1
00:01:44,021 --> 00:01:45,814
Szentséges ég!
2
00:04:36,818 --> 00:04:40,364
- Mi folyik itt?
- Később elmondom. Futás!
3
00:04:45,953 --> 00:04:48,997
Szia, Sammy! Nagyon jól hoztad a figurát.
4
00:04:49,081 --> 00:04:52,167
- Köszönöm, Moon bácsi.
- Csak így tovább!
5
00:04:53,585 --> 00:04:55,337
Szép volt, srácok! Remek!
6
00:04:56,046 --> 00:04:59,967
- Kösz, Mr. Moon.
- Igen, taroltunk a színpadon.
7
00:05:00,050 --> 00:05:01,343
Na, ő is itt van?
8
00:05:03,554 --> 00:05:06,056
Ott ni! A kutya a harmadik sorban.
9
00:05:06,139 --> 00:05:07,891
Fiatalabb, mint hittem.
10
00:05:07,975 --> 00:05:10,769
A legjobb tehetségkutyatónak tartják.
11
00:05:10,853 --> 00:05:14,022
- Vajon élvezi a show-t?
- Lessük meg közelebbről!
12
00:05:27,828 --> 00:05:30,122
Mik a kilátások, Miss Crawly?
13
00:05:30,205 --> 00:05:31,957
Nagyon jók, Mr. Moon.
14
00:05:32,040 --> 00:05:37,462
Eddig kilenc mosolyt,
két kacajt és öt kuncogást számoltam.
15
00:05:37,546 --> 00:05:40,632
Bár az utolsó lehet, hogy csak puki volt.
16
00:05:40,716 --> 00:05:42,759
Ezek szerint, tetszik neki.
17
00:05:42,843 --> 00:05:44,887
- Egek! Gondolja?
- Remélem.
18
00:05:44,970 --> 00:05:46,430
Jó. Csak így tovább!
19
00:05:46,513 --> 00:05:48,182
Vissza a helyetekre!
20
00:05:48,265 --> 00:05:50,559
Lökött lenne, ha nem kajálná.
21
00:05:50,642 --> 00:05:52,561
Álmodjunk nagyokat!
22
00:05:52,644 --> 00:05:54,396
Én megmondtam, nem igaz?
23
00:05:55,397 --> 00:06:00,277
Elő fogjuk adni a show-t
a világ szórakoztatóiparának fővárosában.
24
00:06:00,360 --> 00:06:02,738
Mr. Moon, felállt.
25
00:06:03,739 --> 00:06:05,240
Elmegy a műsorról.
26
00:06:08,202 --> 00:06:09,494
Maga maradjon itt!
27
00:06:09,578 --> 00:06:12,080
- Mire készül?
- A nyomába eredek.
28
00:06:17,544 --> 00:06:19,254
- Egek!
- Helló, Nana!
29
00:06:19,338 --> 00:06:21,798
- Mit művel?
- Suki elmegy.
30
00:06:24,009 --> 00:06:26,261
Valóban. Nosza!
31
00:06:30,974 --> 00:06:32,809
Suki? Suki Lane?
32
00:06:33,560 --> 00:06:36,855
Buster Moon vagyok. Üdv!
Örülök, hogy eljött.
33
00:06:36,939 --> 00:06:38,565
- Kér popcornt?
- Nem.
34
00:06:38,649 --> 00:06:40,943
Nem maradok a második felvonásra.
35
00:06:41,026 --> 00:06:44,488
De úgy láttuk, élvezi,
persze nem leselkedtünk.
36
00:06:44,571 --> 00:06:47,282
Igazán aranyos kis műsor.
37
00:06:47,950 --> 00:06:51,662
- De nem ezt keressük.
- Várjon! Nézze meg a finálét!
38
00:06:51,745 --> 00:06:53,497
Én mondom, nagyon ütős.
39
00:06:53,580 --> 00:06:55,999
- Mr. Moon, lehetek őszinte?
- Naná!
40
00:06:56,083 --> 00:06:58,794
Biztos? Nem csak udvariasságból mondja?
41
00:06:58,877 --> 00:07:00,921
Nem, nyugodtan lehet őszinte.
42
00:07:01,004 --> 00:07:02,673
Maguk nem elég jók.
43
00:07:02,756 --> 00:07:04,007
Tessék?
44
00:07:04,091 --> 00:07:05,425
Taxi!
45
00:07:05,509 --> 00:07:07,928
Mégiscsak elfogadom a popcornt.
46
00:07:09,304 --> 00:07:12,182
Nézze, van egy takaros helyi színháza,
47
00:07:12,266 --> 00:07:14,393
ami a maga módján egész jó.
48
00:07:14,476 --> 00:07:17,688
De higgye el,
a nagyok között ez édeskevés!
49
00:07:17,771 --> 00:07:19,064
Minden jót!
50
00:07:21,733 --> 00:07:23,944
ALICE CSODAORSZÁGBAN
TELTHÁZ
51
00:07:24,027 --> 00:07:26,572
Na mit mondott?
52
00:07:27,239 --> 00:07:28,824
Mindjárt jövök.
53
00:07:28,907 --> 00:07:30,742
Á, nem!
54
00:07:30,826 --> 00:07:33,120
Pár poén, néhány találó ötlet.
55
00:07:33,203 --> 00:07:36,039
Na mindegy, szóval csütörtökön…
56
00:07:37,541 --> 00:07:39,751
- Atyaég!
- Helló! Megint én.
57
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Visszahívlak.
58
00:07:44,840 --> 00:07:47,676
- Megőrült?
- Mikor lesz a meghallgatás?
59
00:07:48,719 --> 00:07:51,597
- Holnap. De kizárt, hogy ön…
- Nézze…
60
00:07:51,680 --> 00:07:55,434
- Tűnés az útról, ökör!
- Megbocsát? Épp tárgyalok.
61
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Bejuttatna a főnökéhez a meghallgatásra?
62
00:07:58,604 --> 00:08:03,192
- Sofőr, rázza le ezt az eszelőst!
- Várjon! Egy pillanat! Ne!
63
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
SÉTÁNY
ÜDVÖZÖLJÜK
64
00:08:36,099 --> 00:08:37,808
ALICE CSODAORSZÁGBAN
65
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
"MÓKÁS SZÓRAKOZÁS KICSIKNEK"
66
00:09:14,054 --> 00:09:15,514
Mr. Moon?
67
00:09:28,026 --> 00:09:30,487
A GÖRÉNYBABÁK
68
00:09:40,914 --> 00:09:42,666
Szentséges koalafás!
69
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Mit mondhatnék, Nana? Csődtömeg vagyok.
70
00:09:47,921 --> 00:09:50,549
- Blődli!
- Túl magasra tettem a lécet.
71
00:09:50,632 --> 00:09:54,720
Egy negatív kommentár,
és máris nyafog: "Jaj nekem!"
72
00:09:54,803 --> 00:09:57,014
Szerinte nem vagyok elég jó.
73
00:09:57,097 --> 00:10:01,560
A nemjóját, hisz a képembe kaptam,
hogy minden reményem és álmom
74
00:10:01,643 --> 00:10:04,646
- itt és most véget ér.
- Nos, mit várt?
75
00:10:04,730 --> 00:10:07,608
Hogy térdre borul a zsenialitása előtt?
76
00:10:07,691 --> 00:10:11,069
Elő a vörös szőnyeget,
itt a nagy Buster Moon!
77
00:10:11,153 --> 00:10:13,363
Lesodort az útról a csatornába.
78
00:10:13,447 --> 00:10:15,824
- Egy darabban van, nem?
- Igen, de…
79
00:10:15,908 --> 00:10:19,077
Annak, aki bátorkodik követni az álmait,
80
00:10:19,161 --> 00:10:23,040
rosszabbakat is ki kell állnia
egy fürdőnél a csatornában.
81
00:10:23,123 --> 00:10:24,541
Hobbs, megtaláltam.
82
00:10:24,625 --> 00:10:27,044
Hozza a kocsimat, legyen kedves!
83
00:10:27,127 --> 00:10:30,297
Azt reméltem, legalább ad egy esélyt.
84
00:10:30,380 --> 00:10:33,175
Ne érdekelje, mit mond egy kívülálló!
85
00:10:33,258 --> 00:10:35,844
- Jónak hiszi magát?
- Persze, de…
86
00:10:35,928 --> 00:10:37,888
Akkor harcoljon a hitéért!
87
00:10:37,971 --> 00:10:40,390
Bátorság, kitartás, hit.
88
00:10:40,474 --> 00:10:43,602
Ezekre van most szüksége. A hiányukban…
89
00:10:44,353 --> 00:10:46,688
Talán mégis igaza volt Sukinak.
90
00:10:46,772 --> 00:10:49,483
Talán tényleg nem elég jó.
91
00:11:33,318 --> 00:11:37,322
Nem. Tudom, Rosita, de bízz bennem!
Megéri a rizikót.
92
00:11:37,406 --> 00:11:41,827
Figyi, legyetek mindannyian
itt a klub előtt fél óra múlva!
93
00:11:42,411 --> 00:11:43,579
Príma! Köszi.
94
00:11:43,662 --> 00:11:47,249
RICK KLUBJA
PÉNTEKI ROCKEST - TELTHÁZ
95
00:12:18,155 --> 00:12:20,949
Kösz szépen. Jó éjszakát!
96
00:12:23,994 --> 00:12:25,204
Moon! Szia!
97
00:12:26,830 --> 00:12:28,957
Hű! Szenzációs voltál.
98
00:12:29,041 --> 00:12:30,542
Akarnak egy ráadást.
99
00:12:30,626 --> 00:12:33,253
- Oké. Mit csinálsz utána?
- Semmit.
100
00:12:33,337 --> 00:12:35,214
Tudom, ez elég hirtelen,
101
00:12:35,297 --> 00:12:37,966
de azt mondtad,
ha itt az ideje, visszajössz.
102
00:12:38,050 --> 00:12:40,761
- Naná!
- Hát, most van itt az ideje.
103
00:12:41,595 --> 00:12:43,805
- A gázsid.
- Fogjuk a bandát,
104
00:12:43,889 --> 00:12:46,183
- és beosonunk a meghallgatásra.
- Várj!
105
00:12:46,934 --> 00:12:50,521
Hé, Rick, miért feleannyit kapok,
mint a többiek?
106
00:12:50,604 --> 00:12:52,731
Annyit kapsz, amennyit érsz.
107
00:12:52,814 --> 00:12:58,111
Vagy úgy! Tudod, az az elvem,
hogy ne más mondja már meg, mennyit érek.
108
00:12:58,195 --> 00:13:01,782
Úgyhogy,
ha nem kapok tisztességes gázsit, léptem.
109
00:13:01,865 --> 00:13:05,077
Ez az egyetlen klub a városban.
Hol zúznád?
110
00:13:05,160 --> 00:13:08,372
Lövésem sincs, de nem dekkolok itt tovább.
111
00:13:08,455 --> 00:13:09,623
Húzzunk innen!
112
00:13:11,625 --> 00:13:14,253
Várj már! Mi lesz a ráadással?
113
00:13:14,336 --> 00:13:15,629
Hé, Ash!
114
00:13:15,712 --> 00:13:17,172
Oldd meg, aranyom!
115
00:13:18,131 --> 00:13:19,216
BUSZPÁLYAUDVAR
116
00:13:19,299 --> 00:13:22,594
A busz Redshore Citybe
a 15-ös állásról indul.
117
00:13:22,678 --> 00:13:26,098
Oké, megvannak a jegyek.
Láttátok Miss Crawlyt?
118
00:13:26,181 --> 00:13:28,225
- Ez a tiéd, Johnny.
- Mr. Moon!
119
00:13:29,101 --> 00:13:32,271
Bocsánat,
de nem biztos, hogy akarok menni.
120
00:13:32,855 --> 00:13:36,358
- Mi? Ne! Várj…
- Utolsó felszólítás. Indulunk.
121
00:13:36,441 --> 00:13:38,360
- Egy perc!
- Igaza van.
122
00:13:38,443 --> 00:13:41,905
Az a tehetségkutyató
se tart minket elég jónak.
123
00:13:41,989 --> 00:13:44,032
- Kutyába sem néz minket.
- Ja.
124
00:13:44,116 --> 00:13:46,368
Igen, de piszkosul téved.
125
00:13:46,451 --> 00:13:49,246
Nem véletlen teltházasak az előadásaink,
126
00:13:49,329 --> 00:13:51,540
a főnöke tuti imádni fog minket.
127
00:13:51,623 --> 00:13:54,877
Vagy talán előrukkolhatnánk
egy új műsorral.
128
00:13:54,960 --> 00:13:56,670
Gunter, ne most, kérlek!
129
00:13:56,753 --> 00:14:00,048
Komoly, állatira karaj ötlet,
egy űrmusical.
130
00:14:00,549 --> 00:14:02,759
Na jó, én elindultam.
131
00:14:02,843 --> 00:14:05,929
Nem akarjátok hallani a musicalötletemet?
132
00:14:06,013 --> 00:14:07,431
Srácok, nyomás!
133
00:14:08,098 --> 00:14:09,099
Várjon!
134
00:14:17,816 --> 00:14:19,026
Figyeljetek!
135
00:14:19,109 --> 00:14:23,906
Süldő korom óta az az álmom,
hogy felléphessek Redshore Cityben.
136
00:14:23,989 --> 00:14:27,618
A férjem végre belement,
hogy vigyáz a kicsikre,
137
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
nem packázok el egy ilyen lehetőséget!
138
00:14:30,746 --> 00:14:33,665
Úgyhogy, indulás! Nincs vesztenivalónk.
139
00:14:36,460 --> 00:14:38,712
Fogd! A második oldalon lépsz színre.
140
00:14:38,795 --> 00:14:41,298
A busz hátuljában próbáljuk el?
141
00:14:41,381 --> 00:14:43,258
- Úgy ám!
- Hol máshol?
142
00:14:43,342 --> 00:14:45,469
Leheljünk lelket a darabba!
143
00:14:46,970 --> 00:14:48,764
Miss Crawly, csak ideért.
144
00:14:48,847 --> 00:14:51,225
Maga egy angyal, kell majd az a…
145
00:14:52,935 --> 00:14:54,228
Mi lett a…
146
00:14:55,354 --> 00:14:58,398
Maga mondta:
"Mutassuk a legjobb arcunkat!"
147
00:15:06,865 --> 00:15:07,866
ALICE CSODAORSZÁGBAN
148
00:15:53,954 --> 00:15:58,000
- Ez a rész nem kell, elég a gitárszóló.
- Rendben.
149
00:15:58,083 --> 00:16:00,043
Srácok, megjöttünk.
150
00:16:01,962 --> 00:16:05,424
ÜDVÖZÖLJÜK
A MESÉS REDSHORE CITYBEN
151
00:16:21,315 --> 00:16:22,316
BÉKAKOMÉDIA
152
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
MINDEN, MI TUDHATÓ
153
00:16:29,573 --> 00:16:33,869
Mutassunk egy kis varázslatot
Moon Színházas stílusban!
154
00:16:33,952 --> 00:16:36,121
- Igen!
- Gyerünk!
155
00:16:39,875 --> 00:16:42,544
- Nem.
- Nem? Hogy érti, hogy "nem"?
156
00:16:42,628 --> 00:16:45,422
Megmondtam. Nincs időpont, nincs bemenet.
157
00:16:46,256 --> 00:16:47,883
Hívjam a biztonságiakat?
158
00:16:47,966 --> 00:16:50,093
- Menjünk!
- Jobban járnak.
159
00:16:50,177 --> 00:16:52,221
- Következőt!
- Ez nem járja!
160
00:16:52,304 --> 00:16:54,765
- Üdv! Hallgatom.
- Mr. Crystalhoz jöttem.
161
00:16:54,848 --> 00:16:58,393
Ez igazságtalanság.
Kajakra nem fair ez a nő.
162
00:16:58,477 --> 00:17:00,729
Miért volt ilyen undok velünk?
163
00:17:00,812 --> 00:17:03,357
- Ezért öltöztem ki?
- Kajás vagyok.
164
00:17:03,440 --> 00:17:04,441
CSAK MUNKATÁRSAK
165
00:17:04,525 --> 00:17:06,318
Ide be! Gyertek gyorsan!
166
00:17:11,823 --> 00:17:13,784
- Ne!
- Miért lapulunk a sötétben?
167
00:17:13,867 --> 00:17:17,329
- Törd a fejed!
- Mr. Moon, a szűk helyektől parázok.
168
00:17:17,412 --> 00:17:19,498
- Oké.
- A csülkömre léptél!
169
00:17:19,580 --> 00:17:22,584
- Bocs.
- Gyere! Kiviszünk innen.
170
00:17:23,544 --> 00:17:24,627
Ezt nézzétek!
171
00:17:25,253 --> 00:17:27,964
Meena, mit gondolsz, a te méreted?
172
00:17:47,860 --> 00:17:48,861
Szia, Ricky!
173
00:17:51,280 --> 00:17:52,364
Szia!
174
00:18:01,373 --> 00:18:03,333
Egy pillanat! Kapcsolom.
175
00:18:03,417 --> 00:18:06,461
- Jaj, ne!
- Kapaszkodjatok, srácok!
176
00:18:09,089 --> 00:18:11,550
- Mr. Moon…
- Kitartás, Miss Crawly!
177
00:18:23,520 --> 00:18:27,566
Szép volt. Be a liftbe!
Gyerünk, gyorsan! Tempó!
178
00:18:28,483 --> 00:18:30,110
Meena, gyere!
179
00:18:36,617 --> 00:18:39,494
Ezért mindannyiunkat hűvösre tesznek.
180
00:18:57,888 --> 00:18:59,389
Akkor söpörjünk!
181
00:19:36,802 --> 00:19:40,639
- Hová megy?
- Kell egy hely, ahol átöltözhetünk.
182
00:20:12,254 --> 00:20:14,047
Nézzétek, ez ő!
183
00:20:14,131 --> 00:20:16,592
Ő a nagy Mr. Crystal.
184
00:20:18,719 --> 00:20:19,845
Hulladék.
185
00:21:55,983 --> 00:21:58,610
Megkérném önöket, hogy távozzanak!
186
00:21:58,694 --> 00:22:01,822
Ha lehetne, libasorban, hálásak lennénk.
187
00:22:01,905 --> 00:22:03,615
Nagyon köszönjük.
188
00:22:03,699 --> 00:22:06,034
- Jerry, hogy az a…
- Bocsánat.
189
00:22:06,118 --> 00:22:07,494
Ki következik, Jerry?
190
00:22:07,578 --> 00:22:09,663
- Miért várakoztatsz?
- Csak…
191
00:22:09,746 --> 00:22:13,292
- Hozz valakit, vagy hordd el magad!
- Máris.
192
00:22:13,375 --> 00:22:18,380
Oké. Lássuk! Te! Igen, te ott.
Kiskrapek, a meghallgatásra jöttél?
193
00:22:19,506 --> 00:22:21,925
Igen. Arra jöttünk.
194
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Srácok, mi jövünk.
195
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
- Most?
- Mi?
196
00:22:28,265 --> 00:22:32,436
- Egy nevet kérek!
- Buster Moon az Új Moon Színházból.
197
00:22:32,519 --> 00:22:35,939
Nagyon örülünk,
hogy itt lehetünk, uram. Igaz?
198
00:22:36,023 --> 00:22:37,941
Remek! Elkezditek végre?
199
00:22:38,025 --> 00:22:39,067
Hát hogyne.
200
00:22:39,151 --> 00:22:40,527
Ahogy próbáltuk!
201
00:22:43,780 --> 00:22:48,577
A történet egy átlagos gimis lányról szól,
aki felfedezi…
202
00:22:48,660 --> 00:22:50,329
- Állj!
- Állj?
203
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Azt mondta, állj!
204
00:22:52,497 --> 00:22:56,418
"Áltagos" és "gimis".
Két szó, amihez sosem adnám a nevem.
205
00:22:56,502 --> 00:22:59,213
- Soha.
- Honnan kapartad őket elő?
206
00:22:59,296 --> 00:23:01,924
Igen gyorsan távozzanak, kérem!
207
00:23:02,007 --> 00:23:04,426
Nagy show kell, Jerry. Nagy ötlet!
208
00:23:04,510 --> 00:23:07,554
- A legnagyobb, uram.
- Nekem lenne egy.
209
00:23:09,306 --> 00:23:10,933
Jól van, édes. Gyere!
210
00:23:11,016 --> 00:23:13,894
Tudod, a sci-fi musical. Óriási, nem?
211
00:23:13,977 --> 00:23:17,856
Vannak benne űrlények
és robotok és lézerek,
212
00:23:17,940 --> 00:23:21,151
na meg csodálatos dalok Clay Callowaytől…
213
00:23:21,235 --> 00:23:25,364
Várjunk csak! Clay Calloway?
Imádom Clay Callowayt.
214
00:23:26,365 --> 00:23:28,700
Bizony! Mindenki imádja, nemde?
215
00:23:28,784 --> 00:23:30,035
Na látod, Jerry!
216
00:23:30,118 --> 00:23:33,330
Ez az a fajta nagy ötlet, amiről beszélek.
217
00:23:33,413 --> 00:23:36,416
- Igen, uram.
- Na és… mi a műsor címe?
218
00:23:36,500 --> 00:23:37,709
Hogy a címe?
219
00:23:38,836 --> 00:23:40,587
Gunter, elárulnád…
220
00:23:40,671 --> 00:23:42,339
Mr. Crystalnak a címét?
221
00:23:42,422 --> 00:23:46,134
Aha. A címe: Egy Földön Túli Világ.
222
00:23:46,218 --> 00:23:49,346
Egy Földön Túli Világ.
223
00:23:49,429 --> 00:23:51,557
Így van. Képzelje csak el!
224
00:23:51,640 --> 00:23:53,058
Ash?
225
00:23:53,892 --> 00:23:55,269
Igen, lássuk csak!
226
00:23:56,228 --> 00:23:57,896
Egy látványos musical,
227
00:23:57,980 --> 00:24:01,358
amely egy földön túli világba
repíti a nézőket.
228
00:24:15,330 --> 00:24:16,582
Imádom ezt a dalt.
229
00:24:30,095 --> 00:24:32,055
Uram, ma együtt ebédel a…
230
00:24:32,139 --> 00:24:34,641
- Te jó…
- Ne most!
231
00:24:34,725 --> 00:24:37,144
- Moon, maga meg…
- Azt mondta, "ne most"!
232
00:24:37,227 --> 00:24:39,062
Hallottam. Kösz, Jerry.
233
00:24:39,146 --> 00:24:42,691
Szóval Clay engedélyezte,
hogy használd a dalát?
234
00:24:42,774 --> 00:24:44,651
És ha azt mondom, igen?
235
00:24:45,277 --> 00:24:48,280
Talán személyesen ismered a fickót?
236
00:24:48,363 --> 00:24:50,532
- Mi más módja lenne?
- Moon!
237
00:24:50,616 --> 00:24:55,829
Várjunk, ha ismered, rá tudnád venni,
hogy fellépjen a műsorban, igaz?
238
00:24:57,414 --> 00:25:00,167
Az lenne aztán a csúcs. Oltári lenne.
239
00:25:00,250 --> 00:25:02,336
Már elnézést, ez komoly?
240
00:25:02,419 --> 00:25:07,216
Gondolja, hogy ez a kis sehonnai
be tudja szervezni Clayt a show-ba?
241
00:25:09,259 --> 00:25:11,470
Nos, Suki, csak hogy tudja,
242
00:25:11,553 --> 00:25:14,431
én nem egy kis sehonnai vagyok.
243
00:25:15,182 --> 00:25:16,767
El van intézve, uram.
244
00:25:17,351 --> 00:25:21,104
Három hetet kapsz, Moon,
hogy összehozd a műsort.
245
00:25:21,188 --> 00:25:22,773
Igen, uram. Köszönöm.
246
00:25:22,856 --> 00:25:25,442
- Tényleg ismered Clayt?
- Ne most!
247
00:25:26,193 --> 00:25:27,694
- Jerry!
- Itt vagyok.
248
00:25:27,778 --> 00:25:29,696
Azonnal kezdjék a munkát!
249
00:25:29,780 --> 00:25:32,658
Adj melléjük tervezőket, táncosokat!
250
00:25:32,741 --> 00:25:36,620
És szállásold el őket
a legjobb lakosztályokban, oké?
251
00:25:36,703 --> 00:25:37,788
Természetesen.
252
00:25:37,871 --> 00:25:39,164
És még valami.
253
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
Sose tégy olyat,
ami rossz fényt vetne rám, jó?
254
00:25:42,835 --> 00:25:46,588
- Nyugodt lehet.
- Ajánlom is, vagy ledoblak a tetőről.
255
00:25:48,799 --> 00:25:51,635
Szép munka! Pörögjünk, Raul!
256
00:25:57,766 --> 00:25:59,434
Egek, ugye nem álmodom?
257
00:25:59,518 --> 00:26:02,521
Nem ám! Redshore Cityben lépünk fel, bébi!
258
00:26:02,604 --> 00:26:04,064
Így van, Gunter.
259
00:26:05,190 --> 00:26:08,443
Gunter! Sci-fi musical? Te egy zseni vagy!
260
00:26:08,527 --> 00:26:10,654
Ja, nos, a muter megmondta:
261
00:26:10,737 --> 00:26:13,574
"Gunter, nem vagy olyan buta,
mint az apád."
262
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
De nem ám!
263
00:26:15,200 --> 00:26:17,911
Hé, Suki! Nincs harag, ugye?
264
00:26:17,995 --> 00:26:21,081
Fogalma sincs, mire vállalkozott.
265
00:26:21,915 --> 00:26:23,166
- Megőrültél?
- Miért?
266
00:26:23,250 --> 00:26:27,880
Clay remeteségbe vonult.
A legnagyobb rajongója vagyok, tudom.
267
00:26:27,963 --> 00:26:32,050
Tizenöt éve senki sem látta,
mióta a felesége meghalt.
268
00:26:33,135 --> 00:26:35,596
- Ez nem jó.
- Nem, nagyon nem.
269
00:26:37,890 --> 00:26:40,100
Miss Crawly, találja meg Clayt!
270
00:26:40,184 --> 00:26:41,768
Cím, telefon, akármi.
271
00:26:41,852 --> 00:26:43,729
- Kell az a fickó.
- Igenis.
272
00:26:44,855 --> 00:26:46,106
Jó reggelt!
273
00:26:46,190 --> 00:26:50,444
Linda Le Bon vagyok,
és szenzációs híreim vannak.
274
00:26:51,486 --> 00:26:54,489
A hírhedt milliárdos,
Jimmy Crystal megbízta
275
00:26:54,573 --> 00:26:56,283
- a nevesincs…
- Mi?
276
00:26:56,366 --> 00:26:58,243
…Buster Moon társulatát.
277
00:27:46,291 --> 00:27:50,420
Oké, bejön ez a fickó erről az oldalról,
őrületesen jó.
278
00:27:50,504 --> 00:27:55,092
És aztán jöhetne
ez a menő űrlénytangó-jelenet.
279
00:27:55,759 --> 00:27:59,930
"Űrlény… tangó… jelenet."
280
00:28:00,013 --> 00:28:02,766
- Csúcs!
- Várj! Van egy még jobb ötletem.
281
00:28:02,850 --> 00:28:06,687
Mit szólnál inkább
egy nagy víz alatti jelenethez?
282
00:28:06,770 --> 00:28:10,023
- Víz alatti?
- Ja. Abálni fogják. Írd csak le!
283
00:28:10,107 --> 00:28:11,108
Oké.
284
00:28:11,191 --> 00:28:14,236
Várj! Hagyd a pötyögést!
Még jobb ötletem támadt.
285
00:28:14,319 --> 00:28:16,864
- Nem gondolhatod meg magad folyton!
- Miért?
286
00:28:16,947 --> 00:28:19,074
Mert pontosan 20 perc múlva
287
00:28:19,157 --> 00:28:22,202
jönnek a díszlettervezők kezdeni a melót,
288
00:28:22,286 --> 00:28:24,621
és még sehogy sem állunk.
289
00:28:25,330 --> 00:28:26,999
Atyaég, előbb jöttek!
290
00:28:27,082 --> 00:28:29,918
Und kell egy mámorító szerelmi jelenet…
291
00:28:30,002 --> 00:28:31,628
Van újság Callowayről?
292
00:28:31,712 --> 00:28:33,547
- Semmi.
- Szentséges ég!
293
00:28:36,884 --> 00:28:40,053
Mr. Moon, a gyártástól jöttünk, kezdeni a…
294
00:28:40,137 --> 00:28:42,764
Vili. Kezdenék a show díszleteit.
295
00:28:42,848 --> 00:28:45,058
Örömest beinvitálnám önöket, de…
296
00:28:45,142 --> 00:28:47,394
Kell egy brutál csatajelenet.
297
00:28:47,477 --> 00:28:48,729
Gunter, ne most!
298
00:28:49,521 --> 00:28:54,318
Kell még egy kis idő,
hogy tisztába tegyünk pár apró részletet.
299
00:28:54,401 --> 00:28:58,280
Tudnának adni még egy órácskát?
Vagy esetleg négyet?
300
00:28:58,363 --> 00:29:01,700
Hálás vagyok a türelmükért.
Nagyon köszönöm.
301
00:29:02,784 --> 00:29:03,785
Oké.
302
00:29:03,869 --> 00:29:06,330
Oké. Ez nem kezdődik túl jól.
303
00:29:06,413 --> 00:29:09,458
Nézze, egy ajándék Mr. Crystaltól!
304
00:29:09,541 --> 00:29:11,460
Azt mondja…
305
00:29:11,543 --> 00:29:14,254
"Nehogy elszúrja, Moon, különben."
306
00:29:14,838 --> 00:29:16,215
Még jobb ötletem van!
307
00:29:16,298 --> 00:29:20,135
Lejtsünk egy kis mambót
Űrruha mindenkin
308
00:29:20,219 --> 00:29:21,845
Remek ötlet, az tutkó
309
00:29:27,142 --> 00:29:30,896
Jó reggelt!
Egy kis figyelmet szeretnék kérni.
310
00:29:31,522 --> 00:29:32,981
Köszönöm, jól van.
311
00:29:33,815 --> 00:29:36,985
Oké… A magam és a szereplőgárda nevében,
312
00:29:37,069 --> 00:29:42,574
hadd mondjam el, hogy itt dolgozni veletek
a Crystal Tower Színházban,
313
00:29:42,658 --> 00:29:44,618
igazi megtiszteltetés.
314
00:29:44,701 --> 00:29:49,581
A show, amire készülünk,
egy földön túli világba repíti a nézőket.
315
00:29:49,665 --> 00:29:51,124
EGY FÖLDÖN TÚLI VILÁG
316
00:29:51,208 --> 00:29:55,462
Köszönet Steve-nek,
aki egész éjjel a modellen dolgozott.
317
00:29:55,546 --> 00:29:56,672
Szép volt, Steve!
318
00:29:56,755 --> 00:30:01,385
És íme itt van ő,
új műsorunk sztárja, Rosita.
319
00:30:02,177 --> 00:30:05,305
- Az te vagy, bébi!
- Enyém a főszerep?
320
00:30:05,389 --> 00:30:07,558
Hidd el, tökéletes leszel!
321
00:30:09,393 --> 00:30:11,270
Ha a kicsik ezt meghallják!
322
00:30:11,353 --> 00:30:13,480
A történet tehát így szól:
323
00:30:13,564 --> 00:30:17,484
Rosita, az űrhajós,
egy eltűnt űrkalandor után kutat.
324
00:30:17,568 --> 00:30:19,278
Hű robotjával együtt…
325
00:30:19,361 --> 00:30:23,282
- Ez én vagyok!
- Aha. Négy bolygón át követik a nyomát.
326
00:30:23,365 --> 00:30:28,495
Van a háború bolygója, a szerelemé,
a reménytelenségé és az örömé.
327
00:30:28,579 --> 00:30:34,084
És mindnek saját káprázatos dala lesz
a szereplőink egyikének előadásában.
328
00:30:34,168 --> 00:30:36,795
Hogy végződik? Megtalálom az űrkalandort?
329
00:30:36,879 --> 00:30:39,214
Még röffenésünk sincs, hogy végződjön.
330
00:30:39,298 --> 00:30:40,757
Gunter! Nem.
331
00:30:40,841 --> 00:30:44,303
Remek ötleteink vannak a befejezésre,
csak épp…
332
00:30:44,386 --> 00:30:48,348
Jó. Három hetünk van a megvalósításra,
úgyhogy munkára!
333
00:30:48,932 --> 00:30:52,936
Johnny, te egy űrharcost játszol
egy pazar csatajelenetben.
334
00:30:53,020 --> 00:30:54,771
- Ez az!
- Gyere velem!
335
00:31:02,821 --> 00:31:04,823
Johnny, ők a táncostársaid.
336
00:31:04,907 --> 00:31:06,825
- Helló, fiúk!
- Csá, mizu?
337
00:31:06,909 --> 00:31:09,912
- Azt mondta, csatajelenet lesz.
- Az is.
338
00:31:09,995 --> 00:31:12,080
Gunter csatatáncként képzeli el.
339
00:31:12,164 --> 00:31:14,124
- Ja!
- Oké…
340
00:31:14,208 --> 00:31:18,962
Nyugi, Johnny! A város első számú
koreográfusa vesz kezelésbe.
341
00:31:19,046 --> 00:31:21,298
"Klaus Kickenklober"?
342
00:31:21,381 --> 00:31:23,509
Aha. Pikk-pakk kipofoz.
343
00:31:23,592 --> 00:31:25,761
- Oké.
- Mr. Moon?
344
00:31:26,803 --> 00:31:28,555
Meena, jól vagy?
345
00:31:28,639 --> 00:31:31,808
Gunter azt mondta,
romantikus jelenetem lesz, és…
346
00:31:33,268 --> 00:31:34,353
csókolóznom kell.
347
00:31:34,436 --> 00:31:37,773
Igen.
Egy elragadó romantikus jelenet lesz.
348
00:31:37,856 --> 00:31:41,318
De Mr. Moon,
nekem még barátom sem volt soha.
349
00:31:41,401 --> 00:31:45,072
Egyet se félj!
Remek partnert osztok be melléd.
350
00:31:45,155 --> 00:31:46,865
- Becsszó?
- Becsszó.
351
00:31:46,949 --> 00:31:50,410
Mr. Moon,
építenénk a díszlet többi részét, és…
352
00:31:50,494 --> 00:31:53,455
Oké, nézze! Még nem igazán tudom, mi kell.
353
00:31:53,539 --> 00:31:56,083
Adna időt reggelig, hogy kiötöljük?
354
00:31:57,000 --> 00:32:01,463
Hé, a fazonnak lövése sincs, mit akar,
úgyhogy tolódik a meló.
355
00:32:01,547 --> 00:32:03,423
- Mason!
- Mindenki hallotta?
356
00:32:03,507 --> 00:32:05,968
Fogalma sincs, mi legyen a vége.
357
00:32:06,051 --> 00:32:07,886
- A szemébe nézek…
- Csitt!
358
00:32:07,970 --> 00:32:10,055
- g…és csak rémületet látok.
- Hé!
359
00:32:10,138 --> 00:32:13,892
- Meg egy kis szégyent.
- Mindenki hallotta, Mason.
360
00:32:13,976 --> 00:32:16,854
Kösz szépen. Gunter, dolgunk van.
361
00:32:16,937 --> 00:32:21,984
És aztán Ash, tudod, lenyomhatna
egy tuti duettet Clay Callowayjel,
362
00:32:22,067 --> 00:32:27,865
mert a csaj egy igazi csillag,
amely újra hazavezeti őket.
363
00:32:27,948 --> 00:32:30,325
Gunter, ez szuper lesz Ashnek.
364
00:32:30,993 --> 00:32:34,872
- Anyuci!
- Jaj, drágáim, hát itt vagytok!
365
00:32:35,581 --> 00:32:36,915
Jupí, Johnny!
366
00:32:38,333 --> 00:32:40,794
Egek, azt hittem csak reggel jöttök.
367
00:32:40,878 --> 00:32:44,965
Tudom, de alig várták,
hogy lássák az anyjukat, a sztárt.
368
00:32:45,048 --> 00:32:46,341
El tudod hinni?
369
00:32:46,425 --> 00:32:48,927
- Ez egy valóra vált álmom.
- Tudom.
370
00:32:50,262 --> 00:32:52,347
Olyan büszke vagyok rád, édes.
371
00:32:54,808 --> 00:32:56,643
- Segítség!
- Mr. Moon, megvan.
372
00:32:56,727 --> 00:32:57,728
CLAY, A REMETE
373
00:32:57,811 --> 00:33:01,273
- Clay Calloway?
- Igen, megtaláltam a címét.
374
00:33:01,356 --> 00:33:03,650
- Ilyen nincs!
- De van.
375
00:33:03,734 --> 00:33:06,612
Miss Crawly, holnap reggel elmegy hozzá!
376
00:33:06,695 --> 00:33:08,614
- Oké.
- Bérel egy autót,
377
00:33:08,697 --> 00:33:10,991
elviszi a levelem és a gyümölcsöt.
378
00:33:11,074 --> 00:33:13,493
- Igen, a gyümölcskosarat.
- Értem.
379
00:33:14,161 --> 00:33:16,914
És egy, két, há’, négy,
380
00:33:16,997 --> 00:33:19,124
öt, hat, hét, nyolc.
381
00:33:19,208 --> 00:33:23,170
És táncolsz! És táncolsz!
És tartod! És tartod!
382
00:33:23,253 --> 00:33:26,673
Lábujjhegy, sasszé és tart!
383
00:33:26,757 --> 00:33:29,092
Mondom, "tart", Johnny! És nem tartja.
384
00:33:29,176 --> 00:33:31,762
- És egy, és kettő…
- Én próbálom.
385
00:33:31,845 --> 00:33:36,975
És ne feledd, ez itt Redshore City,
nem a helyi kisszínház!
386
00:33:37,059 --> 00:33:41,146
És öt, hat, hét, nyolc.
Ryan, ez most szuper volt.
387
00:33:41,230 --> 00:33:43,524
Johnny, rosszul csinálod.
388
00:33:43,607 --> 00:33:46,151
- Szörnyű. Öt, hat…
- Menni fog, Johnny!
389
00:33:46,235 --> 00:33:48,195
- A frászt hozza rám.
- Johnny!
390
00:33:48,278 --> 00:33:51,240
- Igyekszem.
- Tolsz! És tolsz! És tolsz!
391
00:33:51,323 --> 00:33:52,783
Nem tolod, Johnny.
392
00:33:52,866 --> 00:33:54,284
- És tolsz!
- Tolsz!
393
00:33:54,368 --> 00:33:56,662
Csak állsz ott. Toljad, kérlek!
394
00:33:56,745 --> 00:34:00,624
Öt, hat, hét és lábujjhegyen.
395
00:34:00,707 --> 00:34:02,501
Nem látom, hogy csinálnád.
396
00:34:02,584 --> 00:34:04,002
Majmot csinál belőlem.
397
00:34:04,086 --> 00:34:05,712
Lábujjhegy, rajta!
398
00:34:05,796 --> 00:34:09,007
Hét, és… Ez így pocsék, rossz tartás.
399
00:34:11,802 --> 00:34:14,137
Az ipse totál pikkel rám.
400
00:34:14,888 --> 00:34:17,724
Kitartás! Az első hét a legnehezebb.
401
00:34:17,808 --> 00:34:19,685
Igen, igazad van.
402
00:34:19,768 --> 00:34:22,603
- Meena, a partnered.
- Szent ég! Itt van?
403
00:34:22,688 --> 00:34:25,482
Igen. A neve Darius. Halom díjat nyert.
404
00:34:25,565 --> 00:34:28,277
Szikrázni fog köztetek a levegő.
405
00:34:42,583 --> 00:34:44,918
Hű! Ez klassz volt, Darius.
406
00:34:45,002 --> 00:34:47,795
Ja, a legutóbbi show-m egy jelenete.
407
00:34:47,880 --> 00:34:50,007
Ismered? A Reménytelen remény.
408
00:34:50,090 --> 00:34:53,010
Minden díjat bezsebeltem a városban.
409
00:34:53,092 --> 00:34:55,512
Az Arany Pikolót a legjobb sírásért,
410
00:34:55,596 --> 00:34:58,307
az Archer Newman-díjat
a leglazább séróért.
411
00:34:58,390 --> 00:34:59,850
Ja, úgy ám!
412
00:34:59,933 --> 00:35:03,061
A társam dettó olyan volt, mint te, Gina.
Ő is…
413
00:35:03,145 --> 00:35:05,272
- A nevem Meena.
- Tessék?
414
00:35:05,355 --> 00:35:08,483
Úgy hívnak, hogy Meena, nem Gina.
415
00:35:08,567 --> 00:35:09,985
Vagy úgy, oké!
416
00:35:10,611 --> 00:35:14,072
Leköteleznél,
ha a jövőben nem szakítanál félbe.
417
00:35:14,156 --> 00:35:16,450
Oké, talán próbáljunk egyet!
418
00:35:29,087 --> 00:35:33,008
Nem. Ez a dal nem Meenához való.
419
00:35:48,732 --> 00:35:51,735
- Atyaég!
- Na hol van Calloway?
420
00:35:51,818 --> 00:35:53,695
Hamarosan itt lesz.
421
00:35:53,779 --> 00:35:56,198
- Nem mondja?
- De mondom.
422
00:35:56,281 --> 00:36:01,119
Sőt, hű asszisztensem, Miss Crawly,
e percben hozzá tart tárgyalni.
423
00:36:14,591 --> 00:36:16,677
A úti célja jobbra található.
424
00:36:16,760 --> 00:36:18,595
Szóval, jobbra. Oké.
425
00:36:50,794 --> 00:36:52,504
MAGÁNTERÜLET
BELÉPNI TILOS
426
00:37:24,828 --> 00:37:28,248
Mr. Calloway? Hahó?
427
00:37:28,749 --> 00:37:30,667
Van itthon valaki?
428
00:38:02,616 --> 00:38:04,451
Hát itt vagy.
429
00:38:20,175 --> 00:38:21,301
Clay Calloway…
430
00:38:28,267 --> 00:38:29,643
Hoppácska!
431
00:38:30,477 --> 00:38:33,605
Halló! Most nem tudom fogadni a hívását,
432
00:38:33,689 --> 00:38:37,067
kérem, hagyjon üzenetet a sípszó után!
433
00:38:38,777 --> 00:38:40,654
Miss Crawly, én vagyok.
434
00:38:40,737 --> 00:38:43,657
Egy ideje nem jelentkezik. Kezdek aggódni.
435
00:38:43,740 --> 00:38:44,783
Moon!
436
00:38:45,492 --> 00:38:46,618
Mr. Crystal!
437
00:38:46,702 --> 00:38:49,162
A díszlet egyszerűen gyalázatos!
438
00:38:49,246 --> 00:38:50,497
Tessék?
439
00:38:53,208 --> 00:38:56,628
Csak tréfáltam. Hová lett a humorérzéke?
440
00:38:58,130 --> 00:39:01,550
- Amúgy, ő itt a lányom, Porsha.
- Hellóka!
441
00:39:01,633 --> 00:39:05,304
- Örvendek, Porsha!
- Jött megnézni Callowayt. Nagy rajongója.
442
00:39:05,387 --> 00:39:08,182
Durván. Most tök vintázs lázban égek.
443
00:39:08,265 --> 00:39:09,266
És hol van?
444
00:39:11,185 --> 00:39:14,021
Még igazából korán van az érkezéséhez.
445
00:39:14,104 --> 00:39:15,189
- Mármint…
- Hé!
446
00:39:15,272 --> 00:39:17,566
Ez egy ilyen "skifi" show?
447
00:39:17,649 --> 00:39:19,693
Sci-fi? Igen. Az bizony.
448
00:39:19,776 --> 00:39:22,404
Istenem, imádom a skifit!
449
00:39:22,487 --> 00:39:25,115
Mr. Moon, a toronynál készen állunk.
450
00:39:25,824 --> 00:39:27,075
Köszönöm, Sasha.
451
00:39:27,159 --> 00:39:29,536
Próbálunk, Mr. Crystal, szóval…
452
00:39:29,620 --> 00:39:31,496
Jó. Próbáljanak csak.
453
00:39:31,580 --> 00:39:32,873
- Menjen!
- Zenét!
454
00:39:36,627 --> 00:39:38,337
Oké, ez kész.
455
00:39:38,420 --> 00:39:41,298
Ugrás előtt oldd ki a biztosítót, oké?
456
00:39:41,381 --> 00:39:42,382
Oké, persze.
457
00:39:43,050 --> 00:39:46,011
- Anyuci le fog ugrani?
- Mi az, hogy!
458
00:40:10,786 --> 00:40:11,828
Jaj, nekem!
459
00:40:12,412 --> 00:40:13,664
Gunter!
460
00:40:13,747 --> 00:40:18,794
Mr. Moon, attól félek,
Rositát totál kitörte a frász idefent.
461
00:40:18,877 --> 00:40:20,295
Jaj, ne!
462
00:40:20,379 --> 00:40:23,006
Ez tuti a kocadívának való feladat?
463
00:40:23,090 --> 00:40:24,132
"Kocadíva"?
464
00:40:24,216 --> 00:40:25,801
Kétségkívül, uram!
465
00:40:25,884 --> 00:40:28,846
Nincs semmi, amire Rosita ne lenne képes.
466
00:40:28,929 --> 00:40:30,013
Képtelen vagyok.
467
00:40:30,097 --> 00:40:34,476
- Miért nem szóltál, hogy tériszonyod van?
- Eddig sosem volt.
468
00:40:34,560 --> 00:40:36,937
De most… Hirtelen, egyszerűen…
469
00:40:37,020 --> 00:40:38,856
Nem is tudom, mi lelt.
470
00:40:38,939 --> 00:40:40,190
A kicsik látták?
471
00:40:40,274 --> 00:40:42,943
Na csövi! Mi a hézag idefent?
472
00:40:43,026 --> 00:40:44,361
Ez meg ki?
473
00:40:45,153 --> 00:40:47,072
- Kipróbálhatom?
- Nem!
474
00:40:47,155 --> 00:40:48,740
Itt nem ugorhatsz le!
475
00:40:48,824 --> 00:40:51,702
Apa! Nem engedi, hogy leugorjak.
476
00:40:51,785 --> 00:40:53,829
Ugyan, Moon, hadd ugorjon!
477
00:40:53,912 --> 00:40:55,831
- Hurrá!
- Porsha, várj!
478
00:40:55,914 --> 00:40:57,374
Hé! Egy pillanat!
479
00:41:03,046 --> 00:41:04,673
Imádom!
480
00:41:05,757 --> 00:41:08,635
- Gyerekjáték!
- Gyere, menjünk le, Rosita!
481
00:41:08,719 --> 00:41:10,679
Őrület, skacok!
482
00:41:10,762 --> 00:41:13,515
Ez pontosan olyan, mint az álmomban.
483
00:41:13,599 --> 00:41:16,018
Komolyan. Mind ott voltatok.
484
00:41:16,101 --> 00:41:17,561
Te is, és te is,
485
00:41:17,644 --> 00:41:20,772
és az a fura formájú fazon is.
Mindannyian!
486
00:41:20,856 --> 00:41:23,567
És te megkértél, hogy énekeljek.
487
00:41:23,650 --> 00:41:26,069
Hogy én?
488
00:41:26,153 --> 00:41:28,197
Aha. Én pedig rákezdtem…
489
00:41:51,720 --> 00:41:54,973
Hát, csodás álom lehetett, Porsha.
490
00:41:55,057 --> 00:41:57,893
Oké, mindenki kezdőpozícióba!
491
00:41:57,976 --> 00:42:00,395
Fogd! Ezúttal megpróbálod sisakkal?
492
00:42:00,479 --> 00:42:03,649
Most már tudom, mit jelentett az álom.
493
00:42:03,732 --> 00:42:07,110
Rosita tök para.
Képtelen eljátszani a szerepet.
494
00:42:07,194 --> 00:42:11,114
De itt vagyok én, ifjú vagyok,
és nincs bennem para.
495
00:42:11,198 --> 00:42:14,660
Nem adhatom csak úgy oda
Rosita szerepét, mert…
496
00:42:14,743 --> 00:42:16,828
Moon, sétáljunk!
497
00:42:17,621 --> 00:42:20,207
Mi lelt téged? Kihagy az agyad?
498
00:42:20,290 --> 00:42:22,543
Rositára írtam a szerepet, és…
499
00:42:22,626 --> 00:42:24,461
Jó. Idehallgass, Moon!
500
00:42:24,545 --> 00:42:28,090
Ez egy jó lehetőség, hogy a kedvemre tégy.
501
00:42:28,173 --> 00:42:31,844
És ha egy ilyen lehetőség adódik,
azt megragadod!
502
00:42:32,469 --> 00:42:33,554
Értve vagyok?
503
00:42:34,513 --> 00:42:37,558
Vagy tán nem tartod a lányomat elég jónak?
504
00:42:37,641 --> 00:42:40,060
Dehogy, Mr. Crystal. Csodálatos.
505
00:42:40,143 --> 00:42:41,770
Remek! Megoldod te!
506
00:42:41,854 --> 00:42:43,856
Igen, úgy lesz.
507
00:42:43,939 --> 00:42:46,817
- Apu, bundáskenyeret akarok!
- Jerry!
508
00:42:46,900 --> 00:42:48,443
- Uram?
- Bundáskenyeret!
509
00:42:48,527 --> 00:42:50,153
Amúgy pofás a díszlet.
510
00:42:50,237 --> 00:42:52,281
Ez a sok körbe forgó bigyó.
511
00:42:52,364 --> 00:42:54,199
Kreatív. Találó. Tetszik.
512
00:42:54,283 --> 00:42:55,701
Pá, apuci!
513
00:42:55,784 --> 00:42:59,037
Jó. Vegyük le Porsha méreteit a jelmezhez!
514
00:42:59,121 --> 00:43:01,957
- Futólépés!
- Te keríts bundáskenyeret, Jerry!
515
00:43:02,040 --> 00:43:03,834
Máris kerítek, Suki.
516
00:43:03,917 --> 00:43:07,296
- Jól vagy?
- Kicsit remegek, de jól vagyok.
517
00:43:07,379 --> 00:43:11,383
Igen. Tudod…
Nézd, talán így lesz a legjobb, nem?
518
00:43:11,466 --> 00:43:14,136
Végül is, tényleg féltél odafent.
519
00:43:14,219 --> 00:43:16,680
- Ja.
- Írok neked másik szerepet.
520
00:43:16,763 --> 00:43:19,141
Valami nagyszerűt, meglásd.
521
00:43:19,224 --> 00:43:20,976
- Minden oké?
- Persze.
522
00:43:21,059 --> 00:43:22,144
- Tuti?
- Igen.
523
00:43:22,227 --> 00:43:24,605
Arik vagytok,
de ahogy Mr. Moon mondta,
524
00:43:24,688 --> 00:43:26,231
talán így a legjobb.
525
00:43:26,315 --> 00:43:27,316
Eskü?
526
00:43:27,399 --> 00:43:30,235
Eskü, nekem így tökéletesen megfelel.
527
00:43:37,117 --> 00:43:38,577
Szia, drágám!
528
00:43:38,660 --> 00:43:41,747
Mondd, bizti nem vagy nagyon magad alatt?
529
00:43:41,830 --> 00:43:43,373
Nem, jól vagyok.
530
00:43:44,082 --> 00:43:47,127
Öt percre lehetne csak az enyém a fürdő?
531
00:43:47,211 --> 00:43:48,337
Hogyne.
532
00:43:48,420 --> 00:43:50,839
Gyerekek, bújjatok pizsamába!
533
00:43:54,218 --> 00:43:56,637
Köszönjük, hogy a Royaltyt választotta.
534
00:43:57,638 --> 00:43:59,598
Rendben. Viszlát!
535
00:44:02,809 --> 00:44:05,812
ROYALTY AUTÓKÖLCSÖNZŐ
536
00:44:10,067 --> 00:44:11,902
Üdvözlöm, fiatalúr!
537
00:44:12,694 --> 00:44:18,200
Ja, igen. Gondolom örömmel hallja,
hogy tele tankkal hoztam vissza.
538
00:44:23,622 --> 00:44:27,751
És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét.
539
00:44:27,835 --> 00:44:32,506
És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét.
540
00:44:32,589 --> 00:44:37,427
És egy, két, há’, négy, öt, hat, hét.
541
00:44:37,511 --> 00:44:39,638
- És…
- Bocs a késésért, uram.
542
00:44:39,721 --> 00:44:42,099
Egész reggel gyakoroltam, elment az idő.
543
00:44:42,182 --> 00:44:45,519
Már azt hittem, egy borzalmas baleset ért,
544
00:44:45,602 --> 00:44:48,397
és soha többé nem kell látnom téged.
545
00:44:48,480 --> 00:44:51,525
Ez most komoly? Miért ilyen gonosz velem?
546
00:44:51,608 --> 00:44:53,235
Mert szenvedni kell…
547
00:44:53,777 --> 00:44:55,195
a nagysághoz.
548
00:44:55,279 --> 00:44:57,155
Kezdőpozíció!
549
00:44:57,239 --> 00:45:00,784
Ryan, te játszod az ellenfelét
a jelenet csúcsán!
550
00:45:00,868 --> 00:45:01,869
És most…
551
00:45:02,703 --> 00:45:06,790
lássuk, hogy a petit Johnny
vágja-e a lépéseket!
552
00:45:23,140 --> 00:45:24,766
Bocsi.
553
00:45:24,850 --> 00:45:26,018
- Rossz!
- Bocs.
554
00:45:26,602 --> 00:45:27,686
Újra!
555
00:45:30,397 --> 00:45:31,398
Magasabbra!
556
00:45:32,691 --> 00:45:34,443
Borzalmas. Újra!
557
00:45:36,195 --> 00:45:38,822
Nem jó. Újra!
558
00:45:39,740 --> 00:45:40,866
Gyerünk!
559
00:45:42,034 --> 00:45:43,493
Pocsék! Újra!
560
00:45:45,412 --> 00:45:46,705
Gyerünk!
561
00:46:02,596 --> 00:46:03,639
A csudába!
562
00:46:03,722 --> 00:46:06,850
LOOPEE
GÖRDESZKABOLT
563
00:46:51,061 --> 00:46:54,565
Köszönöm. Kösz szépen mindenkinek.
564
00:46:54,648 --> 00:46:57,442
Hűha! Csodás közönség voltatok.
565
00:46:57,526 --> 00:46:59,278
Kislány, észbontó vagy!
566
00:46:59,361 --> 00:47:02,698
Nagyon kedves. Kösz szépen.
567
00:47:05,117 --> 00:47:07,619
Kösz, hogy megnéztek. Köszönöm.
568
00:47:07,703 --> 00:47:10,789
Nagyon kösz, kiskrapek. Hű, cukor vagy!
569
00:47:11,415 --> 00:47:14,084
Meghívhatlak egy kávéra vagy kajára?
570
00:47:14,168 --> 00:47:16,211
Apám, de rámenős valaki!
571
00:47:16,295 --> 00:47:18,297
Hogy? Ja, nem úgy értettem.
572
00:47:18,380 --> 00:47:20,465
Csak dumálni akarok veled…
573
00:47:20,549 --> 00:47:22,885
Hé! Van engedélye itt műsorozni?
574
00:47:22,968 --> 00:47:24,678
Jól hangzik. Dumáljunk!
575
00:47:28,182 --> 00:47:32,019
Parancsolj.
Egy vulkánturmix extra csokilávával.
576
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Lehidalok!
577
00:47:36,815 --> 00:47:39,234
Tessék, 50 dolcsi.
578
00:47:39,318 --> 00:47:44,239
Figyi, ha tudnál adni pár táncleckét,
frankón megmentenéd a bőröm.
579
00:47:44,323 --> 00:47:48,577
Várj! Ha egy előadásban játszol,
miért nincs koreográfusod?
580
00:47:48,660 --> 00:47:51,163
Van. Csak totál flepnis.
581
00:47:51,830 --> 00:47:54,875
Honnan tudjam, hogy te nem vagy flepnis?
582
00:47:54,958 --> 00:47:58,754
- Hogy kóser vagy?
- Gyere el a próbákra, és meglátod!
583
00:47:59,421 --> 00:48:02,716
Nem járkálok vadidegenekkel
holmi próbákra.
584
00:48:02,799 --> 00:48:05,135
Akkor hogy bizonyítsak neked?
585
00:48:18,857 --> 00:48:19,942
Mit művelsz?
586
00:48:41,129 --> 00:48:43,298
Tudtam, hogy flúgos vagy.
587
00:48:47,511 --> 00:48:49,596
- Ez állat!
- Látod?
588
00:48:49,680 --> 00:48:50,931
Kezdőpozícióba!
589
00:48:51,014 --> 00:48:53,433
- Haver, ezt figyi!
- Hé, te ki vagy?
590
00:48:53,517 --> 00:48:56,270
- Velem van.
- Csőváz! Nooshy vagyok.
591
00:48:56,353 --> 00:48:58,897
A tánctanára. És atom a satyekod.
592
00:48:58,981 --> 00:49:00,816
Úgy ám! Pöpec satyek.
593
00:49:02,526 --> 00:49:06,864
Azt hiszed, hogy egy jöttment utcatáncos
többre megy veled?
594
00:49:06,947 --> 00:49:08,657
- Jöttment?
- Jó. Várj!
595
00:49:08,740 --> 00:49:10,492
Csak ad pár plusz leckét.
596
00:49:10,576 --> 00:49:14,955
Mert én, Klaus Kickenklober,
a mesterkoreográfus, nem vagyok
597
00:49:15,038 --> 00:49:18,166
- elég jó Johnnynak.
- Nem így értettem.
598
00:49:18,250 --> 00:49:23,130
Mert engem semmibe néz.
Csak egy dagi, vén bolond majom vagyok.
599
00:49:23,213 --> 00:49:24,631
- Ez nem igaz.
- De.
600
00:49:24,715 --> 00:49:27,718
Kérem! Csak segíteni próbál, ez minden.
601
00:49:27,801 --> 00:49:30,888
- Haver! Csak két napot adjon!
- Két napot?
602
00:49:31,722 --> 00:49:33,557
Kétszáz év is kevés.
603
00:49:33,640 --> 00:49:36,560
- Két nap alatt gatyába rázom.
- Igen?
604
00:49:36,643 --> 00:49:41,899
Ha jutsz vele valamire,
én megeszem a satyekom.
605
00:49:41,982 --> 00:49:44,067
Oké, figyelem! Elölről!
606
00:49:44,484 --> 00:49:46,695
Zenét előkészíteni!
607
00:49:46,778 --> 00:49:49,531
Mindenki tele energiával. És…
608
00:49:52,367 --> 00:49:53,535
Miss Crawly?
609
00:49:55,120 --> 00:49:57,706
Nehogy odamenjen, Mr. Moon! Soha!
610
00:49:57,789 --> 00:49:58,957
Mi történt?
611
00:49:59,041 --> 00:50:01,585
Az az oroszlán, megőrült. Őrült!
612
00:50:01,668 --> 00:50:04,046
Teljesen eszement!
613
00:50:06,465 --> 00:50:09,801
Rottyon van szegény.
Ugye nem akarsz odamenni?
614
00:50:09,885 --> 00:50:12,429
- Muszáj.
- Minden kész, Mr. Moon.
615
00:50:12,513 --> 00:50:14,640
Oké. Indulhat a zene!
616
00:50:15,724 --> 00:50:17,267
Készülj, Rosita!
617
00:50:18,560 --> 00:50:20,312
És, mehet!
618
00:50:31,114 --> 00:50:32,991
És itt lépsz be, Porsha!
619
00:50:38,330 --> 00:50:42,376
Ezt kapd ki, te undorító, űrszörnyeteg!
620
00:50:43,418 --> 00:50:44,920
Jól csináltam?
621
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Igen.
622
00:50:46,880 --> 00:50:49,258
Ez igazán jó volt.
623
00:50:49,341 --> 00:50:50,717
Jupí!
624
00:50:50,801 --> 00:50:53,637
Hallod? Azt mondta kircsi vagyok.
625
00:50:55,806 --> 00:50:58,600
Oké. A színészi tehetsége az nulla.
626
00:50:58,684 --> 00:51:01,478
Vili, de a főnök kedvére kell tennem.
627
00:51:01,562 --> 00:51:04,940
Ezt kapd ki, te undorító, űrszörnyeteg!
628
00:51:05,023 --> 00:51:07,109
Mr. Crystal látni szeretné.
629
00:51:07,192 --> 00:51:09,945
- Ezt kapd ki, te undorító…
- Délután beugrom.
630
00:51:10,028 --> 00:51:12,155
Most akarja látni. Azonnal.
631
00:51:13,991 --> 00:51:15,033
Oké.
632
00:51:17,202 --> 00:51:20,873
- Látni akart, uram?
- Igen, így igaz. Gyere be!
633
00:51:22,124 --> 00:51:23,625
Eszméletlen a kuckó!
634
00:51:24,126 --> 00:51:25,252
Nem semmi, ugye?
635
00:51:26,128 --> 00:51:28,046
Hogy haladunk Callowayjel?
636
00:51:28,839 --> 00:51:32,843
Callowayjel? Hát… remekül. Igen. Kitűnően.
637
00:51:32,926 --> 00:51:35,929
Értem. Hadd kérdezzek valamit!
638
00:51:36,013 --> 00:51:39,600
- Mit tettem, hogy ennyire nem tisztelsz?
- Tessék?
639
00:51:39,683 --> 00:51:42,561
Talán baleknak nézel? Egy birkának?
640
00:51:42,644 --> 00:51:44,855
Nem, uram. Ugyan, dehogy!
641
00:51:44,938 --> 00:51:48,317
Az embereim beszéltek
Calloway ügyvédjével.
642
00:51:48,400 --> 00:51:52,279
Azt mondták, sosem hallott sem rólad,
sem a műsorodról.
643
00:51:52,362 --> 00:51:54,448
Tényleg? Ezt mondták volna?
644
00:51:54,531 --> 00:51:56,867
- Hazudtál nekem!
- Nem akartam.
645
00:51:56,950 --> 00:51:58,911
Azt hittem, rá tudom venni.
646
00:51:58,994 --> 00:52:01,121
Senki nem csinál hülyét belőlem!
647
00:52:01,205 --> 00:52:03,123
Álmomban sem tennék ilyet.
648
00:52:03,207 --> 00:52:05,042
Ha a lányom nem játszana,
649
00:52:05,125 --> 00:52:06,502
repülnél ki az ablakon.
650
00:52:06,585 --> 00:52:08,545
Kérem! Annyira sajnálom.
651
00:52:08,629 --> 00:52:11,340
Jövő hét végére legyen itt, különben…
652
00:52:11,423 --> 00:52:15,385
Itt lesz. Elhozom.
Nem fogok csalódást okozni, uram.
653
00:52:15,469 --> 00:52:18,514
Tudom, hogy nem fogsz csalódást okozni.
654
00:52:19,139 --> 00:52:21,642
- Jerry, gyere ide!
- Jövök, uram.
655
00:52:25,145 --> 00:52:27,814
Azonnal el kell mennem a Callowayhez.
656
00:52:27,898 --> 00:52:29,942
- Ne menjen oda!
- Ne aggódjon!
657
00:52:30,025 --> 00:52:32,277
Tudom, őrült, de az a legkevesebb.
658
00:52:32,361 --> 00:52:34,488
- Veled mehetek?
- Nem is tudom.
659
00:52:34,571 --> 00:52:37,658
Szükséged lesz rám. Mindent tudok róla.
660
00:52:38,867 --> 00:52:40,202
- Igazad lehet.
- Ez az!
661
00:52:40,285 --> 00:52:43,789
Figyu, Gunter!
Egyedül kell kiötlened a finálét.
662
00:52:43,872 --> 00:52:45,332
- Egyedül?
- Igen.
663
00:52:45,415 --> 00:52:47,626
Miss Crawly, maga helyettesít.
664
00:52:47,709 --> 00:52:49,044
- Jó.
- Figyeljen!
665
00:52:49,127 --> 00:52:52,297
Rázza gatyába a show-t, Miss Crawly!
De keményen!
666
00:52:52,381 --> 00:52:53,382
Kemény leszek.
667
00:52:53,465 --> 00:52:55,843
- Erős kezű!
- Erős kezű leszek.
668
00:52:55,926 --> 00:52:58,971
És semmi esetre sem csúszhat a műsor,
669
00:52:59,054 --> 00:53:00,806
egy picit sem. Világos?
670
00:53:00,889 --> 00:53:02,641
Igenis, Mr. Moon, uram!
671
00:53:10,190 --> 00:53:13,527
Mason! A vulkánt már tegnap
be kellett volna fejezni.
672
00:53:13,610 --> 00:53:15,779
- Rajta vagyunk.
- Ajánlom is!
673
00:53:16,572 --> 00:53:18,615
Meena, Darius, az elejétől,
674
00:53:18,699 --> 00:53:21,326
és ezúttal legyen kicsit több rezgés!
675
00:53:21,410 --> 00:53:23,912
Igyekezni fogok, Miss Crawly.
676
00:53:23,996 --> 00:53:25,497
"Rezgés"?
677
00:53:26,081 --> 00:53:27,457
Cső, fiúk, lányok!
678
00:53:30,544 --> 00:53:32,713
Két órát késtél a próbáról!
679
00:53:32,796 --> 00:53:36,300
Várjunk csak! Hol a koala? És ki a néni?
680
00:53:36,383 --> 00:53:40,012
A néni itt a fejes!
Mars átöltözni, bogaram!
681
00:53:43,807 --> 00:53:48,061
{\an8}MAGÁNTERÜLET
BELÉPNI TILOS
682
00:53:52,900 --> 00:53:55,402
Szentséges ég! Hát ott van.
683
00:53:56,361 --> 00:53:59,656
- Az ő.
- Atyagatya! Tényleg ő az.
684
00:54:00,490 --> 00:54:02,409
Nem is tűnik ijesztőnek.
685
00:54:03,202 --> 00:54:04,661
Mr. Calloway!
686
00:54:05,704 --> 00:54:06,955
Tűnjetek innen!
687
00:54:07,039 --> 00:54:08,040
Nem. Kérem!
688
00:54:08,123 --> 00:54:11,043
Beszélni szeretnénk önnel,
egy perc az egész.
689
00:54:14,463 --> 00:54:16,548
Addig úgysem megyünk sehova.
690
00:54:18,759 --> 00:54:22,804
Hát jó. Ha maga nem jön ide,
akkor mi megyünk oda.
691
00:54:22,888 --> 00:54:24,640
Ne! El a kerítéstől!
692
00:54:24,723 --> 00:54:25,974
Ne hallgass rá!
693
00:55:00,133 --> 00:55:03,428
Állj! Porsha, ezt újra és újra elszúrod.
694
00:55:03,512 --> 00:55:07,182
Nem az én hibám!
Nem tud elkapni ez a csülkös.
695
00:55:07,266 --> 00:55:11,770
- Szerintem meg ki akar nyuvasztani.
- Kezdőpozíció! Újra!
696
00:55:11,854 --> 00:55:14,523
Meena! Darius! Ezután ti jöttök.
697
00:55:14,606 --> 00:55:17,860
Szeretném látni,
hogy pezseg köztetek a levegő.
698
00:55:17,943 --> 00:55:19,987
Oké, fussuk át a lépéseket!
699
00:55:20,070 --> 00:55:23,615
Szóval, zene szól, és kilép,
700
00:55:23,699 --> 00:55:26,118
riszáld úgy, ahogy én!
701
00:55:26,201 --> 00:55:27,369
Összelép és le.
702
00:55:27,452 --> 00:55:31,957
Nézünk egymás szemébe,
mintha lángolna a tűz…
703
00:55:32,958 --> 00:55:34,501
Mi van az arcoddal?
704
00:55:36,420 --> 00:55:39,548
Valami baj van a pofiddal. Mi történt?
705
00:55:41,008 --> 00:55:43,552
Azt hiszem, szerelmes lettem.
706
00:55:44,261 --> 00:55:45,846
Oké, Gina, figyelj!
707
00:55:45,929 --> 00:55:49,266
Bocsesz, de nem így néz ki,
ha belém szeretsz.
708
00:55:49,349 --> 00:55:53,645
Én már csak tudom,
nap mint nap, hétről hétre ezt látom.
709
00:55:53,729 --> 00:55:54,897
Vegyük át újra!
710
00:55:54,980 --> 00:55:58,233
Elölről! És öt, hat, hét, nyolc, és…
711
00:55:59,193 --> 00:56:02,446
3-AS SZÍNPAD
712
00:56:03,530 --> 00:56:05,824
Kér fagylaltot, kisasszony?
713
00:56:06,950 --> 00:56:09,995
Vagy szólíthatom inkább felségnek?
714
00:56:12,331 --> 00:56:15,584
Mert… úgy festesz, mint egy istennő, és…
715
00:56:15,667 --> 00:56:19,630
mázli, mert "Ingyen fagyi az istennőknek"
nap van.
716
00:56:34,061 --> 00:56:37,189
Cseresznyés sajttorta, magam készítettem.
717
00:56:37,272 --> 00:56:39,066
Látod? Ott a fagyiskocsim.
718
00:56:39,650 --> 00:56:41,026
Gyere bármikor…
719
00:56:41,610 --> 00:56:42,903
Felség!
720
00:56:46,156 --> 00:56:47,449
Jól vagy?
721
00:57:00,838 --> 00:57:01,964
Buster?
722
00:57:04,508 --> 00:57:05,509
Jól vagy?
723
00:57:07,052 --> 00:57:08,053
Ash?
724
00:57:10,180 --> 00:57:11,181
Hol vagyunk?
725
00:57:12,432 --> 00:57:13,934
Clay házában.
726
00:57:14,017 --> 00:57:16,186
Szent ég! És beszéltél vele?
727
00:57:16,270 --> 00:57:18,188
- Aha.
- Tényleg?
728
00:57:18,272 --> 00:57:21,275
Megkérdeztem, fellépne-e a műsorunkban.
729
00:57:21,358 --> 00:57:24,611
- És mit mondott?
- Azt mondta: "Nem".
730
00:57:24,695 --> 00:57:27,489
Szó sem lehet róla.
731
00:57:29,074 --> 00:57:32,703
Kérem, Mr. Calloway! Nézze, nem is sejti,
732
00:57:32,786 --> 00:57:35,914
mennyit jelentene,
ha részt venne a show-ban.
733
00:57:35,998 --> 00:57:37,416
Abbahagynád végre?
734
00:57:39,543 --> 00:57:40,836
Tessék.
735
00:57:40,919 --> 00:57:43,797
Ezt a barátod a birtokomon felejtette.
736
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
Reggelre szedjétek a sátorfátokat!
737
00:57:55,267 --> 00:57:58,770
Nem hiába mondják:
"Sose találkozz a példaképeiddel!"
738
00:58:00,230 --> 00:58:04,359
Lépés, kettő, három, négy.
Egy, két, há’, négy.
739
00:58:04,443 --> 00:58:05,444
Ez az!
740
00:58:07,362 --> 00:58:10,699
Hűha, cimbi!
Ezek a figurák még magasak neked.
741
00:58:10,782 --> 00:58:12,743
- Bocsesz.
- Nézzenek oda!
742
00:58:12,826 --> 00:58:14,578
Klaus bedobott a mélyvízbe,
743
00:58:14,661 --> 00:58:17,164
és kifacsarta minden önbizalmad, így…
744
00:58:19,708 --> 00:58:22,669
Ne aggódj, lépésről lépésre felépítjük!
745
00:58:22,753 --> 00:58:25,297
Felejtsd el Klaust, és érezd a ritmust!
746
00:59:15,222 --> 00:59:16,348
Ezt odatetted!
747
00:59:18,392 --> 00:59:20,978
Azt mondta, megeszi a satyekját.
748
00:59:21,061 --> 00:59:23,564
Akkor lásson hozzá! Nyam-nyam.
749
00:59:42,749 --> 00:59:44,585
Ez ma már a negyedik.
750
00:59:44,668 --> 00:59:47,796
Tudom. De képtelen vagyok abbahagyni.
751
00:59:48,589 --> 00:59:51,133
Mert úgy szeretnék beszélni vele.
752
00:59:52,301 --> 00:59:53,802
De…
753
00:59:53,886 --> 00:59:56,054
De amikor a közelébe kerülök,
754
00:59:57,514 --> 00:59:59,474
izgulni kezdek, és…
755
01:00:01,018 --> 01:00:03,478
csak veszek még egy fagyit.
756
01:00:12,029 --> 01:00:15,824
Szavamra,
ez lesz a valaha volt legnagyobb show-m.
757
01:00:15,908 --> 01:00:17,201
ELEKTROMOS KERÍTÉS
758
01:00:17,284 --> 01:00:20,120
- Ha látná a díszletet…
- Nyisd ki a csapot!
759
01:00:20,204 --> 01:00:21,997
A csapot? Ja, persze.
760
01:00:22,080 --> 01:00:23,498
Hol is tartottam?
761
01:00:29,838 --> 01:00:32,966
- Hoppácska!
- Moon! Jól vagy?
762
01:00:33,759 --> 01:00:35,260
Megúsztam!
763
01:00:39,348 --> 01:00:41,767
Tea. Igya csak meg!
764
01:00:43,310 --> 01:00:46,563
Ígérem, ez lesz a legcsodálatosabb,
765
01:00:46,647 --> 01:00:48,899
legfantasztikus showműsor.
766
01:00:48,982 --> 01:00:52,194
- Mézet tettél bele?
- És a finálé? Egek!
767
01:00:52,277 --> 01:00:56,073
Tudja, a finálé magáról és a daláról szól.
768
01:00:56,865 --> 01:00:58,742
Nem akar szerepelni.
769
01:00:58,825 --> 01:01:03,288
- Amúgy is elment az énekhangom, szóval…
- Nekem jónak tűnik.
770
01:01:05,666 --> 01:01:07,167
Ez azért…
771
01:01:07,251 --> 01:01:10,712
Mindennek
a felesége elvesztése az oka, ugye?
772
01:01:10,796 --> 01:01:14,967
Na jó, tüskeböki.
Az én Rubymról nem beszélünk!
773
01:01:15,050 --> 01:01:18,428
Nézze, tudom, hogy számos dalát ő ihlette…
774
01:01:18,512 --> 01:01:21,557
- Az összes dalomat.
- Értem.
775
01:01:21,640 --> 01:01:26,687
Elképzelni sem tudom, milyen lehet
egy ilyen társat elveszíteni,
776
01:01:26,770 --> 01:01:31,650
de gondolja,
hogy Ruby ezt a sorsot kívánná önnek?
777
01:01:31,733 --> 01:01:34,361
Hogy itt tengődjön,
778
01:01:34,444 --> 01:01:37,739
egyedül, örökre felhagyva az énekléssel?
779
01:01:37,823 --> 01:01:40,033
Nem. Ezt te nem értheted.
780
01:01:40,117 --> 01:01:41,368
Már semmiféle…
781
01:01:41,451 --> 01:01:44,204
rocksztár nem él ezen a birtokon.
782
01:01:44,288 --> 01:01:46,290
Csak vegye kézbe a gitárt!
783
01:01:46,373 --> 01:01:48,125
A dalai formába hozzák.
784
01:01:48,750 --> 01:01:50,460
Menni fog. Rátalál a…
785
01:01:50,544 --> 01:01:51,712
Nem és nem!
786
01:01:52,880 --> 01:01:57,634
Még csak meg sem hallgattam a dalaimat
több mint 15 éve.
787
01:01:57,718 --> 01:01:59,303
És jó okom volt rá.
788
01:02:02,472 --> 01:02:05,976
Ruby volt a mindenem.
789
01:02:08,020 --> 01:02:11,273
És nem bírom, ha mézet raknak a teámba.
790
01:02:14,443 --> 01:02:16,111
Nem fog kötélnek állni.
791
01:02:17,112 --> 01:02:19,990
Dehogynem. Viszont te menj vissza!
792
01:02:20,073 --> 01:02:21,700
Egyedül? Na és te?
793
01:02:22,618 --> 01:02:25,120
Én itt maradok vele egy ideig.
794
01:02:26,455 --> 01:02:28,290
Nem hagyhatom így itt.
795
01:02:31,668 --> 01:02:32,794
Ví-gyázz!
796
01:02:34,546 --> 01:02:36,173
Üdv újra itt, uram!
797
01:02:36,882 --> 01:02:37,966
Köszönöm.
798
01:02:38,050 --> 01:02:39,843
Hoztam valamit magának.
799
01:02:39,927 --> 01:02:41,136
Köszönöm, uram.
800
01:02:41,220 --> 01:02:43,555
Oké, lazíthatunk a gyeplőn!
801
01:02:44,389 --> 01:02:45,390
Ja, jól van.
802
01:02:45,474 --> 01:02:48,602
- Szerencsével jártatok Clayjel?
- Még nem.
803
01:02:48,685 --> 01:02:51,104
De ha valaki meggyőzheti, az Ash.
804
01:02:51,188 --> 01:02:56,610
Holnap lesz az első főpróba,
úgyhogy hozzuk tipp-topp formába a műsort!
805
01:03:40,320 --> 01:03:42,030
Te jössz, Porsha!
806
01:03:48,161 --> 01:03:49,788
Hajónapló.
807
01:03:49,872 --> 01:03:55,294
Vigyáznom kell,
mert most landoltam a Háborúbolygón.
808
01:03:56,879 --> 01:03:59,798
Jól van, azt hiszem, kicsit leállunk.
809
01:03:59,882 --> 01:04:01,717
Tartsunk öt perc szünetet!
810
01:04:02,509 --> 01:04:05,387
Egyébként mi a frász az a hajónapló?
811
01:04:06,430 --> 01:04:09,057
Porsha? Válthatnánk pár szót?
812
01:04:09,141 --> 01:04:10,475
Porsha!
813
01:04:10,559 --> 01:04:15,647
Tudod, mély meggyőződésem,
hogy ez a show fantasztikus lesz.
814
01:04:15,731 --> 01:04:17,858
- Már-már tökéletes.
- Kösz.
815
01:04:17,941 --> 01:04:21,445
Igen, de ahhoz,
hogy a lehető legjobb legyen…
816
01:04:22,946 --> 01:04:25,324
Eszközölni kell pár módosítást.
817
01:04:25,407 --> 01:04:26,533
Aha.
818
01:04:27,284 --> 01:04:28,493
Úgy mint…
819
01:04:30,662 --> 01:04:33,874
- Visszaadom a főszerepet Rositának.
- Mi?
820
01:04:33,957 --> 01:04:36,752
Pusztán szerepcserét ajánlok.
821
01:04:36,835 --> 01:04:38,003
Most kirúgsz?
822
01:04:38,086 --> 01:04:39,880
Nem, nem rúglak ki.
823
01:04:39,963 --> 01:04:42,216
Ha az apám ezt megtudja!
824
01:04:42,299 --> 01:04:44,801
De nem rúglak ki! Kérlek, várj!
825
01:04:45,969 --> 01:04:49,348
Uramatyám! Ti mind utáltok engem, igaz?
826
01:04:49,431 --> 01:04:52,518
Nem! Dehogy utálunk. Fantasztikus vagy.
827
01:04:52,601 --> 01:04:54,811
- Teszek rá, ha utálsz!
- Várj!
828
01:04:54,895 --> 01:04:59,650
Te és a buta skifi show-d
elmehettek a pokolba!
829
01:04:59,733 --> 01:05:01,568
Porsha, várj! Állj meg!
830
01:05:04,488 --> 01:05:06,365
Most lettem halott koala.
831
01:07:06,693 --> 01:07:09,196
A mai nap legmeghökkentőbb híre:
832
01:07:09,279 --> 01:07:14,117
Porsha Crystalt állítólag kirúgták
az apja műsorából.
833
01:07:15,827 --> 01:07:19,706
Kirúgta a lányomat? Az én lányomat?
834
01:07:20,457 --> 01:07:23,752
- Hallgass! Így is eléggé lejárattál.
- De apu…
835
01:07:23,836 --> 01:07:27,005
A világ azt hiszi,
a lányom egy tehetségtelen lúzer.
836
01:07:27,089 --> 01:07:28,423
Vigyétek haza!
837
01:07:30,551 --> 01:07:32,094
Hozzátok elém Moont!
838
01:08:07,504 --> 01:08:09,590
Ash? Most épp nem alkalmas…
839
01:08:09,673 --> 01:08:11,717
- Moon, rávettem!
- Mi?
840
01:08:11,800 --> 01:08:12,968
Calloway belement.
841
01:08:13,051 --> 01:08:15,137
Adom, mondani akar valamit.
842
01:08:15,804 --> 01:08:18,432
A barátod még nálad is idegesítőbb.
843
01:08:18,515 --> 01:08:21,727
Ne is figyelj rá!
Épp Redshore felé tartunk.
844
01:08:21,810 --> 01:08:23,187
- Komoly?
- Igen.
845
01:08:23,270 --> 01:08:24,897
Egek! Ez csodás hír.
846
01:08:24,979 --> 01:08:27,191
Megmentetted a bőrömet.
847
01:08:34,406 --> 01:08:37,201
Oké. Lássuk a medvét!
848
01:08:37,283 --> 01:08:39,493
Mr. Moon, tudja, mit tett?
849
01:08:39,578 --> 01:08:42,122
Mr. Crystal! Remek híreim vannak.
850
01:08:42,206 --> 01:08:45,417
Clay Calloway e pillanatban éppen idetart.
851
01:08:45,501 --> 01:08:46,585
Mindenki kifelé!
852
01:08:48,420 --> 01:08:50,796
Oké, sejtem, miről lehet szó…
853
01:08:50,881 --> 01:08:52,299
Kirúgtad Porshát.
854
01:08:52,381 --> 01:08:56,011
- Nem. Nem rúgtam ki.
- Azt mondod, hazudott?
855
01:08:56,094 --> 01:08:58,721
Nem. Csak félreértette, ez minden.
856
01:08:58,805 --> 01:09:02,017
Csak segíteni akartam,
hogy a maximumot hozza, és…
857
01:09:02,100 --> 01:09:04,603
Higgye el, csak jót akartam neki!
858
01:09:04,685 --> 01:09:06,104
Akkor teszel jót…
859
01:09:07,147 --> 01:09:08,524
ha teszed, amit mondok!
860
01:09:08,607 --> 01:09:11,568
Azt teszem! Összeraktam egy pazar show-t.
861
01:09:11,652 --> 01:09:13,194
És Calloway is jön!
862
01:09:13,278 --> 01:09:16,323
Ne! Állj! Kérem, ne!
863
01:09:16,406 --> 01:09:23,037
Azt hiszed, hagyom, hogy egy ilyen
amatőr lúzer, mint te, megszégyenítsen?
864
01:09:23,121 --> 01:09:24,122
Szépen kérem!
865
01:09:24,206 --> 01:09:25,957
Nevetségessé tettél.
866
01:09:26,041 --> 01:09:27,626
Ne! Nem akartam!
867
01:09:29,294 --> 01:09:32,421
- Úgyhogy, szélnek eresztelek.
- Micsoda?
868
01:09:33,549 --> 01:09:35,341
Uram? Uram!
869
01:09:35,425 --> 01:09:37,594
Elnézést kérek a zavarásért,
870
01:09:37,678 --> 01:09:43,100
de élő tévés szereplése lesz,
talán ezt jobb lenne későbbre halasztani.
871
01:09:48,647 --> 01:09:50,607
Maga… majdnem megölt.
872
01:09:50,691 --> 01:09:52,484
Ami késik, nem múlik.
873
01:09:53,277 --> 01:09:54,695
Ne!
874
01:09:56,405 --> 01:09:57,406
Ne!
875
01:09:58,407 --> 01:09:59,408
Segítség!
876
01:09:59,491 --> 01:10:02,035
Segítség! Jerry! Valaki!
877
01:10:03,203 --> 01:10:06,290
Ne! Segítsenek, kérem!
878
01:10:09,251 --> 01:10:11,962
Tűnjön el, és soha ne jöjjön vissza!
879
01:10:12,045 --> 01:10:15,007
- Felfogta? Soha.
- Oké. Felfogtam.
880
01:10:15,090 --> 01:10:17,718
Én szóltam, maga nem erre termett.
881
01:10:17,801 --> 01:10:20,345
- Majdnem megölt.
- Ha rájön, hogy eltűnt,
882
01:10:20,429 --> 01:10:22,598
maga után küldi a kopóit.
883
01:10:22,681 --> 01:10:24,892
Oké. Köszönöm, Suki. Nagyra…
884
01:10:24,975 --> 01:10:26,226
Húzza el a csíkot!
885
01:10:31,565 --> 01:10:33,567
Hogy mit mondott, Mr. Moon?
886
01:10:33,650 --> 01:10:36,445
Tűnés onnan! Azonnal el kell tűnniük!
887
01:10:36,528 --> 01:10:40,449
Majd elmagyarázom.
Hozza a srácokat, találkozunk a hotelban!
888
01:10:42,534 --> 01:10:48,081
És élő adás! Öt, négy, három, kettő…
889
01:10:51,960 --> 01:10:54,129
- Jerry, rágcsát!
- Hozom.
890
01:11:03,931 --> 01:11:06,266
Az új show-ja körüli drámáról…
891
01:11:06,350 --> 01:11:09,186
- Uram!
- …Mr. Redshore Cityvel beszélgetünk.
892
01:11:09,269 --> 01:11:13,190
- Hogy mi?
- Kérem, üdvözöljék Mr. Jimmy Crystalt!
893
01:11:13,273 --> 01:11:16,235
Gyere elő, Jimmy! Ne kelljen könyörögni!
894
01:11:16,318 --> 01:11:18,362
Moon kijutott. Kapjátok el!
895
01:11:18,445 --> 01:11:20,948
Ez a pali ért a hatásos belépőhöz.
896
01:11:21,949 --> 01:11:24,451
Helló mindenkinek! Üdvözlet!
897
01:11:24,535 --> 01:11:27,579
Linda, szaftos híreim vannak. Csini vagy.
898
01:11:27,663 --> 01:11:30,624
Olyan jó látni téged.
899
01:11:30,707 --> 01:11:32,501
Köszönöm a meghívást.
900
01:11:52,354 --> 01:11:53,480
Buster?
901
01:11:54,231 --> 01:11:55,232
Ash?
902
01:11:55,816 --> 01:11:58,360
- Ash! Itt vagyok!
- Buster?
903
01:12:00,445 --> 01:12:02,030
Beragadtam!
904
01:12:02,865 --> 01:12:04,366
Ugye ez csak vicc?
905
01:12:04,449 --> 01:12:07,077
Maradj nyugton! Hogy kerülsz a bőröndbe?
906
01:12:07,160 --> 01:12:08,829
Ash, a show lefújva.
907
01:12:08,912 --> 01:12:11,373
- Crystal majdnem kinyírt.
- Mi?
908
01:12:13,458 --> 01:12:16,170
Azt hittem,
a fogdmegjei jöttek a fejemért.
909
01:12:18,172 --> 01:12:20,174
Jaj, ne! Ők azok.
910
01:12:21,049 --> 01:12:22,134
Itt sem vagyunk.
911
01:12:23,135 --> 01:12:27,472
Tizenöt év után először mozdulok ki,
és mi vár?
912
01:12:27,556 --> 01:12:30,517
A műsornak kampec,
ez meg egy bőröndben kuksol.
913
01:12:30,601 --> 01:12:32,352
Ne! Ne nyissa ki!
914
01:12:32,436 --> 01:12:33,645
Ne!
915
01:12:38,775 --> 01:12:41,069
Clay Calloway!
916
01:12:42,654 --> 01:12:44,406
Kegyed ismerős.
917
01:12:46,617 --> 01:12:47,534
Miss Crawly…
918
01:12:48,952 --> 01:12:50,370
Miss Crawly, ébredjen!
919
01:12:51,288 --> 01:12:53,540
Ébresztő! El kell tűnnünk.
920
01:12:53,624 --> 01:12:54,917
Tiszta a levegő.
921
01:12:55,000 --> 01:12:57,669
- Jöjjön, Miss Crawly!
- Gyerünk!
922
01:12:57,753 --> 01:13:01,089
- Otthon majd minden jobb lesz.
- Egész biztos?
923
01:13:01,173 --> 01:13:04,927
Mert én mondom, menekülni és bujkálni
924
01:13:05,010 --> 01:13:07,304
nem olyan buli, mint állítják.
925
01:13:07,387 --> 01:13:10,516
Nos, nincs más választásunk.
926
01:13:10,599 --> 01:13:14,561
Igen, hát,
egy csomó éven át én is ezt hittem,
927
01:13:14,645 --> 01:13:17,981
de mint kiderült, mindig van választásunk.
928
01:13:18,815 --> 01:13:20,901
Csak félünk helyesen dönteni.
929
01:13:20,984 --> 01:13:23,111
- Elmondom a frankót.
- Érted?
930
01:13:23,195 --> 01:13:26,031
Az én Porshám áldozat az ügyben.
931
01:13:26,114 --> 01:13:30,827
Leállítottam a show-t emiatt
a nyavalyás pancser Buster Moon miatt.
932
01:13:30,911 --> 01:13:33,413
Ha láttad volna azt a kis lúzert!
933
01:13:33,497 --> 01:13:35,791
És a szánalmas, amatőr bandáját!
934
01:13:35,874 --> 01:13:39,378
Akármelyik porfészekből is másztak elő,
másszanak vissza!
935
01:13:39,461 --> 01:13:41,755
Ne rontsák itt tovább a levegőt!
936
01:13:47,135 --> 01:13:48,554
Nem.
937
01:13:48,637 --> 01:13:50,681
Claynek teljesen igaza van.
938
01:13:50,764 --> 01:13:53,809
Amire mi készülünk, ahhoz mersz kell.
939
01:13:55,352 --> 01:14:00,774
Ne hagyjuk, hogy az a zsarnok megfosszon
a reményeinktől és az álmainktól!
940
01:14:00,858 --> 01:14:03,986
Ez már nem az énekről és a táncról szól.
941
01:14:04,069 --> 01:14:06,947
Őrült ötlet,
de ha megszereznénk a színházat
942
01:14:07,030 --> 01:14:08,907
- egy estére…
- Ugye, viccel?
943
01:14:08,991 --> 01:14:12,786
Tán beosonunk és leadjuk a show-t
Crystal háta mögött?
944
01:14:14,162 --> 01:14:16,331
Pontosan ezt fogjuk tenni.
945
01:14:17,499 --> 01:14:18,625
Pöpec!
946
01:14:20,794 --> 01:14:23,172
Lehet, hogy csak a szobaszerviz?
947
01:14:23,881 --> 01:14:25,883
Kinyitni, vagy véged, Moon!
948
01:14:25,966 --> 01:14:27,968
Ez aligha a szobaszerviz.
949
01:14:28,051 --> 01:14:30,512
Ugye, nem itt bujkálsz a cimboráiddal?
950
01:14:30,596 --> 01:14:33,640
- Mit tegyünk?
- Bátornak kell lennünk!
951
01:14:33,724 --> 01:14:36,894
- Küzdjünk meg velük?
- Nem. Péppé vernének.
952
01:14:38,187 --> 01:14:41,273
Leadjuk a műsort,
akár tetszik neki, akár nem.
953
01:14:41,356 --> 01:14:42,858
De előbb…
954
01:14:42,941 --> 01:14:44,401
kiugrunk az ablakon.
955
01:14:44,943 --> 01:14:45,944
Micsoda?
956
01:14:46,028 --> 01:14:48,113
Kezdem megkedvelni a muksót.
957
01:14:58,457 --> 01:15:01,585
Őrség!
A gyanúsítottak a vízicsúszdán menekülnek.
958
01:15:01,668 --> 01:15:04,046
Ismétlem. A vízicsúszdán menekülnek.
959
01:15:04,129 --> 01:15:05,339
Kapaszkodjatok!
960
01:15:07,466 --> 01:15:10,093
Itt a medenceőrség. Nem látok senkit.
961
01:15:10,761 --> 01:15:11,845
Ott vannak!
962
01:15:11,929 --> 01:15:13,847
Keletnek tartanak a parkon át.
963
01:15:13,931 --> 01:15:15,474
Gyerünk, gyorsan!
964
01:15:15,557 --> 01:15:18,977
Bárcsak ne lennének
ilyen kurták a csülkeim!
965
01:15:30,322 --> 01:15:33,659
Köszönöm, Linda! Kösz mindenkinek!
966
01:15:36,370 --> 01:15:39,831
- Nos?
- Semmi nyomuk, uram. Messze járhatnak.
967
01:15:44,920 --> 01:15:46,171
ÖLTÖZŐ
968
01:15:51,468 --> 01:15:53,428
Itt nem tartózkodhat senki.
969
01:15:56,014 --> 01:15:58,851
- Kik vagytok?
- Az éjszakai takarítók.
970
01:15:58,934 --> 01:16:02,604
Értem. Nos, most épp nincs takarítanivaló,
971
01:16:02,688 --> 01:16:05,107
de kár lenne, ha elmennétek,
972
01:16:05,190 --> 01:16:08,443
szóval, tud valamelyőtök sztepptáncolni?
973
01:16:10,863 --> 01:16:12,239
Munkára, srácok!
974
01:16:17,077 --> 01:16:19,454
Tessék, Rosita. Tiéd a szerep.
975
01:16:22,875 --> 01:16:25,294
Miss Crawly, új zöld űrlény kell!
976
01:16:25,377 --> 01:16:26,879
Igenis, Mr. Moon, uram.
977
01:16:31,758 --> 01:16:34,052
Ki az ágyból, csipkerózsika!
978
01:16:35,804 --> 01:16:37,139
Hé, hát itt vagy!
979
01:16:37,222 --> 01:16:40,851
Bocsika,
a múltkor kissé talán túlreagáltam.
980
01:16:40,934 --> 01:16:43,478
Kissé? Adtad itt a drámakirálynőt.
981
01:16:43,562 --> 01:16:44,897
Oké. Spongyát rá!
982
01:16:44,980 --> 01:16:47,524
A fater totál kibukik, ha megtudja.
983
01:16:47,608 --> 01:16:49,443
- Itt biztonságban vagyunk…
- Mi?
984
01:16:50,485 --> 01:16:52,446
Senki sincs biztonságban.
985
01:16:52,529 --> 01:16:55,324
Mr. Moon, ha védelem kell, tudok valakit.
986
01:16:55,407 --> 01:16:56,533
Rendben.
987
01:16:57,367 --> 01:16:59,077
Jó.
988
01:16:59,161 --> 01:17:00,495
Védelem kell?
989
01:17:00,579 --> 01:17:03,290
Szót se többet, fiam! Úton vagyunk.
990
01:17:04,124 --> 01:17:05,959
{\an8}KÖZÖSSÉGI ÉTKEZTETÉS
991
01:17:33,820 --> 01:17:35,447
Jó éjt, Porsha!
992
01:17:38,200 --> 01:17:41,203
Duzzogj csak! Nem izgat.
Elkapatott vakarcs.
993
01:17:41,954 --> 01:17:44,456
Jól van. Már csak nézők kellenek.
994
01:17:44,540 --> 01:17:47,960
Várj! Moon,
amint elkezdesz közönséget hívni,
995
01:17:48,043 --> 01:17:50,254
az őrök nyomban lekapcsolnak.
996
01:17:50,337 --> 01:17:52,923
Nem gond. Rosita már intézkedik.
997
01:17:54,675 --> 01:17:57,010
Norman, indulhat a dagonya!
998
01:18:08,564 --> 01:18:10,107
Hé, ne!
999
01:18:13,402 --> 01:18:17,030
Biztonságiak, vészhelyzet a 17. emeleten!
1000
01:18:17,114 --> 01:18:20,701
Ismétlem.
Minden biztonsági őrt a 17. emeletre!
1001
01:18:20,784 --> 01:18:23,537
Ez életem legbaróbb napja, apu!
1002
01:18:24,580 --> 01:18:28,041
Ismétlem! Minden őrt a 17. emeletre!
1003
01:18:30,794 --> 01:18:33,130
- Adásban vagyok?
- Igen, megy.
1004
01:18:33,213 --> 01:18:34,923
Tényleg? Ja, jó.
1005
01:18:35,007 --> 01:18:37,384
Mielőtt blabla… Jó, oké.
1006
01:18:37,467 --> 01:18:40,721
Jó estét! A nevem Buster Moon.
1007
01:18:40,804 --> 01:18:43,432
Örömömmel jelentem be, hogy bemutatjuk,
1008
01:18:43,515 --> 01:18:46,393
csak ma este a Crystal Tower Színházban…
1009
01:18:46,476 --> 01:18:48,312
Mr. Crystal irodája, itt Jerry.
1010
01:18:48,395 --> 01:18:52,274
…a vadonatúj műsorunkat,
Egy Földön Túl Világ címmel.
1011
01:18:52,357 --> 01:18:54,026
E zenei űrodüsszeiában
1012
01:18:54,109 --> 01:18:58,405
egy előadás erejéig visszatér
a legendás Clay Calloway.
1013
01:18:58,488 --> 01:19:01,408
Jól hallották. Clay Calloway.
1014
01:19:01,491 --> 01:19:04,578
Ráadásul a belépés teljesen ingyenes.
1015
01:19:04,661 --> 01:19:07,289
Jöjjenek és foglalják el a helyüket!
1016
01:19:07,372 --> 01:19:10,501
Az életre szóló utazás rögtön kezdődik.
1017
01:19:10,584 --> 01:19:13,086
Jól van, mindenki készen áll?
1018
01:19:13,754 --> 01:19:15,172
Hát itt van!
1019
01:19:15,255 --> 01:19:16,965
Apu!
1020
01:19:17,549 --> 01:19:19,218
- Gyere!
- Mi ez a gönc?
1021
01:19:19,301 --> 01:19:22,346
Még közmunkán vagyunk, nem igaz, fiúk?
1022
01:19:22,429 --> 01:19:23,430
- De.
- Fullra.
1023
01:19:23,514 --> 01:19:25,766
Szentséges ég! Itt van.
1024
01:19:25,849 --> 01:19:26,850
Crystal?
1025
01:19:26,934 --> 01:19:28,310
Nem.
1026
01:19:28,393 --> 01:19:30,020
A fagylaltárusom.
1027
01:19:30,103 --> 01:19:31,980
És az első sorban ül.
1028
01:19:32,064 --> 01:19:33,398
Mr. Crystal!
1029
01:19:33,482 --> 01:19:34,483
Jerry!
1030
01:19:34,566 --> 01:19:36,068
- Ébredjen!
- Berontott.
1031
01:19:36,151 --> 01:19:37,444
Bocs a zavarásért.
1032
01:19:37,528 --> 01:19:40,989
Moon elfoglalta a színházat,
és leadja a show-t.
1033
01:19:41,073 --> 01:19:43,075
Hogy mit csinál?
1034
01:19:52,084 --> 01:19:55,003
- Készen álltok?
- Atyaég! Nem álmodom?
1035
01:19:55,087 --> 01:19:56,296
De nem ám!
1036
01:19:56,380 --> 01:19:58,590
Belecsapunk a lecsóba, bébi!
1037
01:19:59,591 --> 01:20:02,553
Tudjátok,
innen már csak egy felé visz az út,
1038
01:20:02,636 --> 01:20:04,513
csakis felfelé!
1039
01:20:04,596 --> 01:20:06,306
- Ez az!
- Csináljuk!
1040
01:20:06,390 --> 01:20:09,226
Gunter robot aktiválja a disznódiszkót.
1041
01:20:10,269 --> 01:20:11,270
Zenét!
1042
01:20:16,316 --> 01:20:20,863
Minden kicsi és nagy jószágot
1043
01:20:20,946 --> 01:20:24,658
köszöntök a világűrben!
1044
01:20:33,917 --> 01:20:36,837
A nevem Rosita kapitány.
1045
01:20:36,920 --> 01:20:40,632
A küldetésem felkutatni
és megmenteni egy űrkalandort,
1046
01:20:40,716 --> 01:20:43,594
aki réges-régen rejtélyes módon eltűnt.
1047
01:20:44,428 --> 01:20:47,431
Kapitány, észleltem a jeladóját.
1048
01:20:47,514 --> 01:20:49,683
Remek. De melyik bolygóról?
1049
01:20:49,766 --> 01:20:51,685
Négyet is látok előttünk.
1050
01:20:51,768 --> 01:20:55,856
Lehetetlen beazonosítani,
hogy melyikről jön a jel.
1051
01:20:55,939 --> 01:20:57,065
Értem.
1052
01:20:57,149 --> 01:20:59,151
Akkor mindet átkutatom.
1053
01:20:59,234 --> 01:21:00,694
Szálljunk le!
1054
01:21:01,486 --> 01:21:02,738
Menni fog, nagyfiú!
1055
01:21:02,821 --> 01:21:05,324
Tudod, csak érezd a ritmust!
1056
01:21:06,992 --> 01:21:08,410
Küldetésnapló.
1057
01:21:08,493 --> 01:21:09,828
Vigyáznom kell,
1058
01:21:09,912 --> 01:21:13,415
mert most landoltam a Háborúbolygón.
1059
01:21:49,826 --> 01:21:51,328
Az én fiam.
1060
01:22:29,533 --> 01:22:30,701
Ez az!
1061
01:22:33,370 --> 01:22:34,371
Add azt ide!
1062
01:22:34,454 --> 01:22:35,789
A jelmezt is. Most!
1063
01:22:35,873 --> 01:22:37,916
- Hogy mi?
- Vedd le! Tempó!
1064
01:22:44,798 --> 01:22:46,300
Mindjárt odaérünk.
1065
01:22:46,383 --> 01:22:48,677
A "mindjárt" nem elég jó, most!
1066
01:22:48,760 --> 01:22:51,054
- Értette? Most!
- Igen, uram.
1067
01:23:35,474 --> 01:23:39,937
Látod? Sosem leszel tökéletes, Johnny.
1068
01:23:44,441 --> 01:23:46,485
Jaj, ne már!
1069
01:24:18,392 --> 01:24:21,228
Na ezt már szeretem!
1070
01:24:47,880 --> 01:24:49,339
- Ez az!
- Ez igen!
1071
01:24:49,423 --> 01:24:51,091
Itt Barry. Vétel.
1072
01:24:51,175 --> 01:24:52,509
Hallgatlak, Barry.
1073
01:24:52,593 --> 01:24:53,594
Crystal megjött.
1074
01:24:53,677 --> 01:24:56,471
Ismétlem. Crystal megjött. Vége.
1075
01:24:56,555 --> 01:24:57,806
Vettem.
1076
01:24:57,890 --> 01:25:00,434
Ideje munkához látni, fiúk!
1077
01:25:01,018 --> 01:25:02,352
Küldetésnapló.
1078
01:25:02,436 --> 01:25:04,563
Megérkeztem a második bolygóra,
1079
01:25:04,646 --> 01:25:06,273
az Örömbolygóra.
1080
01:25:06,356 --> 01:25:07,608
Te jössz, Porsha!
1081
01:25:07,691 --> 01:25:10,527
Mutasd meg, milyen fából faragtak!
1082
01:25:38,764 --> 01:25:41,016
Kik vagytok? Hol az őrségem?
1083
01:25:41,099 --> 01:25:44,269
- Mi vagyunk az őrség, cimbora.
- Micsoda?
1084
01:26:17,177 --> 01:26:18,220
Porsha!
1085
01:26:19,263 --> 01:26:22,349
Gyere le onnan! Ne akard, hogy odamenjek!
1086
01:26:47,249 --> 01:26:48,667
Te áruló!
1087
01:26:48,750 --> 01:26:51,128
Elég volt! Most odamegyek érted.
1088
01:26:54,089 --> 01:26:56,383
Van ott minden: párna, rágcsa,
1089
01:26:56,466 --> 01:26:59,845
- jól ellesz, amíg véget ér a show.
- Te kis…
1090
01:27:35,756 --> 01:27:36,798
Küldetésnapló.
1091
01:27:36,882 --> 01:27:39,927
Itt sincs nyoma az eltűnt űrkalandornak.
1092
01:27:40,969 --> 01:27:42,804
- Készen állsz, Gina?
- Meena.
1093
01:27:42,888 --> 01:27:44,806
- Várj, mi van?
- Hagyjuk!
1094
01:27:44,890 --> 01:27:46,725
Figyu, forrjon a levegő!
1095
01:27:46,808 --> 01:27:48,769
Gyerünk, most vagy soha!
1096
01:28:04,701 --> 01:28:07,287
Oké. Most már készen állok.
1097
01:28:47,327 --> 01:28:51,123
- Mr. Crystal, hol van?
- Ketrecben, a színpad alatt!
1098
01:28:51,206 --> 01:28:52,624
Megtalálom, uram.
1099
01:28:53,125 --> 01:28:55,210
Mr. Crystal, jövök már!
1100
01:30:00,692 --> 01:30:04,655
Ez az!
Egy rahedli díjat be fogok zsebelni.
1101
01:30:08,575 --> 01:30:09,576
Szia!
1102
01:30:10,285 --> 01:30:11,286
Szia!
1103
01:30:11,370 --> 01:30:12,579
Meena vagyok.
1104
01:30:13,622 --> 01:30:14,623
Alfonso.
1105
01:30:15,332 --> 01:30:16,917
Elképesztő voltál.
1106
01:30:17,000 --> 01:30:18,502
Te is!
1107
01:30:18,585 --> 01:30:20,003
Tessék?
1108
01:30:21,588 --> 01:30:23,048
Nem számít.
1109
01:30:23,131 --> 01:30:25,008
Talizunk a show után?
1110
01:30:26,176 --> 01:30:28,804
- Oké.
- Jól van. Szupi! Csá!
1111
01:30:31,390 --> 01:30:36,395
Kapitány, az utolsó bolygón
lehetetlen landolni ein féregjárat miatt.
1112
01:30:36,478 --> 01:30:38,814
A hajó nem bírná ki.
1113
01:30:38,897 --> 01:30:41,441
Igazad van. A hajó nem bírná ki.
1114
01:30:41,525 --> 01:30:43,402
De én igen.
1115
01:30:51,076 --> 01:30:53,203
Vigyázzon az ujjára!
1116
01:31:14,433 --> 01:31:17,394
Rosita, ugranod kell!
1117
01:31:18,937 --> 01:31:20,898
Jaj, édesem!
1118
01:31:20,981 --> 01:31:22,566
Gyerünk, Rosita!
1119
01:31:22,649 --> 01:31:25,194
- Mr. Moon, vigyázzon!
- Apu, ne!
1120
01:31:25,277 --> 01:31:27,613
- Mr. Moon!
- Mr. Crystal, ne!
1121
01:31:28,780 --> 01:31:31,533
Na megvagy, te kis mitugrász lúzer!
1122
01:31:31,617 --> 01:31:32,951
Nem, uram.
1123
01:31:33,035 --> 01:31:34,828
Én nem vagyok lúzer.
1124
01:31:34,912 --> 01:31:36,914
Sikerült, amiért jöttünk.
1125
01:31:36,997 --> 01:31:41,001
Akármit is mond vagy tesz,
ezen nem változtathat.
1126
01:31:44,922 --> 01:31:47,966
De téged még elintézhetlek.
1127
01:33:16,388 --> 01:33:18,557
Szeretlek!
1128
01:33:20,726 --> 01:33:22,477
Mr. Moon, jól van?
1129
01:33:22,561 --> 01:33:24,563
Hogyne. Soha jobban.
1130
01:33:25,189 --> 01:33:26,523
Hol van Ash és Clay?
1131
01:33:37,367 --> 01:33:39,411
Clay!
1132
01:33:39,494 --> 01:33:41,788
Itt van hátul? Mi következünk.
1133
01:33:44,416 --> 01:33:46,376
- Jól van?
- Aha.
1134
01:33:48,086 --> 01:33:49,838
Küldetésnapló.
1135
01:33:49,922 --> 01:33:51,882
Túléltük a féregjáratot.
1136
01:33:51,965 --> 01:33:53,217
Igen!
1137
01:33:53,300 --> 01:33:57,471
Igen. És megérkeztünk az utolsó bolygóra.
1138
01:33:57,554 --> 01:34:00,390
Az eltűnt űrkalandornak itt kell lennie,
1139
01:34:00,474 --> 01:34:03,894
de a készülékem nem mutat életjelet.
1140
01:34:03,977 --> 01:34:05,479
Ez a végszó.
1141
01:34:05,562 --> 01:34:07,481
Clay, most jövünk!
1142
01:34:07,564 --> 01:34:09,942
De nem látok életjelet.
1143
01:34:10,025 --> 01:34:12,569
Csak egy üres barlang, semmi több.
1144
01:34:12,653 --> 01:34:14,279
- Clay!
- Nem megy.
1145
01:34:14,363 --> 01:34:18,033
Semmi baj. Csak énekeljen!
A dal majd vezeti.
1146
01:34:18,116 --> 01:34:20,285
Nem. Ez hiba volt.
1147
01:34:20,369 --> 01:34:23,038
- Kérem!
- Túl régen volt.
1148
01:34:24,331 --> 01:34:27,459
Nem állok készen. Sajnálom.
1149
01:34:27,543 --> 01:34:29,044
Képtelen vagyok rá.
1150
01:37:34,605 --> 01:37:40,611
Küldetés teljesítve. Indulhatunk haza.
1151
01:38:02,257 --> 01:38:05,385
- Hé, Mr. Moon!
- Mr. Moon! Jöjjön ide!
1152
01:38:46,176 --> 01:38:50,305
Jimmy! Istenem, hallod az őrjöngő tömeget?
1153
01:38:50,389 --> 01:38:52,432
Egy valóságos zseni vagy.
1154
01:38:52,516 --> 01:38:54,142
Ja, egy zseni, uram.
1155
01:38:55,519 --> 01:38:58,438
Igen, ahogy mondod, Linda.
1156
01:39:01,608 --> 01:39:04,403
Köszönöm. Igazán nagyon kedvesek.
1157
01:39:04,486 --> 01:39:07,614
Nagyra értékelem, tényleg. Őszintén.
1158
01:39:08,115 --> 01:39:10,450
Nagyon büszke vagyok a műsorra.
1159
01:39:10,534 --> 01:39:13,370
Remek munkát végeztünk. Szuper volt.
1160
01:39:13,453 --> 01:39:17,249
Külön öröm,
hogy visszatért az én jó barátom, Clay.
1161
01:39:18,000 --> 01:39:19,001
Igen!
1162
01:39:19,501 --> 01:39:26,133
És remélem, még sok-sok éven át
élvezhetjük ezt a műsort a színházamban.
1163
01:39:26,800 --> 01:39:28,260
Igaz, Moon?
1164
01:39:29,970 --> 01:39:30,971
Moon?
1165
01:39:40,230 --> 01:39:43,066
Uraim, tartóztassák le azt a farkast!
1166
01:39:44,902 --> 01:39:46,695
Várjanak! Ő ártatlan!
1167
01:39:46,778 --> 01:39:49,406
Mr. Crystal, kérem! Imádom magát!
1168
01:40:41,375 --> 01:40:44,253
FREDDY YOYO
BÉKAKOMÉDIÁJA
1169
01:40:50,133 --> 01:40:53,136
ÜDVÖZÖLJÜK
A MESÉS REDSHORE CITYBEN
1170
01:40:57,766 --> 01:40:59,101
Állítsák meg a buszt!
1171
01:41:01,728 --> 01:41:03,605
- Mi az?
- Mi történt?
1172
01:41:04,690 --> 01:41:07,359
Most hívott a The Majestic.
1173
01:41:07,442 --> 01:41:09,152
Imádták a show-t,
1174
01:41:09,236 --> 01:41:12,072
és be akarják mutatni a színházukban!
1175
01:41:13,532 --> 01:41:15,868
Na mit szól, Mr. Calloway?
1176
01:41:15,951 --> 01:41:17,244
Benne van?
1177
01:41:24,376 --> 01:41:26,336
THE MAJESTIC
KASTÉLYSZÍNHÁZ
1178
01:41:35,679 --> 01:41:38,932
{\an8}EGY FÖLDÖN TÚLI VILÁG
1179
01:49:45,836 --> 01:49:47,838
A feliratot fordította: Vig Mihály