1 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 CinemArt uvádí 2 00:01:43,896 --> 00:01:45,814 Propáníčka. 3 00:03:00,973 --> 00:03:04,351 ZPÍVEJ 2 4 00:04:36,818 --> 00:04:40,364 - Co se to děje? - Není čas na vysvětlování. Utíkej! 5 00:04:46,078 --> 00:04:48,872 Smekám, Sammy. Někdo piloval svůj taneček, co? 6 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 - To si pište, pane Moone. - A vyplatilo se. 7 00:04:53,627 --> 00:04:55,838 Krása, vážení, krása. 8 00:04:55,921 --> 00:05:00,050 - Díky, pane Moone. - Jo! Byli jsme naprosto boží. 9 00:05:00,133 --> 00:05:01,343 A je tady? 10 00:05:03,595 --> 00:05:05,973 Tam. Ta fenka ve třetí řadě. 11 00:05:06,056 --> 00:05:07,808 Je mladší, než jsem čekala. 12 00:05:07,891 --> 00:05:10,769 Prý má čuch na talenty jako nikdo jiný. 13 00:05:10,853 --> 00:05:14,606 - Nepoznám, jestli se jí to líbí. - Omrkneme to svrchu. 14 00:05:27,828 --> 00:05:30,163 Jak nám dupou králíci, slečno? 15 00:05:30,247 --> 00:05:34,585 O sto šest, pane Moone. Celkem to dělá devět úsměvů, 16 00:05:34,668 --> 00:05:37,296 dva záchvaty smíchu a pět hihňání. 17 00:05:37,546 --> 00:05:40,465 I když jednou si možná jen upšoukla. 18 00:05:40,549 --> 00:05:44,970 - To je důkaz, ne? Líbí se jí to. - Pane jo. Myslíte? -Spíš doufáme. 19 00:05:45,053 --> 00:05:47,764 Pozorujte dál. Panstvo, zpátky na místa. 20 00:05:47,848 --> 00:05:50,559 Musela by být ťululum, aby se nesmála. 21 00:05:50,642 --> 00:05:52,603 Vstříc svým snům. 22 00:05:52,686 --> 00:05:54,563 To říkám vždycky, ne? 23 00:05:55,272 --> 00:05:57,399 A zdá se, že se s naší malou show 24 00:05:57,482 --> 00:06:00,277 vydáme vstříc hlavnímu městu showbyznysu. 25 00:06:00,360 --> 00:06:02,487 Pane Moone, ona odchází! 26 00:06:03,614 --> 00:06:05,240 Opouští sál! 27 00:06:08,327 --> 00:06:12,331 - Slečno Crawly, čekejte. - Co chcete dělat? -Letím za tou fenou. 28 00:06:17,503 --> 00:06:20,506 - U všech čertů! - Brýtro, Nano. -Co to tu tropíte? 29 00:06:20,589 --> 00:06:21,798 Suki odchází. 30 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Opravdu. 31 00:06:25,344 --> 00:06:26,845 Běžte! 32 00:06:31,266 --> 00:06:32,809 Suki? Suki Laneová? 33 00:06:33,519 --> 00:06:37,564 Jsem Buster Moon. Zdravím. Srdečně vás vítám. Nedáte si popcorn? 34 00:06:37,648 --> 00:06:40,526 Ne, díky. Na druhou půlku nebudu. 35 00:06:40,609 --> 00:06:44,321 Ale přišlo nám, že se bavíte. Teda ne že bychom vás šmírovali. 36 00:06:44,404 --> 00:06:47,366 Nazkoušeli jste rozkošný kousek. 37 00:06:47,908 --> 00:06:51,537 - Ale bohužel nic pro nás. - Počkat. Neviděla jste to celé. 38 00:06:51,620 --> 00:06:55,123 - Čestný skautský, budete zírat. - Smím být upřímná? 39 00:06:55,207 --> 00:06:58,794 - Jasně. -Jste si jistý? Ne každý pravdu ustojí. 40 00:06:58,877 --> 00:07:00,921 Ale no tak, upřímnost nade vše. 41 00:07:01,004 --> 00:07:02,673 Nejste dost dobří. 42 00:07:03,257 --> 00:07:05,425 - Co? - Taxi! 43 00:07:05,509 --> 00:07:08,345 Víte co? Vlastně si ten popcorn dám. 44 00:07:09,304 --> 00:07:14,393 Máte tu pěkné malé divadélko, které si nemusí hrát na nic víc. 45 00:07:14,476 --> 00:07:17,646 Ale upřímně, mezi velká zvířata to nedotáhnete. 46 00:07:17,729 --> 00:07:19,565 Nashle. 47 00:07:21,733 --> 00:07:23,944 ALENKA V ŘÍŠI DIVŮ VYPRODÁNO 48 00:07:24,027 --> 00:07:26,572 Nuže? Tak co vám řekla? 49 00:07:27,114 --> 00:07:28,824 Hned jsem zpátky. 50 00:07:28,907 --> 00:07:30,868 Ne. 51 00:07:30,951 --> 00:07:36,123 Místy vtipné, pár slušných nápadů, jinak nic moc. A k tomu čtvrtku… 52 00:07:37,583 --> 00:07:39,751 - No to snad… - Zdravím. To jsem já. 53 00:07:42,671 --> 00:07:44,715 Ozvu se ti. 54 00:07:44,798 --> 00:07:47,676 - Zbláznil jste se? - Kdy budete mít konkurz? 55 00:07:48,635 --> 00:07:52,890 - Zítra. Ale nemáte šanci. -Poslyšte… - Co se tu motáš, ty blbečku? 56 00:07:53,432 --> 00:07:55,601 No dovolte? Mám tady jednání! 57 00:07:55,684 --> 00:07:58,520 Mohla byste nám dohodnout schůzku s vaším šéfem? 58 00:07:58,937 --> 00:08:03,317 - Šofére, prosím setřeste toho pošuka. - Počkejte. Ne, ne, ne… 59 00:08:36,099 --> 00:08:37,808 ALENKA V ŘÍŠI DIVŮ 60 00:08:40,812 --> 00:08:42,856 VAŠE DĚTI SI JI ZAMILUJÍ SPRÁVNĚ STŘELENÁ ŠVANDA 61 00:09:14,054 --> 00:09:15,514 Pane Moone? 62 00:09:40,873 --> 00:09:42,666 Propánajána. 63 00:09:45,002 --> 00:09:47,796 Co na to říct, Nano. Jsem břídil. 64 00:09:47,880 --> 00:09:50,549 - Ale kušujte. - Mířil jsem moc vysoko. 65 00:09:50,632 --> 00:09:54,636 Vzmužte se. Jedna negativní kritika a „svět se mi hroutí“? 66 00:09:54,720 --> 00:09:58,182 Nano, prosím. Prý nejsem dost dobrý. Chci říct… 67 00:09:58,265 --> 00:10:00,100 Jsem na dně, protože mi bylo řečeno, 68 00:10:00,184 --> 00:10:03,187 že moje naděje a sny se už nikdy nenaplní. 69 00:10:03,270 --> 00:10:07,608 A co jste čekal? Že padne na kolena před vaším géniem? 70 00:10:07,691 --> 00:10:11,069 Rozviňte rudý koberec pro mistra Bustera Moona. 71 00:10:11,153 --> 00:10:15,282 - Spláchla mě do kanálu. - Ale vyškrábal jste se ven, ne? 72 00:10:15,365 --> 00:10:19,077 - Ano, ale… -Kdo má kuráž vydat se na honbu za sny, 73 00:10:19,161 --> 00:10:22,456 čeká ho větší příkoří než jedna mrzká koupel. 74 00:10:22,998 --> 00:10:27,419 Hobbsi, našla jsem ho. Buď tak laskavý a přistav mi limuzínu. 75 00:10:27,503 --> 00:10:30,255 Jen jsem doufal, že nám dá šanci. 76 00:10:30,339 --> 00:10:33,091 Netrapte se někým, koho ani neznáte. 77 00:10:33,175 --> 00:10:35,886 - Věříte, že na to máte? - Ovšem. 78 00:10:35,969 --> 00:10:37,888 Pak za to koukejte bojovat. 79 00:10:37,971 --> 00:10:40,390 Kuráž, víra a výdrž. 80 00:10:40,474 --> 00:10:44,269 Téhle svaté trojice se držte. Nemáte-li je… 81 00:10:44,353 --> 00:10:46,563 Pak měla ta fena asi recht. 82 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 Možná nejste dost dobrý. 83 00:11:33,318 --> 00:11:37,322 Já vím, Rosito, ale musíš mi věřit. Bude to stát za to. 84 00:11:37,406 --> 00:11:41,827 Právě jdu za ní do klubu. Zavolej ostatním a za půl hoďky tady. 85 00:11:41,910 --> 00:11:43,662 Bezva. Díky. 86 00:11:43,745 --> 00:11:47,249 PÁTEČNÍ ROCKOVÝ VEČER VYPRODÁNO 87 00:12:18,155 --> 00:12:19,781 Díky, panstvo. 88 00:12:19,865 --> 00:12:20,949 Dobrou noc. 89 00:12:23,952 --> 00:12:25,204 Moone! Zdar. 90 00:12:26,747 --> 00:12:30,459 - Fíha. Byla jsi fantastická. - Musím ještě zahrát přídavek. 91 00:12:30,542 --> 00:12:33,253 - Jasně. A co máš v plánu potom? - Nic moc. 92 00:12:33,337 --> 00:12:35,380 Vím, že je to narychlo, ale slíbilas mi, 93 00:12:35,464 --> 00:12:37,966 že až uzraje čas, vrátíš se k nám. 94 00:12:38,050 --> 00:12:40,719 - Se ví. - Tak čas právě uzrál. 95 00:12:41,595 --> 00:12:44,890 - Na. Honorář. -Svolávám partu na konkurz do obří show. 96 00:12:44,973 --> 00:12:46,850 Jasný, vteřinku. 97 00:12:46,934 --> 00:12:50,521 Ricku, proč mi platíš půlku toho co všem ostatním? 98 00:12:50,604 --> 00:12:53,398 - Platím ti, kolik si zasloužíš, puso. - Jo tak. 99 00:12:53,482 --> 00:12:54,775 Mám takové pravidlo. 100 00:12:54,858 --> 00:12:58,111 Nenechám si od kluků jako ty diktovat, co si zasloužím. 101 00:12:58,195 --> 00:13:01,698 Takže pokud nepřitlačíš, padám odsud. 102 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Jsme jedinej rokáč ve městě. Kde bys jako hrála? 103 00:13:05,160 --> 00:13:08,664 Nemám vůbec šajna, ale tady se zahazovat nebudu. 104 00:13:08,747 --> 00:13:10,624 Jdeme. 105 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Kam se ženeš? Lidi čekají přídavek. 106 00:13:14,169 --> 00:13:15,671 Slyšíš, Ash? 107 00:13:15,754 --> 00:13:17,631 Smiř se s tím, „puso“. 108 00:13:18,298 --> 00:13:22,719 Autobus do Redshore City odjede z nástupiště 15. 109 00:13:22,803 --> 00:13:27,474 Sláva, nesu nám lístky. Kde je slečna Crawly? Johnny, tenhle je tvůj. 110 00:13:27,558 --> 00:13:30,018 Pane Moone, omlouvám se, 111 00:13:30,102 --> 00:13:32,271 ale mně tahle cesta přijde celkem na nic. 112 00:13:32,938 --> 00:13:36,358 - Proč? Ne, počkej… - Kdo jede, tak nástup. 113 00:13:36,441 --> 00:13:39,152 - Ještě moment. - Johnny má pravdu. 114 00:13:39,236 --> 00:13:41,864 Ani té hledačce talentů jsme se nelíbili. 115 00:13:41,947 --> 00:13:46,285 - Ta se prd vyzná. -Ja, vyznala prd. - Ale spletla se. Naprosto. 116 00:13:46,368 --> 00:13:51,456 Máme vyprodáno úplně každičký večer. A věřte mi, její šéf z nás bude paf. 117 00:13:51,540 --> 00:13:54,877 A co když mu zahrajeme jinačejší show? 118 00:13:54,960 --> 00:13:56,670 Guntere, prosím, nech to na mně. 119 00:13:56,753 --> 00:14:00,424 Entschuldigung, ale vymyslel jsem vesmírný muzikál. 120 00:14:00,507 --> 00:14:02,384 Tak a dost, musím jet. 121 00:14:02,926 --> 00:14:05,888 Chcete říct, o co v tom muzikálu půjde? 122 00:14:05,971 --> 00:14:07,431 Panstvo, no tak! 123 00:14:08,056 --> 00:14:09,099 Stůj! 124 00:14:17,816 --> 00:14:23,280 Asi takhle. O tom, že si zazpívám v Redshore City, jsem snila už odmala. 125 00:14:24,031 --> 00:14:27,576 A navíc jsem přemluvila muže, že celý den pohlídá děcka, 126 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 takže odmítám promrhat šanci, jako je tahle. 127 00:14:30,746 --> 00:14:33,540 Nastupovat! Nemáme co ztratit. 128 00:14:36,460 --> 00:14:38,670 Tumáš, Ash, začínáš stranou dvě. 129 00:14:38,754 --> 00:14:41,298 Počkat. Chcete zkoušet tady v autobuse? 130 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 - Přesně tak. - Klasika. 131 00:14:43,342 --> 00:14:45,469 Jo. Musíme naši show vypilovat. 132 00:14:46,303 --> 00:14:48,263 Slečno Crawly, stihla jste to. 133 00:14:48,347 --> 00:14:52,434 Bezva. Jste náš anděl strážný, bez kterého… Šmarjá! 134 00:14:52,935 --> 00:14:54,228 Ty šaty…? 135 00:14:55,020 --> 00:14:58,315 Říkal jste, ať jim vyrazíme dech. 136 00:15:54,121 --> 00:15:57,207 Souhlasím. Repliku vyškrtneme a budeš celou scénu hrát na kytaru. 137 00:15:57,291 --> 00:16:00,043 - Rozkaz. - Koukejte, jsme tady. 138 00:16:00,878 --> 00:16:05,757 VÍTEJTE V POHÁDKOVÉM REDSHORE CITY 139 00:16:29,615 --> 00:16:33,869 Tak jo, ukážeme jim, zač je toho Moonovo divadlo. 140 00:16:35,162 --> 00:16:37,039 Tak jo! 141 00:16:39,875 --> 00:16:42,544 - Ne. - Ne? Jak jako ne? 142 00:16:42,628 --> 00:16:45,422 Tak naposledy, pane. Žádná schůzka, žádné číslo. 143 00:16:46,215 --> 00:16:49,843 - Mám zavolat ochranku? - Radši půjdeme. -Ano, běžte. 144 00:16:49,927 --> 00:16:51,637 To je pechfógl! 145 00:16:51,720 --> 00:16:54,056 - Přejete si? - Jdu na konkurz k panu Crystalovi. 146 00:16:54,556 --> 00:16:58,393 To není fér. Ta nefér frau je šíleně nefér. 147 00:16:58,477 --> 00:17:02,481 - A ještě byla děsně nafrněná. - Vyšňořila jsem se pro nic za nic. 148 00:17:02,564 --> 00:17:03,649 POUZE PRO ZAMĚSTNANCE 149 00:17:03,732 --> 00:17:06,318 - Pojďte někam na oběd. - Dovnitř, honem! 150 00:17:11,823 --> 00:17:15,661 - Bože… -Je tu hrozná tma. - Mysli, Bustere. -Pane Moone? 151 00:17:15,743 --> 00:17:17,329 Stísněné prostory mi nedělají dobře. 152 00:17:17,412 --> 00:17:20,540 - Dobrá, dobrá. - Někdo mi přišlápl kopýtko. 153 00:17:20,624 --> 00:17:22,376 Pojď, vezmu tě ven. 154 00:17:22,459 --> 00:17:24,627 Aha! Koukejte. 155 00:17:25,212 --> 00:17:27,964 Meeno? Co myslíš, padly by ti? 156 00:17:48,151 --> 00:17:50,028 Ahoj, Ricky. 157 00:17:51,363 --> 00:17:53,198 Ahoj. 158 00:17:58,787 --> 00:18:00,205 Crystal Entertainment. 159 00:18:01,373 --> 00:18:03,625 Nezavěšujte, zkusím vás přepojit. 160 00:18:03,709 --> 00:18:06,837 - Ale ne. Ne, ne, ne… - Držte se, panstvo. 161 00:18:09,506 --> 00:18:12,551 - Pane Moone? - Držte se, slečno Crawly. 162 00:18:23,520 --> 00:18:24,605 Pašáci. 163 00:18:25,105 --> 00:18:28,400 Bezva, všichni do výtahu. Šup, šup, šup… 164 00:18:28,483 --> 00:18:30,527 Meeno! Poběž! 165 00:18:36,617 --> 00:18:38,994 Za tohle nás tutově zavřou. 166 00:18:57,804 --> 00:18:59,389 Šúrovat. 167 00:19:36,802 --> 00:19:40,389 - Kam to jdete? - Musíme se někde převlíknout. 168 00:20:12,254 --> 00:20:14,047 Hele, to je on. 169 00:20:14,131 --> 00:20:16,508 To je sám pan Crystal. 170 00:20:18,385 --> 00:20:20,179 Děsný. 171 00:21:55,899 --> 00:22:01,822 Dobrá, vážení. Odeberte se všichni pryč, buďte tak hodní. 172 00:22:01,905 --> 00:22:03,615 Děkujeme mnohokrát. 173 00:22:04,116 --> 00:22:06,285 - Jerry, ty nemehlo. - Promiňte. 174 00:22:06,368 --> 00:22:09,663 Kde jsou další zájemci? Mám tu stát a šoupat nohama? 175 00:22:09,746 --> 00:22:13,000 - Buď makej, nebo zmiz. - Ano, pane. Ovšem. 176 00:22:13,375 --> 00:22:16,003 Dobře. Hej, vy. 177 00:22:16,086 --> 00:22:18,380 Jo, vy, prcku. Jste tu na konkurz? 178 00:22:19,423 --> 00:22:21,633 Jo. Ano, to jsme. 179 00:22:22,259 --> 00:22:24,970 - Panstvo, jdeme. Teď hned. - Teď? 180 00:22:28,307 --> 00:22:32,394 - Jméno. Haló, jméno, prosím. - Jsem Buster Moon z Moonova divadla. 181 00:22:32,477 --> 00:22:35,939 Rádi bychom vám představili náš příběh. Že jo, děcka? 182 00:22:36,023 --> 00:22:38,901 - Fajn, tak jedem. - Jistě, hned. 183 00:22:38,984 --> 00:22:41,361 Tak dobrá, jak jsme to cvičili. 184 00:22:43,822 --> 00:22:48,202 Toto je příběh o jedné obyčejné školačce, která zjistí… 185 00:22:48,702 --> 00:22:51,413 - Stop. - Stop? -Máte přestat. 186 00:22:52,497 --> 00:22:56,460 „Obyčejná“ a „škola“. S tím mě bohdá nikdo nebude spojovat. 187 00:22:56,543 --> 00:22:59,213 - Nikdy. - Kde jste je krucifix vyhrabali? 188 00:22:59,296 --> 00:23:01,882 Můžete všichni okamžitě odejít? Prosím. 189 00:23:01,965 --> 00:23:05,719 - Chci super show, Jerry. Velké nápady! - Jistě. Velké. Největší. 190 00:23:05,802 --> 00:23:07,554 Já bych jeden měl. 191 00:23:09,223 --> 00:23:10,766 Zlato, půjdeme. 192 00:23:10,849 --> 00:23:13,852 Myslím ten svůj sci-fi muzikál. To by bylo velké. 193 00:23:13,936 --> 00:23:17,731 Byli by tam emzáci a roboti a lasery 194 00:23:17,814 --> 00:23:21,151 a parádní songy od Claye Callowaye až po… 195 00:23:21,235 --> 00:23:23,862 Clay Calloway? 196 00:23:23,946 --> 00:23:25,989 Žeru Claye Callowaye. 197 00:23:26,323 --> 00:23:28,700 Fakt? Kdo by ho taky nežral. 198 00:23:28,784 --> 00:23:31,119 Moje řeč. Vidíš, Jerry? To jsou přesně 199 00:23:31,203 --> 00:23:33,205 ty velké super nápady, o kterých mluvím. 200 00:23:33,288 --> 00:23:35,040 Ano, pane. 201 00:23:35,123 --> 00:23:38,293 - Jak se ta show jmenuje? - Jak se jmenuje? 202 00:23:38,836 --> 00:23:42,297 Guntere, nechtěl bys tu naši show představit? 203 00:23:42,381 --> 00:23:45,551 Jasně. „Ztraceni ve hvězdách“. 204 00:23:46,218 --> 00:23:49,346 „Ztraceni ve hvězdách“. 205 00:23:49,429 --> 00:23:51,557 Krása. Jen si to představte. 206 00:23:52,432 --> 00:23:55,018 - Ash? - Jasně, jdu na to. 207 00:23:56,353 --> 00:24:01,358 Dechberoucí muzikál, který vynese publikum vzhůru ke hvězdám. 208 00:24:15,330 --> 00:24:17,207 Tenhle song miluju. 209 00:24:30,095 --> 00:24:31,847 Pane, máte oběd s… 210 00:24:32,181 --> 00:24:34,641 - To snad… - Teď ne. 211 00:24:34,725 --> 00:24:36,018 Moone, jak jste se sem dostal? 212 00:24:36,101 --> 00:24:39,062 - Šéf řekl „teď ne“. - Nejsem hluchá, díky. 213 00:24:39,146 --> 00:24:42,691 Chcete mi říct, že máte od Callowaye práva na jeho píseň? 214 00:24:42,774 --> 00:24:44,818 A kdybych řekl, že ano? 215 00:24:45,277 --> 00:24:48,280 Takže se znáš s Callowayem osobně? 216 00:24:48,363 --> 00:24:50,532 - No samozřejmě. - Moone. 217 00:24:50,616 --> 00:24:55,662 Pokud ho znáš, můžeš ho požádat, aby v show vystoupil, ne? 218 00:24:57,414 --> 00:24:59,333 To by bylo úžasné. 219 00:24:59,416 --> 00:25:02,461 - Úžasné. - Pane, pardon, ale neblázněte. 220 00:25:02,544 --> 00:25:07,424 Myslíte, že tenhle ťunťa odnikud vám přivede Claye Callowaye? 221 00:25:09,218 --> 00:25:14,056 Milá Suki, pro tvou informaci, já nejsem žádný ťunťa odnikud. 222 00:25:15,182 --> 00:25:16,767 Jsme domluvení, pane. 223 00:25:17,267 --> 00:25:21,104 Máš tři týdny na to, abys připravil parádní premiéru, jasné? 224 00:25:21,188 --> 00:25:22,773 Rozkaz! Děkuji! 225 00:25:22,856 --> 00:25:26,026 - Moone, fakt se s Callowayem znáte? - Teď ne. 226 00:25:26,109 --> 00:25:29,655 - Jerry. -Ano, pane. - Ať se okamžitě pustí do práce. 227 00:25:29,738 --> 00:25:32,533 Pošli jim naše kulisáky, tanečníky… co budou chtít. 228 00:25:32,616 --> 00:25:34,576 A zařiď jim pokoje v hotelu. 229 00:25:34,660 --> 00:25:37,788 - Ta nejlepší apartmá se vší parádou. - Ano, pane. 230 00:25:37,871 --> 00:25:42,751 A ještě něco. Opovaž se mě ztrapnit. Kapišto? 231 00:25:42,835 --> 00:25:44,461 To bych si nikdy nedovolil, pane. 232 00:25:44,545 --> 00:25:47,965 To bys neměl, jinak tě shodím ze střechy. 233 00:25:48,799 --> 00:25:51,927 Výborně, vážení. Odlítáme, Raoule. 234 00:25:57,766 --> 00:26:02,396 - Božínku, sním, či bdím? - Ja! Hrajeme v Redshore City, bejby! 235 00:26:02,479 --> 00:26:04,565 Jo, máš recht, Guntere. 236 00:26:05,190 --> 00:26:08,443 Guntere! Sci-fi muzikál? Ty jsi génius. 237 00:26:08,527 --> 00:26:13,574 Ja, jak říkala moje mutti: „Guntere, ty nejsi hloupý jako tvůj papá.“ 238 00:26:13,657 --> 00:26:15,075 A měla pravdu. 239 00:26:15,158 --> 00:26:17,828 Suki, všechno dobrý, ne? 240 00:26:17,911 --> 00:26:20,998 Nemáte tušení, co jste si spískali. 241 00:26:21,915 --> 00:26:24,251 - Přeskočilo vám? - Proč? -Clay Calloway? 242 00:26:24,334 --> 00:26:27,963 Každý jeho fanoušek ví, že žije jako poustevník. 243 00:26:28,046 --> 00:26:32,176 Co mu zemřela žena, nikdo ho přes patnáct let neviděl. 244 00:26:33,093 --> 00:26:35,470 - Prekérka. - To teda jo. 245 00:26:37,931 --> 00:26:41,685 Slečno Crawly, vypátrejte Callowaye. Adresu, mobil, cokoliv. 246 00:26:41,768 --> 00:26:43,770 - Musíme ho vyštrachat. - Provedu. 247 00:26:44,897 --> 00:26:50,360 Dobré ránko. Hlásí se vám Linda Le Bon s nejčerstvějšími drby. 248 00:26:51,486 --> 00:26:54,031 Nechvalně známý miliardář Jimmy Crystal 249 00:26:54,114 --> 00:26:58,535 najal neznámého divadelního režiséra a producenta Bustera Moona. 250 00:27:46,375 --> 00:27:50,504 Takže maník přiběhne odsud a je to úplný ťululum. 251 00:27:50,587 --> 00:27:54,842 A sem dáme scénu, kde spolu emzáci tančí hvězdné tango. 252 00:27:55,509 --> 00:27:58,011 Mimozemské tango. 253 00:28:00,138 --> 00:28:02,599 - Paráda. - Halt. Mám o fous lepší nápad. 254 00:28:02,683 --> 00:28:06,687 Co tam napsat scénu, která se celá odehrává pod vodou? 255 00:28:07,062 --> 00:28:08,438 - Pod vodou? - Ja, mnohem lepší. 256 00:28:08,522 --> 00:28:11,066 - Pište to tam. - Dobře. 257 00:28:11,149 --> 00:28:14,027 Halt, neťukat, poslouchat. Mám ještě lepšejší nápad. 258 00:28:14,111 --> 00:28:16,864 - Nemůžeš se pořád rozmýšlet. - Proč? 259 00:28:16,947 --> 00:28:22,160 Proč? Protože za dvacet minut přijdou kulisáci, aby začali vyrábět scénu, 260 00:28:22,244 --> 00:28:24,913 takže musíme dokončit scénář. 261 00:28:25,289 --> 00:28:30,043 - No skvělé, jsou tu dřív. -A taky by tam měla být milostná scéna… 262 00:28:30,127 --> 00:28:33,547 - Slečno Crawly, co ten Calloway? - Bohužel, ani ťuk. -Boha jeho. 263 00:28:36,884 --> 00:28:40,053 Pane Moone? Jsme váš produkční tým a chceme začít s… 264 00:28:40,137 --> 00:28:42,806 Jistě, jistě. Přišli jste stavět scénu. 265 00:28:42,890 --> 00:28:44,933 Rád bych vás pozval dovnitř, ale… 266 00:28:45,017 --> 00:28:49,771 - Ještě tam musíme připsat bojovou scénu. -Guntere, ne, zalez. 267 00:28:49,855 --> 00:28:54,318 Dejte mi chviličku, ať můžu vychytat poslední maličké mušky. 268 00:28:54,401 --> 00:28:58,238 Mohli byste se vrátit… já nevím, tak za hodinku? Nebo za čtyři? 269 00:28:58,322 --> 00:29:03,785 - Vážím si vaší trpělivosti. Moc děkuju. -Tak jo. 270 00:29:03,869 --> 00:29:06,288 Tak jo. Na rozjezd nic moc. 271 00:29:06,371 --> 00:29:08,749 Máte tu dárek od pana Crystala. 272 00:29:09,708 --> 00:29:11,460 Se vzkazem. 273 00:29:11,543 --> 00:29:14,254 „Nezmasti to, Moone. Nebo se těš.“ 274 00:29:14,338 --> 00:29:16,548 Mám ještě lepší nápad! 275 00:29:16,632 --> 00:29:19,968 Co tam střihnout mambo? A všichni do skafandrů? 276 00:29:20,052 --> 00:29:21,845 To je mi nápad, bando. 277 00:29:27,059 --> 00:29:30,729 Dobré ráno. Poprosím všechny o pozornost. 278 00:29:31,563 --> 00:29:33,607 Díky. Ano. 279 00:29:33,690 --> 00:29:37,611 Dobrá. Jménem celého našeho souboru bych chtěl říct, 280 00:29:37,694 --> 00:29:42,449 že si vážíme příležitosti zahrát si v tomto skvělém divadle Crystal Tower. 281 00:29:42,533 --> 00:29:44,576 Je nám ctí. 282 00:29:44,660 --> 00:29:46,828 A věřím, že společně vytvoříme show, 283 00:29:46,912 --> 00:29:50,666 ze které se diváci „ztratí ve hvězdách“. 284 00:29:51,667 --> 00:29:55,462 Velký dík patří Steveovi, který na tom modelu dělal celou noc. 285 00:29:55,546 --> 00:29:56,672 Jsi pašák, Steve. 286 00:29:57,214 --> 00:30:00,342 A tady ji máme. Hvězdu naší show. 287 00:30:00,676 --> 00:30:02,094 Rositu. 288 00:30:02,177 --> 00:30:04,263 To jsi ty, čunčo. 289 00:30:04,346 --> 00:30:07,558 - Hlavní role? - Věř mi, ty v ní zazáříš. 290 00:30:09,393 --> 00:30:13,397 - Tomu děti neuvěří. - A nyní pojďme k příběhu. 291 00:30:13,480 --> 00:30:17,568 Rosita je astronautka, která hledá ztraceného badatele. 292 00:30:17,651 --> 00:30:20,612 - Spolu se svým věrným robotem… - To jsem já. 293 00:30:20,696 --> 00:30:23,282 Ano… ho hledají napříč čtyřmi planetami. 294 00:30:23,365 --> 00:30:28,537 Na planetě války, na planetě lásky, na planetě zoufalství i radosti. 295 00:30:28,620 --> 00:30:31,665 Každá planeta představuje dechberoucí 296 00:30:31,748 --> 00:30:34,084 muzikálové číslo v podání našeho souboru. 297 00:30:34,585 --> 00:30:37,129 A jak to dopadne? Najdu toho badatele? 298 00:30:37,212 --> 00:30:39,214 Zatím nemáme páru, jak to dopadne. 299 00:30:39,298 --> 00:30:44,219 Guntere, ne, ne, ne. My máme spoustu skvělých závěrečných nápadů. 300 00:30:44,303 --> 00:30:48,348 No nic, máme na to jen tři týdny, parto, tak s chutí do práce. 301 00:30:48,807 --> 00:30:52,936 Johnny, tebe jako vesmírného válečníka čeká top bojová scéna. 302 00:30:53,020 --> 00:30:54,813 - Yes! - Pojď se mnou. 303 00:31:02,988 --> 00:31:06,825 - Johnny, tohle jsou tvoji tanečníci. - Nazdárek. -Čauves. 304 00:31:07,201 --> 00:31:09,828 A nemá to být bojová scéna? 305 00:31:09,912 --> 00:31:12,080 Gunter to pojal spíš jako taneční souboj. 306 00:31:12,164 --> 00:31:14,041 - Jawohl! - Aha. 307 00:31:14,124 --> 00:31:15,334 Johnny, bez obav. 308 00:31:15,417 --> 00:31:18,921 Vezme si tě do parády nejlepší choreograf z Redshore City. 309 00:31:19,004 --> 00:31:21,298 Klaus Kickenklober? 310 00:31:21,381 --> 00:31:24,510 - Jo. Bude z tebe profík cobydup. - Tak jo. 311 00:31:24,593 --> 00:31:26,470 Pane Moone? 312 00:31:26,970 --> 00:31:28,555 Meeno, copak je? 313 00:31:28,639 --> 00:31:31,558 Gunter říkal, že mám milostnou scénu… 314 00:31:33,227 --> 00:31:35,145 - A prý se budu líbat. - Ano. 315 00:31:35,229 --> 00:31:37,773 Bude to nádherná, kouzelná romantická scéna. 316 00:31:38,106 --> 00:31:41,318 Pane Moone, já ještě neměla ani kluka, natož tohle. 317 00:31:41,401 --> 00:31:45,030 Neboj se vlka nic. Najdu ti skvělého partnera. 318 00:31:45,113 --> 00:31:46,823 - Slibujete? - Ano. 319 00:31:46,907 --> 00:31:50,410 Pane Moone, můžeme se pustit do zbytku scén, jestli… 320 00:31:50,494 --> 00:31:53,956 Ovšem, ovšem, ale… Ještě to nemám domyšlené, takže… 321 00:31:54,039 --> 00:31:56,041 Dáte mi čas do zítřka? 322 00:31:57,000 --> 00:32:01,505 Tady koalák to nemá vymyšlené, čili dneska už se makat nebude! 323 00:32:01,588 --> 00:32:05,968 - Masone? -Všichni slyšeli? Nemá tu show vymyšlenou. 324 00:32:06,051 --> 00:32:11,014 A když se mu dívám do očí, vidím jen strach. Se špetkou hanby. 325 00:32:11,098 --> 00:32:14,893 Všichni jsme tě slyšeli, Masone, díky moc. 326 00:32:14,977 --> 00:32:16,854 Guntere. Pojďme makat. 327 00:32:16,937 --> 00:32:21,775 A potom by si Ash mohla střihnout parádní duet s Clayem Callowayem. 328 00:32:21,859 --> 00:32:27,739 Bude jako jasná hvězda, která dovede celou výpravu z neznámých končin domů. 329 00:32:27,823 --> 00:32:30,534 Trefa, Guntere. To je perfektní. 330 00:32:31,451 --> 00:32:32,953 Mami! 331 00:32:33,036 --> 00:32:35,122 Zlatíčka moje, ahoj. 332 00:32:35,581 --> 00:32:36,915 Johnny! 333 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 Panečku, čekala jsem vás až ráno. 334 00:32:40,878 --> 00:32:43,046 Já vím, ale nemohly se tě dočkat. 335 00:32:43,422 --> 00:32:46,258 - Ty naše velká hvězdo. - Věřil bys tomu? 336 00:32:46,341 --> 00:32:50,137 - Opravdu se mi splní sen. - Věřím. -Fuj. 337 00:32:50,220 --> 00:32:52,347 Jsem na tebe tak pyšný, lásko. 338 00:32:54,850 --> 00:32:57,728 - Pomoc! - Pane Moone, našla jsem ho. 339 00:32:57,811 --> 00:33:01,190 - Callowaye? - Ano. Mám jeho adresu. 340 00:33:01,273 --> 00:33:03,442 - Není možná. - Je možná. 341 00:33:03,775 --> 00:33:07,279 - Slečno Crawly, vyrazte za ním. Hned ráno. -Beze všeho. 342 00:33:07,362 --> 00:33:10,908 Půjčíte si auto. Vemte mu dopis a možná koš s ovocem. 343 00:33:10,991 --> 00:33:13,493 - Ano, koš s ovocem. Platí? - Platí. 344 00:33:14,161 --> 00:33:19,041 Á raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm. 345 00:33:19,124 --> 00:33:21,084 Tančíme, tančíme. 346 00:33:21,168 --> 00:33:23,212 Držíme, držíme. 347 00:33:23,295 --> 00:33:26,006 Otočka, pojď na zem a drž. 348 00:33:26,840 --> 00:33:29,092 Říkám drž, Johnny. On tu nohu nedrží. 349 00:33:29,176 --> 00:33:31,803 - Á raz… - Pardon, ale já se snažím. 350 00:33:31,887 --> 00:33:36,934 Nezapomeň, tohle je Redshore City, ne nějaké vesnické divadlo. 351 00:33:37,017 --> 00:33:39,269 Á pět, šest, sedm, osm. 352 00:33:39,353 --> 00:33:43,357 Ryane, už vidím posun. Johnny, ty se mi flákáš. 353 00:33:43,607 --> 00:33:47,486 - Děs a hrůza. -Johnny, snaž se trochu. - Mám z něho strach. 354 00:33:47,569 --> 00:33:49,780 - Johnny! - Snažím se! 355 00:33:49,863 --> 00:33:53,534 Výpad. Nevidím tvůj výpad, Johnny. 356 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 - Výpad. - Zkus to. Výpad, prosím. 357 00:33:57,120 --> 00:34:02,376 Šest, sedm. A na špičky, na špičky, nevidím ti na špičky. 358 00:34:02,459 --> 00:34:06,088 - Jen se mi vysmívá. - Na špičky. No tak, šupito. 359 00:34:06,171 --> 00:34:09,007 Děs a hrůza, utrpení, otřesné. 360 00:34:12,135 --> 00:34:14,429 Chlap si na mě totálně zasedl. 361 00:34:14,888 --> 00:34:17,724 To zvládneš, Johnny. Zpočátku to holt drhne. 362 00:34:17,808 --> 00:34:19,560 Asi jo, máš recht. 363 00:34:19,643 --> 00:34:22,603 - Meeno, vedu ti partnera. - Proboha, už je tu? 364 00:34:22,688 --> 00:34:25,399 Jo. Jmenuje se Darius. Vyhrál spoustu cen. 365 00:34:25,482 --> 00:34:28,277 Určitě to mezi vámi skvěle zajiskří. 366 00:34:42,498 --> 00:34:44,877 Páni. To je moc pěkné, Dariusi. 367 00:34:45,543 --> 00:34:47,795 Jo, to bylo z mý poslední show. 368 00:34:47,880 --> 00:34:49,965 Určitě ji znáš. „Konec nadějí“. 369 00:34:50,047 --> 00:34:52,301 Posbíral jsem veškeré ceny. 370 00:34:53,092 --> 00:34:58,223 Zlatého Piccola za nejlepší pláč, cenu Archera Newmana za famózní hřívu. 371 00:34:58,599 --> 00:35:03,061 No jo. Ale klid, moje partnerka byla jako ty, Gino. 372 00:35:03,145 --> 00:35:05,272 - Jsem Meena. - Cože jsi? 373 00:35:05,355 --> 00:35:08,483 Jmenuju se Meena, ne Gina. 374 00:35:08,567 --> 00:35:09,526 Jo, jasně. 375 00:35:10,569 --> 00:35:13,906 Jenom pro příště: neskákej mi do řeči, to mě popouzí. 376 00:35:13,989 --> 00:35:16,200 Dobrá, jde se na to. 377 00:35:29,087 --> 00:35:32,716 Ne, ne, ne. Ta píseň jí zjevně nesedí. 378 00:35:48,690 --> 00:35:51,735 - Do háje. - Takže… Kde je Calloway? 379 00:35:52,402 --> 00:35:53,695 Bude tu cobydup. 380 00:35:54,112 --> 00:35:56,240 - Opravdu? - Přesně jak říkám. 381 00:35:56,323 --> 00:36:01,161 Moje věrná asistentka slečna Crawly za ním zrovínka teď jede. 382 00:36:14,591 --> 00:36:16,677 Cíl vaší cesty je vpravo. 383 00:36:16,760 --> 00:36:18,595 Vpravo, chápu. 384 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 SOUKROMÝ POZEMEK NEVSTUPOVAT 385 00:37:00,095 --> 00:37:01,972 Žjó. 386 00:37:25,037 --> 00:37:28,081 Pane Callowayi? Haló! 387 00:37:28,749 --> 00:37:30,667 Je někdo doma? 388 00:38:02,658 --> 00:38:04,535 Tady tě mám. 389 00:38:20,217 --> 00:38:22,094 Clay Callow… 390 00:38:28,183 --> 00:38:29,643 Jejdanánku. 391 00:38:30,477 --> 00:38:33,605 Ahoj. Je mi líto, ale nejsem u telefonu. 392 00:38:33,689 --> 00:38:36,859 Až to pípne, zanechte vzkaz. 393 00:38:38,819 --> 00:38:43,532 Slečno Crawly, to jsem já, Moon. Nějak se mi neozýváte, už si dělám starosti. 394 00:38:43,615 --> 00:38:44,783 Moone! 395 00:38:45,492 --> 00:38:49,162 - Pane Crystale. - Ty kulisy jsou příšerný hnus. 396 00:38:49,538 --> 00:38:50,497 Co? 397 00:38:53,292 --> 00:38:56,837 Dělám si z tebe šoufky. Nemáš smysl pro humor? 398 00:38:58,130 --> 00:39:00,174 No nic, tohle je moje dcera Porsha. 399 00:39:00,507 --> 00:39:03,010 - Čauky. - Moc mě těší, Porsho. 400 00:39:03,093 --> 00:39:05,345 Přišla za Callowayem. Šílí z něj, že jo? 401 00:39:05,429 --> 00:39:08,140 Že váháš, retrostyl mě teď děsně bere. 402 00:39:08,223 --> 00:39:09,266 Tak kdepak je? 403 00:39:10,309 --> 00:39:14,271 No, víte, s Clayem tady ještě nepočítám. 404 00:39:14,354 --> 00:39:16,899 Počkat. To bude jako ski-fi show? 405 00:39:17,691 --> 00:39:19,401 Sci-fi? Ano. Přesně tak. 406 00:39:19,484 --> 00:39:22,404 To je úlet. Miluju ski-fi. 407 00:39:22,487 --> 00:39:25,199 Pane Moone? Čekáme na věži! 408 00:39:25,282 --> 00:39:26,909 Děkuji, Sasho. 409 00:39:26,992 --> 00:39:31,288 - Máme zkoušku, pane Crystale… - Jasný. Nenech se rušit, Moone. 410 00:39:31,371 --> 00:39:32,873 - Padej, padej. - Playback! 411 00:39:36,668 --> 00:39:41,298 Fajn, všechno sedí. Nezapomeň vycvaknout pojistku, než skočíš. 412 00:39:41,381 --> 00:39:42,966 Jasně. 413 00:39:43,050 --> 00:39:46,178 - Máma z toho fakt skočí? - Že váháš. 414 00:40:10,744 --> 00:40:11,828 Božínku. 415 00:40:12,371 --> 00:40:13,664 Guntere… 416 00:40:13,956 --> 00:40:18,794 Pane Moone, Rosita se sesypala jako domeček z karet. 417 00:40:19,169 --> 00:40:22,965 - Ale ne… -Moone, myslíš, že to ta bachyně zmákne? 418 00:40:23,048 --> 00:40:25,843 - Bachyně? - Rozhodně, pane! 419 00:40:25,926 --> 00:40:28,846 Věřte mi, Rosita zvládne všechno na světě. 420 00:40:28,929 --> 00:40:31,598 - Nezvládnu to. - Ty se bojíš výšek? 421 00:40:31,682 --> 00:40:35,644 Nebojím. Teda nikdy v životě jsem strach neměla. 422 00:40:35,727 --> 00:40:40,023 Ale teď najednou… Nevím, co to se mnou je. Viděly to děti? 423 00:40:40,107 --> 00:40:44,361 - Nazdárek. Co tady řešíte? - Kdo to je? 424 00:40:44,444 --> 00:40:45,904 Jů, to zkusím. 425 00:40:45,988 --> 00:40:48,740 Ne! Přece tě nenechám jen tak skočit. 426 00:40:48,824 --> 00:40:51,702 Tati! On mě nechce nechat skočit! 427 00:40:51,785 --> 00:40:53,662 Moone, jen ať si skočí. 428 00:40:54,663 --> 00:40:57,291 - Porsho, stůj! - Ne tak rychle. 429 00:41:03,088 --> 00:41:04,673 To je boží! 430 00:41:05,674 --> 00:41:08,635 - Brnkačka! - Neboj, vezmu tě dolů, Rosito. 431 00:41:08,719 --> 00:41:13,015 To je mazec, lidi. Přesně o tomhle se mi včera v noci zdálo. 432 00:41:13,640 --> 00:41:16,018 Fakt. Všichni jste tam byli. 433 00:41:16,101 --> 00:41:20,772 Ty a ty a tamhleten srandovní týpek. Vy všichni. 434 00:41:20,856 --> 00:41:23,567 A vy jste chtěl, abych pro vás zpívala. 435 00:41:23,984 --> 00:41:26,069 To jsem chtěl? 436 00:41:26,153 --> 00:41:27,946 Jo. Znělo to jako… 437 00:41:51,720 --> 00:41:55,140 Inu, to byl moc pěkný sen, Porsho. 438 00:41:55,557 --> 00:41:57,976 Tak dobrá. Všichni zpátky na místa, prosím. 439 00:41:58,060 --> 00:42:02,648 - Tumáš, Rosito. Nezkusíš to s přilbou? - Jo aha, už ten sen chápu. 440 00:42:02,731 --> 00:42:04,816 Jasně. Ona se bojí. 441 00:42:05,192 --> 00:42:08,445 Nikdy tu roli neuhraje. Ale jsem tady já. 442 00:42:08,820 --> 00:42:11,114 Navíc jsem mladá a ničeho se nebojím. 443 00:42:11,198 --> 00:42:14,117 Ale já ti Rositinu roli nemůžu dát… 444 00:42:14,743 --> 00:42:16,703 Moone, pojď se mnou. 445 00:42:17,538 --> 00:42:20,082 Jsi na hlavu? Nemáš o kolečko navíc? 446 00:42:20,165 --> 00:42:22,501 Ale já jsem tu roli napsal pro Rositu. 447 00:42:22,584 --> 00:42:24,461 Něco ti řeknu, Moone. 448 00:42:24,545 --> 00:42:28,173 Měl bys to brát jako příležitost udělat mi radost. 449 00:42:28,257 --> 00:42:31,844 Když se ti taková šance naskytne, chyť ji za pačesy. 450 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 - Rozumíš? - No… 451 00:42:34,555 --> 00:42:37,474 Co? Myslíš, že moje dcera na tu tvou show nemá? 452 00:42:37,558 --> 00:42:40,644 - To ne, pane Crystale. Určitě je báječná. -Výborně. 453 00:42:40,727 --> 00:42:43,772 - Takže to nějak vymyslíš. - No tak jo. 454 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 Tati, dala bych si francouzský toust! 455 00:42:45,941 --> 00:42:48,485 Jerry! Sežeň jí ten toust. 456 00:42:48,569 --> 00:42:52,197 Jo a ty kulisy jsou pěkné. Hlavně ty točité prstence. 457 00:42:52,281 --> 00:42:55,617 - Originální, vtipné, to já rád. - Pa, tati! 458 00:42:55,701 --> 00:43:00,038 Dobrá, vezmeme míry na Porshin kostým. Pronto, prosím. 459 00:43:00,122 --> 00:43:03,625 - Ty radši přines ten toust, Jerry. - Už na tom dělám, Suki. 460 00:43:03,709 --> 00:43:07,212 - V pohodě? - Trošku se klepu, ale v pohodě. 461 00:43:07,921 --> 00:43:10,674 Možná to tak bude lepší. 462 00:43:11,466 --> 00:43:14,136 Vždyť ty ses tam opravdu bála. 463 00:43:14,219 --> 00:43:19,057 - Ano. -Napíšu ti jinou roli. Moc pěknou roli. 464 00:43:19,141 --> 00:43:21,476 - Dobrý? - Jasně. -Na tuty? 465 00:43:21,560 --> 00:43:26,315 Jo, jste moc milí, ale pan Moon má pravdu, bude to tak lepší. 466 00:43:26,398 --> 00:43:29,860 - Určitě? - Stopro, jsem s tím úplně v pohodě. 467 00:43:37,034 --> 00:43:38,911 Miláčku? 468 00:43:39,494 --> 00:43:43,332 - Vážně se kvůli tomu nezlobíš? - Vůbec ne. 469 00:43:44,041 --> 00:43:48,420 - Ale můžu mít aspoň pět minut pro sebe? -Jak si přeješ. 470 00:43:48,504 --> 00:43:50,839 Děti, šupajděte si pro pyžama! 471 00:43:54,259 --> 00:43:57,179 Díky, že jste si vybral naši půjčovnu. 472 00:43:57,596 --> 00:43:59,473 To je vše. Nashle. 473 00:44:09,983 --> 00:44:11,985 Zdravím, mládenče. 474 00:44:12,611 --> 00:44:17,991 Zajisté vás potěší, že jsem natankovala plnou nádrž. 475 00:44:23,580 --> 00:44:25,791 Á raz, dva, tři, čtyři, 476 00:44:25,874 --> 00:44:27,626 pět, šest, sedm. 477 00:44:27,709 --> 00:44:30,671 Á raz, dva, tři, čtyři, 478 00:44:30,754 --> 00:44:32,422 pět, šest, sedm. 479 00:44:32,506 --> 00:44:35,509 Á raz, dva, tři, čtyři, 480 00:44:35,592 --> 00:44:37,678 pět, šest, sedm. Á… 481 00:44:37,761 --> 00:44:39,596 Moc se omlouvám, pane. 482 00:44:39,680 --> 00:44:42,850 Celé ráno jsem cvičil a úplně jsem zapomněl na čas. 483 00:44:42,933 --> 00:44:47,062 Doufal jsem, že jsi měl ošklivou nehodu a že už tě nikdy nespatříme. 484 00:44:47,145 --> 00:44:51,525 - Ale co nadělám. - Vážně? Proč jste na mě pořád jak ras? 485 00:44:51,608 --> 00:44:55,112 Protože pouze když to bolí, tak něco dokážeme. 486 00:44:55,195 --> 00:44:57,155 Všichni na místa! 487 00:44:57,239 --> 00:45:00,868 Ryane, budeš hrát jeho soka v soubojové scéně. 488 00:45:00,951 --> 00:45:02,619 Mrkneme se, 489 00:45:02,703 --> 00:45:06,498 zda se malý Johnník naučil kroky. 490 00:45:22,931 --> 00:45:26,226 - Promiň, omlouvám se. - Špatně. -Pardon. 491 00:45:26,768 --> 00:45:28,103 Znovu! 492 00:45:30,397 --> 00:45:32,065 Výš! 493 00:45:32,566 --> 00:45:34,693 Úděsné. Znovu! 494 00:45:36,195 --> 00:45:38,947 Ne! Znovu! 495 00:45:39,740 --> 00:45:41,366 Tak dělej. 496 00:45:42,034 --> 00:45:43,493 Tfuj. Znovu! 497 00:45:45,412 --> 00:45:47,206 Dělej! 498 00:46:02,513 --> 00:46:03,555 Sakra. 499 00:46:51,103 --> 00:46:54,481 Díky. Díky vám všem, lidičky. 500 00:46:54,565 --> 00:46:57,526 Jste peckový publikum. 501 00:46:57,609 --> 00:46:59,319 Holka, bylas hustá. 502 00:46:59,403 --> 00:47:00,946 Díkec. 503 00:47:01,029 --> 00:47:02,906 Děkuju mockrát. 504 00:47:05,409 --> 00:47:07,703 Díky, že jste přišli. 505 00:47:07,786 --> 00:47:10,789 Děkuju nastokrát, mrně. Ty jo, ty jsi grand. 506 00:47:11,331 --> 00:47:13,959 Nedala by sis kafe nebo něco k snědku? 507 00:47:14,042 --> 00:47:16,253 Ty na to jdeš rychle, co? 508 00:47:17,004 --> 00:47:20,048 To ne. Jen bych s tebou chtěl probrat… 509 00:47:20,132 --> 00:47:22,885 Hele! Máš povolení tady vystupovat? 510 00:47:22,968 --> 00:47:25,554 Vlastně ráda pokecám. Jdeme. 511 00:47:28,182 --> 00:47:32,019 Tady to je. Jedno sopečné smoothie s čokoládou navrch. 512 00:47:32,102 --> 00:47:34,479 To je obr. 513 00:47:36,815 --> 00:47:39,193 Hele. Padík na ruku. 514 00:47:39,276 --> 00:47:44,156 Kdybys mi dala pár lekcí tance, doslova mi zachráníš kejhák. 515 00:47:44,239 --> 00:47:48,160 Jestli fakt hraješ v show, jak to, že nemáš choreografa? 516 00:47:48,243 --> 00:47:50,871 Mám. Ale je to šílený magor. 517 00:47:52,206 --> 00:47:56,627 A jak mám vědět, že ty nejsi magor? Jak poznám, že nekecáš? 518 00:47:56,710 --> 00:47:58,170 Pojď se mnou na zkoušku a uvidíš sama. 519 00:47:59,463 --> 00:48:02,716 Nepůjdu s nějakým cizím obejdou na zkoušku. 520 00:48:02,799 --> 00:48:05,177 Jak mám dokázat, že tě netahám za nos? 521 00:48:18,899 --> 00:48:20,776 Co to děláš? 522 00:48:41,421 --> 00:48:43,382 Já věděla, že jsi magor. 523 00:48:47,636 --> 00:48:49,721 - To je sen. - Už mi věříš? 524 00:48:49,805 --> 00:48:55,060 - Na místa, prosím. -Čuč na tohle! - Co to děláš? -V klídečku. Je se mnou. 525 00:48:55,143 --> 00:48:58,730 Zdar, chlape. Jsem Nooshy, taneční koučka. Máš prďáckou čapku. 526 00:48:58,814 --> 00:49:00,899 Má recht. Fakt prďácká. 527 00:49:02,693 --> 00:49:06,738 Myslíš, že nějaká trhanka z ulice tě naučí víc než já? 528 00:49:06,822 --> 00:49:10,492 - Trhanka? - Klídek. Jen mi dá pár extra lekcí. 529 00:49:10,576 --> 00:49:14,830 Protože já, Klaus Kickenklober, mistr choreografie, 530 00:49:14,913 --> 00:49:18,000 - nejsem pro Johnnyho dost dobrý. - To přece neříkám. 531 00:49:18,083 --> 00:49:20,210 Co bych ho tak mohl naučit? 532 00:49:20,294 --> 00:49:24,131 - Vždyť jsem jen starý tlustý opičák. - To nikdo netvrdí. 533 00:49:24,214 --> 00:49:27,718 - Já jo. - Prosím, akorát se mi snaží pomoct. 534 00:49:27,801 --> 00:49:30,888 - Chlape, nebuď labuť a dej mi dva dny. - Dva dny? 535 00:49:31,680 --> 00:49:35,017 - S tímhle tak dvě stě let. - Dva dny a budeš čubrnět. 536 00:49:35,100 --> 00:49:36,560 Nepovídej. 537 00:49:36,643 --> 00:49:40,981 Jestliže ano, tak sním svůj baret. 538 00:49:41,982 --> 00:49:44,193 Dobrá, vážení, sjedeme to znovu. 539 00:49:44,776 --> 00:49:46,695 Playback připravit. 540 00:49:46,778 --> 00:49:49,323 S chutí do toho a… 541 00:49:49,740 --> 00:49:51,617 Co? 542 00:49:52,492 --> 00:49:54,203 Slečno Crawly? 543 00:49:55,037 --> 00:49:58,540 - Nejezděte tam, pane Moone. Nikdy. - Proč? Co se stalo? 544 00:49:58,624 --> 00:50:01,543 Tomu lvíčkovi šiblo. Šiblo! 545 00:50:01,627 --> 00:50:03,795 Normálně mu šiblo. 546 00:50:04,421 --> 00:50:06,381 Pif, pif, pif! 547 00:50:06,465 --> 00:50:09,593 Ta je úplně grogy. Nehodláte tam jet, že ne? 548 00:50:09,676 --> 00:50:12,888 - Mám na výběr? - Čekáme na povel, pane Moone. 549 00:50:12,971 --> 00:50:14,640 Dobře. Playback. 550 00:50:15,766 --> 00:50:17,643 Připrav se, Rosito. 551 00:50:18,602 --> 00:50:20,312 A akce. 552 00:50:30,822 --> 00:50:32,157 A teď Porsha. 553 00:50:38,330 --> 00:50:42,167 Chcípni, ty hnusná emzácká slizko. 554 00:50:43,502 --> 00:50:44,920 Byla jsem dobrá? 555 00:50:45,712 --> 00:50:48,924 Jo. Byla jsi moc dobrá. 556 00:50:49,591 --> 00:50:50,717 Jupí! 557 00:50:51,176 --> 00:50:53,720 Slyšelas to? Prý jsem byla super. 558 00:50:55,806 --> 00:50:58,308 Pravdu? Je příšerná herečka. 559 00:50:58,392 --> 00:51:02,604 - Já to vidím, ale nechci si naštvat taťku. -Chcípni, 560 00:51:02,688 --> 00:51:04,857 ty hnusná emzácká slizko. 561 00:51:04,940 --> 00:51:07,609 Pardon, ale máte jít za panem Crystalem. 562 00:51:07,693 --> 00:51:12,489 - Ovšem. Zastavím se někdy odpoledne. - Myslí hned. Teď hned. 563 00:51:12,573 --> 00:51:14,783 Tak jo. 564 00:51:17,160 --> 00:51:20,914 - Sháněl jste mě, pane? - To si piš, to si piš. Jen pojď dál. 565 00:51:20,998 --> 00:51:23,500 Páni. Máte to tu úžasné. 566 00:51:24,126 --> 00:51:26,086 Parádní, že? 567 00:51:26,170 --> 00:51:28,046 Tak jak jsme na tom s Callowayem? 568 00:51:28,881 --> 00:51:30,757 S Callowayem? Inu… 569 00:51:31,091 --> 00:51:33,635 - Dobře. Jo. Moc dobře. - Jasně. 570 00:51:34,553 --> 00:51:38,557 Na něco se tě zeptám. Čím jsem si vysloužil, že mě takhle ztrapňuješ? 571 00:51:38,891 --> 00:51:42,561 - Co? -Myslíš, že jsem pitomec? Máš mě za vola? 572 00:51:42,644 --> 00:51:44,855 Ne. Ne, pane, vůbec ne. 573 00:51:44,938 --> 00:51:48,233 Můj tým mluvil s Clayovým právníkem. 574 00:51:48,317 --> 00:51:50,777 Prý o vás jaktěživ neslyšel. 575 00:51:50,861 --> 00:51:53,697 - Ani o tvé show. - Vážně? To vám řekl? 576 00:51:54,656 --> 00:51:56,700 - Tys mi kecal! - Ale nechtěl jsem. 577 00:51:56,783 --> 00:51:58,911 Vážně jsem myslel, že ho seženu. 578 00:51:58,994 --> 00:52:03,123 - Nikdo mě nebude vodit za nos! - To by mě v životě nenapadlo. 579 00:52:03,207 --> 00:52:06,376 Kdyby mi u tebe nehrála holka, už bys svištěl z okna! 580 00:52:06,460 --> 00:52:08,295 Prosím, moc mě to mrzí. 581 00:52:08,629 --> 00:52:11,340 Seženeš Callowaye do konce týdne, jinak si mě nepřej! 582 00:52:11,715 --> 00:52:14,968 Seženu ho. Už vás nezklamu, pane. 583 00:52:15,969 --> 00:52:18,347 Já vím, že už mě nezklameš. 584 00:52:19,348 --> 00:52:23,644 - Jerry, naklusej sem! -Už běžím, pane. - Ukliď ten svinčík. -Ano, zajisté. 585 00:52:25,312 --> 00:52:28,941 - Slečno, musím okamžitě za Callowayem. - Prosím, jen to ne. 586 00:52:29,024 --> 00:52:32,069 Vím, že jste říkala, že je blázen. Dám si majzla. 587 00:52:32,152 --> 00:52:34,363 - Můžu jet taky, prosím? - Já nevím. 588 00:52:34,446 --> 00:52:38,158 No tak, potřebujete mě. Vím o něm úplně všechno. 589 00:52:38,867 --> 00:52:41,161 - Asi máš recht. - Jo! -Guntere? 590 00:52:41,245 --> 00:52:45,249 - Konec naší krásné show domyslíš ty sám. -Já sám? -Ano. 591 00:52:45,332 --> 00:52:48,126 - Slečno, převezmete za mě velení. - Rozkaz! 592 00:52:48,210 --> 00:52:52,297 Nesmíte to flinkat. Myslím to vážně. Budete přísná. 593 00:52:52,381 --> 00:52:55,843 - Chápu, budu přísná. - Budete drsná. -Jistě, budu drsná. 594 00:52:55,926 --> 00:52:59,763 A v žádném případě se nesmíme dostat do skluzu, ani o ždibíček. 595 00:52:59,847 --> 00:53:02,641 - Je to jasné? - Ano, pane Moone, pane! 596 00:53:10,232 --> 00:53:13,527 Masone! Ta sopka měla být hotová už včera! 597 00:53:13,610 --> 00:53:16,446 - Děláme na ní, slečno. - Ještě aby ne! 598 00:53:16,530 --> 00:53:21,118 Meeno, Dariusi, sjedete to znovu, musí to mít šťávu, jasné? 599 00:53:21,201 --> 00:53:23,829 Vynasnažím se, slečno Crawly. 600 00:53:23,912 --> 00:53:25,497 Jak jako šťávu? 601 00:53:25,998 --> 00:53:27,457 Čauky mňauky! 602 00:53:30,586 --> 00:53:32,713 Přišlas na zkoušku o dvě hodiny později! 603 00:53:32,796 --> 00:53:36,300 Počkat, kde je koala? A kdo jste vy? 604 00:53:36,383 --> 00:53:40,387 Tvůj nový kápo, zlato! Koukej se nasoukat do kostýmu! 605 00:53:52,941 --> 00:53:55,277 No ty bláho. Tamhle je. 606 00:53:56,320 --> 00:53:59,615 - To je on. - Můj ty světe, opravdu. 607 00:54:00,782 --> 00:54:02,659 Nevypadá děsivě. 608 00:54:03,076 --> 00:54:04,661 Pane Callowayi! 609 00:54:05,662 --> 00:54:08,040 - Vysmahněte. - Prosím! 610 00:54:08,123 --> 00:54:11,627 Chceme si jen na minutku promluvit, nic víc. 611 00:54:14,463 --> 00:54:17,090 Neodejdeme, dokud nedáme řeč. 612 00:54:18,800 --> 00:54:22,679 Fajn, když nechcete vy za námi, půjdeme my za vámi. 613 00:54:22,888 --> 00:54:24,640 Ne! Na plot nesahat! 614 00:54:24,723 --> 00:54:25,974 Jen nás lakuje. 615 00:55:00,133 --> 00:55:03,428 Stop, stop, stop! Porsho, pořád to kazíš. 616 00:55:03,846 --> 00:55:07,140 Nemůžu za to, že mě neumí chytit. 617 00:55:07,224 --> 00:55:09,685 Obávám se, že mě chce zabít. 618 00:55:09,768 --> 00:55:11,353 Znovu. Od začátku. 619 00:55:11,854 --> 00:55:14,398 Meeno, Dariusi, už se k vám řítím. 620 00:55:14,481 --> 00:55:17,484 A běda, jak to mezi vámi nebude jiskřit. 621 00:55:17,943 --> 00:55:19,987 Tak jo. Ještě si sjedeme ty kroky. 622 00:55:20,279 --> 00:55:23,615 Takže muzika, jdu na scénu, 623 00:55:23,699 --> 00:55:28,036 zatančím jak elegán, krůček k sobě, dřep. 624 00:55:28,120 --> 00:55:31,957 Zíráme si do očí a spaluje nás láska… 625 00:55:33,333 --> 00:55:34,501 Co to máš s obličejem? 626 00:55:36,420 --> 00:55:38,463 Neprdla ti žilka? 627 00:55:38,547 --> 00:55:39,548 Co je ti? 628 00:55:41,091 --> 00:55:43,343 Spaluje mě láska? 629 00:55:44,219 --> 00:55:45,888 Gino, poslouchej. 630 00:55:45,971 --> 00:55:49,892 Promiň, ale takhle se netváří žádná, která je do mě zamilovaná. 631 00:55:49,975 --> 00:55:52,936 A věř mi, vídám to imrvére. 632 00:55:53,979 --> 00:55:57,524 Tak ještě jednou. Repete. A pět, šest, sedm, osm. 633 00:55:57,608 --> 00:55:59,109 Raz… 634 00:56:03,614 --> 00:56:05,782 Je libo zmrzlinu, madam? 635 00:56:06,950 --> 00:56:09,703 Nebo snad Vaše Výsosti? 636 00:56:12,331 --> 00:56:16,460 Já jen že vypadáš jako bohyně a máš kliku, 637 00:56:16,543 --> 00:56:19,379 protože bohyně mají zmrzku zdarma. 638 00:56:34,061 --> 00:56:37,189 Třešňový cheesecake. Vyrábím je sám. 639 00:56:37,272 --> 00:56:39,066 Tamhle mám dodávku. 640 00:56:39,566 --> 00:56:41,026 Kdykoliv se zastav… 641 00:56:41,443 --> 00:56:42,903 Vaše Výsosti. 642 00:56:46,281 --> 00:56:47,449 Není ti nic? 643 00:57:01,004 --> 00:57:02,881 Bustere? 644 00:57:04,591 --> 00:57:06,051 Žijete? 645 00:57:07,094 --> 00:57:08,971 Ash? 646 00:57:10,138 --> 00:57:11,181 Kde to jsme? 647 00:57:12,391 --> 00:57:15,102 - U Claye doma. - Panečku. 648 00:57:15,477 --> 00:57:19,273 - Mluvila jsi s ním? - Zrovna jsem se ho ptala, 649 00:57:19,356 --> 00:57:22,276 - jestli by nechtěl hrát v naší show. - A co říkal? 650 00:57:22,359 --> 00:57:24,236 Říkal „ne“. 651 00:57:24,778 --> 00:57:27,531 Ani za milion let. 652 00:57:29,074 --> 00:57:30,868 Prosím, pane Callowayi. 653 00:57:30,951 --> 00:57:33,495 Ani nevíte, co by to pro nás znamenalo, 654 00:57:33,579 --> 00:57:35,914 kdybyste byl v naší show… 655 00:57:35,998 --> 00:57:37,416 Přestaň mi tu klafat. 656 00:57:39,710 --> 00:57:43,589 Tady. To tu zapomněla tvoje známá. 657 00:57:50,637 --> 00:57:52,848 Ráno se sbalte a zmizte. 658 00:57:55,350 --> 00:57:58,520 Už vím, proč se říká „neuháněj idoly“. 659 00:58:00,105 --> 00:58:03,984 Krok, dva, tři, čtyři. Raz, dva, tři, čtyři. 660 00:58:04,401 --> 00:58:06,278 Jo! 661 00:58:07,237 --> 00:58:10,699 Co blbneš? Na takové fígle máš ještě dost času. 662 00:58:10,782 --> 00:58:12,659 - Promiň. - Podívej. 663 00:58:12,743 --> 00:58:16,830 Klaus tě hodil do vody a vycucal z tebe všechnu šťávu. 664 00:58:19,708 --> 00:58:22,753 Žádný stres, všechno má svůj čas. Krok za krokem. 665 00:58:22,836 --> 00:58:26,131 Zapomeň, co tě Klaus učil, a řiď se rytmem. 666 00:59:15,180 --> 00:59:17,057 Dal jsem to! 667 00:59:18,392 --> 00:59:21,061 Neříkals, že sníš svůj baret? 668 00:59:21,144 --> 00:59:23,522 Tak dobrou chuť. Mňam mňam. 669 00:59:42,666 --> 00:59:45,669 - Vážně jíš už čtvrtou zmrzku? - Já vím. 670 00:59:46,378 --> 00:59:47,796 Ale nemůžu si pomoct. 671 00:59:49,047 --> 00:59:51,675 Moc bych si s ním chtěla promluvit. 672 00:59:53,886 --> 00:59:56,138 Ale když k němu přijdu, 673 00:59:57,514 --> 00:59:59,391 dostanu trému, 674 01:00:01,101 --> 01:00:03,520 a tak si jen koupím další zmrzku. 675 01:00:12,029 --> 01:00:16,283 Na mou duši. Bude to nejlepší show, jakou jsem kdy vymyslel. 676 01:00:16,366 --> 01:00:20,120 - POZOR. ELEKTRICKÝ PLOT - Až uvidíte kulisy… -Pustíš mi vodu? 677 01:00:20,204 --> 01:00:21,830 Tamhle? Ovšem. 678 01:00:21,914 --> 01:00:23,498 Kde jsem to byl? 679 01:00:29,922 --> 01:00:32,966 - Jsem to ale nešika. - Moone, jste celý? 680 01:00:33,675 --> 01:00:35,260 Úplně! 681 01:00:39,306 --> 01:00:41,850 To je čaj. Pije se to. 682 01:00:42,392 --> 01:00:44,436 Clayi, přísahám. 683 01:00:44,520 --> 01:00:48,774 Bude to ta nejúžasnější, největší show všech dob. 684 01:00:48,857 --> 01:00:52,194 - Dala jsi tam med? - A ten konec? Panečku. 685 01:00:52,694 --> 01:00:55,781 Na úplném závěru zahrajete váš hit… 686 01:00:57,032 --> 01:00:58,825 Zjevně je vám to fuk. 687 01:00:58,909 --> 01:01:02,996 - A navíc jsem přišel o hlas, takže… - Za mě furt dobrý. 688 01:01:05,707 --> 01:01:10,712 Chováte se takhle, protože jste přišel o ženu, viďte? 689 01:01:10,796 --> 01:01:12,965 Tak dost, dikobrazko. 690 01:01:13,048 --> 01:01:14,967 Moji Ruby z toho vynech. 691 01:01:15,050 --> 01:01:18,428 Já vím, že většinu svých písní jste napsal pro ni. 692 01:01:18,512 --> 01:01:20,389 Všechny svoje písně. 693 01:01:20,472 --> 01:01:22,558 Dobře. 694 01:01:22,641 --> 01:01:27,646 Neumím si představit, jaké to je přijít o tak výjimečnou bytost. 695 01:01:28,146 --> 01:01:32,067 Ale myslíte, že by Ruby chtěla, abyste takhle žil? 696 01:01:32,818 --> 01:01:37,489 Odřízl se od světa a už nikdy nezpíval? 697 01:01:37,573 --> 01:01:40,200 Ne. Tomu nerozumíš. 698 01:01:41,410 --> 01:01:44,246 Žádná rocková hvězda už tu nežije. 699 01:01:44,329 --> 01:01:48,792 Clayi, musíte zase začít hrát. Hudba vás přivede zpátky. 700 01:01:48,876 --> 01:01:51,003 Můžete navázat… 701 01:01:51,086 --> 01:01:52,880 To nemůžu! 702 01:01:52,963 --> 01:01:57,634 Žádnou ze svých písní jsem neslyšel patnáct let. 703 01:01:57,718 --> 01:01:59,595 A mám k tomu důvod. 704 01:02:02,514 --> 01:02:05,642 Ruby mi byla vším. 705 01:02:07,936 --> 01:02:11,064 A do čaje si med nedávám. 706 01:02:14,443 --> 01:02:16,320 Ten si to nerozmyslí. 707 01:02:17,070 --> 01:02:19,489 Rozmyslí. Ale vy se vraťte. 708 01:02:20,032 --> 01:02:21,700 Já? A co ty? 709 01:02:22,659 --> 01:02:25,162 Potřebuju trochu času. 710 01:02:26,455 --> 01:02:28,749 Takhle ho tu nenechám. 711 01:02:31,668 --> 01:02:33,545 Pozor! 712 01:02:34,546 --> 01:02:36,173 Vítejte zpět, pane Moone, pane. 713 01:02:36,840 --> 01:02:41,136 - Díky, slečno Crawly. A něco vám nesu. - Děkuji, pane Moone, pane. 714 01:02:41,220 --> 01:02:45,390 - Dobrá, už můžete s tím drilem přestat. -Jistě. 715 01:02:45,474 --> 01:02:47,726 Tak co? Kývnul vám Clay Calloway? 716 01:02:47,809 --> 01:02:51,104 Ještě ne. Ale jestli ho někdo přesvědčí, tak Ash. 717 01:02:51,188 --> 01:02:56,610 Panstvo, zítra máme první generálku, není času nazbyt, takže šup, šup, šup. 718 01:03:40,195 --> 01:03:42,030 Jde Porsha. 719 01:03:48,120 --> 01:03:49,830 Hvězdný deník. 720 01:03:49,913 --> 01:03:54,918 Mám obavy, neb jsme přistáli na planetě války. 721 01:03:56,920 --> 01:03:59,756 Dobrá, dáme si malou pauzu. 722 01:03:59,840 --> 01:04:01,967 Kratičká přestávka. 723 01:04:02,509 --> 01:04:05,012 Co je ksakru ten „hvězdný deník“? 724 01:04:06,388 --> 01:04:08,974 Porsho? Máš chvilku? 725 01:04:09,474 --> 01:04:15,564 Porsho, já pevně věřím, že tahle show bude naprosto fantastická. 726 01:04:15,647 --> 01:04:17,983 - Možná dokonalá. - Děkuji. 727 01:04:18,066 --> 01:04:21,111 Ano, ale aby byla skutečně dokonalá, 728 01:04:22,863 --> 01:04:25,324 musím pár věcí změnit. 729 01:04:27,284 --> 01:04:29,119 Jako… 730 01:04:30,746 --> 01:04:32,873 …vrátit tvou roli zpátky Rositě. 731 01:04:32,956 --> 01:04:36,752 - Co? - Nabízím ti možnost zkusit jinou roli. 732 01:04:36,835 --> 01:04:39,379 - Vy mě vyhazujete? - Ne, nevyhazuju. 733 01:04:39,463 --> 01:04:44,384 - Až se táta dozví, že jste mě vyhodil! - Nevyhazuju tě. Prosím, stůj! 734 01:04:45,969 --> 01:04:50,974 - Pane jo. Lezu vám všem krkem, že jo? - Ne! Nelezeš! 735 01:04:51,058 --> 01:04:54,811 - Všichni vědí, že jsi super. - Ale mně je to šumák! -Počkej. 736 01:04:54,895 --> 01:04:59,441 Vy a vaše blbá, blbá ski-fi show jděte do háje. 737 01:04:59,525 --> 01:05:01,693 Porsho, stůj! Počkej! 738 01:05:03,695 --> 01:05:06,198 Tak, a jsem mrtvej koala. 739 01:07:06,902 --> 01:07:09,112 A teď nejžhavější drb dne. 740 01:07:09,196 --> 01:07:14,076 Porshu Crystalovou údajně vyhodili z show jejího papínka. 741 01:07:15,953 --> 01:07:18,038 On vyhodil moji dceru? 742 01:07:18,121 --> 01:07:19,998 Moji dceru! 743 01:07:20,374 --> 01:07:23,752 - Můžeš být ticho? Užs mě ztrapnila dost! -Ale tati… 744 01:07:23,836 --> 01:07:27,172 Teď si všichni myslí, že moje holka je trapka bez talentu. 745 01:07:27,256 --> 01:07:29,132 Vem ji domů. 746 01:07:30,592 --> 01:07:32,427 A přiveď Moona. 747 01:08:07,504 --> 01:08:09,464 Ash? Teď se to moc… 748 01:08:09,548 --> 01:08:11,216 Moone! Máme ho! 749 01:08:11,300 --> 01:08:12,968 - Co? - Máme Callowaye. 750 01:08:13,051 --> 01:08:15,137 Chce vám něco říct. 751 01:08:15,679 --> 01:08:18,432 Tahle bodlina je větší otrava než ty sám. 752 01:08:18,515 --> 01:08:21,727 To říká jen tak. Jsme na cestě do Redshore. 753 01:08:21,810 --> 01:08:24,770 - Vážně? -Jo. - Panečku. To moc rád slyším. 754 01:08:24,854 --> 01:08:27,191 Právě jsi mi asi zachránila život. 755 01:08:34,406 --> 01:08:36,533 Tak jo. Jdeme na to. 756 01:08:37,451 --> 01:08:39,493 Moone, zbláznil jste se? 757 01:08:39,578 --> 01:08:42,122 Pane Crystale! Mám skvělé zprávy. 758 01:08:42,456 --> 01:08:45,250 Clay Calloway je právě na cestě sem k nám. 759 01:08:45,334 --> 01:08:46,585 Jděte všichni ven. 760 01:08:48,420 --> 01:08:50,796 Dobrá, asi tuším, o co jde… 761 01:08:50,881 --> 01:08:54,301 - Tys vykopl Porshu? - Ne. Tak to nebylo. 762 01:08:54,384 --> 01:08:58,721 - Říkáš mi, že je lhářka? - Ne, jen mě špatně pochopila. 763 01:08:58,805 --> 01:09:02,017 Chtěl jsem z ní dostat to nejlepší. 764 01:09:02,100 --> 01:09:04,603 Věřte mi, chtěl jsem udělat správnou věc. 765 01:09:04,685 --> 01:09:08,524 Udělat správnou věc znamená poslechnout mě na slovo! 766 01:09:08,607 --> 01:09:11,359 To dělám! Mám pro vás úžasnou show. 767 01:09:11,443 --> 01:09:13,153 A Calloway už jede. 768 01:09:13,237 --> 01:09:15,279 Ne, ne, ne, přestaňte! 769 01:09:16,406 --> 01:09:18,742 Myslíš, že nechám takového malého 770 01:09:18,825 --> 01:09:21,245 ubohého amatérského křupana, jako jsi ty, 771 01:09:21,328 --> 01:09:23,997 - aby mě ztrapňoval? - Prosím! 772 01:09:24,081 --> 01:09:27,626 - Udělals ze mě hňupa. - Ne, ne! To jsem nechtěl. 773 01:09:29,294 --> 01:09:31,880 - Takže ti musím dát padáka. - Co…? 774 01:09:33,549 --> 01:09:35,300 Pane? 775 01:09:35,384 --> 01:09:37,928 Omlouvám se. Nerad ruším, 776 01:09:38,011 --> 01:09:40,055 ale za chvilku máte rozhovor v televizi, 777 01:09:40,138 --> 01:09:43,100 takže lepší by bylo tuhle záležitost odložit. 778 01:09:48,729 --> 01:09:50,607 Málem jste mě zabil. 779 01:09:50,691 --> 01:09:52,818 A hodlám to časem dokončit. 780 01:09:56,363 --> 01:09:58,240 Ne. 781 01:09:58,824 --> 01:10:00,617 Pomoc! Jerry! 782 01:10:00,701 --> 01:10:02,035 Je tam někdo? 783 01:10:04,413 --> 01:10:06,373 Pomoc! Prosím! 784 01:10:09,251 --> 01:10:11,879 Zmizte z města a už se nevracejte. 785 01:10:11,962 --> 01:10:15,007 - Rozumíte mi? Nikdy. - Dobře. Rozumím. 786 01:10:15,090 --> 01:10:18,844 - Říkala jsem vám, že na tohle nemáte. - Chtěl mě zabít. 787 01:10:18,927 --> 01:10:22,097 A až zjistí, že jste fuč, povolá na vás svoje rabiáty. 788 01:10:22,181 --> 01:10:26,226 - Chápu. Díky, Suki. - Tak už zmizte. 789 01:10:31,440 --> 01:10:33,567 Co jste to říkal, pane Moone? 790 01:10:33,650 --> 01:10:36,653 Zdrhačka! Všichni pryč! Zachraň se, kdo můžeš! 791 01:10:36,737 --> 01:10:41,366 Vysvětlím vám to pak. Seberte peníze a sejdeme se na hotelu. 792 01:10:42,534 --> 01:10:47,414 Jedeme živě za pět, čtyři, tři, dva… 793 01:10:52,002 --> 01:10:54,671 - Jerry, kde mám sváču? - Rozkaz! 794 01:11:06,225 --> 01:11:08,101 Pane. 795 01:11:08,852 --> 01:11:12,773 - Cože? - Přivítejte pana Jimmyho Crystala! 796 01:11:13,273 --> 01:11:16,151 Kdepak jste, Jimmy? Nenechte se prosit. 797 01:11:16,235 --> 01:11:18,570 Moon upláchl. Chyťte ho. 798 01:11:21,907 --> 01:11:24,451 Zdravíčko, přátelé. Rád vás vidím. 799 01:11:24,535 --> 01:11:27,287 Lindo, nesu vám žhavý drb. Sekne vám to. 800 01:11:27,371 --> 01:11:29,873 Moc ráda vás vidím. 801 01:11:30,457 --> 01:11:31,875 Děkuji za pozvání. 802 01:11:31,959 --> 01:11:33,836 Pane jo. 803 01:11:52,312 --> 01:11:54,064 Bustere? 804 01:11:54,147 --> 01:11:55,232 Ash? 805 01:11:55,691 --> 01:11:58,277 - Ash! Tady jsem! - Bustere? 806 01:12:00,362 --> 01:12:02,030 Nemůžu ven. 807 01:12:02,823 --> 01:12:06,952 - To nemyslíte vážně. - Nevrťte se. Co tam děláte? 808 01:12:07,035 --> 01:12:10,789 Ash, se show je konec. Crystalovi přeskočilo, chtěl mě zabít. 809 01:12:10,873 --> 01:12:12,583 Cože? 810 01:12:13,584 --> 01:12:16,295 Bál jsem se, že mě přišli krouhnout. 811 01:12:18,130 --> 01:12:20,007 To ne. Jsou tady. 812 01:12:20,257 --> 01:12:22,217 Pst. Nikdo ani muk. 813 01:12:23,302 --> 01:12:27,556 Po patnácti letech vytáhnu paty z domu, a co z toho mám? 814 01:12:27,639 --> 01:12:30,434 Se show je ámen a producent se schovává v kufru. 815 01:12:30,517 --> 01:12:32,936 Ne, neotvírejte dveře. 816 01:12:33,020 --> 01:12:34,438 Ne, ne, ne. 817 01:12:38,817 --> 01:12:40,694 Clay Calloway. 818 01:12:42,654 --> 01:12:44,531 Tebe si pamatuju. 819 01:12:46,658 --> 01:12:47,492 Slečno Crawly? 820 01:12:48,076 --> 01:12:50,662 -Pif, paf, pif. -Slečno, budíček. 821 01:12:51,788 --> 01:12:53,373 Vstávat. Musíme zmizet. 822 01:12:53,624 --> 01:12:56,793 - Čistý vzduch, padáme. - Slečno Crawly, jdeme. 823 01:12:56,877 --> 01:12:59,713 Tak šup. V bezpečí domova nám bude líp. 824 01:12:59,796 --> 01:13:01,089 A víš to jistě? 825 01:13:01,548 --> 01:13:04,927 Můžu ti říct, že utíkat nebo se skrývat 826 01:13:05,010 --> 01:13:07,304 není tak bezva, jak se tvrdí. 827 01:13:09,056 --> 01:13:12,142 - My nemáme na výběr. - To znám. 828 01:13:12,726 --> 01:13:15,229 Léta jsem si říkal to samé, 829 01:13:15,312 --> 01:13:17,981 ale ukázalo se, že vždycky máš na výběr. 830 01:13:18,815 --> 01:13:21,401 Já jen neměl kuráž vybrat si správně. 831 01:13:22,402 --> 01:13:23,904 Rozumíš? 832 01:13:23,987 --> 01:13:26,031 Doplatila na to jen moje Porsha. 833 01:13:26,114 --> 01:13:29,159 Show jsem odpískal kvůli tomu žvanilovi bez talentu, 834 01:13:29,243 --> 01:13:30,744 Busteru Moonovi. 835 01:13:30,827 --> 01:13:35,749 Nepřeháním. Kdybyste toho malého lúzra viděli. A ten jeho soubor žebráků? 836 01:13:35,832 --> 01:13:39,378 Nejlíp by udělali, kdyby se vrátili do toho jejich vidlákova. 837 01:13:39,711 --> 01:13:41,797 Do Redshore City nepatří. 838 01:13:47,094 --> 01:13:48,637 Ne. 839 01:13:48,720 --> 01:13:50,722 Pan Clay má pravdu. 840 01:13:50,806 --> 01:13:53,892 Chtěli jsme tu prorazit a to chce kuráž. 841 01:13:55,352 --> 01:14:00,691 Lidi, přece nenecháme toho surovce, aby nám sebral sny. 842 01:14:00,774 --> 01:14:03,861 Ne. Tohle už zpíváním nezachráníme. 843 01:14:03,944 --> 01:14:07,823 Vím, že to zní šíleně, ale vrátíme se do divadla. Na jeden večer. 844 01:14:07,906 --> 01:14:12,786 Jak se tam dostaneme? Proplížíme se kolem Crystala a začneme hrát? 845 01:14:14,162 --> 01:14:16,081 Přesně to uděláme. 846 01:14:17,583 --> 01:14:19,459 Pecka. 847 01:14:20,878 --> 01:14:23,130 Možná je to uklízečka. 848 01:14:23,881 --> 01:14:27,968 - Otevři, jinak jsi mrtvý, Moone! - Tak to nebude uklízečka. 849 01:14:28,051 --> 01:14:30,512 Víme, že se tam s partičkou schováváte. 850 01:14:30,596 --> 01:14:31,722 Co budeme dělat? 851 01:14:31,805 --> 01:14:35,392 - Musíme sebrat kuráž. - Jakože se s nima budeme rvát? 852 01:14:35,475 --> 01:14:36,894 Ne, vymlátí z nás duši. 853 01:14:38,353 --> 01:14:41,398 Zahrajeme tu show, ať se Crystal třeba pomine. 854 01:14:41,481 --> 01:14:44,193 Ale nejdřív musíme vyskočit z okna. 855 01:14:45,110 --> 01:14:48,030 - Cože? - Začíná se mi zamlouvat. 856 01:14:58,290 --> 01:15:00,959 Ochranko, máme devět uprchlíků v řece. 857 01:15:01,335 --> 01:15:04,087 Opakuju. Devět uprchlíků v řece. 858 01:15:04,171 --> 01:15:06,048 Držte se, kamarádi! 859 01:15:07,466 --> 01:15:10,093 Tady ochranka u bazénu. Nikoho tu nevidím, přepínám. 860 01:15:10,469 --> 01:15:11,470 Tamhle! 861 01:15:12,054 --> 01:15:14,806 - Utíkají zadem směrem na východ! - Honem, honem, honem. 862 01:15:15,641 --> 01:15:18,977 Kéž bych neměl takové kleine nožičky! 863 01:15:19,061 --> 01:15:20,854 Už nemůžu… 864 01:15:30,239 --> 01:15:32,074 Děkuju, Lindo. 865 01:15:32,157 --> 01:15:34,034 Díky vám všem. 866 01:15:36,411 --> 01:15:38,539 - No? - Ani stopa, pane. 867 01:15:38,622 --> 01:15:40,749 Nejspíš už odjeli z města. 868 01:15:51,468 --> 01:15:53,595 Nikdo tady neměl být. 869 01:15:55,931 --> 01:15:58,809 - A vy jste? - Noční uklízeči. 870 01:15:58,892 --> 01:16:00,185 Aha, chápu. 871 01:16:00,477 --> 01:16:05,566 Uklidit teď nepotřebujeme, ale hodit se nám budete. 872 01:16:06,149 --> 01:16:08,277 Umí někdo z vás stepovat? 873 01:16:10,904 --> 01:16:12,239 Nuže, vzhůru do práce. 874 01:16:16,994 --> 01:16:18,662 Tady, Rosito. 875 01:16:18,745 --> 01:16:20,622 Tvoje role. 876 01:16:22,875 --> 01:16:26,879 - Slečno, sežeňte novou mimozemšťanku. - Rozkaz, pane Moone, pane. 877 01:16:31,842 --> 01:16:33,969 Vstávat a cvičit, zlato! 878 01:16:35,846 --> 01:16:40,767 - Hurá. Stihly jste to. -Možná jsem to předtím trošku přepískla. 879 01:16:40,851 --> 01:16:44,813 - Trošku? Vyvádělas jak tragická herečka. -To je fuk. Odpuštěno. 880 01:16:44,897 --> 01:16:47,357 Až tohle taťka zmerčí, bude jako ďas. 881 01:16:47,441 --> 01:16:50,360 - Prozatím jsme v suchu, tak snad… - V suchu? 882 01:16:50,444 --> 01:16:52,446 Ne. Všem jde o kejhák. 883 01:16:52,529 --> 01:16:55,324 Pane Moone, nehodila by se ochranka? 884 01:16:55,699 --> 01:16:57,201 Jasně. 885 01:16:57,284 --> 01:16:59,953 Jo. Ochranka? 886 01:17:00,495 --> 01:17:03,081 Stačí říct, synku. Jedeme k vám. 887 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 VEŘEJNÁ SLUŽBA ROZVOZ JÍDEL 888 01:17:33,820 --> 01:17:35,864 Dobrou noc, Porsho. 889 01:17:38,200 --> 01:17:41,119 Fajn, jen trucuj, mně je to fuk. Spratek nevděčný. 890 01:17:42,246 --> 01:17:44,373 Dobrá. Jdeme si sehnat publikum. 891 01:17:44,456 --> 01:17:47,751 Moone, když sem začneme zvát lidi, 892 01:17:47,835 --> 01:17:50,254 ochranka s námi udělá rychlý proces. 893 01:17:50,337 --> 01:17:52,589 Bez obav. Rosita to zařídí. 894 01:17:54,758 --> 01:17:57,010 Normane, vypusť děťátka. 895 01:18:13,402 --> 01:18:17,114 Ochranko, potřebujeme vás nutně v 17. patře. 896 01:18:17,197 --> 01:18:20,492 Opakuji. Ochranka do sedmnáctky. 897 01:18:20,868 --> 01:18:23,370 To je taková bžunda, tati! 898 01:18:24,580 --> 01:18:28,041 Opakuju! Všichni do sedmnáctky! 899 01:18:30,836 --> 01:18:34,006 - Už to běží? -Mělo by. - Jako už? -Ano, už. 900 01:18:34,089 --> 01:18:37,384 Jasně, chápu. Musím se rozmluvit. V pořádku. 901 01:18:37,467 --> 01:18:40,262 Dobrý večer. Jmenuji se Buster Moon. 902 01:18:40,804 --> 01:18:43,348 A je mi potěšením pozvat vás na 903 01:18:43,432 --> 01:18:46,393 jedinečnou událost v divadle Crystal Tower. 904 01:18:46,476 --> 01:18:48,312 Crystalova kancelář, u telefonu Jerry. 905 01:18:48,395 --> 01:18:54,026 Zbrusu nová show zvaná „Ztraceni ve hvězdách“. Hudební vesmírná odysea, 906 01:18:54,109 --> 01:18:57,821 ve které oslaví návrat na scénu legendární Clay Calloway. 907 01:18:58,405 --> 01:19:01,366 Je to tak. Clay Calloway. 908 01:19:01,450 --> 01:19:04,620 Ba co víc, nevybíráme žádné vstupné. 909 01:19:04,703 --> 01:19:07,289 Tak si pospěšte a zaberte místa. 910 01:19:07,372 --> 01:19:10,292 Čeká vás hudební jízda vašeho života. 911 01:19:10,834 --> 01:19:13,295 Je to tu. Všichni připraveni? 912 01:19:13,795 --> 01:19:16,298 - Tak tady jsi! - Tati! 913 01:19:17,424 --> 01:19:19,176 - Pojď sem. - Co sis to oblíkl? 914 01:19:19,259 --> 01:19:23,430 No, veřejně prospěšné práce se samy neodkroutí, že, hoši? 915 01:19:23,805 --> 01:19:25,682 Božínku. Je tady. 916 01:19:26,058 --> 01:19:28,310 Kdo? Crystal? 917 01:19:28,393 --> 01:19:30,020 Můj zmrzlinář. 918 01:19:30,103 --> 01:19:31,980 A sedí v první řadě. 919 01:19:32,314 --> 01:19:35,984 - Pane Crystale! -Jerry! - Vstávejte! -Nedal se zastavit. 920 01:19:36,068 --> 01:19:37,444 Omlouvám se, že vás budím. 921 01:19:37,528 --> 01:19:41,031 Moon se vloupal do divadla a chce odehrát tu svou show. 922 01:19:41,114 --> 01:19:42,991 On co…? 923 01:19:52,084 --> 01:19:55,087 - Můžeme, panstvo? - Pane jo. Vážně se to děje? 924 01:19:55,170 --> 01:19:58,674 - Jo, to ti Véna písk. - Ja! Na plný pecky. 925 01:19:59,591 --> 01:20:02,719 Jak říkám, ze dna vede jediná cesta. 926 01:20:02,803 --> 01:20:04,721 A to vzhůru! 927 01:20:06,390 --> 01:20:10,143 Robot Gunter aktivovat šunkofláky. Píp, píp, pup, pup. 928 01:20:10,227 --> 01:20:11,270 Playback! 929 01:20:16,483 --> 01:20:19,820 Malí, velcí, kypří, tencí! 930 01:20:21,071 --> 01:20:24,908 Vítejte ve vesmíru. 931 01:20:33,834 --> 01:20:36,295 Mé jméno je kapitánka Rosita. 932 01:20:36,920 --> 01:20:40,757 Má mise je najít a zachránit badatele, 933 01:20:40,841 --> 01:20:43,594 se kterým jsme před lety ztratili kontakt. 934 01:20:44,428 --> 01:20:47,514 Kapitánko, zachytil jsem jeho signál. 935 01:20:47,598 --> 01:20:51,643 Výborně. A z které planety? Před námi vidím čtyři. 936 01:20:51,727 --> 01:20:56,023 Nelze s jistotou určit, odkud signál vychází. 937 01:20:56,106 --> 01:20:59,026 Rozumím. Pak tedy prozkoumám všechny. 938 01:20:59,234 --> 01:21:01,361 Přistáváme. 939 01:21:01,445 --> 01:21:04,907 To dáš, svalovče. Nezapomeň, řiď se rytmem. 940 01:21:07,117 --> 01:21:09,828 Hlášení z mise. Musím dávat pozor, 941 01:21:10,162 --> 01:21:13,165 neb jsem přistála na planetě války. 942 01:21:49,701 --> 01:21:51,578 To je můj hoch. 943 01:22:33,370 --> 01:22:35,873 Dej to sem! I ten kostým! Hned! 944 01:22:35,956 --> 01:22:38,584 - Co? Proč? - Svlíkej se. Dělej! 945 01:22:44,798 --> 01:22:46,216 Za chvilku jsme v divadle. 946 01:22:46,300 --> 01:22:48,594 Za chvilku je pozdě. Už jsem tam měl být. 947 01:22:48,677 --> 01:22:51,054 - Jo, už tam měl být. - Ano, pane! 948 01:23:35,390 --> 01:23:36,433 Vidíš? 949 01:23:36,767 --> 01:23:39,937 Nikdy nebudeš dobrý, Johnny. 950 01:23:44,441 --> 01:23:46,318 Tohle ne! 951 01:24:19,142 --> 01:24:21,144 Jo, tak se mi líbíš. 952 01:24:49,298 --> 01:24:52,509 - Tady Barry. Jste tam? - Jo, jsem tu, Barry. 953 01:24:52,593 --> 01:24:56,263 Crystal přistál. Opakuju, Crystal přistál. Přepínám. 954 01:24:56,555 --> 01:25:00,100 Rozumím. Hoši, jde se do práce. 955 01:25:00,976 --> 01:25:06,190 Hlášení z mise. Pátrání mě zavedlo na druhou planetu. Planetu radosti. 956 01:25:06,273 --> 01:25:10,944 Bezva, jsi na řadě, Porsho. Ukážeme světu, co se v tobě skrývá. 957 01:25:38,680 --> 01:25:41,016 Vy jste sakra kdo? Kde je moje ochranka? 958 01:25:41,099 --> 01:25:43,060 Teď tu hlídáme my. 959 01:25:43,143 --> 01:25:45,103 Co? 960 01:26:17,010 --> 01:26:18,846 Porsho! 961 01:26:19,263 --> 01:26:22,641 Naklusej sem! Jinak si tam pro tebe dojdu! 962 01:26:47,249 --> 01:26:50,836 Zradilas otce. A dost! Jdu tam. 963 01:26:54,089 --> 01:26:58,093 Slečna Crawly vám tam dala polštáře a sváču, tak si udělejte pohodlí. 964 01:26:58,177 --> 01:26:59,845 Ty jeden… 965 01:27:35,672 --> 01:27:38,133 Hlášení z mise. Po hledaném badatelovi ani stopy. 966 01:27:38,467 --> 01:27:40,886 Přesouvám se k další planetě. 967 01:27:40,969 --> 01:27:42,888 - Můžeme, Gino? - Jsem Meena. 968 01:27:42,971 --> 01:27:44,806 - Cože? - To neřeš. 969 01:27:44,890 --> 01:27:46,725 Hele, najdi to v sobě. 970 01:27:46,808 --> 01:27:48,769 Bude to teď, nebo nikdy. 971 01:28:04,785 --> 01:28:07,037 Dobře. Teď už to dám. 972 01:28:47,077 --> 01:28:51,123 - Pane Crystale? Kdepak jste? - Zavřeli mě pod jevištěm. 973 01:28:51,206 --> 01:28:53,041 Najdu vás, pane. 974 01:28:53,125 --> 01:28:55,210 Pane Crystale, už letím! 975 01:30:00,734 --> 01:30:04,238 Jo! Za tohle posbírám hromadu cen. 976 01:30:08,825 --> 01:30:11,286 - Ahoj. - Ahoj. 977 01:30:11,370 --> 01:30:13,372 Jsem Meena. 978 01:30:13,747 --> 01:30:15,290 Já Alfonso. 979 01:30:15,374 --> 01:30:16,917 Bylas úžasná. 980 01:30:17,000 --> 01:30:18,502 Ty taky! 981 01:30:19,002 --> 01:30:20,003 Cože? 982 01:30:21,630 --> 01:30:23,215 To neřeš. 983 01:30:23,298 --> 01:30:26,051 Dáme si po představení spicha? 984 01:30:26,134 --> 01:30:28,637 - No jasně. - Super, tak pa. 985 01:30:31,181 --> 01:30:36,395 Kapitánko, na poslední planetě nepůjde přistát. Je nad ní obří červí díra. 986 01:30:36,478 --> 01:30:38,355 Loď to nevydrží. 987 01:30:38,897 --> 01:30:41,149 Souhlas. Loď to nevydrží. 988 01:30:41,525 --> 01:30:43,402 Ale já ano. 989 01:30:52,077 --> 01:30:53,954 Pozor na prsty. 990 01:31:14,558 --> 01:31:17,102 Rosito, musíš skočit. 991 01:31:19,188 --> 01:31:20,898 Zlato moje… 992 01:31:20,981 --> 01:31:23,400 - To dáš, Rosito. - Pozor! 993 01:31:23,859 --> 01:31:27,696 - Tati, nech ho! - Pane Moone! -Pane Crystale, ne! 994 01:31:28,780 --> 01:31:31,533 A mám tě, ty ubohá malá nulo. 995 01:31:31,617 --> 01:31:34,244 Ne, pane. Nejsem žádná nula. 996 01:31:34,912 --> 01:31:36,914 Zvládli jsme to, kvůli čemu jsme přijeli. 997 01:31:36,997 --> 01:31:40,584 A s tím už nemůžete nic udělat. 998 01:31:45,130 --> 01:31:48,091 Já můžu udělat, cokoliv si zamanu. 999 01:33:16,638 --> 01:33:18,557 Já tě miluju! 1000 01:33:20,684 --> 01:33:24,354 - Pane Moone, jste v pořádku? - Jo. Jako rybka. 1001 01:33:24,438 --> 01:33:26,565 Kde jsou Ash s Clayem? 1002 01:33:37,367 --> 01:33:39,411 Clayi. Clayi! 1003 01:33:39,494 --> 01:33:41,663 Jste tady? Jsme na řadě. 1004 01:33:44,583 --> 01:33:46,460 Jste v cajku? 1005 01:33:48,170 --> 01:33:49,838 Hlášení z mise. 1006 01:33:49,922 --> 01:33:52,049 Přežili jsme červí díru. 1007 01:33:52,132 --> 01:33:54,134 - Ja! - Jo. 1008 01:33:54,218 --> 01:33:56,803 A přistáli na poslední planetě. 1009 01:33:57,513 --> 01:34:00,390 Ztracený badatel tady jistě někde bude, 1010 01:34:00,474 --> 01:34:03,602 ale na skeneru nevidím známky života. 1011 01:34:04,019 --> 01:34:07,564 Teď máte začít. Clayi, je čas začít žít. 1012 01:34:07,648 --> 01:34:12,569 Nevidím tu známky života. Vůbec nic. Jen pustou jeskyni. 1013 01:34:12,903 --> 01:34:16,406 - Clayi. -To ne. - Nebojte. Jen zpívejte. 1014 01:34:16,990 --> 01:34:19,409 - Hudba vás povede. - Ne. 1015 01:34:19,493 --> 01:34:22,955 - Co tady dělám? - Prosím. -Už je to tak dávno. 1016 01:34:24,289 --> 01:34:26,708 Nezvládnu to. Promiň. 1017 01:34:27,543 --> 01:34:29,461 Nezvládnu to. 1018 01:37:37,816 --> 01:37:40,652 Mise je splněna. Vracíme se domů. 1019 01:38:02,257 --> 01:38:05,135 - Pane Moone! - Pojďte k nám! 1020 01:38:46,134 --> 01:38:47,553 Jimmy! 1021 01:38:47,636 --> 01:38:52,432 Můj ty bože, slyšíte ten dav? Vy jste prostě génius. 1022 01:38:52,516 --> 01:38:54,142 Ano, jste génius, pane. 1023 01:38:55,644 --> 01:38:58,438 To si pište, že jsem, Lindo. 1024 01:39:01,817 --> 01:39:03,610 Díky, díky. 1025 01:39:03,694 --> 01:39:06,071 Jste skvělí. Moc si toho vážím. 1026 01:39:06,154 --> 01:39:08,031 Věřte mi. 1027 01:39:08,115 --> 01:39:13,036 Jsem za tuhle show velice rád. Odvedli jsme kus skvělé práce. 1028 01:39:13,412 --> 01:39:17,499 Tady je můj kamarád Clay. Jste rádi, že se vrátil, co? 1029 01:39:18,125 --> 01:39:19,418 Jo! 1030 01:39:19,501 --> 01:39:21,587 A vězte, že už se těším, 1031 01:39:21,670 --> 01:39:26,133 jak se tahle show bude v mém divadle roky a roky hrát a hrát. 1032 01:39:26,884 --> 01:39:28,760 Že, Moone? 1033 01:39:30,012 --> 01:39:31,847 Moone? 1034 01:39:40,314 --> 01:39:43,108 Strážníci, zatkněte toho vlka. 1035 01:39:44,735 --> 01:39:49,323 Počkat, počkat! Nic neudělal! Pane Crystale, prosím! Já vás miluju! 1036 01:40:57,766 --> 01:40:59,101 Zastavte! 1037 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 - Co to bylo? - Co se stalo? 1038 01:41:04,731 --> 01:41:07,359 Volali mi z divadla Majestic. 1039 01:41:07,442 --> 01:41:11,780 Vaše show se jim moc líbila a chtějí, abyste ji hráli v jejich divadle. 1040 01:41:13,490 --> 01:41:15,868 Co vy na to, pane Callowayi? 1041 01:41:15,951 --> 01:41:17,244 Jdete do toho? 1042 01:41:35,679 --> 01:41:38,932 MAJESTIC UVÁDÍ: ZTRACENI VE HVĚZDÁCH 1043 01:49:41,665 --> 01:49:44,168 Překlad Martin Petřík 1044 01:49:44,251 --> 01:49:47,838 Titulky vyrobil FILMPRINT DIGITAL