34,361 Hogy itt tengődjön, 778 01:01:34,444 --> 01:01:37,739 egyedül, örökre felhagyva az énekléssel? 779 01:01:37,823 --> 01:01:40,033 Nem. Ezt te nem értheted. 780 01:01:40,117 --> 01:01:41,368 Már semmiféle… 781 01:01:41,451 --> 01:01:44,204 rocksztár nem él ezen a birtokon. 782 01:01:44,288 --> 01:01:46,290 Csak vegye kézbe a gitárt! 783 01:01:46,373 --> 01:01:48,125 A dalai formába hozzák. 784 01:01:48,750 --> 01:01:50,460 Menni fog. Rátalál a… 785 01:01:50,544 --> 01:01:51,712 Nem és nem! 786 01:01:52,880 --> 01:01:57,634 Még csak meg sem hallgattam a dalaimat több mint 15 éve. 787 01:01:57,718 --> 01:01:59,303 És jó okom volt rá. 788 01:02:02,472 --> 01:02:05,976 Ruby volt a mindenem. 789 01:02:08,020 --> 01:02:11,273 És nem bírom, ha mézet raknak a teámba. 790 01:02:14,443 --> 01:02:16,111 Nem fog kötélnek állni. 791 01:02:17,112 --> 01:02:19,990 Dehogynem. Viszont te menj vissza! 792 01:02:20,073 --> 01:02:21,700 Egyedül? Na és te? 793 01:02:22,618 --> 01:02:25,120 Én itt maradok vele egy ideig. 794 01:02:26,455 --> 01:02:28,290 Nem hagyhatom így itt. 795 01:02:31,668 --> 01:02:32,794 Ví-gyázz! 796 01:02:34,546 --> 01:02:36,173 Üdv újra itt, uram! 797 01:02:36,882 --> 01:02:37,966 Köszönöm. 798 01:02:38,050 --> 01:02:39,843 Hoztam valamit magának. 799 01:02:39,927 --> 01:02:41,136 Köszönöm, uram. 800 01:02:41,220 --> 01:02:43,555 Oké, lazíthatunk a gyeplőn! 801 01:02:44,389 --> 01:02:45,390 Ja, jól van. 802 01:02:45,474 --> 01:02:48,602 - Szerencsével jártatok Clayjel? - Még nem. 803 01:02:48,685 --> 01:02:51,104 De ha valaki meggyőzheti, az Ash. 804 01:02:51,188 --> 01:02:56,610 Holnap lesz az első főpróba, úgyhogy hozzuk tipp-topp formába a műsort! 805 01:03:40,320 --> 01:03:42,030 Te jössz, Porsha! 806 01:03:48,161 --> 01:03:49,788 Hajónapló. 807 01:03:49,872 --> 01:03:55,294 Vigyáznom kell, mert most landoltam a Háborúbolygón. 808 01:03:56,879 --> 01:03:59,798 Jól van, azt hiszem, kicsit leállunk. 809 01:03:59,882 --> 01:04:01,717 Tartsunk öt perc szünetet! 810 01:04:02,509 --> 01:04:05,387 Egyébként mi a frász az a hajónapló? 811 01:04:06,430 --> 01:04:09,057 Porsha? Válthatnánk pár szót? 812 01:04:09,141 --> 01:04:10,475 Porsha! 813 01:04:10,559 --> 01:04:15,647 Tudod, mély meggyőződésem, hogy ez a show fantasztikus lesz. 814 01:04:15,731 --> 01:04:17,858 - Már-már tökéletes. - Kösz. 815 01:04:17,941 --> 01:04:21,445 Igen, de ahhoz, hogy a lehető legjobb legyen… 816 01:04:22,946 --> 01:04:25,324 Eszközölni kell pár módosítást. 817 01:04:25,407 --> 01:04:26,533 Aha. 818 01:04:27,284 --> 01:04:28,493 Úgy mint… 819 01:04:30,662 --> 01:04:33,874 - Visszaadom a főszerepet Rositának. - Mi? 820 01:04:33,957 --> 01:04:36,752 Pusztán szerepcserét ajánlok. 821 01:04:36,835 --> 01:04:38,003 Most kirúgsz? 822 01:04:38,086 --> 01:04:39,880 Nem, nem rúglak ki. 823 01:04:39,963 --> 01:04:42,216 Ha az apám ezt megtudja! 824 01:04:42,299 --> 01:04:44,801 De nem rúglak ki! Kérlek, várj! 825 01:04:45,969 --> 01:04:49,348 Uramatyám! Ti mind utáltok engem, igaz? 826 01:04:49,431 --> 01:04:52,518 Nem! Dehogy utálunk. Fantasztikus vagy. 827 01:04:52,601 --> 01:04:54,811 - Teszek rá, ha utálsz! - Várj! 828 01:04:54,895 --> 01:04:59,650 Te és a buta skifi show-d elmehettek a pokolba! 829 01:04:59,733 --> 01:05:01,568 Porsha, várj! Állj meg! 830 01:05:04,488 --> 01:05:06,365 Most lettem halott koala. 831 01:07:06,693 --> 01:07:09,196 A mai nap legmeghökkentőbb híre: 832 01:07:09,279 --> 01:07:14,117 Porsha Crystalt állítólag kirúgták az apja műsorából. 833 01:07:15,827 --> 01:07:19,706 Kirúgta a lányomat? Az én lányomat? 834 01:07:20,457 --> 01:07:23,752 - Hallgass! Így is eléggé lejárattál. - De apu… 835 01:07:23,836 --> 01:07:27,005 A világ azt hiszi, a lányom egy tehetségtelen lúzer. 836 01:07:27,089 --> 01:07:28,423 Vigyétek haza! 837 01:07:30,551 --> 01:07:32,094 Hozzátok elém Moont! 838 01:08:07,504 --> 01:08:09,590 Ash? Most épp nem alkalmas… 839 01:08:09,673 --> 01:08:11,717 - Moon, rávettem! - Mi? 840 01:08:11,800 --> 01:08:12,968 Calloway belement. 841 01:08:13,051 --> 01:08:15,137 Adom, mondani akar valamit. 842 01:08:15,804 --> 01:08:18,432 A barátod még nálad is idegesítőbb. 843 01:08:18,515 --> 01:08:21,727 Ne is figyelj rá! Épp Redshore felé tartunk. 844 01:08:21,810 --> 01:08:23,187 - Komoly? - Igen. 845 01:08:23,270 --> 01:08:24,897 Egek! Ez csodás hír. 846 01:08:24,979 --> 01:08:27,191 Megmentetted a bőrömet. 847 01:08:34,406 --> 01:08:37,201 Oké. Lássuk a medvét! 848 01:08:37,283 --> 01:08:39,493 Mr. Moon, tudja, mit tett? 849 01:08:39,578 --> 01:08:42,122 Mr. Crystal! Remek híreim vannak. 850 01:08:42,206 --> 01:08:45,417 Clay Calloway e pillanatban éppen idetart. 851 01:08:45,501 --> 01:08:46,585 Mindenki kifelé! 852 01:08:48,420 --> 01:08:50,796 Oké, sejtem, miről lehet szó… 853 01:08:50,881 --> 01:08:52,299 Kirúgtad Porshát. 854 01:08:52,381 --> 01:08:56,011 - Nem. Nem rúgtam ki. - Azt mondod, hazudott? 855 01:08:56,094 --> 01:08:58,721 Nem. Csak félreértette, ez minden. 856 01:08:58,805 --> 01:09:02,017 Csak segíteni akartam, hogy a maximumot hozza, és… 857 01:09:02,100 --> 01:09:04,603 Higgye el, csak jót akartam neki! 858 01:09:04,685 --> 01:09:06,104 Akkor teszel jót… 859 01:09:07,147 --> 01:09:08,524 ha teszed, amit mondok! 860 01:09:08,607 --> 01:09:11,568 Azt teszem! Összeraktam egy pazar show-t. 861 01:09:11,652 --> 01:09:13,194 És Calloway is jön! 862 01:09:13,278 --> 01:09:16,323 Ne! Állj! Kérem, ne! 863 01:09:16,406 --> 01:09:23,037 Azt hiszed, hagyom, hogy egy ilyen amatőr lúzer, mint te, megszégyenítsen? 864 01:09:23,121 --> 01:09:24,122 Szépen kérem! 865 01:09:24,206 --> 01:09:25,957 Nevetségessé tettél. 866 01:09:26,041 --> 01:09:27,626 Ne! Nem akartam! 867 01:09:29,294 --> 01:09:32,421 - Úgyhogy, szélnek eresztelek. - Micsoda? 868 01:09:33,549 --> 01:09:35,341 Uram? Uram! 869 01:09:35,425 --> 01:09:37,594 Elnézést kérek a zavarásért, 870 01:09:37,678 --> 01:09:43,100 de élő tévés szereplése lesz, talán ezt jobb lenne későbbre halasztani. 871 01:09:48,647 --> 01:09:50,607 Maga… majdnem megölt. 872 01:09:50,691 --> 01:09:52,484 Ami késik, nem múlik. 873 01:09:53,277 --> 01:09:54,695 Ne! 874 01:09:56,405 --> 01:09:57,406 Ne! 875 01:09:58,407 --> 01:09:59,408 Segítség! 876 01:09:59,491 --> 01:10:02,035 Segítség! Jerry! Valaki! 877 01:10:03,203 --> 01:10:06,290 Ne! Segítsenek, kérem! 878 01:10:09,251 --> 01:10:11,962 Tűnjön el, és soha ne jöjjön vissza! 879 01:10:12,045 --> 01:10:15,007 - Felfogta? Soha. - Oké. Felfogtam. 880 01:10:15,090 --> 01:10:17,718 Én szóltam, maga nem erre termett. 881 01:10:17,801 --> 01:10:20,345 - Majdnem megölt. - Ha rájön, hogy eltűnt, 882 01:10:20,429 --> 01:10:22,598 maga után küldi a kopóit. 883 01:10:22,681 --> 01:10:24,892 Oké. Köszönöm, Suki. Nagyra… 884 01:10:24,975 --> 01:10:26,226 Húzza el a csíkot! 885 01:10:31,565 --> 01:10:33,567 Hogy mit mondott, Mr. Moon? 886 01:10:33,650 --> 01:10:36,445 Tűnés onnan! Azonnal el kell tűnniük! 887 01:10:36,528 --> 01:10:40,449 Majd elmagyarázom. Hozza a srácokat, találkozunk a hotelban! 888 01:10:42,534 --> 01:10:48,081 És élő adás! Öt, négy, három, kettő… 889 01:10:51,960 --> 01:10:54,129 - Jerry, rágcsát! - Hozom. 890 01:11:03,931 --> 01:11:06,266 Az új show-ja körüli drámáról… 891 01:11:06,350 --> 01:11:09,186 - Uram! - …Mr. Redshore Cityvel beszélgetünk. 892 01:11:09,269 --> 01:11:13,190 - Hogy mi? - Kérem, üdvözöljék Mr. Jimmy Crystalt! 893 01:11:13,273 --> 01:11:16,235 Gyere elő, Jimmy! Ne kelljen könyörögni! 894 01:11:16,318 --> 01:11:18,362 Moon kijutott. Kapjátok el! 895 01:11:18,445 --> 01:11:20,948 Ez a pali ért a hatásos belépőhöz. 896 01:11:21,949 --> 01:11:24,451 Helló mindenkinek! Üdvözlet! 897 01:11:24,535 --> 01:11:27,579 Linda, szaftos híreim vannak. Csini vagy. 898 01:11:27,663 --> 01:11:30,624 Olyan jó látni téged. 899 01:11:30,707 --> 01:11:32,501 Köszönöm a meghívást. 900 01:11:52,354 --> 01:11:53,480 Buster? 901 01:11:54,231 --> 01:11:55,232 Ash? 902 01:11:55,816 --> 01:11:58,360 - Ash! Itt vagyok! - Buster? 903 01:12:00,445 --> 01:12:02,030 Beragadtam! 904 01:12:02,865 --> 01:12:04,366 Ugye ez csak vicc? 905 01:12:04,449 --> 01:12:07,077 Maradj nyugton! Hogy kerülsz a bőröndbe? 906 01:12:07,160 --> 01:12:08,829 Ash, a show lefújva. 907 01:12:08,912 --> 01:12:11,373 - Crystal majdnem kinyírt. - Mi? 908 01:12:13,458 --> 01:12:16,170 Azt hittem, a fogdmegjei jöttek a fejemért. 909 01:12:18,172 --> 01:12:20,174 Jaj, ne! Ők azok. 910 01:12:21,049 --> 01:12:22,134 Itt sem vagyunk. 911 01:12:23,135 --> 01:12:27,472 Tizenöt év után először mozdulok ki, és mi vár? 912 01:12:27,556 --> 01:12:30,517 A műsornak kampec, ez meg egy bőröndben kuksol. 913 01:12:30,601 --> 01:12:32,352 Ne! Ne nyissa ki! 914 01:12:32,436 --> 01:12:33,645 Ne! 915 01:12:38,775 --> 01:12:41,069 Clay Calloway! 916 01:12:42,654 --> 01:12:44,406 Kegyed ismerős. 917 01:12:46,617 --> 01:12:47,534 Miss Crawly… 918 01:12:48,952 --> 01:12:50,370 Miss Crawly, ébredjen! 919 01:12:51,288 --> 01:12:53,540 Ébresztő! El kell tűnnünk. 920 01:12:53,624 --> 01:12:54,917 Tiszta a levegő. 921 01:12:55,000 --> 01:12:57,669 - Jöjjön, Miss Crawly! - Gyerünk! 922 01:12:57,753 --> 01:13:01,089 - Otthon majd minden jobb lesz. - Egész biztos? 923 01:13:01,173 --> 01:13:04,927 Mert én mondom, menekülni és bujkálni 924 01:13:05,010 --> 01:13:07,304 nem olyan buli, mint állítják. 925 01:13:07,387 --> 01:13:10,516 Nos, nincs más választásunk. 926 01:13:10,599 --> 01:13:14,561 Igen, hát, egy csomó éven át én is ezt hittem, 927 01:13:14,645 --> 01:13:17,981 de mint kiderült, mindig van választásunk. 928 01:13:18,815 --> 01:13:20,901 Csak félünk helyesen dönteni. 929 01:13:20,984 --> 01:13:23,111 - Elmondom a frankót. - Érted? 930 01:13:23,195 --> 01:13:26,031 Az én Porshám áldozat az ügyben. 931 01:13:26,114 --> 01:13:30,827 Leállítottam a show-t emiatt a nyavalyás pancser Buster Moon miatt. 932 01:13:30,911 --> 01:13:33,413 Ha láttad volna azt a kis lúzert! 933 01:13:33,497 --> 01:13:35,791 És a szánalmas, amatőr bandáját! 934 01:13:35,874 --> 01:13:39,378 Akármelyik porfészekből is másztak elő, másszanak vissza! 935 01:13:39,461 --> 01:13:41,755 Ne rontsák itt tovább a levegőt! 936 01:13:47,135 --> 01:13:48,554 Nem. 937 01:13:48,637 --> 01:13:50,681 Claynek teljesen igaza van. 938 01:13:50,764 --> 01:13:53,809 Amire mi készülünk, ahhoz mersz kell. 939 01:13:55,352 --> 01:14:00,774 Ne hagyjuk, hogy az a zsarnok megfosszon a reményeinktől és az álmainktól! 940 01:14:00,858 --> 01:14:03,986 Ez már nem az énekről és a táncról szól. 941 01:14:04,069 --> 01:14:06,947 Őrült ötlet, de ha megszereznénk a színházat 942 01:14:07,030 --> 01:14:08,907 - egy estére… - Ugye, viccel? 943 01:14:08,991 --> 01:14:12,786 Tán beosonunk és leadjuk a show-t Crystal háta mögött? 944 01:14:14,162 --> 01:14:16,331 Pontosan ezt fogjuk tenni. 945 01:14:17,499 --> 01:14:18,625 Pöpec! 946 01:14:20,794 --> 01:14:23,172 Lehet, hogy csak a szobaszerviz? 947 01:14:23,881 --> 01:14:25,883 Kinyitni, vagy véged, Moon! 948 01:14:25,966 --> 01:14:27,968 Ez aligha a szobaszerviz. 949 01:14:28,051 --> 01:14:30,512 Ugye, nem itt bujkálsz a cimboráiddal? 950 01:14:30,596 --> 01:14:33,640 - Mit tegyünk? - Bátornak kell lennünk! 951 01:14:33,724 --> 01:14:36,894 - Küzdjünk meg velük? - Nem. Péppé vernének. 952 01:14:38,187 --> 01:14:41,273 Leadjuk a műsort, akár tetszik neki, akár nem. 953 01:14:41,356 --> 01:14:42,858 De előbb… 954 01:14:42,941 --> 01:14:44,401 kiugrunk az ablakon. 955 01:14:44,943 --> 01:14:45,944 Micsoda? 956 01:14:46,028 --> 01:14:48,113 Kezdem megkedvelni a muksót. 957 01:14:58,457 --> 01:15:01,585 Őrség! A gyanúsítottak a vízicsúszdán menekülnek. 958 01:15:01,668 --> 01:15:04,046 Ismétlem. A vízicsúszdán menekülnek. 959 01:15:04,129 --> 01:15:05,339 Kapaszkodjatok! 960 01:15:07,466 --> 01:15:10,093 Itt a medenceőrség. Nem látok senkit. 961 01:15:10,761 --> 01:15:11,845 Ott vannak! 962 01:15:11,929 --> 01:15:13,847 Keletnek tartanak a parkon át. 963 01:15:13,931 --> 01:15:15,474 Gyerünk, gyorsan! 964 01:15:15,557 --> 01:15:18,977 Bárcsak ne lennének ilyen kurták a csülkeim! 965 01:15:30,322 --> 01:15:33,659 Köszönöm, Linda! Kösz mindenkinek! 966 01:15:36,370 --> 01:15:39,831 - Nos? - Semmi nyomuk, uram. Messze járhatnak. 967 01:15:44,920 --> 01:15:46,171 ÖLTÖZŐ 968 01:15:51,468 --> 01:15:53,428 Itt nem tartózkodhat senki. 969 01:15:56,014 --> 01:15:58,851 - Kik vagytok? - Az éjszakai takarítók. 970 01:15:58,934 --> 01:16:02,604 Értem. Nos, most épp nincs takarítanivaló, 971 01:16:02,688 --> 01:16:05,107 de kár lenne, ha elmennétek, 972 01:16:05,190 --> 01:16:08,443 szóval, tud valamelyőtök sztepptáncolni? 973 01:16:10,863 --> 01:16:12,239 Munkára, srácok! 974 01:16:17,077 --> 01:16:19,454 Tessék, Rosita. Tiéd a szerep. 975 01:16:22,875 --> 01:16:25,294 Miss Crawly, új zöld űrlény kell! 976 01:16:25,377 --> 01:16:26,879 Igenis, Mr. Moon, uram. 977 01:16:31,758 --> 01:16:34,052 Ki az ágyból, csipkerózsika! 978 01:16:35,804 --> 01:16:37,139 Hé, hát itt vagy! 979 01:16:37,222 --> 01:16:40,851 Bocsika, a múltkor kissé talán túlreagáltam. 980 01:16:40,934 --> 01:16:43,478 Kissé? Adtad itt a drámakirálynőt. 981 01:16:43,562 --> 01:16:44,897 Oké. Spongyát rá! 982 01:16:44,980 --> 01:16:47,524 A fater totál kibukik, ha megtudja. 983 01:16:47,608 --> 01:16:49,443 - Itt biztonságban vagyunk… - Mi? 984 01:16:50,485 --> 01:16:52,446 Senki sincs biztonságban. 985 01:16:52,529 --> 01:16:55,324 Mr. Moon, ha védelem kell, tudok valakit. 986 01:16:55,407 --> 01:16:56,533 Rendben. 987 01:16:57,367 --> 01:16:59,077 Jó. 988 01:16:59,161 --> 01:17:00,495 Védelem kell? 989 01:17:00,579 --> 01:17:03,290 Szót se többet, fiam! Úton vagyunk. 990 01:17:04,124 --> 01:17:05,959 {\an8}KÖZÖSSÉGI ÉTKEZTETÉS 991 01:17:33,820 --> 01:17:35,447 Jó éjt, Porsha! 992 01:17:38,200 --> 01:17:41,203 Duzzogj csak! Nem izgat. Elkapatott vakarcs. 993 01:17:41,954 --> 01:17:44,456 Jól van. Már csak nézők kellenek. 994 01:17:44,540 --> 01:17:47,960 Várj! Moon, amint elkezdesz közönséget hívni, 995 01:17:48,043 --> 01:17:50,254 az őrök nyomban lekapcsolnak. 996 01:17:50,337 --> 01:17:52,923 Nem gond. Rosita már intézkedik. 997 01:17:54,675 --> 01:17:57,010 Norman, indulhat a dagonya! 998 01:18:08,564 --> 01:18:10,107 Hé, ne! 999 01:18:13,402 --> 01:18:17,030 Biztonságiak, vészhelyzet a 17. emeleten! 1000 01:18:17,114 --> 01:18:20,701 Ismétlem. Minden biztonsági őrt a 17. emeletre! 1001 01:18:20,784 --> 01:18:23,537 Ez életem legbaróbb napja, apu! 1002 01:18:24,580 --> 01:18:28,041 Ismétlem! Minden őrt a 17. emeletre! 1003 01:18:30,794 --> 01:18:33,130 - Adásban vagyok? - Igen, megy. 1004 01:18:33,213 --> 01:18:34,923 Tényleg? Ja, jó. 1005 01:18:35,007 --> 01:18:37,384 Mielőtt blabla… Jó, oké. 1006 01:18:37,467 --> 01:18:40,721 Jó estét! A nevem Buster Moon. 1007 01:18:40,804 --> 01:18:43,432 Örömömmel jelentem be, hogy bemutatjuk, 1008 01:18:43,515 --> 01:18:46,393 csak ma este a Crystal Tower Színházban… 1009 01:18:46,476 --> 01:18:48,312 Mr. Crystal irodája, itt Jerry. 1010 01:18:48,395 --> 01:18:52,274 …a vadonatúj műsorunkat, Egy Földön Túl Világ címmel. 1011 01:18:52,357 --> 01:18:54,026 E zenei űrodüsszeiában 1012 01:18:54,109 --> 01:18:58,405 egy előadás erejéig visszatér a legendás Clay Calloway. 1013 01:18:58,488 --> 01:19:01,408 Jól hallották. Clay Calloway. 1014 01:19:01,491 --> 01:19:04,578 Ráadásul a belépés teljesen ingyenes. 1015 01:19:04,661 --> 01:19:07,289 Jöjjenek és foglalják el a helyüket! 1016 01:19:07,372 --> 01:19:10,501 Az életre szóló utazás rögtön kezdődik. 1017 01:19:10,584 --> 01:19:13,086 Jól van, mindenki készen áll? 1018 01:19:13,754 --> 01:19:15,172 Hát itt van! 1019 01:19:15,255 --> 01:19:16,965 Apu! 1020 01:19:17,549 --> 01:19:19,218 - Gyere! - Mi ez a gönc? 1021 01:19:19,301 --> 01:19:22,346 Még közmunkán vagyunk, nem igaz, fiúk? 1022 01:19:22,429 --> 01:19:23,430 - De. - Fullra. 1023 01:19:23,514 --> 01:19:25,766 Szentséges ég! Itt van. 1024 01:19:25,849 --> 01:19:26,850 Crystal? 1025 01:19:26,934 --> 01:19:28,310 Nem. 1026 01:19:28,393 --> 01:19:30,020 A fagylaltárusom. 1027 01:19:30,103 --> 01:19:31,980 És az első sorban ül. 1028 01:19:32,064 --> 01:19:33,398 Mr. Crystal! 1029 01:19:33,482 --> 01:19:34,483 Jerry! 1030 01:19:34,566 --> 01:19:36,068 - Ébredjen! - Berontott. 1031 01:19:36,151 --> 01:19:37,444 Bocs a zavarásért. 1032 01:19:37,528 --> 01:19:40,989 Moon elfoglalta a színházat, és leadja a show-t. 1033 01:19:41,073 --> 01:19:43,075 Hogy mit csinál? 1034 01:19:52,084 --> 01:19:55,003 - Készen álltok? - Atyaég! Nem álmodom? 1035 01:19:55,087 --> 01:19:56,296 De nem ám! 1036 01:19:56,380 --> 01:19:58,590 Belecsapunk a lecsóba, bébi! 1037 01:19:59,591 --> 01:20:02,553 Tudjátok, innen már csak egy felé visz az út, 1038 01:20:02,636 --> 01:20:04,513 csakis felfelé! 1039 01:20:04,596 --> 01:20:06,306 - Ez az! - Csináljuk! 1040 01:20:06,390 --> 01:20:09,226 Gunter robot aktiválja a disznódiszkót. 1041 01:20:10,269 --> 01:20:11,270 Zenét! 1042 01:20:16,316 --> 01:20:20,863 Minden kicsi és nagy jószágot 1043 01:20:20,946 --> 01:20:24,658 köszöntök a világűrben! 1044 01:20:33,917 --> 01:20:36,837 A nevem Rosita kapitány. 1045 01:20:36,920 --> 01:20:40,632 A küldetésem felkutatni és megmenteni egy űrkalandort, 1046 01:20:40,716 --> 01:20:43,594 aki réges-régen rejtélyes módon eltűnt. 1047 01:20:44,428 --> 01:20:47,431 Kapitány, észleltem a jeladóját. 1048 01:20:47,514 --> 01:20:49,683 Remek. De melyik bolygóról? 1049 01:20:49,766 --> 01:20:51,685 Négyet is látok előttünk. 1050 01:20:51,768 --> 01:20:55,856 Lehetetlen beazonosítani, hogy melyikről jön a jel. 1051 01:20:55,939 --> 01:20:57,065 Értem. 1052 01:20:57,149 --> 01:20:59,151 Akkor mindet átkutatom. 1053 01:20:59,234 --> 01:21:00,694 Szálljunk le! 1054 01:21:01,486 --> 01:21:02,738 Menni fog, nagyfiú! 1055 01:21:02,821 --> 01:21:05,324 Tudod, csak érezd a ritmust! 1056 01:21:06,992 --> 01:21:08,410 Küldetésnapló. 1057 01:21:08,493 --> 01:21:09,828 Vigyáznom kell, 1058 01:21:09,912 --> 01:21:13,415 mert most landoltam a Háborúbolygón. 1059 01:21:49,826 --> 01:21:51,328 Az én fiam. 1060 01:22:29,533 --> 01:22:30,701 Ez az! 1061 01:22:33,370 --> 01:22:34,371 Add azt ide! 1062 01:22:34,454 --> 01:22:35,789 A jelmezt is. Most! 1063 01:22:35,873 --> 01:22:37,916 - Hogy mi? - Vedd le! Tempó! 1064 01:22:44,798 --> 01:22:46,300 Mindjárt odaérünk. 1065 01:22:46,383 --> 01:22:48,677 A "mindjárt" nem elég jó, most! 1066 01:22:48,760 --> 01:22:51,054 - Értette? Most! - Igen, uram. 1067 01:23:35,474 --> 01:23:39,937 Látod? Sosem leszel tökéletes, Johnny. 1068 01:23:44,441 --> 01:23:46,485 Jaj, ne már! 1069 01:24:18,392 --> 01:24:21,228 Na ezt már szeretem! 1070 01:24:47,880 --> 01:24:49,339 - Ez az! - Ez igen! 1071 01:24:49,423 --> 01:24:51,091 Itt Barry. Vétel. 1072 01:24:51,175 --> 01:24:52,509 Hallgatlak, Barry. 1073 01:24:52,593 --> 01:24:53,594 Crystal megjött. 1074 01:24:53,677 --> 01:24:56,471 Ismétlem. Crystal megjött. Vége. 1075 01:24:56,555 --> 01:24:57,806 Vettem. 1076 01:24:57,890 --> 01:25:00,434 Ideje munkához látni, fiúk! 1077 01:25:01,018 --> 01:25:02,352 Küldetésnapló. 1078 01:25:02,436 --> 01:25:04,563 Megérkeztem a második bolygóra, 1079 01:25:04,646 --> 01:25:06,273 az Örömbolygóra. 1080 01:25:06,356 --> 01:25:07,608 Te jössz, Porsha! 1081 01:25:07,691 --> 01:25:10,527 Mutasd meg, milyen fából faragtak! 1082 01:25:38,764 --> 01:25:41,016 Kik vagytok? Hol az őrségem? 1083 01:25:41,099 --> 01:25:44,269 - Mi vagyunk az őrség, cimbora. - Micsoda? 1084 01:26:17,177 --> 01:26:18,220 Porsha! 1085 01:26:19,263 --> 01:26:22,349 Gyere le onnan! Ne akard, hogy odamenjek! 1086 01:26:47,249 --> 01:26:48,667 Te áruló! 1087 01:26:48,750 --> 01:26:51,128 Elég volt! Most odamegyek érted. 1088 01:26:54,089 --> 01:26:56,383 Van ott minden: párna, rágcsa, 1089 01:26:56,466 --> 01:26:59,845 - jól ellesz, amíg véget ér a show. - Te kis… 1090 01:27:35,756 --> 01:27:36,798 Küldetésnapló. 1091 01:27:36,882 --> 01:27:39,927 Itt sincs nyoma az eltűnt űrkalandornak. 1092 01:27:40,969 --> 01:27:42,804 - Készen állsz, Gina? - Meena. 1093 01:27:42,888 --> 01:27:44,806 - Várj, mi van? - Hagyjuk! 1094 01:27:44,890 --> 01:27:46,725 Figyu, forrjon a levegő! 1095 01:27:46,808 --> 01:27:48,769 Gyerünk, most vagy soha! 1096 01:28:04,701 --> 01:28:07,287 Oké. Most már készen állok. 1097 01:28:47,327 --> 01:28:51,123 - Mr. Crystal, hol van? - Ketrecben, a színpad alatt! 1098 01:28:51,206 --> 01:28:52,624 Megtalálom, uram. 1099 01:28:53,125 --> 01:28:55,210 Mr. Crystal, jövök már! 1100 01:30:00,692 --> 01:30:04,655 Ez az! Egy rahedli díjat be fogok zsebelni. 1101 01:30:08,575 --> 01:30:09,576 Szia! 1102 01:30:10,285 --> 01:30:11,286 Szia! 1103 01:30:11,370 --> 01:30:12,579 Meena vagyok. 1104 01:30:13,622 --> 01:30:14,623 Alfonso. 1105 01:30:15,332 --> 01:30:16,917 Elképesztő voltál. 1106 01:30:17,000 --> 01:30:18,502 Te is! 1107 01:30:18,585 --> 01:30:20,003 Tessék? 1108 01:30:21,588 --> 01:30:23,048 Nem számít. 1109 01:30:23,131 --> 01:30:25,008 Talizunk a show után? 1110 01:30:26,176 --> 01:30:28,804 - Oké. - Jól van. Szupi! Csá! 1111 01:30:31,390 --> 01:30:36,395 Kapitány, az utolsó bolygón lehetetlen landolni ein féregjárat miatt. 1112 01:30:36,478 --> 01:30:38,814 A hajó nem bírná ki. 1113 01:30:38,897 --> 01:30:41,441 Igazad van. A hajó nem bírná ki. 1114 01:30:41,525 --> 01:30:43,402 De én igen. 1115 01:30:51,076 --> 01:30:53,203 Vigyázzon az ujjára! 1116 01:31:14,433 --> 01:31:17,394 Rosita, ugranod kell! 1117 01:31:18,937 --> 01:31:20,898 Jaj, édesem! 1118 01:31:20,981 --> 01:31:22,566 Gyerünk, Rosita! 1119 01:31:22,649 --> 01:31:25,194 - Mr. Moon, vigyázzon! - Apu, ne! 1120 01:31:25,277 --> 01:31:27,613 - Mr. Moon! - Mr. Crystal, ne! 1121 01:31:28,780 --> 01:31:31,533 Na megvagy, te kis mitugrász lúzer! 1122 01:31:31,617 --> 01:31:32,951 Nem, uram. 1123 01:31:33,035 --> 01:31:34,828 Én nem vagyok lúzer. 1124 01:31:34,912 --> 01:31:36,914 Sikerült, amiért jöttünk. 1125 01:31:36,997 --> 01:31:41,001 Akármit is mond vagy tesz, ezen nem változtathat. 1126 01:31:44,922 --> 01:31:47,966 De téged még elintézhetlek. 1127 01:33:16,388 --> 01:33:18,557 Szeretlek! 1128 01:33:20,726 --> 01:33:22,477 Mr. Moon, jól van? 1129 01:33:22,561 --> 01:33:24,563 Hogyne. Soha jobban. 1130 01:33:25,189 --> 01:33:26,523 Hol van Ash és Clay? 1131 01:33:37,367 --> 01:33:39,411 Clay! 1132 01:33:39,494 --> 01:33:41,788 Itt van hátul? Mi következünk. 1133 01:33:44,416 --> 01:33:46,376 - Jól van? - Aha. 1134 01:33:48,086 --> 01:33:49,838 Küldetésnapló. 1135 01:33:49,922 --> 01:33:51,882 Túléltük a féregjáratot. 1136 01:33:51,965 --> 01:33:53,217 Igen! 1137 01:33:53,300 --> 01:33:57,471 Igen. És megérkeztünk az utolsó bolygóra. 1138 01:33:57,554 --> 01:34:00,390 Az eltűnt űrkalandornak itt kell lennie, 1139 01:34:00,474 --> 01:34:03,894 de a készülékem nem mutat életjelet. 1140 01:34:03,977 --> 01:34:05,479 Ez a végszó. 1141 01:34:05,562 --> 01:34:07,481 Clay, most jövünk! 1142 01:34:07,564 --> 01:34:09,942 De nem látok életjelet. 1143 01:34:10,025 --> 01:34:12,569 Csak egy üres barlang, semmi több. 1144 01:34:12,653 --> 01:34:14,279 - Clay! - Nem megy. 1145 01:34:14,363 --> 01:34:18,033 Semmi baj. Csak énekeljen! A dal majd vezeti. 1146 01:34:18,116 --> 01:34:20,285 Nem. Ez hiba volt. 1147 01:34:20,369 --> 01:34:23,038 - Kérem! - Túl régen volt. 1148 01:34:24,331 --> 01:34:27,459 Nem állok készen. Sajnálom. 1149 01:34:27,543 --> 01:34:29,044 Képtelen vagyok rá. 1150 01:37:34,605 --> 01:37:40,611 Küldetés teljesítve. Indulhatunk haza. 1151 01:38:02,257 --> 01:38:05,385 - Hé, Mr. Moon! - Mr. Moon! Jöjjön ide! 1152 01:38:46,176 --> 01:38:50,305 Jimmy! Istenem, hallod az őrjöngő tömeget? 1153 01:38:50,389 --> 01:38:52,432 Egy valóságos zseni vagy. 1154 01:38:52,516 --> 01:38:54,142 Ja, egy zseni, uram. 1155 01:38:55,519 --> 01:38:58,438 Igen, ahogy mondod, Linda. 1156 01:39:01,608 --> 01:39:04,403 Köszönöm. Igazán nagyon kedvesek. 1157 01:39:04,486 --> 01:39:07,614 Nagyra értékelem, tényleg. Őszintén. 1158 01:39:08,115 --> 01:39:10,450 Nagyon büszke vagyok a műsorra. 1159 01:39:10,534 --> 01:39:13,370 Remek munkát végeztünk. Szuper volt. 1160 01:39:13,453 --> 01:39:17,249 Külön öröm, hogy visszatért az én jó barátom, Clay. 1161 01:39:18,000 --> 01:39:19,001 Igen! 1162 01:39:19,501 --> 01:39:26,133 És remélem, még sok-sok éven át élvezhetjük ezt a műsort a színházamban. 1163 01:39:26,800 --> 01:39:28,260 Igaz, Moon? 1164 01:39:29,970 --> 01:39:30,971 Moon? 1165 01:39:40,230 --> 01:39:43,066 Uraim, tartóztassák le azt a farkast! 1166 01:39:44,902 --> 01:39:46,695 Várjanak! Ő ártatlan! 1167 01:39:46,778 --> 01:39:49,406 Mr. Crystal, kérem! Imádom magát! 1168 01:40:41,375 --> 01:40:44,253 FREDDY YOYO BÉKAKOMÉDIÁJA 1169 01:40:50,133 --> 01:40:53,136 ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS REDSHORE CITYBEN 1170 01:40:57,766 --> 01:40:59,101 Állítsák meg a buszt! 1171 01:41:01,728 --> 01:41:03,605 - Mi az? - Mi történt? 1172 01:41:04,690 --> 01:41:07,359 Most hívott a The Majestic. 1173 01:41:07,442 --> 01:41:09,152 Imádták a show-t, 1174 01:41:09,236 --> 01:41:12,072 és be akarják mutatni a színházukban! 1175 01:41:13,532 --> 01:41:15,868 Na mit szól, Mr. Calloway? 1176 01:41:15,951 --> 01:41:17,244 Benne van? 1177 01:41:24,376 --> 01:41:26,336 THE MAJESTIC KASTÉLYSZÍNHÁZ 1178 01:41:35,679 --> 01:41:38,932 {\an8}EGY FÖLDÖN TÚLI VILÁG 1179 01:49:45,836 --> 01:49:47,838 A feliratot fordította: Vig Mihály