1 00:00:02,953 --> 00:00:07,556 (グランドオーケストラのファンファーレ 演奏) 2 00:00:25,277 --> 00:00:27,312 ♪ ドォォン!♪ 3 00:00:27,345 --> 00:00:30,148 ♪ Illumination... ♪ (イルミネーション) 4 00:00:30,182 --> 00:00:32,084 ♪ Illumination ♪ (イルミネーション) 5 00:00:32,117 --> 00:00:33,984 (singing in Minionese) <ミニオン語> 6 00:00:34,018 --> 00:00:35,719 ♪ Illumination ♪ (イルミネーション) 7 00:00:35,753 --> 00:00:37,289 (singing in Minionese) <ミニオン語> 8 00:00:37,322 --> 00:00:39,023 ♪ Illumination ♪ (イルミネーション) 9 00:00:39,057 --> 00:00:40,958 - <ミニオン語> - ♪ Yeah! (イェイ!) ♪ 10 00:00:40,991 --> 00:00:45,130 ♪ Illumination ♪ ー(イルミネーション) 11 00:00:45,163 --> 00:00:50,168 ♪ Illumination ♪ (イルミネーション) 12 00:00:50,202 --> 00:00:52,603 (light clunks off) (ドォォン!) 13 00:00:53,305 --> 00:00:55,739 ♪ ♪ 14 00:01:11,156 --> 00:01:13,158 (虫の鳴き声) 15 00:01:13,191 --> 00:01:15,227 (鳥の鳴き声) 16 00:01:17,027 --> 00:01:18,096 (弾む息) 17 00:01:18,130 --> 00:01:20,931 (動物の鳴き声) 18 00:01:20,965 --> 00:01:23,368 (うめき声) 19 00:01:23,401 --> 00:01:25,769 (叫び声、うなり声) 20 00:01:28,005 --> 00:01:30,342 (悲鳴) 21 00:01:30,375 --> 00:01:32,310 (うなり声) 22 00:01:32,344 --> 00:01:34,312 (弾む息) 23 00:01:34,346 --> 00:01:36,780 ♪ ♪ 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,818 オゥぅ・・ 25 00:01:43,721 --> 00:01:46,124 - (きしむ音) - あらら、らら・・ 26 00:01:53,231 --> 00:01:54,765 (フゥゥ・・) 27 00:01:56,033 --> 00:01:59,003 (イントロ:ドラムビート さぁ、始まるよぉ!!) 28 00:02:00,905 --> 00:02:03,874 (エレキギターも参加するぜ! ロックのビートだ!) 29 00:02:09,880 --> 00:02:10,700 (ベースとキーボードも参加だ!) 30 00:02:10,710 --> 00:02:13,383 -プリンスの歌:レッツゴークレイジーよりー <♪ Let's go crazy ♪> (レッツ・ゴー・クレイジー) 31 00:02:13,385 --> 00:02:14,818 <♪ Whoo! ♪> (フゥーイエィ!) 32 00:02:14,852 --> 00:02:16,488 <♪ Let's go crazy ♪> (レッツ・ゴー・クレイジー) 33 00:02:16,521 --> 00:02:20,492 <♪Let's go crazy, レッツゴークレイジー♪> 34 00:02:20,525 --> 00:02:22,726 ♪ If you don't like ♪ (好きじゃないけど、) 35 00:02:22,760 --> 00:02:24,695 ♪ The world you're living in ♪ ( 僕らの世界、) 36 00:02:25,430 --> 00:02:27,432 ♪ Take a look around ♪ (見渡してみて、) 37 00:02:27,465 --> 00:02:29,334 ♪ At least you got friends ♪ (友達だっている。) 38 00:02:29,367 --> 00:02:32,204 ♪ You see, I called my old lady ♪ (わかるかい? 恋人に聞いてみな、) 39 00:02:32,237 --> 00:02:34,206 ♪ For a friendly word ♪ (愛の言葉を贈ったのに、) 40 00:02:35,373 --> 00:02:37,908 ♪ She picked up the phone, dropped it on the floor ♪ (取った電話も落としちまった!) 41 00:02:37,942 --> 00:02:40,111 ♪ Ah-ah is all I heard ♪ (聞いた話さ、アハハッハ) 42 00:02:40,145 --> 00:02:43,781 ♪ Are we gonna let the elevator bring us down? ♪ (堕ちてしまうぞ、いいのかい?) 43 00:02:43,814 --> 00:02:45,217 ♪ Oh, no, let's go ♪ (オゥ、ノー、レッツゴー!) 44 00:02:45,250 --> 00:02:46,917 ♪ Let's go crazy ♪ (レッツゴー、クレイジー!) 45 00:02:47,552 --> 00:02:49,487 ♪ Let's get nuts ♪ (バカになってさ、) 46 00:02:49,521 --> 00:02:51,489 ♪ Let's look for the purple banana ♪ ( 紫バナナ[神様]を探しに行こう!) 47 00:02:51,523 --> 00:02:54,226 ♪ Till they put us in the truck ♪ (僕らがトラックに積まれる前に、) 48 00:02:54,259 --> 00:02:55,859 ♪ Let's go! ♪ (レッツゴー!) 49 00:02:55,893 --> 00:02:58,129 ♪ Oh, yeah, yeah, yeah ♪ (オーイェイ、イェイ、イェイ) 50 00:02:58,163 --> 00:03:01,099 - ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪ - ♪ Yeah, yeah ♪ (イェイ、イェイ、イェイ、[repeat] 51 00:03:01,132 --> 00:03:03,235 (vocalizing) <ボーカル> 52 00:03:04,402 --> 00:03:06,937 - ♪ We're all excited ♪ - <♪みんな、エキサイトさ、♪> 53 00:03:06,971 --> 00:03:09,341 - ♪ Don't know why ♪ - <♪わからなくたって、♪> 54 00:03:09,374 --> 00:03:11,476 ♪ Maybe it's 'cause ♪ ♪ だって、そうだろ、 ♪ 55 00:03:11,509 --> 00:03:14,011 ♪ We're all gonna die ♪ (みんな、天国に行くのさ!) 56 00:03:14,044 --> 00:03:16,847 - (music pauses) (音楽の一時停止) - (gasping)(ギター音) 57 00:03:16,880 --> 00:03:18,949 - (music resumes) (音楽再開) - ♪ When we do ♪(さあ、行こう) 58 00:03:18,983 --> 00:03:21,852 - ♪What's it all for?(何の為って?) - <♪What's it all for? ♪> 59 00:03:21,885 --> 00:03:24,422 ♪ You better live now before the grim reaper comes ♪ (お迎えが来る前に生きるのさ、) 60 00:03:24,456 --> 00:03:26,991 ♪Knocking on your door, tell me ♪ (ノックしたら教えてよ、) 61 00:03:27,024 --> 00:03:30,395 ♪ Are we gonna let the elevator bring us down? (堕ちてしまっていいのかい?) 62 00:03:30,428 --> 00:03:32,163 ♪ Oh, no, let's go ♪ (オーノー、レッツゴー!) 63 00:03:32,197 --> 00:03:34,132 - <♪Let's go crazy♪> -(レッツゴー、クレイジー、) 64 00:03:34,165 --> 00:03:36,867 - <♪Let's get nuts♪> - (心を開いて[意]、、) 65 00:03:36,900 --> 00:03:39,036 ♪ Let's look for the purple banana♪ (君だけの神様[紫バナナ]を探しに) 66 00:03:39,070 --> 00:03:41,872 ♪ Till they put us in the truck, let's go! ♪ (トラックに積まれる前に、) 67 00:03:43,575 --> 00:03:45,510 ♪ Come on, baby ♪ (さあ、行こう!) 68 00:03:45,543 --> 00:03:47,545 ♪ Let's get nuts ♪ (心を開いて[意]、) 69 00:03:47,579 --> 00:03:49,514 ♪ Yeah ♪ (イェーイー) 70 00:03:49,547 --> 00:03:51,349 - ♪ Crazy ♪(クレイジー!) - (Meena vocalizing)(ミーナの声) 71 00:03:51,383 --> 00:03:54,818 ♪ Are we gonna let the elevator bring us down ♪ (堕ちてしまっていいのかい?!) 72 00:03:54,852 --> 00:03:56,554 ♪ Oh, no, let's go ♪ (オーノー、レツゴー!) 73 00:03:56,588 --> 00:03:58,989 - <♪Let's go crazy♪>(レッツゴー、クレイジー) - ♪ Let's go crazy ♪ 74 00:03:59,023 --> 00:04:01,059 - <♪Let's get nuts♪>(レッツゴー、ナッツ!) - ♪ Let's get nuts ♪ 75 00:04:01,092 --> 00:04:02,960 ♪ Let's look for the purple banana ♪ (君だけの神様を探しに、) 76 00:04:02,993 --> 00:04:05,263 ♪ Till they put us in the truck ♪ (ゴミ収集車に積まれる前に) 77 00:04:05,297 --> 00:04:06,564 <♪Let's go! ♪> (レッツゴー!) 78 00:04:06,598 --> 00:04:08,199 ♪Dr. Everything'll Be All Right ♪ (大丈夫って安易な言葉が、) 79 00:04:08,233 --> 00:04:10,502 ♪ Will make everything ♪ go wrong ♪ (ぜんぶ、台無しにしちまうんだ!) 80 00:04:10,535 --> 00:04:12,170 <♪Let's go! ♪> (レッツゴー) 81 00:04:12,203 --> 00:04:14,239 (vocalizing) (オーオーオーオゥオオー!) 82 00:04:16,241 --> 00:04:18,310 (music slows) (フェードアウト、) 83 00:04:21,613 --> 00:04:25,383 ♪ Yeah, yeah ♪ (イェーイ、イェーイ!) 84 00:04:25,417 --> 00:04:28,186 ♪ Let's go! ♪ (レッツゴーォオオ!-) 85 00:04:28,219 --> 00:04:31,056 - (曲の終わり) - (歓声と拍手) 86 00:04:32,223 --> 00:04:34,292 - (ドアが開く) - (アップビートファンファーレ演奏) 87 00:04:36,960 --> 00:04:38,296 どうしたの? 88 00:04:38,330 --> 00:04:40,498 - 説明している暇はない。逃げろ。 - (悲鳴) 89 00:04:40,532 --> 00:04:42,933 (笑) 90 00:04:45,035 --> 00:04:47,037 おお、やあ、サミー。 91 00:04:47,072 --> 00:04:48,939 その動きで ロックンロールしてるのかい? 92 00:04:48,972 --> 00:04:50,575 確かにそうよね、ムーンさん(支配人)。 93 00:04:50,608 --> 00:04:53,244 ああ、見違えたよ。(くすくす) 94 00:04:53,278 --> 00:04:56,013 皆さん、お疲れ様。 素晴らしい。 95 00:04:56,046 --> 00:04:57,649 - ありがとう、ムーンさん。 - イェーイー! 96 00:04:57,682 --> 00:05:00,218 客をくぎ付けにしたぞ! 97 00:05:00,251 --> 00:05:01,486 それで、彼女はここにいるのかい? 98 00:05:01,519 --> 00:05:03,621 (笑ってるぞ) 99 00:05:03,655 --> 00:05:06,057 真ん中3列目の犬を見てみろ。 100 00:05:06,091 --> 00:05:07,625 ロジータ(ブタの主婦): 想像していたより若いわ。 101 00:05:07,659 --> 00:05:09,127 バスター・ムーン: まぁ、そうだね。 102 00:05:09,160 --> 00:05:10,928 ショービジネスで最高のスカウトマンだ。 103 00:05:10,961 --> 00:05:12,630 楽しんでいるのかどうかわからないわ。 104 00:05:12,664 --> 00:05:13,632 よく見てみよう。 105 00:05:13,635 --> 00:05:16,430 (ラビット: 案内): (The Weeknd – Can’t Feel My Face) ♪ This I know ♪(知ってるさ、) 106 00:05:16,434 --> 00:05:21,072 RABBIT 2: ♪He told me, Don't worry about it ♪ (気にしなくていいよって言ったね、) 107 00:05:21,106 --> 00:05:25,076 ♪ He told me, ♪ Don't worry no more ♪ (心配ないよって、) 108 00:05:25,110 --> 00:05:27,545 ♪We both know we can't go... ♪ (もう無理だってわかってたのに、) 109 00:05:27,579 --> 00:05:30,115 俺たちが何してるかと言うとだな、 こっちだ、ミス・クローリー(イグアナの老婆)? 110 00:05:30,148 --> 00:05:32,083 ベリーグッド、ムーンさん。 111 00:05:32,117 --> 00:05:34,486 ここまでで、9つのスマイルを数えたわ。 112 00:05:34,519 --> 00:05:37,389 大笑い2回、 と5つの小笑いよ。 113 00:05:37,422 --> 00:05:40,258 あ、でも最後のは ゲップかもしれない 114 00:05:40,291 --> 00:05:42,660 それが証拠だろ? 彼女はこの番組が好きなんだろう。 115 00:05:42,694 --> 00:05:44,396 - あらあら、そうかしら? - そうだといいんだけど。 116 00:05:44,429 --> 00:05:46,164 よし、今だ。 頑張れよ。 117 00:05:46,197 --> 00:05:47,998 さあ、みんな ポジションに戻ろう。 118 00:05:48,001 --> 00:05:49,730 グンター(ブタの男性): その通り、このショーが嫌いなのはカッコウだけ。 119 00:05:49,734 --> 00:05:52,137 (フゥー) ビッグ・ドリームだよ。 120 00:05:52,170 --> 00:05:53,705 いつも言ってるよね? 121 00:05:53,738 --> 00:05:55,273 (ミス・クラウリー): うんうん 122 00:05:55,306 --> 00:05:57,409 さて、どうやら私たちは このショーをだね、 123 00:05:57,442 --> 00:06:00,412 世界のエンターテイメントの都へだな、 124 00:06:00,445 --> 00:06:02,547 ムーンさん、彼女が帰ります。 125 00:06:02,580 --> 00:06:04,682 - あれ? - どうやら、帰るみたいよ。 126 00:06:04,716 --> 00:06:07,218 ♪ He told me,You'll never... ♪ (あなたは決して・・) 127 00:06:07,252 --> 00:06:09,421 ミス・クローリー、ここにいてくれ。 128 00:06:09,454 --> 00:06:11,723 - どうするの? - あの犬(女性)の後を追うんだ。 129 00:06:11,756 --> 00:06:13,391 - ♪ Whoo! - <♪ I can't feel my face ♪> (フゥ、感覚を失う、) 130 00:06:13,425 --> 00:06:14,592 <♪When I'm with you ♪> (君と一緒にいると、) 131 00:06:14,626 --> 00:06:16,661 ♪ I can't feel my face,yeah... ♪ (自分を失ってしまうんだ) 132 00:06:16,694 --> 00:06:18,563 -何なの?! 133 00:06:18,596 --> 00:06:20,632 -ヘイ、ナナ(ヒツジの老婆)! - 何してるの? 134 00:06:20,665 --> 00:06:21,999 スカウトのお帰りだ! 135 00:06:22,032 --> 00:06:23,168 <♪ I can't feel my face... ♪> 136 00:06:23,201 --> 00:06:25,303 ああ、彼女がそう(スカウト)なのね。 137 00:06:25,336 --> 00:06:27,037 急いで! 138 00:06:27,071 --> 00:06:29,940 (観客の歓声) 139 00:06:31,109 --> 00:06:33,010 ええと、スキ?スキ・レイン? 140 00:06:33,043 --> 00:06:34,612 私はバスタームーン、 141 00:06:34,646 --> 00:06:36,181 ええと、来てくれてありがとう。 142 00:06:36,214 --> 00:06:37,549 あの、ポップコーンはいかが? 143 00:06:37,582 --> 00:06:39,049 あ、いえ、結構よ。 144 00:06:39,083 --> 00:06:40,718 私は後半はいないから、そう、 145 00:06:40,752 --> 00:06:42,487 ああ でも、楽しんでいただけました? 146 00:06:42,520 --> 00:06:44,522 つまり、見ていただく価値がないのかと・・ 147 00:06:44,556 --> 00:06:47,991 本当にキュートなショーだったわ(苦笑) 148 00:06:48,025 --> 00:06:49,494 ただ、私たちが求めているものとは違う。 149 00:06:49,527 --> 00:06:51,496 でも、待って、 第二幕を見てもらわないと・・ 150 00:06:51,529 --> 00:06:53,498 本当に楽しんでもらうには・・ 151 00:06:53,531 --> 00:06:55,133 OK, ムーンさん、正直に言っていいですか? 152 00:06:55,166 --> 00:06:57,135 - もちろん。 - 本当にいいんですか? 153 00:06:57,168 --> 00:06:59,036 みんなそう言うんだもの、 本気じゃないけどね。 154 00:06:59,070 --> 00:07:01,072 いいえ、お願いします。 全部、正直に言ってください。 155 00:07:01,105 --> 00:07:02,740 あなたはダメなんですよ。 156 00:07:02,774 --> 00:07:04,309 何? 157 00:07:04,342 --> 00:07:06,077 タクシー! 158 00:07:06,110 --> 00:07:09,180 ポップコーンは当たってましたけど。 159 00:07:09,214 --> 00:07:12,250 地元の小さな劇場ですから、 160 00:07:12,283 --> 00:07:14,385 それなりに素晴らしいです。 161 00:07:14,419 --> 00:07:17,622 でも、信じてもらえるなら、 決して大リーグを目指さないこと。 162 00:07:17,655 --> 00:07:20,091 バイ、ナーウ。 163 00:07:23,695 --> 00:07:26,698 ナナ(ヒツジの老婆): えーと、何て言ってた? 164 00:07:26,731 --> 00:07:29,032 すぐに戻るよ。 165 00:07:29,067 --> 00:07:30,802 フーン、うんうん。 166 00:07:30,835 --> 00:07:33,171 奇抜なアイディアは笑えるけど、 167 00:07:33,204 --> 00:07:36,140 とにかく、木曜日のことだけど・・。 168 00:07:36,174 --> 00:07:38,142 - (窓をたたく) - あらら・・? 169 00:07:38,176 --> 00:07:39,777 ああ 私です、 (フゥフゥ) 170 00:07:39,811 --> 00:07:41,246 (ハァハァ、) 171 00:07:41,279 --> 00:07:42,180 おっとっと。 172 00:07:42,213 --> 00:07:44,616 - おっとぉ、 - かけ直すわ。 173 00:07:44,649 --> 00:07:46,584 ちょっと、どうしたの? 174 00:07:46,618 --> 00:07:47,752 オーディションの開催はいつ? 175 00:07:47,785 --> 00:07:49,254 (どもりながら)明日よ。 176 00:07:49,287 --> 00:07:50,655 でも、まさか......。 177 00:07:50,688 --> 00:07:51,789 - あー、聞いて聞いて・・ - (クラクション♪) 178 00:07:51,823 --> 00:07:53,191 道路から離れろ!バカ 179 00:07:53,224 --> 00:07:55,360 気になる?でも会議中なんだ。 180 00:07:55,393 --> 00:07:57,161 せめて、チャンスをください 181 00:07:57,195 --> 00:07:58,530 ボスに挑戦させて!? 182 00:07:58,563 --> 00:08:01,132 運転手さん、お願い、 変な人を振り切って!? 183 00:08:01,165 --> 00:08:02,333 待て、待て、ちょっと待って、 184 00:08:02,367 --> 00:08:03,668 - だめだ、だめだ、だめだ! - (クラクション♪) 185 00:08:03,701 --> 00:08:06,170 - (悲鳴) - (自転車のベル♪) 186 00:08:09,707 --> 00:08:12,110 (ウヲオォオォ・・) 187 00:08:13,811 --> 00:08:16,447 (オゥ、イエェイ!) 188 00:08:19,183 --> 00:08:20,718 (アアアァア!!) 189 00:08:20,752 --> 00:08:23,054 (オゥウゥゥ・・・) 190 00:08:24,322 --> 00:08:32,200 ♪(グッバイ・イエロー・ブリック・ロード by エルトン・ジョン 1973-黄昏のレンガ路-) 191 00:08:32,263 --> 00:08:36,200 ♪ When are you gonna come down? ♪ (君はいつ戻って、) 192 00:08:36,234 --> 00:08:39,404 ♪ When are you going to land? ♪ (地に足を付けるんだい?) 193 00:08:39,437 --> 00:08:42,874 ♪ I should have stayed on the farm ♪ (僕は農場にとどまるべきだった) 194 00:08:42,907 --> 00:08:47,445 ♪ I should have listened to my old man ♪ (親父の言う事を聞くべきだったんだ) 195 00:08:47,478 --> 00:08:51,449 ♪ You know you can't hold me forever ♪ (でも永遠につなぎ止めるのは無理) 196 00:08:51,482 --> 00:08:53,585 ♪ I didn't sign up with you ♪ (君と契約したんじゃない) 197 00:08:53,618 --> 00:08:55,286 (乾燥機♪) 198 00:08:55,320 --> 00:08:59,791 ♪ I'm not a present for your friends to open ♪ (僕は君の友人へのプレゼントじゃない) 199 00:08:59,824 --> 00:09:03,728 ♪ This boy's too young to be singing ♪ (それを歌うには若すぎた) 200 00:09:03,761 --> 00:09:07,365 ♪ The blues ♪ (そう、ブルースだ) 201 00:09:07,398 --> 00:09:10,868 <♪ Ah, ah-ah, ah, ah ♪> 202 00:09:10,902 --> 00:09:13,871 <♪ Ah, ah, ah ♪> 203 00:09:13,905 --> 00:09:15,473 ムーンさん?(ナナ) 204 00:09:15,480 --> 00:09:18,866 ♪ So goodbye, yellow brick road ♪ (グッバイ、イエローブリック[オズの魔法使い]より]) 205 00:09:18,876 --> 00:09:22,380 ♪ Where the dogs of society howl ♪ (上流の犬たちが吠える街、) 206 00:09:22,413 --> 00:09:27,251 ♪ You can't plant me in your penthouse ♪ (そんな高級マンションには住めない) 207 00:09:27,285 --> 00:09:30,521 ♪ I'm going back to my plow ♪ (畑に戻るさ、) 208 00:09:30,555 --> 00:09:34,492 ♪ Back to the howling old owl in the woods ♪ (老フクロウが鳴く森へ) 209 00:09:34,525 --> 00:09:37,862 ♪ Hunting the horny-back toad... ♪ (ヒキガエルを捕まえにね) 210 00:09:37,895 --> 00:09:40,264 (音楽停止) 211 00:09:40,898 --> 00:09:43,201 ああ、もう、勘弁してよね。 212 00:09:43,801 --> 00:09:44,902 (ハァアア・・) 213 00:09:44,936 --> 00:09:46,771 なんというか、ナナ・・ 214 00:09:46,804 --> 00:09:48,940 - 僕は失敗作さ。 - あらあら!・・ 215 00:09:48,973 --> 00:09:50,675 手を伸ばしすぎてた。 216 00:09:50,708 --> 00:09:54,612 正直、ネガティブコメント1つよ、 --♪災い転じて福となすの。 217 00:09:54,646 --> 00:09:57,181 ナナ、 僕じゃダメって言われた。 218 00:09:57,215 --> 00:09:59,350 言われたばかりだけどね。 219 00:09:59,384 --> 00:10:01,386 僕の運命は希望と夢のすべてだったけど、 220 00:10:01,419 --> 00:10:03,254 すべてここで終わるんだ!・・ 221 00:10:03,287 --> 00:10:04,656 じゃあ、何を期待してたの? 222 00:10:04,689 --> 00:10:07,725 ひざまずいて 僕は天才って宣言するの? 223 00:10:07,759 --> 00:10:11,262 レッドカーペットを敷いて 偉大なるムーン支配人のために! 224 00:10:11,295 --> 00:10:12,930 彼女は私を走らせて、運河にドボン、 225 00:10:12,964 --> 00:10:14,632 でも、あなたはまだ無事よ、ね? 226 00:10:14,666 --> 00:10:16,267 まあ、そうだけど... 227 00:10:16,300 --> 00:10:19,270 誰であれ、勇気を出して 夢に向かわないと、 228 00:10:19,303 --> 00:10:22,874 運河に沈むより、もっと悪いわよ。 229 00:10:22,907 --> 00:10:24,542 あ、ホッブス(運転手)、彼を見つけたわよ。 230 00:10:24,575 --> 00:10:26,310 車を回してちょうだい。 231 00:10:26,344 --> 00:10:27,812 - いい人かもよ。 - 私は... 232 00:10:27,845 --> 00:10:30,381 私はただ、少なくとも彼女なら 見てくれると・・ 233 00:10:30,415 --> 00:10:33,217 あの人のことは気にしないで、 知らないのに。 234 00:10:33,251 --> 00:10:35,353 自分が十分だと思っているか?よ。 235 00:10:35,386 --> 00:10:36,821 - もちろんだ、でも... - だったら、戦わなきゃ! 236 00:10:36,854 --> 00:10:37,955 自分の信じるもののために、 237 00:10:37,989 --> 00:10:40,224 ガッツ、スタミナ、フェイス! (根性、体力、信念) 238 00:10:40,258 --> 00:10:42,226 あなたに必要なものよ、 239 00:10:42,260 --> 00:10:44,395 それがなければ・・ 240 00:10:44,429 --> 00:10:46,731 まあ、あのスカウトは正しかったのね。 241 00:10:46,764 --> 00:10:49,667 たぶん、そこがダメなの。 242 00:10:49,701 --> 00:10:51,736 ♪ ♪ 243 00:11:11,757 --> 00:11:15,826 (ヘッズ・ウィル・ロール by Yeah Yeah Yeahs 演奏) 244 00:11:19,030 --> 00:11:20,798 ♪ Ah ♪ 245 00:11:23,634 --> 00:11:25,703 ♪ Oh ♪ 246 00:11:27,538 --> 00:11:28,606 ♪ Ah ♪ 247 00:11:30,675 --> 00:11:32,510 ♪ Oh... ♪ 248 00:11:33,511 --> 00:11:35,847 いや、知ってるよ、ロジータ(ブタの主婦) でも、信じてくれ。 249 00:11:35,880 --> 00:11:37,448 その価値は十分にある 250 00:11:37,482 --> 00:11:38,883 聞いてくれ、今、彼女の家の前だ。 251 00:11:38,916 --> 00:11:40,052 みんなに電話して 252 00:11:40,085 --> 00:11:41,953 集合させて、30分後に? 253 00:11:41,986 --> 00:11:43,921 グレイト、サンキュー! 254 00:11:43,931 --> 00:11:47,398 -(ヘッズ・ウィル・ロールの続き)- by albumn -It’s Blitz!- 255 00:11:47,425 --> 00:11:49,627 ♪ Off, off with your head ♪ (頭の回路を切りなよ) 256 00:11:49,660 --> 00:11:50,928 (歓声) 257 00:11:50,962 --> 00:11:53,531 ♪ Dance, dance till you're dead ♪ (死ぬまで踊りなよ) 258 00:11:54,732 --> 00:11:56,501 - ♪ Heads will roll ♪ - CROWD: <♪ Heads will roll ♪> (頭を転がしな) 259 00:11:56,534 --> 00:11:58,402 ♪ Heads will roll ♪ (頭を転がしな) 260 00:11:58,436 --> 00:11:59,871 - <♪Heads will roll ♪> - ♪ Heads will roll ♪ (頭を転がしな) 261 00:11:59,904 --> 00:12:01,038 ♪ On the floor ♪ (床の上にさ) 262 00:12:01,073 --> 00:12:03,841 ♪ Off, off, off with your head ♪ (頭を取っちまいな) 263 00:12:03,875 --> 00:12:05,910 - (歓声) - ♪ Dance, dance ♪ (踊れ、踊れ、) 264 00:12:05,943 --> 00:12:08,479 ♪Dance till you're dead, dead ♪ (死ぬまで踊れ) 265 00:12:08,513 --> 00:12:12,316 ♪ Off, off, off with your head ♪ (頭なんて取っちまいな) 266 00:12:12,350 --> 00:12:15,787 ♪ Dance, dance, dance ♪ (踊れ、踊れ、踊れ) 267 00:12:15,820 --> 00:12:18,090 (cheering) (歓声) 268 00:12:18,123 --> 00:12:19,857 Thank you so much. サンキュー、ソーマッチ! 269 00:12:19,891 --> 00:12:21,425 Good night.(おやすみ!) 270 00:12:21,695 --> 00:12:25,563 ヘイ、ムーン!(アッシュ:山アラシの少女) 271 00:12:25,596 --> 00:12:26,798 (grunts) (うなり声) 272 00:12:26,831 --> 00:12:28,666 うわー (くすくす笑い) 君は素晴らしかったよ。 273 00:12:28,699 --> 00:12:30,535 また行かなきゃ、 アンコールだもの。 274 00:12:30,568 --> 00:12:31,969 オーケイ、 でも何してるんだい? 275 00:12:32,003 --> 00:12:33,604 - ショーの後は? - ええと、何もないわよ。 276 00:12:33,638 --> 00:12:35,406 急な話だけど聞いてくれ。 277 00:12:35,439 --> 00:12:37,075 また一緒にやらないか? 278 00:12:37,109 --> 00:12:39,077 - 時期が来れば - もちろんよ。 279 00:12:39,111 --> 00:12:41,579 今がその時なんだけどね。 (オゥッ、) 280 00:12:41,612 --> 00:12:43,081 (リック):ほら 給料だ 281 00:12:43,115 --> 00:12:44,682 仲間を集めている オーディションを受けに行く 282 00:12:44,715 --> 00:12:46,384 - この大舞台のために... - ちょっと、ちょっと待って。 283 00:12:46,417 --> 00:12:48,820 ヘイ、リック、どうして 私だけ貰もらうの? 284 00:12:48,853 --> 00:12:50,588 他のアーティストの半分? 285 00:12:50,621 --> 00:12:52,890 俺が思うに 君にはそれだけの価値がある。 286 00:12:52,924 --> 00:12:54,659 オ、オーケイ、 そんなルールがあるんだ。 287 00:12:54,692 --> 00:12:57,962 私の価値を教えてあげてよ。 288 00:12:57,995 --> 00:12:59,764 だから、その分ギャラをもらわない限り 289 00:12:59,797 --> 00:13:01,766 みんなと同じように出ていくわ。 290 00:13:01,799 --> 00:13:03,835 くすくす笑い) この街で唯一のクラブだぜ。 291 00:13:03,868 --> 00:13:05,103 他にどこで遊ぶんだ? 292 00:13:05,137 --> 00:13:07,038 わからないけど、私は知ってるわ。 293 00:13:07,072 --> 00:13:08,573 こんな処にいないで、 294 00:13:08,606 --> 00:13:09,707 さっさと行きましょ。 295 00:13:09,740 --> 00:13:11,442 (苦笑)。 おおっ! 296 00:13:11,475 --> 00:13:13,911 おい、おい、ちょっと待てよ アンコールやってよ。 297 00:13:13,945 --> 00:13:15,947 ヘイ、アッシュ! 298 00:13:15,980 --> 00:13:17,982 対処しな、お嬢ちゃん(皮肉)。 299 00:13:18,015 --> 00:13:19,984 (アナウンス): <レッドショア・シティバス5> 300 00:13:20,017 --> 00:13:22,420 <第15公園から出発...> 301 00:13:22,453 --> 00:13:24,755 よし、チケットは手に入れたぞ。 302 00:13:24,789 --> 00:13:25,990 誰かミス・クローリー(イグアナ老婆:劇場事務員) を見なかった? 303 00:13:26,023 --> 00:13:27,391 待たせたね、ジョニー(ゴリラの少年)、 304 00:13:27,425 --> 00:13:28,693 - これは君の、そして... - ムーンさん 305 00:13:28,726 --> 00:13:30,862 あ、あの、すみません。 僕は本当は・・ 306 00:13:30,895 --> 00:13:32,463 考え直したい。 307 00:13:32,496 --> 00:13:34,632 えー?いやいや、待ってよ。 308 00:13:34,665 --> 00:13:36,500 よし、ラストコールだ 行こう 309 00:13:36,534 --> 00:13:38,502 - ちょ、ちょっと待ってよ・・ - ミーナ(主人公、ゾウの少女): ジョニーの言うとおりよ。 310 00:13:38,536 --> 00:13:40,172 あのシアタースカウトのこと、 311 00:13:40,205 --> 00:13:41,906 私たちではダメだった。 312 00:13:41,939 --> 00:13:44,142 - (アッシュ): 嫌な女みたいだね。 - ああ、最低の女だ。 313 00:13:44,176 --> 00:13:46,410 ええ、でも彼女は間違っている... 大間違いだ 314 00:13:46,444 --> 00:13:49,480 我々ののショーは毎晩売り切れる。 315 00:13:49,513 --> 00:13:51,449 言っておくが 彼女のボスはきっと気に入るよ。 316 00:13:51,482 --> 00:13:53,151 おー、もしかしたらそうかもね。 317 00:13:53,185 --> 00:13:55,019 別のショーでやるんだ 318 00:13:55,053 --> 00:13:56,721 グンター、任せてくれ。 319 00:13:56,754 --> 00:13:59,957 真面目な話、俺にアイデアがある。 宇宙ミュージカルみたいな、 320 00:13:59,991 --> 00:14:02,894 - (クラクション♪) - さあ、行こうぜ。 321 00:14:02,927 --> 00:14:05,097 聞きたくない? 宇宙ミュージカルの話? 322 00:14:05,130 --> 00:14:07,732 (息を呑む) みんな、来てくれ! 323 00:14:07,765 --> 00:14:09,567 待って! 324 00:14:11,203 --> 00:14:14,172 (タイヤ音&エアブレーキ♪) 325 00:14:14,206 --> 00:14:17,075 ♪ ♪ 326 00:14:18,009 --> 00:14:20,745 いい?あなた達と演じるのが夢だった。 327 00:14:20,778 --> 00:14:23,714 レッドショアシティで、 小さな頃から 328 00:14:23,748 --> 00:14:25,683 それにね。 夫を説得して、 329 00:14:25,716 --> 00:14:27,718 ベビーシッター これから24時間、 330 00:14:27,752 --> 00:14:30,655 そんな機会を無駄にできない! 331 00:14:30,688 --> 00:14:33,958 さあ、失うものは何もないのよ。 332 00:14:35,860 --> 00:14:37,229 ほら、アッシュ。 333 00:14:37,262 --> 00:14:38,796 2ページ目で入ってくる。 334 00:14:38,829 --> 00:14:40,698 待って、私たち、ここでリハーサルするの? 335 00:14:40,731 --> 00:14:42,700 - バスの後部座席で? -うん、そうだ。 336 00:14:42,733 --> 00:14:44,236 - (笑) もちろん。 - (バスター) うん。 337 00:14:44,269 --> 00:14:46,604 このショーを最高の状態で。 338 00:14:46,637 --> 00:14:48,806 ああ、ミス・クローリー。 やったね よかった。 339 00:14:48,839 --> 00:14:51,209 君は天使だ、そして私たちには それは必要なんだ... 340 00:14:51,243 --> 00:14:53,044 ウワーオッ! 341 00:14:53,078 --> 00:14:54,545 なに・・・ 342 00:14:54,578 --> 00:14:59,184 ええと、あなたは言ったわ。 派手な服装でって、 343 00:14:59,217 --> 00:15:01,485 ♪ Time ♪ (時間:それは、) 344 00:15:01,519 --> 00:15:04,588 (Holes:マーキュリー・レヴ、4th シングル曲) 345 00:15:04,622 --> 00:15:08,793 ♪ All the long red lines ♪ (長く赤い線の束) 346 00:15:08,826 --> 00:15:11,562 ♪ ♪ 347 00:15:11,595 --> 00:15:14,532 ♪ That take control ♪ (調和の取れた) 348 00:15:17,868 --> 00:15:22,506 ♪ Of all the smoke like streams ♪ (紫煙のごとく流れる) 349 00:15:24,276 --> 00:15:28,479 ♪ That flow into your dreams ♪ (君の夢にも流れ込む) 350 00:15:31,149 --> 00:15:35,753 ♪ That big blue open sea ♪ (青い海にも) 351 00:15:38,756 --> 00:15:41,759 ♪ That can't be crossed ♪ (交わらず) 352 00:15:44,762 --> 00:15:49,101 ♪ That can't be climbed ♪ (乗り越えることなく) 353 00:15:51,769 --> 00:15:53,571 ♪ Just born between... ♪ (絶え間なく生まれ来る) 354 00:15:53,604 --> 00:15:55,006 その通り、ここはカットしよう。 355 00:15:55,039 --> 00:15:56,208 そこから再生して、 356 00:15:56,241 --> 00:15:57,575 ギターパートは シーン全体を通して、 357 00:15:57,608 --> 00:16:00,145 - 了解。 - みんな、着いたよ。 358 00:16:00,178 --> 00:16:02,613 ♪ ♪ 359 00:16:06,351 --> 00:16:08,586 (ウフフ) 360 00:16:12,224 --> 00:16:14,625 (コースター客の悲鳴) 361 00:16:17,229 --> 00:16:19,764 (興奮したおしゃべり) 362 00:16:29,673 --> 00:16:33,311 よし こうやって広げていこう リトルムーンシアターマジック、 363 00:16:33,345 --> 00:16:34,712 (全員:歓声) 364 00:16:34,745 --> 00:16:36,914 - うひょひょひょ、 - 頑張れーーー 365 00:16:38,283 --> 00:16:40,052 (曲の終わり) 366 00:16:40,085 --> 00:16:41,053 ノー! 367 00:16:41,086 --> 00:16:42,686 ダメ?ダメってどういうこと? 368 00:16:42,720 --> 00:16:45,656 これで最後なの、 ノーアポ、ノーエントリー。 369 00:16:45,689 --> 00:16:47,292 - あの... - 警備員を呼びますか? 370 00:16:47,325 --> 00:16:48,793 行こう・・ 371 00:16:48,826 --> 00:16:50,328 レセプショニスト: はい、そうしてください。次をお願い。 372 00:16:50,362 --> 00:16:51,796 - (全員:うめき声) - (グンター): こんなの嫌だ! 373 00:16:51,829 --> 00:16:53,198 レセプショニスト: こんにちは、どうされました? 374 00:16:53,231 --> 00:16:55,200 クリスタルさんに会いに来た。 プレゼンテーションに、 375 00:16:55,233 --> 00:16:56,667 ガンター、不公平じゃないか、 376 00:16:56,700 --> 00:16:58,236 彼女は、まったくもって、不公平だ。 377 00:16:58,270 --> 00:17:00,805 (アッシュ):彼女はそんな不公平な事していいの? 378 00:17:00,838 --> 00:17:02,873 おめかしが無駄に、 379 00:17:02,907 --> 00:17:04,642 (ジョニー):ちょっと探してみようか、ランチかも。 380 00:17:04,675 --> 00:17:05,810 - で、ぶらぶらする。 - みんな、この中に。 381 00:17:05,843 --> 00:17:08,712 - 早くしてくれ 乗って。 - (ドアが閉まる) 382 00:17:10,881 --> 00:17:11,615 ふむ。 383 00:17:11,649 --> 00:17:13,085 - おいおい、どうしたんだ。 - ここは暗いな。 384 00:17:13,118 --> 00:17:14,952 - どうしたんだ? - しーっ!考えがあるんだ。 385 00:17:14,985 --> 00:17:16,687 - 考えなきゃ、考えないと。 - ムーンさん? 386 00:17:16,720 --> 00:17:18,223 - 考えないとね。 - 狭いところは苦手なの。 387 00:17:18,256 --> 00:17:19,890 - オーケイ、オー・・ - 痛っ!誰かが私のトロットルを踏んだ 388 00:17:19,924 --> 00:17:21,826 - (アッシュ):ごめん。ごめんなさい - オーケー、ハニー。おいで。 389 00:17:21,859 --> 00:17:23,694 - 出してあげるわ。 - (ムーン): アハッ! 390 00:17:23,727 --> 00:17:24,929 これを見てくれ! 391 00:17:24,962 --> 00:17:25,796 ミーナ、 392 00:17:25,830 --> 00:17:28,766 君にはこれがいいんじゃない? 393 00:17:28,799 --> 00:17:35,669 ♪(ビリー・アイリッシュのバッド・ガイ 演奏)♪2020グラミー賞5冠曲 394 00:17:35,906 --> 00:17:39,111 ♪ White shirt now red, my bloody nose ♪ (白いシャツが鼻血で赤く染まる) 395 00:17:39,144 --> 00:17:42,780 ♪ Sleepin', you're on ♪ your tippy-toes ♪ (眠っている最中に足を忍ばせるあなた) 396 00:17:42,813 --> 00:17:45,749 ♪ Creepin' around ♪ like no one knows ♪ (誰にも気づかれないように) 397 00:17:45,783 --> 00:17:47,219 ♪ Think you're so criminal. ♪ (それってタチが悪いよね) 398 00:17:47,252 --> 00:17:49,087 ヘイ、リッキー。 399 00:17:49,121 --> 00:17:50,255 (ヘヘィ、) 400 00:17:50,288 --> 00:17:52,656 (咳払い) ハイ。 401 00:17:53,358 --> 00:17:55,293 (ウゥーン・・) 402 00:17:55,327 --> 00:17:58,163 (電話の呼び出し音) 403 00:17:59,164 --> 00:18:00,298 クリスタル・エンターテイメント 404 00:18:00,332 --> 00:18:02,334 - あ、ちょっと待ってください。 - ふぅ。 405 00:18:02,367 --> 00:18:04,269 - 繋ぎます - (アァア)ああ、だめだ。 406 00:18:04,302 --> 00:18:05,769 オーノー、ノー、ノー、 407 00:18:05,803 --> 00:18:07,838 みんな、ちょっと待ってね。 408 00:18:07,872 --> 00:18:09,207 - (アァアア・・) - (シィイー!) 409 00:18:09,241 --> 00:18:10,308 あぁ、ムーンさん・・ 410 00:18:10,342 --> 00:18:12,110 (バスター): しっかりつかまって、ミス・クローリー 411 00:18:12,144 --> 00:18:13,411 (うなり声) 412 00:18:13,445 --> 00:18:15,679 ♪Make your girlfriend mad tight♪ (あなたの彼女を怒らせるタイプ、) 413 00:18:15,713 --> 00:18:17,415 ♪ Might seduce your dad type ♪ (あなたの父親を誘惑するタイプかも) 414 00:18:17,449 --> 00:18:18,450 (ピッ) 415 00:18:18,483 --> 00:18:21,219 ♪ I'm the bad guy ♪ (私はこんな悪女なの) 416 00:18:21,253 --> 00:18:22,320 ♪ Duh ♪ (当たり前、) 417 00:18:22,354 --> 00:18:23,687 ♪ I like it When you take control... ♪ (あなたのものなら心地いい、) 418 00:18:23,721 --> 00:18:24,855 お疲れ様です。 419 00:18:24,889 --> 00:18:26,057 - (ウゥゥウ、) - さあ、エレベーターの中へ。 420 00:18:26,091 --> 00:18:28,160 早く 行け、行け、行け! 421 00:18:28,193 --> 00:18:30,395 ミーナ!こっちだ! 422 00:18:30,428 --> 00:18:33,030 ♪ I'll let you play the role ♪ (あなたに演じさせてあげるわ) 423 00:18:33,064 --> 00:18:35,133 - ♪ I'll be your animal... ♪ (あなたの獣のようにね) - (ベルが鳴る) 424 00:18:35,167 --> 00:18:36,734 (全員:アオゥヲ・・!) 425 00:18:36,767 --> 00:18:38,436 みんな逮捕されるかも... 426 00:18:38,470 --> 00:18:40,037 (キャー!) 427 00:18:40,071 --> 00:18:42,039 ♪ ♪ 428 00:18:42,073 --> 00:18:43,874 (ガラスの軋み) 429 00:18:43,908 --> 00:18:47,678 ♪ I'm only good at bein' bad ♪ (悪事だけが私の取柄、) 430 00:18:49,481 --> 00:18:51,183 ♪ Bad... ♪ (ワル・・) 431 00:18:51,216 --> 00:18:52,783 (ベルが鳴る) 432 00:18:52,816 --> 00:18:54,885 (音楽停止) 433 00:18:58,089 --> 00:18:59,457 みんな、モップだ、 434 00:18:59,491 --> 00:19:01,892 (モップの軋み) 435 00:19:08,400 --> 00:19:10,435 ええと...(アゥチ・・)。 436 00:19:10,468 --> 00:19:12,870 (キーキー音は続く) 437 00:19:29,853 --> 00:19:31,256 (ベルが鳴る) 438 00:19:31,289 --> 00:19:33,358 - (キリンの鳴き声、うなり声) - (にわとりの鳴き声) 439 00:19:34,292 --> 00:19:36,528 (...♪Ready for It?/ Tayler Swift 遠くで演奏中) 440 00:19:36,561 --> 00:19:38,163 これからどこに行くの? 441 00:19:38,196 --> 00:19:40,931 どこかで着替える。 442 00:19:42,367 --> 00:19:43,968 ああ 443 00:19:44,001 --> 00:19:46,504 SINGER (in distance): ♪ Like a vendetta -ta ♪ (ヴェンデッタのように・・) 444 00:19:46,538 --> 00:19:49,541 ♪ I-I-I see how this is gonna go ♪ (これからなんてわかってる、) 445 00:19:49,574 --> 00:19:52,810 ♪ Touch me and you'll never be alone ♪ (私に触れて、一人じゃないのよ。) 446 00:19:52,843 --> 00:19:55,879 ♪ I-Island breeze and lights down low ♪ (島の風、明かりも消える、) 447 00:19:55,913 --> 00:19:58,849 ♪ No one has to know ♪ (二人だけの秘密) 448 00:19:58,882 --> 00:20:00,851 ♪ In the middle of the night ♪ (真夜中に) 449 00:20:00,884 --> 00:20:03,121 ♪ In my dreams ♪ (私が見る夢、) 450 00:20:04,155 --> 00:20:07,125 ♪ You should see the things we do ♪ (夢で二人がすることを、) 451 00:20:07,158 --> 00:20:10,128 ♪ Baby, mm ♪ (ベイビー、あなたにも) 452 00:20:10,161 --> 00:20:12,330 ♪ In the middle of the night... ♪ (真夜中に) 453 00:20:12,364 --> 00:20:14,266 ほら、あの人だよ。 454 00:20:14,299 --> 00:20:15,533 さすがはミスタークリスタル。 455 00:20:15,567 --> 00:20:17,402 ♪ I know I'm gonna be with you ♪ (一緒にいる運命なの) 456 00:20:17,435 --> 00:20:19,204 (ウゥウン) -ゴミだな。 457 00:20:19,237 --> 00:20:22,274 - ♪ So I take my time... ♪ - (ブザーが鳴り響き、音楽が止まる) 458 00:20:22,307 --> 00:20:23,907 (全員:息を呑む) 459 00:20:23,941 --> 00:20:25,410 - ♪ハイ ♪ - ♪ マイネームイズ ♪ 460 00:20:25,443 --> 00:20:26,844 - ♪ なに? ♪ - ♪ マイネームイズ ♪ 461 00:20:26,877 --> 00:20:28,146 - ♪誰? ♪ - ♪マイネームイズ... ♪ 462 00:20:28,179 --> 00:20:29,381 (ブザーが鳴る) 463 00:20:29,414 --> 00:20:32,783 <♪アブラアブラカダブラ♪> 464 00:20:34,519 --> 00:20:36,454 ♪アブラカダブラ...♪ 465 00:20:36,488 --> 00:20:37,489 (ブザーが鳴る) 466 00:20:37,522 --> 00:20:39,157 ♪ Bangs, she bangs ♪ (前髪がー、前髪がー) 467 00:20:39,190 --> 00:20:42,427 ♪ Oh, baby, when she moves, (オーベイベー、それが動く) 468 00:20:42,460 --> 00:20:44,028 (ブザーが鳴る) 469 00:20:44,062 --> 00:20:46,264 (ピアノ演奏:ハロー) 470 00:20:47,499 --> 00:20:48,899 ♪ Hello... ♪ (ハロー・・) 471 00:20:48,932 --> 00:20:50,302 (ブザーが鳴る) 472 00:20:50,335 --> 00:20:51,935 (大音量のドラムビート演奏) 473 00:20:55,039 --> 00:20:57,875 (ブザーはドラムビートで消音) 474 00:20:58,543 --> 00:21:01,212 (くぐもったブザー音は続く) 475 00:21:03,947 --> 00:21:05,583 ♪What do you want from me? ♪ (何が欲しいの?) 476 00:21:05,617 --> 00:21:07,552 ♪ Why do you run from me? (どうして逃げるの?) 477 00:21:07,585 --> 00:21:09,521 ♪ What are you wondering? ♪ (何かおかしいの?) 478 00:21:09,554 --> 00:21:11,456 ♪ What do you know? ♪ (何を知ってるの?) 479 00:21:11,489 --> 00:21:13,191 ♪ Why are you scared of... ♪ (どうして怖がるの?) 480 00:21:13,224 --> 00:21:14,192 (ブザーが鳴る) 481 00:21:14,225 --> 00:21:17,027 (アリスの冒険 イン・ワンダーランド・プレイ) 482 00:21:21,333 --> 00:21:22,900 (ブザーが鳴る) 483 00:21:22,933 --> 00:21:25,437 ♪ You used to call me♪ (私を呼び出して。) 484 00:21:26,937 --> 00:21:29,374 ♪Late night ♪ when you need my lo... (深夜、私の愛が欲しいなら、) 485 00:21:29,407 --> 00:21:30,333 (ブザーが鳴る) 486 00:21:30,337 --> 00:21:33,107 DNCE - "Cake By the Ocean" ♪ Talk to me, baby ♪ (ベイビー、話そうよ、) 487 00:21:33,111 --> 00:21:36,281 ♪ I'm going blind from this sweet, sweet craving, whoa -oh ♪ (目もくらむような、甘い甘い欲望、) 488 00:21:36,314 --> 00:21:40,251 ♪Let's lose our minds ♪ And go crazy, crazy ♪ (心を空にして、クレイジーに、) 489 00:21:41,152 --> 00:21:44,556 ♪ I-I-I-I I keep on hopin' we'll eat ♪ (アイアイアイ、一緒に食べよう、) 490 00:21:44,589 --> 00:21:46,458 ♪ Cake by the ocean, uh ♪ (海辺でケーキを、ウゥー) 491 00:21:46,491 --> 00:21:48,460 ♪ Walk for me, baby ♪ (一緒に歩こう、) 492 00:21:49,461 --> 00:21:53,931 ♪ I'll be Diddy, ♪ you'll be Naomi, whoa -oh ♪ (僕はショーン・コムズ、君はナオミ・キャンベル) 493 00:21:53,964 --> 00:21:55,500 ♪ Let's lose our minds♪ (心が溶けそうになるくらいに、) 494 00:21:55,533 --> 00:21:57,135 - (ブザーが鳴る) - よし、みんな 495 00:21:57,168 --> 00:21:59,671 すぐに出て行ってください。 一列に並んで 496 00:21:59,704 --> 00:22:01,972 - よろしくお願いします。 - (がっかりしたため息) 497 00:22:02,005 --> 00:22:03,641 ありがとうございました。 498 00:22:03,675 --> 00:22:05,410 (アウチ!) ジェリー、頼むから... 499 00:22:05,443 --> 00:22:07,112 - (小声) すみません。 - もう・・次のグループはどこだ、ジェリー? 500 00:22:07,145 --> 00:22:08,380 - なぜ私はここに立って待っている? - (どもりながら) 501 00:22:08,413 --> 00:22:09,681 どうでしょう、私は... 私はただ... ちょうど、ええと... 502 00:22:09,714 --> 00:22:11,383 役に立つか消えるか、だよな? 503 00:22:11,416 --> 00:22:12,983 はい、はい はい 504 00:22:13,016 --> 00:22:14,686 ええと、わかりました。ええと、YOU! 505 00:22:14,719 --> 00:22:16,987 ヘイ、ヘイ、YOU! 506 00:22:17,020 --> 00:22:18,523 ちびっ子、ここにいるのは オーディションのため? 507 00:22:18,556 --> 00:22:20,291 ええと、はい。 508 00:22:20,325 --> 00:22:22,060 そうそう、そうなんです。 509 00:22:22,093 --> 00:22:24,027 みんな、今、出番だよ。 510 00:22:24,062 --> 00:22:25,296 - 今? - 何が? 511 00:22:26,297 --> 00:22:27,198 (フィードバックのきしみ音) 512 00:22:27,232 --> 00:22:29,367 (ジェリー):ユアネーム? 君の名前は? 513 00:22:29,401 --> 00:22:32,270 ええと、バスター・ムーンです ニュームーン・シアターの。 514 00:22:32,303 --> 00:22:34,706 私たちのショーを披露できるので 感激しています。 515 00:22:34,739 --> 00:22:36,074 そうだろ、みんな? 516 00:22:36,107 --> 00:22:38,276 ああ、素晴らしい。では、さっそく、 517 00:22:38,309 --> 00:22:39,144 もちろんです。 518 00:22:39,177 --> 00:22:41,079 よし、みんな リハーサル通り、 519 00:22:42,113 --> 00:22:43,981 (ドラムビートイントロ: ”to Let's Go Crazy playing”) 520 00:22:44,014 --> 00:22:45,350 これはストーリーです。 521 00:22:45,383 --> 00:22:48,052 平凡な女子高生の 発見したのは... 522 00:22:48,086 --> 00:22:49,487 - (ブザー♪) - 停止。 523 00:22:49,521 --> 00:22:50,522 ストップ? 524 00:22:50,555 --> 00:22:51,556 やめてほしいって。 525 00:22:51,589 --> 00:22:52,557 (音楽が止まる) 526 00:22:52,590 --> 00:22:54,292 生活と学校。 527 00:22:54,325 --> 00:22:56,094 私が決して口にしない2つの言葉 を連想させる。 528 00:22:56,127 --> 00:22:58,096 - 決して 決して - いったいどこで 529 00:22:58,129 --> 00:22:59,330 こいつらを掘り起こすのか、な? 530 00:22:59,364 --> 00:23:00,698 もしもさっさとできないなら、 531 00:23:00,732 --> 00:23:02,100 判断しないといけない。 532 00:23:02,133 --> 00:23:04,102 大きなショーが必要なんだ、ジェリー。 533 00:23:04,135 --> 00:23:06,104 - ビッグなアイデア! - はい、P!、ビッグなものね。 534 00:23:06,137 --> 00:23:08,072 ねえ、大きいのがあるんだけど。 535 00:23:09,006 --> 00:23:10,974 いいよ、ハニー。さあ、帰ろう。 536 00:23:11,008 --> 00:23:12,677 SFミュージカルがあるじゃない! 537 00:23:12,710 --> 00:23:14,712 - 大きいんでしょ? - えーと、えーと... 538 00:23:14,746 --> 00:23:17,115 (グンター): つまり、この作品には 宇宙人とロボット 539 00:23:17,148 --> 00:23:18,484 レーザー、 そして、素晴らしい歌 540 00:23:18,487 --> 00:23:21,249 クレイ・キャロウェイから... (:Retired rock star. EN,Dublin1960-) (声:U2-Bono) 541 00:23:21,252 --> 00:23:23,688 おいおいおい、 クレイ・キャロウェイ? 542 00:23:23,721 --> 00:23:25,557 (苦笑) クレイ・キャロウェイは大好きです。 543 00:23:26,424 --> 00:23:27,625 そうなんですよねぇ。 (苦笑い) 544 00:23:27,659 --> 00:23:29,060 つまり、みんなそうでしょ? 545 00:23:29,093 --> 00:23:30,462 そうだね。そうだ、 ほら、ジェリー? 546 00:23:30,495 --> 00:23:33,198 これこそまさに ビッグアイデアじゃないか。 547 00:23:33,231 --> 00:23:34,766 - はい、そうです。 - それで、あの... 548 00:23:34,799 --> 00:23:36,568 で、何ていう番組なの? 549 00:23:36,601 --> 00:23:38,770 なんていう名前?えーと... 550 00:23:38,803 --> 00:23:41,072 グンター、君は、あー... (はにかむ声) 551 00:23:41,105 --> 00:23:42,407 ...ええと、クリスタルさんに伝えてくれ。 なんていうんだっけ? 552 00:23:42,440 --> 00:23:45,477 そうそう。その名も <アウト・オブ・ディス・ワールド> 553 00:23:46,411 --> 00:23:49,514 <アウト・オブ・ディス・ワールド> Out Of This World: Live 1970-1997 554 00:23:49,547 --> 00:23:51,683 そう、想像してみてください。 555 00:23:51,716 --> 00:23:53,351 アッシュ? 556 00:23:53,384 --> 00:23:56,019 あ、ああ、わかったよ。 557 00:23:56,054 --> 00:23:57,789 華やかなミュージカル 558 00:23:57,822 --> 00:24:01,426 観客を魅了する この世のものとは思えない。 559 00:24:01,459 --> 00:24:04,529 [ U2 - Where The Streets Have No Name] ♪ I wanna run ♪ (逃げ出したい、) 560 00:24:05,530 --> 00:24:08,766 ♪ I want to hide ♪ (関わりたくない。) 561 00:24:08,800 --> 00:24:12,737 ♪ I wanna tear down the walls ♪ (この壁を砕きたい) 562 00:24:12,770 --> 00:24:15,373 ♪ That hold me inside ♪ (俺を閉じ込めるこの壁を、) 563 00:24:15,406 --> 00:24:16,774 この曲は大好きです。 564 00:24:16,808 --> 00:24:20,278 ♪ I wanna reach out ♪ (手を伸ばし、) 565 00:24:20,311 --> 00:24:24,649 ♪ And touch the flame ♪ (その輝きに触れたい) 566 00:24:24,682 --> 00:24:30,188 ♪ Where the streets (名前のない[人種差別のない]街で) 567 00:24:30,221 --> 00:24:31,756 P、ランチミーティングは... 568 00:24:31,789 --> 00:24:33,558 ああ、私の... 569 00:24:33,591 --> 00:24:34,759 今じゃない 570 00:24:34,792 --> 00:24:36,160 ムーンさん、どうやってここに入ったの? 571 00:24:36,194 --> 00:24:37,362 ヘイ、今はダメだって。ちょいと。 572 00:24:37,395 --> 00:24:39,197 ええ、聞こえたわよ。 ありがとう、ジェリー 573 00:24:39,230 --> 00:24:40,732 あなたは、 574 00:24:40,765 --> 00:24:42,767 クレイ・キャロウェイの許可 は取ったのか? 575 00:24:42,800 --> 00:24:45,436 - 私がそう言ったらどうする? - ああ 576 00:24:45,470 --> 00:24:46,437 OK、だから何、君が得た、 577 00:24:46,471 --> 00:24:48,339 この男と個人的なつながりが? 578 00:24:48,373 --> 00:24:50,675 - 他にどうやって手に入れるんだ? - ムーン! 579 00:24:50,708 --> 00:24:52,310 待てよ、知り合いなら、 580 00:24:52,343 --> 00:24:56,281 なら、彼を? 581 00:24:57,415 --> 00:24:59,384 (苦笑)。 ああ、それは私には大事なことだ。 582 00:24:59,417 --> 00:25:00,785 でかいな。 583 00:25:00,818 --> 00:25:02,420 ジミー、申し訳ないけど、マジ? 584 00:25:02,453 --> 00:25:04,856 このチビがどこからともなく、 585 00:25:04,889 --> 00:25:07,592 クレイ・キャロウェイをショウに? 586 00:25:09,394 --> 00:25:11,462 そう、スキ、 ご参考までに。 587 00:25:11,496 --> 00:25:15,099 私はどこからともなくやってきた 小心者じゃない。 588 00:25:15,133 --> 00:25:16,834 完成したと思え、です。 589 00:25:16,868 --> 00:25:18,570 3週間待ってやる、ムーン。 590 00:25:18,603 --> 00:25:21,239 3週間で、この番組を 稼働する、いいね? 591 00:25:21,272 --> 00:25:22,840 はい、ありがとうございます。 592 00:25:22,874 --> 00:25:24,576 ムーン、あなた本当に クレイ・キャロウェイを? 593 00:25:24,609 --> 00:25:25,710 シーッ、シーッ。今はダメだ 594 00:25:25,743 --> 00:25:27,378 - ジェリー - ああ!ここです 595 00:25:27,412 --> 00:25:29,614 (MR. クリスタル): こいつらに すぐスタートさせろ。 596 00:25:29,647 --> 00:25:32,317 うちのデザイナーとセットアップして ダンサーが必要なものは何でも 597 00:25:32,350 --> 00:25:34,385 部屋を用意する ホテルで、いいね? 598 00:25:34,419 --> 00:25:36,721 最高のスイートルーム。 全部が全部だ。 599 00:25:36,754 --> 00:25:37,855 イエッサー、もちろんだ。 600 00:25:37,889 --> 00:25:39,357 ちょっと、最後にもう一つ。 601 00:25:39,390 --> 00:25:41,492 無策で 私を悪者にするなよ、 602 00:25:41,526 --> 00:25:42,860 わかったか? 603 00:25:42,894 --> 00:25:44,495 ええ、私は決して 期待に背きません。 604 00:25:44,529 --> 00:25:46,731 期待にそむいたら、 屋上から投げ落とすぞ。 605 00:25:46,764 --> 00:25:48,800 (緊張した笑い) 606 00:25:48,833 --> 00:25:50,201 皆さん、お疲れ様、 607 00:25:50,234 --> 00:25:52,503 持ってけよ、ラウル。 608 00:25:53,638 --> 00:25:55,607 (ジェリーの叫び声、) 609 00:25:55,640 --> 00:25:57,475 (鳴き声) 610 00:25:57,508 --> 00:25:58,276 あららら、 611 00:25:58,309 --> 00:26:00,178 - これは本当に起こってるの? - そうだ! 612 00:26:00,211 --> 00:26:02,513 俺たちがプレイしているのは レッドショアシティだ! 613 00:26:02,547 --> 00:26:05,283 - そうだ、そうだ、グンター - (叫び声) 614 00:26:05,316 --> 00:26:07,151 グンター、SFミュージカル? 615 00:26:07,185 --> 00:26:08,620 君は天才だ。 616 00:26:08,653 --> 00:26:10,521 うん、まあ、ママはいつも言ってた。 617 00:26:10,555 --> 00:26:13,725 グンター、おまえは馬鹿じゃない、 お前ののパパのように。 618 00:26:13,758 --> 00:26:15,493 いや、そんなことはないさ。 619 00:26:15,526 --> 00:26:16,861 ヘイ、スキ。 620 00:26:16,894 --> 00:26:18,329 恨みっこなし、ね。 621 00:26:18,363 --> 00:26:20,665 何もわかっていないのね、 アイデアもないんでしょ。 622 00:26:20,698 --> 00:26:21,899 おっとっと。 623 00:26:21,933 --> 00:26:23,401 - 気でも狂ったの? - 何が? 624 00:26:23,434 --> 00:26:25,570 クレイ・キャロウェイ? 大ファンなのよ。 625 00:26:25,603 --> 00:26:27,805 あなたに言うことがあるわ、 彼は世捨て人よ。 626 00:26:27,839 --> 00:26:29,907 マジで奥さん亡くなってから 627 00:26:29,941 --> 00:26:31,909 誰も彼を見たことがない 15年以上よ。 628 00:26:31,943 --> 00:26:33,878 ああ それはまずいな。 629 00:26:33,911 --> 00:26:35,613 いや、そんなことはない。 630 00:26:35,647 --> 00:26:37,515 あー... 631 00:26:37,548 --> 00:26:39,851 ミス・クローリー、君が必要だ クレイ・キャロウェイを探すのを手伝ってくれ 632 00:26:39,884 --> 00:26:41,653 住所は? 電話番号でも何でも。 633 00:26:41,686 --> 00:26:43,921 - あの男を見つけないと。 - イエッサー! 634 00:26:43,925 --> 00:26:45,285 [ Higher Love : Kygo&Whitney Houston 1990 ] ♪ Think about it... ♪ (考えてみて) 635 00:26:45,289 --> 00:26:46,658 (TV ホスト): おはようございます! 636 00:26:46,691 --> 00:26:49,427 リンダ・ル・ボンが、 ホットなニュースをお届けします。 637 00:26:49,460 --> 00:26:51,462 ♪ Down in the heart or hidden... ♪ (心の奥底に隠れる・・) 638 00:26:51,496 --> 00:26:53,831 悪名高き億万長者 ジミー・クリスタルが雇ったのは 639 00:26:53,865 --> 00:26:55,800 - 無名の演劇プロデューサー?... - え? 640 00:26:55,833 --> 00:26:58,236 ...バスター・ムーンという名で 641 00:26:58,269 --> 00:27:03,274 ♪ Look inside your heart (心のなかを見てみて、) 642 00:27:03,307 --> 00:27:06,277 ♪ Things look so bad ♪ everywhere ♪ (どこもかしこも良くないことばかり) 643 00:27:06,310 --> 00:27:07,879 <♪ Everywhere ♪> (どこだって、) 644 00:27:07,912 --> 00:27:12,283 ♪ In this whole world, (この世界ではね、) 645 00:27:12,316 --> 00:27:15,286 ♪ We walk the line and try to see ♪ (私たちは危ない橋の上、) 646 00:27:15,319 --> 00:27:17,355 <♪Try to see♪> (見ようとしても、) 647 00:27:17,388 --> 00:27:20,458 ♪ Falling behind ♪ in what could be ♪ (落ちるだけかも。) 648 00:27:20,491 --> 00:27:24,595 ♪ Oh, oh, bring me ♪ a higher love ♪ (至上の愛が欲しい、) 649 00:27:25,596 --> 00:27:30,802 ♪ Bring me a higher love, oh ♪ (至上の愛をください、) 650 00:27:30,835 --> 00:27:34,539 ♪ Bring me a higher love ♪ (至上の愛をください。) 651 00:27:34,572 --> 00:27:39,410 ♪ Where's that higher love ♪ I keep thinking of ? (そんな愛はどこにあるの?) 652 00:27:40,044 --> 00:27:41,813 ♪ That love, that love ♪ (その愛、そんな愛は、) 653 00:27:41,846 --> 00:27:43,848 ♪ Bring me higher love ♪ (至上の愛をください。) 654 00:27:43,881 --> 00:27:46,417 ♪ Love, that love, (その愛...) 655 00:27:46,451 --> 00:27:48,720 (グンター): OK, そう、この男は そちらから入って来て、 656 00:27:48,753 --> 00:27:50,488 その感じで、カッコイイぞ。 657 00:27:50,521 --> 00:27:52,457 そして「俺がそうするさ」みたいな。 658 00:27:52,490 --> 00:27:55,293 このクールなエイリアンのタンゴのシーン。 659 00:27:55,326 --> 00:27:59,530 - (発声) - (バスター):エイリアンのタンゴシーン。 660 00:27:59,564 --> 00:28:00,898 ああ いいなあ、これ。 661 00:28:00,932 --> 00:28:02,734 待てよ、もっといい方法がある。 662 00:28:02,767 --> 00:28:06,838 どうだろう、例えば。 大きな水中シーンの代わりに? 663 00:28:06,871 --> 00:28:08,372 - 水中? - そうそう。 664 00:28:08,406 --> 00:28:10,274 これは間違いない。書き留めよう。 665 00:28:10,308 --> 00:28:11,676 - うむ、わかった。 - (息を呑む) 待て、待て。 666 00:28:11,709 --> 00:28:13,945 カチャカチャやってないで もっといい考えがあるんだ。 667 00:28:13,978 --> 00:28:15,847 ええと、何度も 気が変わってるぞ、 668 00:28:15,880 --> 00:28:17,048 なんで? 669 00:28:17,082 --> 00:28:18,883 なぜ?なぜなら ちょうど20分、 670 00:28:18,916 --> 00:28:22,019 ステージクルーがここに来て 作業を開始する。 671 00:28:22,054 --> 00:28:24,056 これをロックしなきゃならない。 672 00:28:24,089 --> 00:28:26,891 - (ドアベルの音) - おう、早いな。 673 00:28:26,924 --> 00:28:29,460 あ、あと、欲しいのは、こう。 美しいラブシーンを... 674 00:28:29,494 --> 00:28:31,496 (バスター):ミス・クローリー キャロウェイは? 675 00:28:31,529 --> 00:28:33,798 - うーん、ないものねだり。 - Oh, geez.(ヤバい。) 676 00:28:36,667 --> 00:28:37,802 ああ、Mr.ムーン。 677 00:28:37,835 --> 00:28:39,904 我々はあなたの制作チームです。 私たちはここから... 678 00:28:39,937 --> 00:28:42,740 はい、はい、ええと、あなた方は ここでショーのために働く。 679 00:28:42,774 --> 00:28:45,042 喜んで、、でも... 680 00:28:45,077 --> 00:28:47,345 やるしかないでしょう。 バトルシーンのような! 681 00:28:47,378 --> 00:28:49,514 グンター、ダメだ、今はダメだ。 (緊張して苦笑) 682 00:28:49,547 --> 00:28:51,616 もう少しだけ もうちょっと、ね。 683 00:28:51,649 --> 00:28:54,452 いくつか細かいところだが、 もうちょっとね。 684 00:28:54,485 --> 00:28:56,454 また戻って来て欲しいんだ。 685 00:28:56,487 --> 00:28:58,356 さあ、1時間くらい? それとも4時間くらいかな? 686 00:28:58,389 --> 00:29:00,424 本当にありがとう。待たせるけどね。 687 00:29:00,458 --> 00:29:01,859 本当にありがとう。 688 00:29:01,893 --> 00:29:03,795 ふむ。なるほどね。 689 00:29:03,828 --> 00:29:06,397 (ため息)。オーケー. 幸先の悪いスタートだったな。 690 00:29:06,430 --> 00:29:09,734 - ほら、クリスタルさんからのプレゼントだよ。 - へぇー。 691 00:29:09,767 --> 00:29:11,536 書いてあります。 692 00:29:11,569 --> 00:29:14,405 ヘマするなよ、ムーンちゃん。 693 00:29:14,438 --> 00:29:16,108 おっと、いいことを思いついたぞ。 694 00:29:16,141 --> 00:29:18,110 ♪ What about the mambo? ♪ (マンボはどうだ?) 695 00:29:18,143 --> 00:29:20,078 ♪ And everyone's in space suits ♪ (みんな、みんな、宇宙服で) 696 00:29:20,112 --> 00:29:21,946 ♪ A great idea, I think so. ♪ (いい考えだー、そう思うー) 697 00:29:21,979 --> 00:29:23,081 (グンターがリズミカルに発声) 698 00:29:23,115 --> 00:29:25,550 (興奮したおしゃべり) 699 00:29:26,951 --> 00:29:28,653 バスター、 おはようございます。 700 00:29:28,686 --> 00:29:31,689 皆さん、お待たせしました。 注目ください 701 00:29:31,722 --> 00:29:33,558 ありがとうございます。 702 00:29:33,591 --> 00:29:36,427 じゃあ、あの、代表して 私や出演者の 703 00:29:36,460 --> 00:29:37,829 ただ、言いたいのは 704 00:29:37,862 --> 00:29:39,964 与えられた この素晴らしい機会を 705 00:29:39,997 --> 00:29:42,600 ここで皆さんと一緒に仕事ができること クリスタルタワーシアターにて 706 00:29:42,633 --> 00:29:44,535 それは光栄なことです。 私たち全員にとって 707 00:29:44,569 --> 00:29:46,838 私は信じています、一緒に、 我々はショーを作るのですから。 708 00:29:46,871 --> 00:29:48,906 世界中の観客を魅了する、 709 00:29:48,940 --> 00:29:51,375 (驚きの声) 710 00:29:51,409 --> 00:29:53,511 そして、大感謝も、 こちらのスティーブさんへ 711 00:29:53,544 --> 00:29:55,446 このモデルを作るために 徹夜で作業してくれた。 712 00:29:55,479 --> 00:29:56,881 素晴らしい仕事ぶりだ、スティーブ。 713 00:29:56,914 --> 00:29:58,916 そして、彼女はここにいます、みなさん。 714 00:29:58,950 --> 00:30:01,552 今回の主役、ロジータです。 715 00:30:01,586 --> 00:30:03,888 (笑) それは、あなたです!(笑) 716 00:30:03,921 --> 00:30:05,489 (息を呑む) 主役? 717 00:30:05,523 --> 00:30:07,625 私を信じて、 これは君にぴったりだ。 718 00:30:07,658 --> 00:30:09,493 (歓声、興奮したおしゃべり) 719 00:30:09,527 --> 00:30:11,129 子供に聞いてみてもいい? 720 00:30:11,163 --> 00:30:13,131 こんな風に話は進んでいくんだ。 721 00:30:13,165 --> 00:30:15,466 ロジータが演じるのは 宇宙飛行士の捜索、 722 00:30:15,499 --> 00:30:17,501 行方不明の宇宙探検家のために。 723 00:30:17,535 --> 00:30:19,470 頼もしいロボットと一緒に... 724 00:30:19,503 --> 00:30:21,639 - それはボク。 - (バスター): うん、そうだね。 725 00:30:21,672 --> 00:30:23,608 彼らはその痕跡をたどる 4つの惑星を越えて 726 00:30:23,641 --> 00:30:26,111 戦争の星がある。 愛の星 727 00:30:26,144 --> 00:30:28,146 絶望と歓喜。 728 00:30:28,180 --> 00:30:31,515 そして、それぞれの惑星には 華やかなミュージカルナンバー 729 00:30:31,549 --> 00:30:34,152 - 素晴らしいキャストの一人が演じます。 - (ウフフ) 730 00:30:34,186 --> 00:30:36,587 それはどんな風に終わるの? 私は探検家を見つけられるの? 731 00:30:36,621 --> 00:30:39,157 ああ、我々には何の手がかりもない 最後にどうするんだ? 732 00:30:39,191 --> 00:30:40,725 グンター、ダメだ、 おっ、おっ、おっ! 733 00:30:40,758 --> 00:30:43,494 素晴らしいアイデアがあるんだ。 エンディングにね。 734 00:30:43,527 --> 00:30:44,962 私たちはただ... わかったよ 735 00:30:44,996 --> 00:30:47,099 あと3週間しかない 現実にしよう、皆さん。 736 00:30:47,132 --> 00:30:48,499 さあ、仕事だ。 737 00:30:48,532 --> 00:30:50,568 ジョニー、君は演奏するんだ 738 00:30:50,601 --> 00:30:53,037 エイリアン戦士 幻想的なバトルシーンの中で 739 00:30:53,071 --> 00:30:54,872 - やった! - 僕と一緒に来て。 740 00:30:54,906 --> 00:30:57,942 (Lite Spots by Kaytranada 演奏、ポルトガル語の歌) 741 00:31:02,480 --> 00:31:04,649 ジョニー、君に会わせたいんだ 仲間のダンサーたち、 742 00:31:04,682 --> 00:31:06,817 - こんにちは、君たち。 - やあ、元気かい? 743 00:31:06,851 --> 00:31:08,819 ちょっと待って。 僕のは戦闘シーンだったよね。 744 00:31:08,853 --> 00:31:12,090 まあ、そうなんだけど、グンターが見たのは もっと... 745 00:31:12,124 --> 00:31:14,059 - やったー! - よし... 746 00:31:14,092 --> 00:31:15,960 ジョニー、心配しないで。 君は、 747 00:31:15,993 --> 00:31:18,196 ナンバーワン振付師 レッドショアシティで、 748 00:31:18,230 --> 00:31:21,499 (ジョニー) クラウス・キケンクローバー 749 00:31:21,532 --> 00:31:23,768 うん。クラウス(役)はお前を すぐプロにする。 750 00:31:23,801 --> 00:31:24,969 - わかった - ええと... 751 00:31:25,002 --> 00:31:26,938 ムーンさん? 752 00:31:26,971 --> 00:31:28,673 ミーナ、大丈夫? 753 00:31:28,706 --> 00:31:32,510 グンターは、私が ロマンチックなシーンで、ええと・・・ 754 00:31:32,543 --> 00:31:34,545 (小声で)。 誰かにキスしなくちゃ 755 00:31:34,578 --> 00:31:36,214 そうだね すごいことになりそうだ。 756 00:31:36,248 --> 00:31:37,949 美しい、ロマンチックなシーン。 757 00:31:37,982 --> 00:31:39,717 ムーンさん、私はまだ一度も 758 00:31:39,750 --> 00:31:41,519 彼氏 とか、そういうのは一切なし。 759 00:31:41,552 --> 00:31:42,787 あ、心配しないで。 760 00:31:42,820 --> 00:31:45,057 キャスティングするよ、 素晴らしいパートナー 761 00:31:45,090 --> 00:31:46,724 - 約束? - プロミスです。 762 00:31:46,757 --> 00:31:48,726 ムーンさん、始める準備はできているよ。 763 00:31:48,759 --> 00:31:50,594 残りのセットと... 764 00:31:50,628 --> 00:31:51,963 よし、聞いて 765 00:31:51,996 --> 00:31:53,931 (小さい声): まだ正確には わからないんだ。 766 00:31:53,965 --> 00:31:56,901 だから、もう一回 一晩で解明できるかな? 767 00:31:56,934 --> 00:31:59,003 (大声で): おい、この男 は把握していない。 768 00:31:59,036 --> 00:32:00,972 - だから、今すぐには仕事を始められない。 - (どもりながら) 769 00:32:01,005 --> 00:32:02,240 (咳払い) メイソン? 770 00:32:02,274 --> 00:32:03,708 - みんな聞いたか? - おい、やめろよ... 771 00:32:03,741 --> 00:32:05,177 彼はこのショーを まだ作ってない。 772 00:32:05,210 --> 00:32:06,944 - (バスターが押し黙る、どもり) - 彼の目を見ているが、 773 00:32:06,978 --> 00:32:08,980 - 俺が見えるのは恐怖だけだ。 - ウウン うーん、(口笛) 774 00:32:09,013 --> 00:32:10,282 おい、おい、聞け、聞いて... 775 00:32:10,315 --> 00:32:11,816 - 少し恥ずかしい。 - うん、うん。 776 00:32:11,849 --> 00:32:13,851 あのね、私は みんな把握してるよ メイソン 777 00:32:13,884 --> 00:32:14,852 本当にありがとう。 778 00:32:14,885 --> 00:32:16,954 グンター... (咳払い) やることがあるんだ 779 00:32:16,988 --> 00:32:19,790 (グンター):で、思うんだけどさ。 アッシュ、彼女なら、こうするさ。 780 00:32:19,824 --> 00:32:21,926 クレイ・キャロウェイとデュエットを 781 00:32:21,959 --> 00:32:24,862 だって、彼女はスターなんだもの 782 00:32:24,895 --> 00:32:27,265 家に戻る途中って感じ。 783 00:32:27,299 --> 00:32:29,800 (笑) はい、グンター、 アッシュにはぴったりだね。 784 00:32:29,834 --> 00:32:31,103 (ドアベルが鳴る) 785 00:32:31,136 --> 00:32:33,604 - (ガヤガヤガヤ) - ママ!! 786 00:32:33,637 --> 00:32:35,806 あら、愛しい子たち、来てくれたのね。 (くすくす) 787 00:32:35,840 --> 00:32:36,907 やったね、ジョニー! 788 00:32:36,941 --> 00:32:38,642 - (苦笑) ああ。 - (ロジータの苦笑) 789 00:32:38,676 --> 00:32:40,845 なんてこった! 朝まで待ってたんだよ。 790 00:32:40,878 --> 00:32:43,181 みんな、待ってたよ。 791 00:32:43,215 --> 00:32:45,016 主役かぁ。 792 00:32:45,049 --> 00:32:46,584 信じられる? 793 00:32:46,617 --> 00:32:48,120 文字通り夢が叶ったの。 794 00:32:48,153 --> 00:32:50,322 - 知ってるよ。ムフフ。 - えーっ。 795 00:32:50,355 --> 00:32:52,556 自慢の息子よ 796 00:32:52,590 --> 00:32:53,891 (子豚のガヤガヤ、笑い) 797 00:32:53,924 --> 00:32:55,160 あ...助けて 798 00:32:55,193 --> 00:32:57,828 ムーンさん、見つけたわ。 799 00:32:57,862 --> 00:33:00,598 - クレイ・キャロウェイ? - ええ 住所を見つけたわ 800 00:33:00,631 --> 00:33:02,267 - (バスターの歓声) - まさか、 801 00:33:02,300 --> 00:33:03,768 はい道順。 802 00:33:03,801 --> 00:33:05,237 ミス・クローリー、君が必要だ。 803 00:33:05,270 --> 00:33:06,804 明日一番に訪問する 804 00:33:06,837 --> 00:33:08,672 - あ、そうだ、グンター、 - レンタカーを借りなきゃな。 805 00:33:08,706 --> 00:33:11,042 手紙と.., そのフルーツバスケットは? 806 00:33:11,076 --> 00:33:12,144 そう、フルーツバスケットだ。 807 00:33:12,177 --> 00:33:13,644 - 持ってきた? - 了解。 808 00:33:13,677 --> 00:33:14,779 (ピアノによる優しい クラシックの旋律) 809 00:33:14,812 --> 00:33:17,082 そして、1、2、3、4。 810 00:33:17,115 --> 00:33:19,184 5、6、7、8 811 00:33:19,217 --> 00:33:21,053 私たちは踊る、私たちは踊っている、 812 00:33:21,086 --> 00:33:23,020 ポーズを保持して、 813 00:33:23,055 --> 00:33:24,322 アン・ポワン(on point:つま先立ち)でね。 814 00:33:24,356 --> 00:33:26,724 - シャッフルしてホールド。 - (ジョニーのうなり声) 815 00:33:26,757 --> 00:33:29,361 待てと言ったろ、ジョニー ホールドしてない、 816 00:33:29,394 --> 00:33:31,829 - そして1、2、3、4... - わかった、俺は... やってるけど、 817 00:33:31,862 --> 00:33:35,666 忘れてはいけないことがある。 ここはレッドショアシティ 818 00:33:35,699 --> 00:33:37,202 地元の小さな劇場じゃない 819 00:33:37,235 --> 00:33:39,337 そして、5、6、7、8。 820 00:33:39,371 --> 00:33:41,206 ライアン、素晴らしいよ。 821 00:33:41,239 --> 00:33:43,674 ジョニー、やり方が間違ってる。 822 00:33:43,707 --> 00:33:44,842 あれはひどい。 823 00:33:44,875 --> 00:33:46,244 頑張れ、ジョニー。 もっとうまくやれるはずだ。 824 00:33:46,278 --> 00:33:47,878 - あいつのせいでイライラする - (バスター): ジョニー、 825 00:33:47,912 --> 00:33:50,014 - やってるよ。 -(クラウス[テングザル]): スラスト! 826 00:33:50,047 --> 00:33:51,615 もっと、thrust、推して。 827 00:33:51,649 --> 00:33:52,950 推してないんだな、ジョニー。 828 00:33:52,983 --> 00:33:54,652 - さぁ。thrust. -スラスト、推して。 829 00:33:54,685 --> 00:33:56,720 まだスラストしてない。 もっと推しなさい!? 830 00:33:56,754 --> 00:34:00,624 5、6、7 とtyppy toes、ティッピー・トウ。 831 00:34:00,658 --> 00:34:02,360 つま先が見えないぞ。 832 00:34:02,394 --> 00:34:04,162 おいおい、どうしたんだ。 笑っている。 833 00:34:04,196 --> 00:34:06,098 - ティッピー・トウ さあ、行こう。 - (クラウス): 7、そして... 834 00:34:06,131 --> 00:34:09,600 それじゃゴミだ。 ひどい、本当に悪い。 835 00:34:10,668 --> 00:34:11,836 (ジョニーの喘ぎ声) 836 00:34:11,869 --> 00:34:14,406 あの野郎、絶対に俺を嫌ってる。 837 00:34:14,439 --> 00:34:16,141 頑張れ、ジョニー 838 00:34:16,174 --> 00:34:17,775 最初の1週間はいつも大変だ。 839 00:34:17,808 --> 00:34:19,743 そうだね 君の言うとおりだ。 840 00:34:19,777 --> 00:34:21,679 ミーナ、こっちへおいで 君のパートナーだ。 841 00:34:21,712 --> 00:34:22,746 あらら、来ちゃったの? 842 00:34:22,780 --> 00:34:24,316 うん、ダライアスって言うんだ。 843 00:34:24,349 --> 00:34:25,916 数々の賞を受賞 844 00:34:25,950 --> 00:34:28,353 私は君たちが 素晴らしい化学反応を起こすことをね。 845 00:34:28,356 --> 00:34:30,285 [ Justin Bieber-Boyfriend 2012] ♪ If I was your boyfriend ♪ (もし僕が君のボーイフレンドなら) 846 00:34:30,288 --> 00:34:32,923 ♪ I'd never let you go ♪ (君を絶対に離さない) 847 00:34:32,957 --> 00:34:35,260 ♪ Keep you on my arm, girl ♪ (ずっと抱いていたいから、) 848 00:34:35,293 --> 00:34:37,761 ♪ You'd never be alone ♪ (一人にはさせないよ。) 849 00:34:37,795 --> 00:34:40,365 ♪ I can be a gentleman ♪ (僕は紳士さ、) 850 00:34:40,398 --> 00:34:42,234 ♪ Anything you want ♪ (君が望むまま) 851 00:34:42,267 --> 00:34:43,801 - うわー - ♪ If I... ♪(もし僕が・・) 852 00:34:43,834 --> 00:34:45,270 - 本当にすごいよ、ダリウス(ヤクの男性)。 - (音楽停止) 853 00:34:45,303 --> 00:34:47,771 ええと、この前出演した番組 のシーンだけど、 854 00:34:47,805 --> 00:34:50,142 聞いたことがあると思うけど...。 <ホープ・アゲインスト・ホープ>(見込みのない希望w) のこと。 855 00:34:50,175 --> 00:34:53,010 ありがとう、街中の賞を総なめにね。 856 00:34:53,043 --> 00:34:55,045 ええと、ゴールデンピッコロ賞 泣けたなぁ、 857 00:34:55,080 --> 00:34:56,814 (苦笑)。 アーチャー・ニューマン賞 858 00:34:56,847 --> 00:34:58,383 優秀な髪のおかげで。 859 00:34:58,416 --> 00:34:59,950 あ、そうそう、そうなんです。 860 00:34:59,984 --> 00:35:02,220 とにかく、俺の共演は 君みたいだった、ジーナ。 861 00:35:02,254 --> 00:35:04,222 - 彼女は、ええと... - ええと、ミーナです。 862 00:35:04,256 --> 00:35:05,390 何? 863 00:35:05,423 --> 00:35:08,692 マイネーム、ジーナじゃなくてミーナです。 864 00:35:08,726 --> 00:35:10,027 ヤー、オーケイ(笑) 865 00:35:10,061 --> 00:35:12,397 これからの時代は 邪魔しないでもらえば、 866 00:35:12,430 --> 00:35:14,166 その方がずっといい。 867 00:35:14,199 --> 00:35:16,468 よし、わかった。リハーサルをしよう。 868 00:35:16,501 --> 00:35:18,103 ♪ ♪ [I Don't Want To Miss A Thing / Aerosmith 1998 ] 869 00:35:18,136 --> 00:35:21,072 (ダリウスとミーナ) ♪ Don't wanna close my eyes ♪ (瞳を閉じたくない) 870 00:35:21,106 --> 00:35:23,475 - ♪ Don't wanna fall asleep ♪ (眠りにつきたくない) - (ミーナは歌うのをやめる) 871 00:35:23,508 --> 00:35:25,709 - ♪ 'Cause I'd miss you, babe ♪ (君を失ってしまうから) - あ、あ、あ... 872 00:35:25,743 --> 00:35:27,078 - ♪ And I ♪ - ああ 873 00:35:27,112 --> 00:35:29,214 ♪ Don't wanna miss a thing... ♪ (何一つ失いたくない) 874 00:35:29,247 --> 00:35:30,448 いや、いや、いや、あの... 875 00:35:30,482 --> 00:35:33,050 この曲は 全く役に立っていない。 876 00:35:33,084 --> 00:35:36,354 [ Perfect -Ed Sheeran & Beyonce 2017 ] ♪ When I saw you in that dress ♪ (君があのドレスを着ると、) 877 00:35:36,388 --> 00:35:39,191 BOTH ♪ Looking so beautiful ♪ (とっても美しい) 878 00:35:39,224 --> 00:35:42,793 ♪ I don't deserve this ♪ (僕にはもったいないよ) 879 00:35:42,826 --> 00:35:45,130 ♪Darling, you look ♪ (その美しさは、) 880 00:35:45,163 --> 00:35:48,200 ♪ Perfect tonight. ♪ (今夜はパーフェクトナイト) 881 00:35:48,233 --> 00:35:49,733 オゥ、ボーイ! 882 00:35:49,767 --> 00:35:51,869 で、キャロウェイは? 883 00:35:51,902 --> 00:35:53,837 ええと、彼はすぐに来ますよ。 884 00:35:53,871 --> 00:35:56,074 - ん、そうなの? - 絶対に来ます。 885 00:35:56,107 --> 00:35:58,809 実は 私の信頼できるアシスタント、ミス・クローリー 886 00:35:58,842 --> 00:36:01,213 今すぐ彼に会いに行く 887 00:36:01,246 --> 00:36:04,249 [ Chop Suey! - System of a Down's 2001] カーステレオで鳴り響く大音響) 888 00:36:04,282 --> 00:36:06,184 - ♪ Wake up ♪(起きな!) - (ミス・クローリー): ♪ Wake up ♪(起きるんだ!) 889 00:36:06,218 --> 00:36:08,286 - ♪Grab a brush and put a little makeup ♪ - ♪ Makeup ♪ (ブラシを手に取り、身だしなみを整えろ) 890 00:36:08,320 --> 00:36:10,355 - ♪ Hide your scars to fade away the shake-up ♪ (傷跡を隠し、平静を装え) - ♪ Doo-doo ♪ (クソッタレ!) 891 00:36:10,388 --> 00:36:12,424 - ♪ Why'd you leave the keys upon the table? ♪ (鍵を置いて行ったな[もう戻らないのか?]) - ♪ The table ♪ (テーブルにな!) 892 00:36:12,457 --> 00:36:14,226 - ♪ Here you go, create another fable ♪ (お前が神話を作る番だ!) - ♪ You wanted to ♪ (望むなら、) 893 00:36:14,259 --> 00:36:16,026 ♪ Grab a brush and put a little makeup... ♪ (ブラシを手に取り、身じろぎしろ!) 894 00:36:16,061 --> 00:36:17,095 自動音声:目的地は右側です。 895 00:36:17,128 --> 00:36:18,796 右側だね、オーケィ。 896 00:36:18,829 --> 00:36:21,031 -ランボルギーニ・ウルフ・カウンタック- (タイヤが鳴り、エンジンが回転する) 897 00:36:23,033 --> 00:36:25,103 ♪ ♪ 898 00:36:27,572 --> 00:36:30,007 (鳥の鳴き声) 899 00:36:47,525 --> 00:36:49,327 (悲鳴) 900 00:36:57,302 --> 00:36:59,437 ♪ ♪ 901 00:36:59,471 --> 00:37:01,872 ああ 902 00:37:07,579 --> 00:37:09,813 (うなり声) 903 00:37:11,082 --> 00:37:13,351 (鳴き声) 904 00:37:14,352 --> 00:37:15,786 ああ 905 00:37:20,891 --> 00:37:23,328 - (ゲートがきしむ) - (歪み) 906 00:37:25,130 --> 00:37:26,997 キャロウェイさん? 907 00:37:27,031 --> 00:37:28,899 ハロゥー? 908 00:37:28,932 --> 00:37:31,035 どなたかいらっしゃいませんか? 909 00:37:31,069 --> 00:37:33,037 (叫ぶ) 910 00:37:34,339 --> 00:37:36,040 (警報発動) 911 00:37:37,941 --> 00:37:40,245 (エンジン回転数) 912 00:37:40,278 --> 00:37:41,346 おー 913 00:37:46,484 --> 00:37:49,019 (雄叫び、悲鳴) 914 00:37:49,887 --> 00:37:52,257 (鳴き声) 915 00:37:54,092 --> 00:37:55,859 (悲鳴) 916 00:37:55,893 --> 00:37:57,595 (鳴き声) 917 00:37:57,629 --> 00:37:59,963 (パン!、雄叫び) 918 00:38:00,598 --> 00:38:02,600 (うめき声) 919 00:38:02,634 --> 00:38:04,602 よし、つかまえた。 920 00:38:04,636 --> 00:38:06,970 (あえぎ声、悲鳴) 921 00:38:08,239 --> 00:38:09,940 (泣き声) 922 00:38:09,973 --> 00:38:12,143 - (エンジン回転数) - (あえぎ声) 923 00:38:20,318 --> 00:38:22,220 クレイ・キャロワ... 924 00:38:22,253 --> 00:38:24,955 (悲鳴) 925 00:38:28,293 --> 00:38:29,893 おっそろしーい。 926 00:38:29,927 --> 00:38:31,262 (ミス・キャロウェイ)(録音): こんにちは 927 00:38:31,296 --> 00:38:33,631 電話に出ることができません。 今すぐ 928 00:38:33,665 --> 00:38:37,102 ビープ音の後にメッセージを お願いします。 929 00:38:37,135 --> 00:38:38,636 (ピッ) 930 00:38:38,670 --> 00:38:40,305 ミス・クローリー、私、ミスター・ムーンです。 931 00:38:40,338 --> 00:38:42,107 お久しぶりです。 しばらく 932 00:38:42,140 --> 00:38:43,508 ここにきて心配になってきた。 933 00:38:43,541 --> 00:38:44,975 - Mr.クリスタル: ムーン! - (あえぎ) 934 00:38:45,008 --> 00:38:46,644 バスター クリスタルさん 935 00:38:46,678 --> 00:38:49,381 君のセットデザインは恥ずべきものだ。 936 00:38:49,414 --> 00:38:51,014 えーっ!? 937 00:38:52,317 --> 00:38:54,686 (笑) ちょっとからかっただけさ。 938 00:38:54,719 --> 00:38:56,987 ユーモアのセンスはどこへやら。 ってか? 939 00:38:57,020 --> 00:38:58,223 (神経質に笑う) 940 00:38:58,256 --> 00:39:00,392 とにかく、これは 私の娘、ポーシャだ。 941 00:39:00,425 --> 00:39:01,659 ヘェイ、 942 00:39:01,693 --> 00:39:03,294 はじめまして、ポーシャさん、 943 00:39:03,328 --> 00:39:05,296 キャロウェイに会いたいそうだ。 大ファンなんだろ? 944 00:39:05,330 --> 00:39:08,199 オーマイガッ!私は、、、。 今、ヴィンテージに夢中なの。 945 00:39:08,233 --> 00:39:09,467 で、どこにいるんだ? 946 00:39:09,501 --> 00:39:11,269 ええと、まあ... 947 00:39:11,302 --> 00:39:13,971 クレイのことは まだ 948 00:39:14,004 --> 00:39:15,407 - その... - (ポーシャ): 待って、 949 00:39:15,440 --> 00:39:17,007 これって、スカイファイ(SF配信)みたいな番組? 950 00:39:17,040 --> 00:39:19,544 ええと、SF?そうです、そうです。 951 00:39:19,577 --> 00:39:22,380 なんと、スカイファイが大好きなの。 952 00:39:22,414 --> 00:39:23,681 (サーシャ): ムーンさん! 953 00:39:23,715 --> 00:39:25,949 - タワーの上で準備完了 - (バスター): ああ。 954 00:39:25,983 --> 00:39:27,352 ありがとう、サーシャ。私たちは、ええと... 955 00:39:27,385 --> 00:39:29,287 リハーサルをするんだ クリスタルさん、だから... 956 00:39:29,320 --> 00:39:31,556 そうそう、君はリハーサルをする。 957 00:39:31,589 --> 00:39:33,258 - 行け、行け、行け - 再生して。 958 00:39:34,392 --> 00:39:35,660 (ブレイク・フリー再生) 959 00:39:35,693 --> 00:39:37,362 (サーシャ):オーケー. 960 00:39:37,395 --> 00:39:38,229 準備完了です。 961 00:39:38,263 --> 00:39:40,064 セーフティキャッチを解除することを 忘れないで。 962 00:39:40,098 --> 00:39:41,566 ジャンプする前に、ね? 963 00:39:41,599 --> 00:39:43,101 わかった、うん (息を吐く) 964 00:39:43,134 --> 00:39:45,002 ママはそこから飛び降りるの? 965 00:39:45,035 --> 00:39:46,571 - そうだ - (全員:息をのむ) 966 00:39:46,604 --> 00:39:48,640 (PIGLET子豚): わあ! 967 00:39:48,673 --> 00:39:50,708 [Break Free ft. -Ariana Grande & Zedd 2014] ♪ If you want it ♪ (望むままに、) 968 00:39:50,742 --> 00:39:53,043 ♪ Take it ♪ (そうすりゃいい) 969 00:39:53,077 --> 00:39:56,046 ♪ I should've said it before ♪ (もっと前に言えばよかった) 970 00:39:56,080 --> 00:39:58,048 ♪ Tried to hide it ♪ (隠してたけど) 971 00:39:58,082 --> 00:40:00,585 ♪Fake it ♪ (それはフェイクだった) 972 00:40:00,618 --> 00:40:03,455 ♪ I can't pretend anymore... ♪ (もう自分を騙せないわ) 973 00:40:05,022 --> 00:40:07,258 - (あえぎ) - (音楽が歪む) 974 00:40:08,793 --> 00:40:10,462 - あの... - (音楽が止まる) 975 00:40:10,495 --> 00:40:12,063 あらららら・・・ 976 00:40:12,096 --> 00:40:13,731 (ロジータ): (泣き声) 977 00:40:13,765 --> 00:40:16,634 ムーンさん、 ロジータは持ってると思ってたけど・・ 978 00:40:16,668 --> 00:40:19,204 ここで大崩れか、 979 00:40:19,237 --> 00:40:20,205 あ、ダメだ。 980 00:40:20,238 --> 00:40:22,005 おい、ムーン、お前は本当に ママ豚シーンを、 981 00:40:22,039 --> 00:40:23,341 やり遂げるつもり? 982 00:40:23,374 --> 00:40:24,209 ママ豚? 983 00:40:24,242 --> 00:40:26,077 (バスター): その通りです。 984 00:40:26,110 --> 00:40:29,046 信じて、何でもない、 ロジータにできないことはない 985 00:40:29,080 --> 00:40:31,149 - こんなの無理だよ。 - どうして言ってくれなかったの? 986 00:40:31,182 --> 00:40:32,617 - 高所恐怖症なのか? - そうじゃないけど、 987 00:40:32,650 --> 00:40:34,619 私、今まで生きてきた中で一番怖い。 988 00:40:34,652 --> 00:40:36,788 でも...突然...私... 989 00:40:36,821 --> 00:40:39,090 わからないの、何が起こったのか 990 00:40:39,123 --> 00:40:41,493 - うちの子も見たのかな? - (ポーシャ): やあ、あなた達。 991 00:40:41,526 --> 00:40:43,261 この上はどうなっているの? 992 00:40:43,294 --> 00:40:44,562 誰? 993 00:40:44,596 --> 00:40:46,097 オゥ、やってみてもいい? 994 00:40:46,130 --> 00:40:47,232 いやいや、そんなのダメ。 995 00:40:47,265 --> 00:40:49,067 ここから飛び降りさせるわけにはいかないよ。 996 00:40:49,100 --> 00:40:51,769 パパ、ジャンプさせてくれないの!? 997 00:40:51,803 --> 00:40:54,072 ムーン、おいでよ。 アレをやらせてやってくれ。 998 00:40:54,105 --> 00:40:55,807 - (苦笑)。やったー! - (バスター): ポルシャ、待て! 999 00:40:55,840 --> 00:40:58,576 (サーシャ): フゥー、ヘイちょっと待って! 1000 00:40:58,610 --> 00:41:02,514 (フーパー!!) 1001 00:41:02,547 --> 00:41:04,749 (ポーシャ): これ大好き! 1002 00:41:04,782 --> 00:41:06,784 ウィー!楽勝よ! 1003 00:41:06,818 --> 00:41:08,686 わかったよ、 ロジータ、降ろすぞ。 1004 00:41:08,720 --> 00:41:10,321 (ポーシャ): あらあら、お二人さん、 1005 00:41:10,355 --> 00:41:13,324 これはまさに正夢よ 1006 00:41:13,358 --> 00:41:16,160 マジで。 あなたはそこにいた。 1007 00:41:16,194 --> 00:41:19,130 そして、あなたとそこの変な人、 1008 00:41:19,163 --> 00:41:20,798 - あの... - あなた方全員よ。 1009 00:41:20,832 --> 00:41:23,701 そして、私に歌ってと。 1010 00:41:23,735 --> 00:41:26,204 I... 私が? 1011 00:41:26,237 --> 00:41:29,274 ヤー、それで、私は... (咳払い) 1012 00:41:29,307 --> 00:41:34,579 [ Girl on Fire - アリシア・キーズ 2012] ♪ This girl is on fire ♪ (炎の女、) 1013 00:41:34,612 --> 00:41:39,751 ♪ This girl is on fire ♪ 1014 00:41:39,784 --> 00:41:44,822 ♪ She's walking on fire ♪ (彼女は燃えている、) 1015 00:41:44,856 --> 00:41:50,061 ♪ This girl is on fire. ♪ (この娘は燃えているのよ) 1016 00:41:51,596 --> 00:41:54,465 おぅ、素敵な夢だ そうだね、ポーシャ 1017 00:41:54,499 --> 00:41:57,535 えー、では皆さん、戻って ファーストポジションでお願いね。 1018 00:41:57,569 --> 00:41:58,836 ほら、ロジータ。 1019 00:41:58,870 --> 00:42:00,405 試してみて? 今回はヘルメットで? 1020 00:42:00,438 --> 00:42:02,774 でも今わかったわ、 夢の意味するところが、 1021 00:42:02,807 --> 00:42:05,143 そう、彼女は怖がっている。。 1022 00:42:05,176 --> 00:42:07,245 怖くては演じられないのよ。 1023 00:42:07,278 --> 00:42:11,182 ここにいる私は若いから、 全く恐れていない。 1024 00:42:11,215 --> 00:42:14,786 ロジータのパートだ、 君には渡せない、つまり... 1025 00:42:14,819 --> 00:42:16,888 ムーンよ、共に歩もう。 1026 00:42:16,921 --> 00:42:18,790 どうしたんだ、お前? 1027 00:42:18,823 --> 00:42:20,425 なんだ、変な事を を考えているのか? 1028 00:42:20,458 --> 00:42:22,460 ただ、私が書いたのは この部分はロジータと... 1029 00:42:22,493 --> 00:42:24,462 そうそう、教えてあげよう、ムーン。 1030 00:42:24,495 --> 00:42:27,899 君がここで得たものは 私を幸せにするチャンス 1031 00:42:27,932 --> 00:42:30,201 今がそのチャンスだ。 1032 00:42:30,234 --> 00:42:31,903 - それをつかんだほうがいい! - (ア、オゥー) 1033 00:42:31,936 --> 00:42:33,538 ゲットしたか? 1034 00:42:33,571 --> 00:42:35,239 - えー... - 何? 1035 00:42:35,273 --> 00:42:37,542 私の娘が 君のショーにふさわしくない? 1036 00:42:37,575 --> 00:42:40,144 いいえ、クリスタルさん。 あの子は素晴らしいと思います。 1037 00:42:40,178 --> 00:42:41,913 ああ、よかった。 じゃあ、何とかなるな。 1038 00:42:41,946 --> 00:42:43,815 はい・・そうします。 1039 00:42:43,848 --> 00:42:45,750 パパ、おなかすいたよ フレンチトースト! 1040 00:42:45,783 --> 00:42:47,251 ジェリー! 1041 00:42:47,285 --> 00:42:49,153 - (ジェリー): はい、はい、 - 娘にフレンチトーストを 1042 00:42:49,187 --> 00:42:50,421 ついでに言うと、このセットもいいね。 1043 00:42:50,455 --> 00:42:52,624 全体のリングが動き回る 1044 00:42:52,657 --> 00:42:54,392 創造的、風変わり。それは好きだ。 1045 00:42:54,425 --> 00:42:55,560 バイバイ、パパ。 1046 00:42:55,593 --> 00:42:57,528 うんうん。 ポーシャを起用してもらおう。 1047 00:42:57,562 --> 00:42:58,896 コスチューム、 すぐにでもお願いします。 1048 00:42:58,930 --> 00:43:00,398 - (ジェリー) はい、すぐに、みなさん。 1049 00:43:00,431 --> 00:43:01,899 (スキ):フレンチトーストはどうするの? 1050 00:43:01,933 --> 00:43:03,935 - (ジェリー): フレンチトーストはオーケイだよ、スキ。 1051 00:43:03,968 --> 00:43:05,169 大丈夫か? 1052 00:43:05,203 --> 00:43:07,271 少し震えけど大丈夫。 1053 00:43:07,305 --> 00:43:09,307 そうだね その、えーと... 1054 00:43:09,340 --> 00:43:11,376 いいか、それが一番だろう? 1055 00:43:11,409 --> 00:43:13,878 つまり、君は本当にあそこが怖い 1056 00:43:13,911 --> 00:43:15,313 そうだね。 1057 00:43:15,346 --> 00:43:16,648 別のパートを書くよ、 ロジータ 1058 00:43:16,681 --> 00:43:19,250 本当に...本当に。 素晴らしいパートをね。 1059 00:43:19,283 --> 00:43:21,185 - 大丈夫? - うん、大丈夫よ。 1060 00:43:21,219 --> 00:43:22,787 - 本当に? - イエース、みんな優しいね。 1061 00:43:22,820 --> 00:43:26,357 ムーンさんが言うように これで良かったと思う。 1062 00:43:26,391 --> 00:43:28,192 - マジかよ!? - まじかー。 1063 00:43:28,226 --> 00:43:30,461 私は全く問題ないわ。 1064 00:43:31,262 --> 00:43:34,465 (鼻をすする、むせび泣く) 1065 00:43:37,235 --> 00:43:38,670 ヘイ、ハニー、 1066 00:43:38,703 --> 00:43:41,706 本当に... その、動揺してない? 1067 00:43:41,739 --> 00:43:43,408 ええ、大丈夫よ。 1068 00:43:43,441 --> 00:43:46,277 あの、ちょっとだけ トイレを独り占め 1069 00:43:46,310 --> 00:43:48,446 - 5分間? - 了解です。 1070 00:43:48,479 --> 00:43:50,948 - さあ、子供たち、パジャマを着なさい! - (鼻をすする音、ため息) 1071 00:43:50,982 --> 00:43:53,584 ♪ ♪ 1072 00:43:53,618 --> 00:43:56,220 今回、この特典を利用できる。 1073 00:43:56,254 --> 00:43:57,789 - (エンジンスタート) - (苦笑) 1074 00:43:57,822 --> 00:43:59,557 オーライ、 バイバイ。 1075 00:43:59,590 --> 00:44:01,826 [ Who's That Girl? - EVE 2009] (カーステレオで再生) 1076 00:44:01,859 --> 00:44:04,395 ♪ Yo, yo, yo, they wanna know ♪ ( Yo, yo, yo、みんな知りたがる、) 1077 00:44:04,429 --> 00:44:06,364 <♪ Who's that girl? ♪> (あの娘は誰なのって?) 1078 00:44:06,397 --> 00:44:10,001 ♪ Uh, yo, yo, come on, come on... ♪ (さぁさぁ...おいで) 1079 00:44:10,034 --> 00:44:11,703 ヤングボーイ、こんにちは。 1080 00:44:11,736 --> 00:44:14,872 えーと、はい、喜んで。 1081 00:44:14,906 --> 00:44:18,376 満タンで帰ってきたから。 1082 00:44:19,977 --> 00:44:22,380 (エアーバッグ作動!) 1083 00:44:22,413 --> 00:44:25,717 (クラウス): And、1、2、3、4。 1084 00:44:25,750 --> 00:44:27,685 - 5, 6, 7. - (ピアノ音楽演奏) 1085 00:44:27,719 --> 00:44:30,755 And、1、2、3、4。 1086 00:44:30,788 --> 00:44:32,757 5, 6, 7. 1087 00:44:32,790 --> 00:44:35,460 And、1、2、3、4。 1088 00:44:35,493 --> 00:44:37,562 5, 6, 7. And... 1089 00:44:37,595 --> 00:44:39,597 (息切れ): 遅れてすみません。 キッケンクローバーーさん 1090 00:44:39,630 --> 00:44:42,300 朝から練習してました。 ただ、時間を忘れてしまって、 1091 00:44:42,333 --> 00:44:44,335 あ、もしかしてここにいたのかい? 1092 00:44:44,368 --> 00:44:46,370 恐ろしいアクシデントだが、 もう会う必要もないさ、 1093 00:44:46,404 --> 00:44:47,872 また会おう、でも気にするな。 1094 00:44:47,905 --> 00:44:49,474 (ため息) マジで? 1095 00:44:49,507 --> 00:44:51,743 どうして いつも意地悪なの? 1096 00:44:51,776 --> 00:44:53,377 苦しいときだけに... 1097 00:44:53,411 --> 00:44:55,012 - (怒鳴る) - ...我々は偉大になれるんだ。 1098 00:44:55,046 --> 00:44:57,348 皆さん、場所取りして。 1099 00:44:57,381 --> 00:44:59,016 ライアン君の対戦相手は。 1100 00:44:59,050 --> 00:45:00,985 クライマックスのシーンで 1101 00:45:01,018 --> 00:45:02,653 では... 1102 00:45:02,687 --> 00:45:06,724 ジョニー、 ステップは学んだね、 1103 00:45:06,758 --> 00:45:10,261 (騎士たちの踊り ロミオとジュリエット>より再生) 1104 00:45:22,006 --> 00:45:23,975 おっとっと。すみません。 ごめん、ごめんね、 1105 00:45:24,008 --> 00:45:25,510 - 痛っ! - 違う! 1106 00:45:25,543 --> 00:45:26,744 ソーリー、 1107 00:45:26,778 --> 00:45:28,546 もう一度! 1108 00:45:30,548 --> 00:45:32,084 - もっと高く (うなり声) - (うめき声) 1109 00:45:32,117 --> 00:45:33,317 ソー、バッド! 1110 00:45:33,351 --> 00:45:35,386 - もう一回! - (メトロノーム) 1111 00:45:36,354 --> 00:45:38,056 - ダメだ! - (うなり声) 1112 00:45:38,090 --> 00:45:39,824 もう一回! 1113 00:45:39,857 --> 00:45:41,392 頑張れ! 1114 00:45:42,060 --> 00:45:43,795 オェッ!もう一回! 1115 00:45:44,796 --> 00:45:46,531 - おっと -カモーン! 1116 00:45:47,565 --> 00:45:49,634 (喘ぎ声) 1117 00:45:56,874 --> 00:45:58,076 (うなり声) 1118 00:45:58,110 --> 00:45:59,677 (音楽停止) 1119 00:46:01,846 --> 00:46:03,681 (ため息) あいつ、 1120 00:46:03,714 --> 00:46:06,784 [ I Like ItCardi B, Bad Bunny & J Balvin 2018] ♪ Hot tamale, hotter than a Somali, fur coat ♪ (ソマリア人や毛皮のコートより熱い) 1121 00:46:06,818 --> 00:46:09,453 ♪ Ferrari, hop out the stu', jump in the coupe ♪ (フェラーリより熱い、クーペに乗り込む) 1122 00:46:09,487 --> 00:46:10,755 ♪ Big Dipper on top of the roof ♪ (車の天井には星、) 1123 00:46:10,788 --> 00:46:12,690 ♪ Flexing on... as hard as I can ♪ (生意気な女たちに見せびらかす) 1124 00:46:12,723 --> 00:46:14,392 ♪Eating halal, driving the Lam' ♪ (ハラルを食べてランボルギーニを、) 1125 00:46:14,425 --> 00:46:15,960 ♪ Told that...I'm sorry, though ♪ (あいつらに言ったの、ごめんねって、) 1126 00:46:15,993 --> 00:46:18,763 ♪ 'Bout my coins like Mario, Yeah, they call me Cardi B ♪ (スーパーマリオみたいに稼ぎまくって) 1127 00:46:18,796 --> 00:46:21,066 ♪ I run this...like cardio, whoo ♪ (イカした名前でやっていく、カーディオのように) 1128 00:46:21,099 --> 00:46:23,501 - ♪ ♪ - (群集の喝采) 1129 00:46:25,436 --> 00:46:27,638 ♪ I said I like it like, whoo ♪ (私はそれが好きなのよ) 1130 00:46:31,709 --> 00:46:34,812 ♪I said I like it like, whoo ♪ (私はそれが好きなのよ、フゥー) 1131 00:46:44,622 --> 00:46:46,490 ♪ I said I like it like ♪ (私はそれが好きなのよ) 1132 00:46:46,524 --> 00:46:48,459 (歌はスペイン語で続く) 1133 00:46:48,492 --> 00:46:50,728 (歓声、フーパー) 1134 00:46:50,761 --> 00:46:52,064 ありがとう、 1135 00:46:52,097 --> 00:46:54,398 皆さん、本当にありがとう、 1136 00:46:54,432 --> 00:46:57,401 ワオ、ワーオ、 すごい人出だね。 1137 00:46:57,435 --> 00:46:59,137 クラス(メイト)、すごいね。 1138 00:46:59,171 --> 00:47:01,005 とっても感謝してるわ。 1139 00:47:01,038 --> 00:47:03,608 - 本当にありがとう。 - あの...(ため息)。 1140 00:47:03,641 --> 00:47:05,009 あ、あの... 1141 00:47:05,042 --> 00:47:07,079 来てくれてありがとう。 1142 00:47:07,112 --> 00:47:09,747 そう、ありがとうね、 おチビちゃん 1143 00:47:09,780 --> 00:47:11,015 うわー、優しい。 1144 00:47:11,048 --> 00:47:12,583 あの、コーヒーをおごらせてください 1145 00:47:12,617 --> 00:47:14,051 それか、何か食べるものは? 1146 00:47:14,086 --> 00:47:16,154 フゥ、前向きなお誘い(ナンパ)なの? 1147 00:47:16,188 --> 00:47:17,922 何?いやいや、そんなつもりじゃ... 1148 00:47:17,955 --> 00:47:19,957 私はただ、話をしたいだけです。 もしかしたら... 1149 00:47:19,991 --> 00:47:23,027 - おい、ここで演奏する免許を持ってるのか? - (フゥー) 1150 00:47:23,061 --> 00:47:24,762 (ヤバい・・) 実は、おしゃべりは好きなんです。 行こうか。 1151 00:47:24,795 --> 00:47:28,032 ♪There's Nothing Holdin' Me Back by ショーン・メンデス playing) 1152 00:47:28,066 --> 00:47:30,068 お待たせしました。 ボルケーノスムージー1本 1153 00:47:30,102 --> 00:47:32,137 チョコラバ(チョコ溶岩)追加で、 1154 00:47:32,170 --> 00:47:34,872 うっせーな!(余計なお世話!) 1155 00:47:36,540 --> 00:47:39,077 これが50ドルだ 1156 00:47:39,111 --> 00:47:41,846 正直、君が ダンスのレッスンをしてくれたら、 1157 00:47:41,879 --> 00:47:44,149 君は文字通り 僕の人生を救ってくれるんだ。 1158 00:47:44,182 --> 00:47:46,484 待って、もしあんたが本当の番組に出たら、 1159 00:47:46,517 --> 00:47:47,985 どうして? 振付師は? 1160 00:47:48,019 --> 00:47:50,788 そこだけど、彼は変人の塊なんだ。 1161 00:47:50,821 --> 00:47:54,226 (スコッフス): で、あんたは 変人じゃないの? 1162 00:47:54,259 --> 00:47:56,694 ん?どうすりゃ事実ってわかるの? 1163 00:47:56,727 --> 00:47:58,230 まあ、一緒に来て、リハーサル 自分の目で確かめてよ。 1164 00:47:58,263 --> 00:48:00,598 オゥオゥオゥ、 私は従うだけはしないよ。 1165 00:48:00,631 --> 00:48:02,767 知らないおじさんを見に リハーサルへ? 1166 00:48:02,800 --> 00:48:05,703 他にどうすれば 本当って証明できるの? 1167 00:48:06,704 --> 00:48:07,738 (ため息) 1168 00:48:07,772 --> 00:48:10,108 [ There's Nothing Holdin' Me Back - Shawn Mendes 2017] ♪ And maybe I should stop and start confessing ♪ (多分考えるのはやめて、打ち明けるべきなんだ) 1169 00:48:10,142 --> 00:48:11,609 (ボーカライズ) 1170 00:48:11,642 --> 00:48:14,112 ♪ Confessing, yeah ♪ (告白しよう) 1171 00:48:14,146 --> 00:48:16,814 ♪ Oh, I've been shaking, I love it when you go crazy ♪ (僕は君が夢中で騒いでいる時が好きなんだ) 1172 00:48:16,847 --> 00:48:18,250 ♪ You take all my inhibitions ♪ (僕は自分を抑えられないよ) 1173 00:48:18,283 --> 00:48:19,884 何してるの? 1174 00:48:19,917 --> 00:48:22,553 ♪ Baby, there's nothing holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もない) 1175 00:48:22,586 --> 00:48:25,589 ♪ You take me places ♪ That tear up my reputation ♪ (君は僕を連れて行く) 1176 00:48:25,623 --> 00:48:28,260 - ♪ Manipulate my decisions ♪ (僕を巧みにあやつって) - (興奮したおしゃべり) 1177 00:48:28,293 --> 00:48:31,495 ♪ Baby, there's nothing holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もない) 1178 00:48:31,529 --> 00:48:32,830 (食堂ーリズムに合わせて手拍子) 1179 00:48:32,863 --> 00:48:34,232 ♪ Oh -oh, oh -oh ♪ (オゥ、オゥ、オゥ) 1180 00:48:34,266 --> 00:48:36,134 - ♪ Oh -oh ♪ - (オゥオー!) ーヤー、フーフー! 1181 00:48:36,168 --> 00:48:41,173 ♪ There's nothing holdin' me back...♪ (僕を押さえつけるものは何もない) 1182 00:48:41,206 --> 00:48:43,841 やっぱ変人だわ。 1183 00:48:43,874 --> 00:48:46,677 ♪ There's nothing holdin' me back.♪ (僕を押さえつけるものは何もない) 1184 00:48:46,711 --> 00:48:47,712 おっと 1185 00:48:47,745 --> 00:48:49,547 - これは病気だわ! - (ジョニー): ほらね。 1186 00:48:49,580 --> 00:48:50,881 (バスター): ファーストポジションをお願い。 1187 00:48:50,915 --> 00:48:52,583 おっと 友人、見てみろ 1188 00:48:52,616 --> 00:48:53,784 おい、お前は誰だ? 1189 00:48:53,818 --> 00:48:55,153 あ、大丈夫です。 彼女は俺と一緒だ。 1190 00:48:55,187 --> 00:48:56,787 よろしくお願いね、 ヌーシー(Nooshy:オオヤマネコ)よ。 1191 00:48:56,821 --> 00:48:58,990 彼のダンスコーチなの。 その帽子、キュートだわ。 1192 00:48:59,023 --> 00:49:01,159 彼女の言うとおり、グレイト・ハット、 1193 00:49:01,193 --> 00:49:02,660 (苦笑) 1194 00:49:02,693 --> 00:49:05,963 どこぞのゴロツキが ストリートダンサー 1195 00:49:05,997 --> 00:49:07,232 私よりも君を助けられる? 1196 00:49:07,265 --> 00:49:08,866 - ゴロツキ!? - わかった、わかった。待ってて、 1197 00:49:08,899 --> 00:49:10,634 彼女はただ、私に追加レッスするだけです。 1198 00:49:10,668 --> 00:49:13,604 オゥ、ビコウズ、アイ!、 クラウス・キケンクローバー 1199 00:49:13,637 --> 00:49:17,008 マスター・コレオグラファー(マスター振付師) 君はジョニーにはふさわしくない。 1200 00:49:17,041 --> 00:49:20,145 - いや、そういう意味じゃないんです。 - そう、私は君とは無関係、 1201 00:49:20,178 --> 00:49:22,880 私はただのバカです。 太った老猿だからね(皮肉) 1202 00:49:22,913 --> 00:49:24,749 - 全然思ってませんよ。 -(ヌーシー) 思ってるよ。 1203 00:49:24,782 --> 00:49:26,218 (ジョニー): しーっ!お願い 1204 00:49:26,251 --> 00:49:27,885 彼女はただ僕を助けるために、 それだけです。 1205 00:49:27,918 --> 00:49:30,088 とにかく 2日間、彼と一緒に。 1206 00:49:30,122 --> 00:49:32,057 二日間?はあ!・・ 1207 00:49:32,090 --> 00:49:33,724 200年ってところか 1208 00:49:33,758 --> 00:49:35,160 2日間よ、 きっとすごいことになる 1209 00:49:35,193 --> 00:49:36,694 (クラウス): ああ、そう?! 1210 00:49:36,727 --> 00:49:41,766 もしそうなら、 この帽子を食べてもいいぞ。 1211 00:49:41,799 --> 00:49:44,269 (バスター): <それでは皆さん、上から順に> 1212 00:49:44,302 --> 00:49:46,771 再生スタンバイ 1213 00:49:46,804 --> 00:49:48,906 元気いっぱいに、そして... 1214 00:49:48,939 --> 00:49:51,042 - (ミス・クローリー):ウゥゥウウ・・ - な......なんだ?- (あえぎ声) 1215 00:49:51,076 --> 00:49:52,277 (鳴き声) 1216 00:49:52,310 --> 00:49:54,279 (バスター): ミス・クローリー?! 1217 00:49:54,312 --> 00:49:56,781 もうあそこには戻れないよ。 ムーンさん 1218 00:49:56,814 --> 00:49:58,649 - 決して、絶対に、 - 何?何があったんだ? 1219 00:49:58,682 --> 00:50:01,652 あのライオンはね。 ・・狂っている。クレイジーよ! 1220 00:50:01,685 --> 00:50:04,189 ああ、彼は狂っている。 1221 00:50:04,222 --> 00:50:06,324 ピュー ピュー、ピュー 1222 00:50:06,358 --> 00:50:07,858 - うわー、この人、やばい。 - ピュー、ピュー! ピュー... 1223 00:50:07,892 --> 00:50:09,693 外に出すよね? 1224 00:50:09,727 --> 00:50:10,961 やるしかない つまり... 1225 00:50:10,995 --> 00:50:12,596 (舞台係): こちら準備万端です、Mr.ムーン、 1226 00:50:12,630 --> 00:50:14,765 (はにかみながら) よし。プレイバック! 1227 00:50:14,799 --> 00:50:16,234 (ルック・ホワット・ユー・メイド・ミー・ドゥ ーテイラー・スイフト、2017,演奏) 1228 00:50:16,268 --> 00:50:18,303 ロジータ、スタンバイ 1229 00:50:18,336 --> 00:50:20,805 そして...アクション! 1230 00:50:20,838 --> 00:50:23,707 ♪ Ooh, look what ♪ You made me do ♪ (貴方が私にした事を見て、) 1231 00:50:23,741 --> 00:50:25,643 ♪ Look what you made me do ♪ (私にした事を見て、) 1232 00:50:25,676 --> 00:50:27,312 ♪ Look what you ♪ just made me do ♪ (貴方が私にした事を見て、) 1233 00:50:27,345 --> 00:50:28,813 ♪ Look what you just made me ♪ (貴方が私にした事を見て、) 1234 00:50:28,846 --> 00:50:31,048 ♪ Ooh, look what ♪ You made me do ♪ (貴方が私にした事を見て、) 1235 00:50:31,083 --> 00:50:33,218 - そして、ポーシャの出番です。 - ♪ Look what you made me do ♪ (貴方が私にした事を見て、) 1236 00:50:33,251 --> 00:50:35,019 ♪ Look what you ♪ just made me do ♪ (貴方が私にした事を見て、) 1237 00:50:35,052 --> 00:50:37,122 ♪ Look what you just made me, ooh. ♪ (貴方が私にした事を見て、) (continuedー貴方も全ての報いは受けるのよ。) 1238 00:50:37,155 --> 00:50:38,323 (叫ぶ) 1239 00:50:38,356 --> 00:50:42,726 これでもか、これでもか エイリアンモンスター 1240 00:50:43,361 --> 00:50:45,130 私は良いことをしたでしょ? 1241 00:50:45,163 --> 00:50:46,964 そうだね 1242 00:50:46,997 --> 00:50:49,367 めっちゃよかったです。 1243 00:50:49,401 --> 00:50:50,968 やったーーー、 1244 00:50:51,001 --> 00:50:52,337 聞こえた? 1245 00:50:52,370 --> 00:50:54,239 私がすごいと思ってる 1246 00:50:54,272 --> 00:50:56,006 (うめき声) 1247 00:50:56,040 --> 00:50:58,310 もう、彼女は動けない。 1248 00:50:58,343 --> 00:50:59,910 シーッ わかってる わかってるんだ 1249 00:50:59,944 --> 00:51:01,745 でも、クリスタルさんを幸せに・・ 1250 00:51:01,779 --> 00:51:04,715 これでもか、これでもか エイリアン・モンスター 1251 00:51:04,748 --> 00:51:06,784 失礼ですが、Mrクリスタルが お目にかかりたいと、 1252 00:51:06,817 --> 00:51:08,786 (ポーシャ): これでもくらえ 嫌なエイリアンの怪物め! 1253 00:51:08,819 --> 00:51:10,654 ああ いいですよ、今日の午後? 1254 00:51:10,688 --> 00:51:12,656 今という意味です。今すぐ、 1255 00:51:12,690 --> 00:51:15,626 オ...ケイ。 1256 00:51:16,694 --> 00:51:18,230 (バスター): お呼びでしょうか? 1257 00:51:18,263 --> 00:51:20,265 はい、はい、呼んだ。 1258 00:51:20,298 --> 00:51:21,999 - 入って - おっと 1259 00:51:22,032 --> 00:51:24,202 - この場所は広過ぎる。 - (苦笑) 1260 00:51:24,236 --> 00:51:26,036 素晴らしいだろ? 1261 00:51:26,071 --> 00:51:28,206 で、どうなんだ? キャロウェイと? 1262 00:51:28,240 --> 00:51:30,040 キャロウェイ? 1263 00:51:30,075 --> 00:51:31,909 それは、その...いいんです。 1264 00:51:31,942 --> 00:51:34,812 - そうです、とてもいい。 - そうなんだな。 1265 00:51:34,845 --> 00:51:36,181 では、聞くが、 1266 00:51:36,214 --> 00:51:38,883 俺は君に何をした? 俺を見下してるのか? 1267 00:51:38,916 --> 00:51:39,683 何? 1268 00:51:39,717 --> 00:51:41,219 あ、なんだ? 俺を馬鹿にしてるのか? 1269 00:51:41,253 --> 00:51:42,753 気に食わないのか? 1270 00:51:42,786 --> 00:51:44,755 いえいえ、そんなことはありません。 1271 00:51:44,788 --> 00:51:48,193 私のチームは、キャロウェイの弁護士にだな・・ 1272 00:51:48,226 --> 00:51:52,397 彼は一度も 君や君の舞台の事を聞いたことがない。 1273 00:51:52,430 --> 00:51:54,732 本当に?そんなこと言ってました?ええと... 1274 00:51:54,765 --> 00:51:56,734 - 嘘をついたな! - (あえぎ) そんなつもりじゃ・・ 1275 00:51:56,767 --> 00:51:58,969 正直なところ、本当に 捕まえられると思ったんです。 1276 00:51:59,003 --> 00:52:01,106 みんな、私を 馬鹿にしてるの! 全員だ! 1277 00:52:01,139 --> 00:52:03,108 - そんなこと、夢にも思ってない・・ - (うなり声) 1278 00:52:03,141 --> 00:52:05,310 君の番組に俺の娘が出演している。 1279 00:52:05,343 --> 00:52:07,044 お前は 今頃、あの窓から! 1280 00:52:07,078 --> 00:52:08,779 お願い、お願い、本当にすみません・・ 1281 00:52:08,812 --> 00:52:10,415 キャロウェイを 来週末までに 1282 00:52:10,448 --> 00:52:12,450 - そうでなければ・・!(うなり声) - は、はい、そうします! 1283 00:52:12,484 --> 00:52:15,453 わ、私が彼を捕まえる、 期待に応えますよ・・ 1284 00:52:15,487 --> 00:52:19,090 その通り、 私を失望させることはない 1285 00:52:19,124 --> 00:52:21,459 - ジェリー、こっちか! - はい ここです。 1286 00:52:21,493 --> 00:52:24,028 - このゴミ(ムーン)を片付けてくれないか? - はい、了解。 1287 00:52:25,096 --> 00:52:26,830 聞いてれ、 キャロウェイに用事があるんだ。 1288 00:52:26,864 --> 00:52:28,400 大至急行かないと。 1289 00:52:28,433 --> 00:52:30,202 - いや、行かないで。 - だ、大丈夫だ、心配しないで。 1290 00:52:30,235 --> 00:52:32,337 彼は狂ってるって言ったね? でも、私は大丈夫だ。 1291 00:52:32,370 --> 00:52:34,439 - あ、一緒に行っていい? - ええと、どうだろう。 1292 00:52:34,472 --> 00:52:35,940 私が必要でしょ? 1293 00:52:35,973 --> 00:52:37,741 私はキャロウェイの全てを知ってる。 1294 00:52:37,775 --> 00:52:39,977 - ええと・・・その通りだ。 - やった! 1295 00:52:40,010 --> 00:52:41,946 いいか、グンター。 状況を把握しないと。 1296 00:52:41,979 --> 00:52:43,515 この番組のエンディングは 君の力で、 1297 00:52:43,548 --> 00:52:45,217 - 私一人で? - そうだ。 1298 00:52:45,250 --> 00:52:47,485 ミス・クローリー、君が必要だ 私が不在の間、指揮をとってくれ。 1299 00:52:47,519 --> 00:52:49,019 - イエッサー。 - では、私の話を聞いてくれ。 1300 00:52:49,054 --> 00:52:50,888 ミス・クローリーさん、君のゲームだ。 1301 00:52:50,921 --> 00:52:52,224 僕は本気だ、タフにならなきゃね。 1302 00:52:52,257 --> 00:52:54,459 - そう、タフにならなきゃね。 - 毅然とした態度で臨まないと。 1303 00:52:54,492 --> 00:52:55,960 あ、あと毅然とした態度で臨まないとね。 そうだね、 1304 00:52:55,993 --> 00:52:57,828 そして、君は... 繰り返す、やるんだ・・ 1305 00:52:57,861 --> 00:52:59,830 少しも遅れを取らせてはならない。 1306 00:52:59,863 --> 00:53:00,965 明確だろ? 1307 00:53:00,998 --> 00:53:02,833 はい、ムーンさん、! 1308 00:53:02,866 --> 00:53:05,070 (軍楽隊のドラムビート演奏) 1309 00:53:09,873 --> 00:53:11,243 - メイソン! - (叫び声) 1310 00:53:11,276 --> 00:53:13,545 あの火山は 昨日、完成予定なのよ。 1311 00:53:13,578 --> 00:53:15,913 - やりますよ、ミス・クローリー。 - そうして! 1312 00:53:15,946 --> 00:53:18,316 ミーナ、ダリウス、 指導して! 1313 00:53:18,350 --> 00:53:21,253 もう少し充電して! 1314 00:53:21,286 --> 00:53:23,521 がんばってるよ、ミス・クローリー。 1315 00:53:23,555 --> 00:53:25,523 ちょっとジュース('juice in it)を? 1316 00:53:25,557 --> 00:53:27,925 やあ、みんな。 1317 00:53:30,562 --> 00:53:32,896 2時間遅刻 リハーサルよ! 1318 00:53:32,930 --> 00:53:35,267 待って 待って、コアラ(ムーン)はどこ? 1319 00:53:35,300 --> 00:53:36,434 あなたは誰? 1320 00:53:36,468 --> 00:53:38,002 担当は私! おまえは誰だ! 1321 00:53:38,035 --> 00:53:40,838 さあ、覚悟はいいかい? お嬢ちゃん、 1322 00:53:43,874 --> 00:53:46,043 - (ガサガサ) - (バスターとアッシュのうめき声) 1323 00:53:49,314 --> 00:53:51,116 (うなり声、唾液) 1324 00:53:51,149 --> 00:53:52,584 (うめき声、ため息) 1325 00:53:52,617 --> 00:53:54,286 あらら・・・ 1326 00:53:54,319 --> 00:53:55,487 そこにいたのね、 1327 00:53:55,520 --> 00:53:57,522 彼よ。 1328 00:53:57,555 --> 00:54:00,525 (バスター): なんてこった、本当にそうだ。 1329 00:54:00,558 --> 00:54:03,194 そんなに怖くはなさそう。 1330 00:54:03,228 --> 00:54:05,096 ミスター、キャロウェイ!? 1331 00:54:05,929 --> 00:54:08,099 - 消えろ! - (バスター): いや、お願いです。 1332 00:54:08,133 --> 00:54:10,402 私たちは...お話ししたいだけです 1分間だけ、 1333 00:54:10,435 --> 00:54:12,237 ザッツ、オール! 1334 00:54:13,904 --> 00:54:17,342 私たちと話すまでここを離れない! 1335 00:54:18,476 --> 00:54:20,844 あなたがこっちへ来てもいい。 1336 00:54:20,878 --> 00:54:22,980 あなたのところへ行くわ。 1337 00:54:23,013 --> 00:54:24,848 ダメだ!フェンスに近づくな! 1338 00:54:24,882 --> 00:54:26,284 彼の言うことを聞いちゃダメ。 ー(電磁柵!!) 1339 00:54:31,256 --> 00:54:34,359 (ロミオとジュリエット 幻想序曲の演奏) 1340 00:54:49,341 --> 00:54:50,841 (ささやくように小さく) 1341 00:54:53,144 --> 00:54:55,347 (叫ぶ) 1342 00:54:55,380 --> 00:54:56,880 (うめき声) 1343 00:54:57,515 --> 00:55:00,318 (悲鳴、泣き声) 1344 00:55:00,352 --> 00:55:01,619 ストップ、ストップ、ストップ! 1345 00:55:01,653 --> 00:55:03,555 ポーシャ、あなたはまだ メチャクチャにしてる。 1346 00:55:03,588 --> 00:55:05,457 (うめき声) 私のせいじゃない。 1347 00:55:05,490 --> 00:55:07,392 キャッチボールを外し続けているの。 1348 00:55:07,425 --> 00:55:09,893 俺を殺そうとしてるみたい。 1349 00:55:09,927 --> 00:55:11,429 リセットよ、もう一回やり直し。 1350 00:55:11,463 --> 00:55:13,164 ミーナ!ダリウス! 1351 00:55:13,198 --> 00:55:15,400 次はあなたのところへ行くから、 いい演技をお願いね。 1352 00:55:15,433 --> 00:55:17,669 二人の相性もあるけどね。 1353 00:55:17,702 --> 00:55:20,105 では、このステップをもう一回練習だ。 1354 00:55:20,138 --> 00:55:23,675 - (指をリズミカルに鳴らす) - で、音楽が始まり、俺が一歩踏み出す。 1355 00:55:23,708 --> 00:55:25,976 派手な動きで、 1356 00:55:26,009 --> 00:55:27,412 両方だ 一緒にステップして、ドロップ。 1357 00:55:27,445 --> 00:55:32,083 見つめ合いながら 愛に燃えている... 1358 00:55:32,117 --> 00:55:32,916 (うめき声) 1359 00:55:32,950 --> 00:55:35,018 何をしてるんだ? その顔は? 1360 00:55:36,521 --> 00:55:38,289 顔が壊れているように見えるぞ 1361 00:55:38,323 --> 00:55:39,657 何それ? 1362 00:55:39,691 --> 00:55:41,126 えー... 1363 00:55:41,159 --> 00:55:43,628 私は恋をしているの? 1364 00:55:43,661 --> 00:55:45,563 そうだ、ジーナ、聞けよ。 1365 00:55:45,597 --> 00:55:47,699 悪いがそれは...... 1366 00:55:47,732 --> 00:55:49,501 恋には見えない。 1367 00:55:49,534 --> 00:55:51,069 I... 私は知っている。 1368 00:55:51,102 --> 00:55:53,036 毎日、毎日、見ている。 毎週、毎週、 1369 00:55:53,071 --> 00:55:55,038 (苦笑) もう一回だ。 1370 00:55:55,073 --> 00:55:57,609 上から! そして、5、6、7、8。 1371 00:55:57,642 --> 00:55:59,411 そして1... 1372 00:56:00,712 --> 00:56:02,547 (はあぁぁあ・・) 1373 00:56:03,548 --> 00:56:06,418 (アルフォンソ):いかが? アイスクリームはいかがですか? 1374 00:56:06,451 --> 00:56:10,321 それとも、陛下と言うべきでしょうか? 1375 00:56:11,322 --> 00:56:12,290 アー... 1376 00:56:12,323 --> 00:56:14,359 私はただ... 女神のような貴方に、 1377 00:56:14,392 --> 00:56:17,195 そして、そして、幸運なことに 1378 00:56:17,228 --> 00:56:19,697 アイスクリームは無料、女神の日のために、 1379 00:56:19,731 --> 00:56:22,534 アァハア. (苦笑) 1380 00:56:34,145 --> 00:56:37,282 それはチェリーチーズケーキです。 全部自分で作っています。 1381 00:56:37,315 --> 00:56:39,317 ほら、私のトラックは あそこ、 1382 00:56:39,350 --> 00:56:41,319 いつでも来て... 1383 00:56:41,352 --> 00:56:43,288 陛下・・ 1384 00:56:45,156 --> 00:56:47,991 - (大きな音) -大丈夫? 1385 00:56:57,235 --> 00:56:59,170 (ため息) 1386 00:57:00,738 --> 00:57:02,774 (アッシュ):(エコー): バスター? 1387 00:57:02,807 --> 00:57:04,609 (バスターのうめき声) 1388 00:57:04,642 --> 00:57:06,377 大丈夫? 1389 00:57:07,245 --> 00:57:09,647 アッシュ?(痛みのため低体調) 1390 00:57:09,681 --> 00:57:11,483 ここはどこだ? 1391 00:57:12,450 --> 00:57:14,252 クレイの家にいます。 1392 00:57:14,285 --> 00:57:15,086 オーマイガッ・・・ 1393 00:57:15,119 --> 00:57:17,255 - もう彼と話した? - うんうん 1394 00:57:17,288 --> 00:57:19,390 - そうなのか? -ちょうど議論してたの。 1395 00:57:19,424 --> 00:57:21,493 私たちの番組に出演していいかを。 1396 00:57:21,526 --> 00:57:22,660 彼は何と言った? 1397 00:57:22,694 --> 00:57:24,696 - 彼はノーと言った。 - (バスターが息をのむ) 1398 00:57:24,729 --> 00:57:28,433 百万年単位で無理 1399 00:57:29,434 --> 00:57:31,302 お願いします、キャロウェイさん。 1400 00:57:31,336 --> 00:57:33,505 いいですか、貴方は... どれほどのものか・・ 1401 00:57:33,538 --> 00:57:36,107 - 私たちのショーに参加していただいて... - (うめき声) 1402 00:57:36,140 --> 00:57:37,609 おしゃべりはやめないか?! 1403 00:57:37,642 --> 00:57:39,644 (クレイ、静かにうなる) 1404 00:57:39,677 --> 00:57:41,079 これを 1405 00:57:41,112 --> 00:57:44,382 君の友人がこれを残した 私の土地で、 1406 00:57:47,352 --> 00:57:49,420 (静かにうなる) 1407 00:57:50,455 --> 00:57:53,191 俺は君に消えて欲しい、朝には。 1408 00:57:54,092 --> 00:57:55,426 (ドアが閉まる) 1409 00:57:55,460 --> 00:57:59,163 だから、こう言われるの、 ヒーローには会えないって。 1410 00:57:59,764 --> 00:58:02,267 ステップ、2、3、4 1411 00:58:02,300 --> 00:58:04,402 1、2、3、4 1412 00:58:04,435 --> 00:58:05,603 やったー 1413 00:58:05,637 --> 00:58:07,138 (うめき声、うなり声) 1414 00:58:07,171 --> 00:58:08,473 (ヌーシー): おっと、メイト(仲間)、 1415 00:58:08,506 --> 00:58:10,775 あなたはまだこの動きでバストアップする 準備ができていないのよ。 1416 00:58:10,808 --> 00:58:12,310 - ごめんね (息切れ) - 見て。 1417 00:58:12,343 --> 00:58:14,245 クラウスはあなたを 深みに誘って、 1418 00:58:14,279 --> 00:58:16,681 自信満々で... 1419 00:58:16,714 --> 00:58:18,816 - (深く息を吸い込む嘲笑) - (笑) 1420 00:58:18,850 --> 00:58:20,718 - (Sueltate by Anitta&Sam I plays) - 心配しないでいい、。 1421 00:58:20,752 --> 00:58:22,453 私たちで、構築しましょ、 ステップ・バイ・ステップで 1422 00:58:22,487 --> 00:58:25,123 クラウスが言ったことは忘れて 音楽にまかせて、 1423 00:58:25,156 --> 00:58:26,491 ♪ Hey, uh, uh ♪ (ヘイ、ユー、) 1424 00:58:26,524 --> 00:58:29,327 ♪ I'd rather be ♪ Nobody other than me ♪ (私以外の誰でもない) 1425 00:58:29,360 --> 00:58:31,329 ♪ Mark my words, my talk ain't cheap ♪ (私の言葉を聞いて、私の話は安くない) 1426 00:58:31,362 --> 00:58:34,198 ♪ Life's a dream, but I'm not sleep ♪ (人生は眠らない夢) 1427 00:58:34,232 --> 00:58:36,801 ♪ I, I feel like a work of art ♪ (芸術アートのようなもの) 1428 00:58:36,834 --> 00:58:38,736 ♪ I'm not easily forgot ♪ (容易には忘れられない) 1429 00:58:38,770 --> 00:58:40,638 ♪ Had to set myself apart ♪ (パーツは際立たせないとね) 1430 00:58:40,672 --> 00:58:42,240 ♪ I'm just following my heart ♪ (私は私の心に従うだけ) 1431 00:58:42,273 --> 00:58:44,175 ♪ I'm just following my path ♪ (私は私の道を行くだけ) 1432 00:58:44,208 --> 00:58:46,110 ♪ I'm just hereTo make it last ♪ (長い道を歩むだけ) 1433 00:58:46,144 --> 00:58:47,679 ♪ I'm not living in the past ♪ (過去にとらわれることもなく) 1434 00:58:47,712 --> 00:58:49,581 ♪ If you don't feel me, kiss my ♪ (感じられないならキスして) 1435 00:58:49,614 --> 00:58:51,749 ♪ Uh, uh, sueltate ♪ (ウー、ゥー、自分を解放するの) 1436 00:58:51,783 --> 00:58:55,086 ♪ ♪ 1437 00:58:56,888 --> 00:58:58,723 ♪ Uh, uh, sueltate ♪ (ウー、ゥー、自分を解放するの) 1438 00:58:58,756 --> 00:59:01,359 ♪ ♪ 1439 00:59:04,162 --> 00:59:06,297 ♪ Uh, uh, sueltate. ♪ (ウー、ゥー、自分を解放するの) 1440 00:59:06,331 --> 00:59:08,366 ♪ ♪ 1441 00:59:13,237 --> 00:59:15,373 - (歓声) - (曲の終わり) 1442 00:59:15,406 --> 00:59:17,241 (みんな)釘付けになったよ。 1443 00:59:18,443 --> 00:59:20,812 言ったわよね? 帽子を食べるつもりだったの? 1444 00:59:20,845 --> 00:59:22,347 これでよしと。 1445 00:59:22,380 --> 00:59:24,282 - うーん。うまいうまい。 - (叫び声) 1446 00:59:24,315 --> 00:59:26,718 (ショーン・メンデスのセニョリータ とカミラ・カベロが流れる) 1447 00:59:26,751 --> 00:59:29,220 (興奮したおしゃべり) 1448 00:59:29,253 --> 00:59:31,456 (大きく息を吸って、うめき声) 1449 00:59:34,258 --> 00:59:38,630 ♪ I love it ♪ when you call me senorita ♪ (セニョリータと呼ばれて・・愛してるわ) 1450 00:59:38,663 --> 00:59:42,767 ♪ I wish I could pretend I didn't need ya... ♪ (以前は必要じゃなかったのに・・) 1451 00:59:42,800 --> 00:59:44,702 今日4個目よ。 1452 00:59:44,736 --> 00:59:46,471 わかってる、わかってる。 1453 00:59:46,504 --> 00:59:47,905 でも、やめられないの。 1454 00:59:47,939 --> 00:59:51,442 私が本当にしたい事、彼と話せる。 1455 00:59:52,543 --> 00:59:54,545 でも... 1456 00:59:54,579 --> 00:59:57,749 が、彼近づくと 1457 00:59:57,782 --> 01:00:00,885 <緊張してしまうので...>。 1458 01:00:00,918 --> 01:00:03,521 <だから、またアイスを買うだけ・・>。 1459 01:00:03,554 --> 01:00:07,792 ♪ It felt like ooh-la-la-la, yeah. ♪ (”あらあら(仏語)って感じかな、”) 1460 01:00:07,825 --> 01:00:09,394 - (音楽停止) - (ハンマー音) 1461 01:00:09,427 --> 01:00:11,963 (遠くで鳥の鳴き声) 1462 01:00:11,996 --> 01:00:13,965 えー、正直なところ。 これは、 1463 01:00:13,998 --> 01:00:15,700 今まで作った中で最高のショー、 1464 01:00:15,733 --> 01:00:16,934 ウワォ!! 1465 01:00:16,968 --> 01:00:18,803 セットを見てもらえれば・・ 1466 01:00:18,836 --> 01:00:20,471 蛇口をひねってくれ! 1467 01:00:20,505 --> 01:00:21,906 タップ?ええと、もちろん! 1468 01:00:21,939 --> 01:00:23,741 とりあえず... 1469 01:00:24,542 --> 01:00:25,777 ウワォ!・・・ 1470 01:00:25,810 --> 01:00:27,412 (叫び声) 1471 01:00:27,445 --> 01:00:29,647 (笑) 1472 01:00:29,681 --> 01:00:30,948 oops-a-daisy. (あらら、[だな。]) 1473 01:00:30,982 --> 01:00:32,984 ムーン、大丈夫? 1474 01:00:33,017 --> 01:00:35,553 (バスター): 大丈夫だ! 1475 01:00:35,586 --> 01:00:37,388 (小さく唸る) 1476 01:00:38,990 --> 01:00:40,825 お茶です。 1477 01:00:40,858 --> 01:00:42,427 飲みますよね。 1478 01:00:42,460 --> 01:00:44,429 (喘ぎ声)。 約束する 1479 01:00:44,462 --> 01:00:46,764 これは 最も素晴らしい... 1480 01:00:46,798 --> 01:00:48,700 こんなファンタスティックな番組が今まであった? 1481 01:00:48,733 --> 01:00:50,334 ハチミツ入れたのか? 1482 01:00:50,368 --> 01:00:52,370 (バスター): で、エンディングは?ああ、もう・・ 1483 01:00:52,403 --> 01:00:54,972 私は、私は、貴方と心中するんだ。 1484 01:00:55,006 --> 01:00:56,841 - あなたの歌は... - (うなり声) 1485 01:00:56,874 --> 01:00:58,843 やる気ないでしょ・・ 1486 01:00:58,876 --> 01:01:02,013 歌声が出なくなったので... 1487 01:01:02,046 --> 01:01:04,649 - あなたの声なら大丈夫です。 - (クレイのうめき声) 1488 01:01:05,717 --> 01:01:07,452 この... 1489 01:01:07,485 --> 01:01:10,855 すべては、 奥さんを亡くしたから? 1490 01:01:10,888 --> 01:01:12,957 (クレイ): OK、ヤマアラシ(アッシュ)、 1491 01:01:12,990 --> 01:01:14,992 ルビーの話はしてない。 1492 01:01:15,026 --> 01:01:18,696 彼女に多くの曲を触発されたことは知っているの。 1493 01:01:18,730 --> 01:01:20,465 私の曲は全部だ。 1494 01:01:20,498 --> 01:01:21,399 そうですね 1495 01:01:21,432 --> 01:01:24,469 I... 想像もつかない どんな感じなんだろうって、 1496 01:01:24,502 --> 01:01:26,671 特別な人を失うことが、 1497 01:01:26,704 --> 01:01:31,375 でも、これは ルビーも望んでいたのでは? 1498 01:01:31,409 --> 01:01:35,480 つまり、あなたは一人でここにいる 1499 01:01:35,513 --> 01:01:37,749 もう歌わないの? 1500 01:01:37,782 --> 01:01:40,318 君はわかってない、 1501 01:01:40,351 --> 01:01:44,322 ロックスターはいない、 もうここに住んでいないんだ。 1502 01:01:44,355 --> 01:01:46,357 クレイ、あなたはただ もう一度歌うだけ。 1503 01:01:46,390 --> 01:01:48,826 あなたの歌が、あなたを取り戻す。 1504 01:01:48,860 --> 01:01:51,063 できますよ。 あなたは立ち上がる事ができる... 1505 01:01:51,096 --> 01:01:52,697 いや、無理だ! 1506 01:01:52,730 --> 01:01:57,368 一度も聴いたことがない 私の曲は15年以上前から、 1507 01:01:57,401 --> 01:01:59,437 それには理由がある。 1508 01:01:59,470 --> 01:02:01,672 (深呼吸をする) 1509 01:02:02,707 --> 01:02:06,444 ルビーがすべてだった。 1510 01:02:07,678 --> 01:02:11,649 私は蜂蜜を紅茶に入れるのが嫌いだ。 1511 01:02:12,617 --> 01:02:14,418 (バスターのため息) 1512 01:02:14,452 --> 01:02:16,721 考えを変えるつもりはなさそうだ。 1513 01:02:16,754 --> 01:02:18,090 きっと、そうなる。 1514 01:02:18,123 --> 01:02:19,991 でも、バスターさんは戻って。 1515 01:02:20,024 --> 01:02:22,293 俺? 君はどうするの? 1516 01:02:22,927 --> 01:02:25,797 もう少し時間が要るみたい。 1517 01:02:26,664 --> 01:02:29,433 私は、ただ このままでは 1518 01:02:31,536 --> 01:02:33,604 Ten-hut!!(気を付け!) 1519 01:02:33,638 --> 01:02:36,374 - おっとっと。 - ムーンさん、おかえりなさいませ。 1520 01:02:36,407 --> 01:02:38,009 ありがとう、ミス・クローリー。 1521 01:02:38,042 --> 01:02:39,944 あ、それから 君に渡すもの、 1522 01:02:39,977 --> 01:02:41,479 ムーンさん、ありがとうございました。 1523 01:02:41,512 --> 01:02:43,781 よし、気を楽にして 今、態度で示す。 1524 01:02:43,815 --> 01:02:45,550 あ、はい、はい。 1525 01:02:45,583 --> 01:02:47,618 クレイ・キャロウェイはどうだった? 1526 01:02:47,652 --> 01:02:48,686 しっ!まだだ 1527 01:02:48,719 --> 01:02:50,955 彼を説得できる人がいるなら アッシュだけだから、 1528 01:02:50,988 --> 01:02:53,791 さあ、みなさん、明日です。 最初のランスルーを行います。 1529 01:02:53,825 --> 01:02:56,828 では、この番組を 船の形に整えてください。 1530 01:02:56,861 --> 01:03:00,431 ♪ ♪ 1531 01:03:07,738 --> 01:03:08,806 (ヒュー♪) 1532 01:03:12,743 --> 01:03:14,779 ♪ ♪ 1533 01:03:27,625 --> 01:03:29,694 ♪ ♪ 1534 01:03:37,468 --> 01:03:39,937 (感嘆の声) 1535 01:03:39,971 --> 01:03:42,506 ポーシャの出番だ。 1536 01:03:47,912 --> 01:03:49,914 (平たく言えば) 船長日誌よ。 1537 01:03:49,947 --> 01:03:51,482 気をつけなければならない。 1538 01:03:51,515 --> 01:03:55,786 戦争の星に私が着陸したのは、 (棒読み-ダイコン気味) 1539 01:03:55,820 --> 01:03:59,423 オ、オーケー、ちょっと待ってくれ。 1540 01:03:59,457 --> 01:04:01,126 えー、皆さん、テイク5です。 1541 01:04:01,159 --> 01:04:02,560 (鐘の音) 1542 01:04:02,593 --> 01:04:05,596 一体何が 船長日誌? 1543 01:04:05,630 --> 01:04:09,134 あの、ポーシャ、ちょっといいかい? 1544 01:04:09,167 --> 01:04:12,170 ポーシャ、僕は本当に信じているんだ 1545 01:04:12,204 --> 01:04:13,905 この番組は、私は... (震え声) 1546 01:04:13,938 --> 01:04:16,908 素晴らしい、完璧かもしれない。 1547 01:04:16,941 --> 01:04:18,776 - ありがとう。 - うんうん、そうだね。 1548 01:04:18,809 --> 01:04:21,179 でも、ほら、それを作るには 最高のものを... 1549 01:04:21,213 --> 01:04:22,780 (深呼吸) 1550 01:04:22,813 --> 01:04:25,650 ...さて、そろそろ 少し変更しよう。 1551 01:04:25,683 --> 01:04:27,219 うんうん。 1552 01:04:27,252 --> 01:04:28,819 そうだな...。 1553 01:04:28,853 --> 01:04:30,655 (小声)。 あの... 1554 01:04:30,688 --> 01:04:33,058 主役の座をロジータに戻す。 1555 01:04:33,091 --> 01:04:34,525 えーっ!? 1556 01:04:34,558 --> 01:04:35,793 私はただ、あなたに機会を・・ 1557 01:04:35,826 --> 01:04:38,130 - 役割を交代する... - クビなの? 1558 01:04:38,163 --> 01:04:39,697 ノー、クビにはしないよ。 1559 01:04:39,730 --> 01:04:42,200 オゥ、父さんが聞くまで待ってね、 私を解雇すること! 1560 01:04:42,234 --> 01:04:44,602 でも、クビにはしない。 お願い、待って! 1561 01:04:44,635 --> 01:04:47,139 (ため息) ああ、大変。 1562 01:04:47,172 --> 01:04:49,207 みんな私のこと嫌いなんでしょ? 1563 01:04:49,241 --> 01:04:52,177 ノーノーノー、嫌っちゃいない、 凄いと思ってるんだ。 1564 01:04:52,210 --> 01:04:53,945 まあ、どうでもいいんだけどね。 あなたが私を憎むなら、 1565 01:04:53,978 --> 01:04:55,213 ヘイ、ストップ! 1566 01:04:55,247 --> 01:04:58,083 あなたとあなたの おバカなスカイファイ番組、 1567 01:04:58,116 --> 01:04:59,817 は地獄に落ちろ! 1568 01:04:59,850 --> 01:05:01,953 ポーシャ、やめろ。待って! 1569 01:05:03,587 --> 01:05:06,590 オゥ、コアラが一匹死んだ。 1570 01:05:08,826 --> 01:05:10,861 (時計の音) 1571 01:05:22,707 --> 01:05:24,176 (アコースティックギターのかき鳴らし 遠くで、) 1572 01:05:24,209 --> 01:05:27,112 (アッシュ)(遠くで)。 [ Stuck in a Moment You Can't Get Out Of :U2 2000] ♪ I'm not afraid ♪ (何も怖れはしない) 1573 01:05:27,145 --> 01:05:30,148 ♪ Of anything in this world ♪ (この世界の何物も) 1574 01:05:30,182 --> 01:05:33,251 ♪ There's nothing You can throw at me ♪ (ぼくに人は何も投げかけられない) 1575 01:05:33,285 --> 01:05:36,721 ♪ That I haven't already heard ♪ (まだ耳にしていないものは何も) 1576 01:05:36,754 --> 01:05:39,991 ♪ I'm just trying to find ♪ (求めているだけ) 1577 01:05:40,024 --> 01:05:42,994 ♪ A decent melody ♪ (素敵なメロディを) 1578 01:05:43,027 --> 01:05:46,298 ♪ A song that I can sing ♪ (歌う事ができる歌を) 1579 01:05:46,331 --> 01:05:49,600 ♪ In my own company ♪ (仲間と共にね) 1580 01:05:51,169 --> 01:05:54,805 ♪ I never thought you were a fool ♪ (君が愚かなんて思っちゃいないけど) 1581 01:05:57,309 --> 01:06:02,546 ♪ But, darling, look at you, ooh ♪ (何だよ、その生き様は) 1582 01:06:03,781 --> 01:06:07,152 ♪ You gotta stand up straight ♪ (真っすぐに立たないとね) 1583 01:06:07,185 --> 01:06:10,021 ♪ And carry your own weight ♪ (自分の役目を果たすんだ) 1584 01:06:10,055 --> 01:06:15,060 ♪ These tears are going nowhere, babe ♪ (何だなんて役立たずだ) 1585 01:06:16,328 --> 01:06:20,898 ♪ You've got to get yourself together ♪ (自分を取り戻さないとね) 1586 01:06:20,931 --> 01:06:24,568 ♪ You've got stuck in a moment ♪ (立往生してしまって) 1587 01:06:24,602 --> 01:06:28,206 ♪ Now you can't get out of it ♪ (抜け出せないでいるんだ) 1588 01:06:28,240 --> 01:06:30,841 (ストラムを停止) 1589 01:06:34,112 --> 01:06:36,114 (ため息) 1590 01:06:41,319 --> 01:06:45,756 ♪ Oh, love, look at you now ♪ (ああ、君は何て生き様だい) 1591 01:06:45,790 --> 01:06:49,727 ♪ You got yourself ♪ stuck in a moment ♪ (その瞬間に身動き取れなくなって) 1592 01:06:49,760 --> 01:06:53,864 ♪ And you can't get out of it. ♪ (そこから抜け出せないでいるんだ) 1593 01:06:59,204 --> 01:07:01,572 (曲の終わり) 1594 01:07:05,110 --> 01:07:06,677 <♪ホットニュース ♪> 1595 01:07:06,710 --> 01:07:09,081 リンダです。 そして今日一番の話題は 1596 01:07:09,114 --> 01:07:13,617 ポーシャ・クリスタルが 父親の番組から解雇された。 1597 01:07:13,651 --> 01:07:15,019 (怒号) 1598 01:07:15,052 --> 01:07:18,156 - (ポーシャのすすり泣き) - 奴は私の娘を解雇したのか? 1599 01:07:18,190 --> 01:07:20,058 - 私の娘? - (ポーシャの慟哭) 1600 01:07:20,092 --> 01:07:22,626 静かにしてくれないか? もう十分恥をかいた。 1601 01:07:22,660 --> 01:07:23,828 でも、パパ... 1602 01:07:23,861 --> 01:07:25,263 今、全世界の人々は、私が 1603 01:07:25,297 --> 01:07:27,099 才能のない負け犬と。 娘のために、 1604 01:07:27,132 --> 01:07:29,033 - 娘を家に連れて行け - (すすり泣き) 1605 01:07:30,102 --> 01:07:32,703 ムーンを連れて来い 1606 01:07:32,736 --> 01:07:34,106 (エレベーターのベルが鳴る) 1607 01:07:34,139 --> 01:07:37,675 ♪(サムシングワンダフル by Terry Saunders1996 playing)♪ 1608 01:07:38,976 --> 01:07:40,312 (息を呑む) 1609 01:07:40,345 --> 01:07:44,249 ♪ He will not always say ♪ (彼が時々言っていた、) 1610 01:07:44,282 --> 01:07:49,354 ♪ What you would have him say ♪ (君が言わせたいこと) 1611 01:07:49,387 --> 01:07:54,226 ♪ But now and then, he'll say ♪ (でも、時々言ってたんだよ) 1612 01:07:54,259 --> 01:07:59,930 ♪ Something wonderful... ♪ (何か素敵ってね) 1613 01:07:59,964 --> 01:08:01,966 (曲のフェード) 1614 01:08:01,999 --> 01:08:03,767 ♪ ♪ 1615 01:08:03,801 --> 01:08:05,836 - (携帯電話の着信音) - (あえぎ声) 1616 01:08:05,870 --> 01:08:07,272 (うめき声) 1617 01:08:07,305 --> 01:08:09,441 アッシュ?今、はダメだ... 1618 01:08:09,474 --> 01:08:11,276 (アッシュ): ムーン, つかまえた! 1619 01:08:11,309 --> 01:08:13,145 - えー? - キャロウェイを捕まえた! 1620 01:08:13,178 --> 01:08:15,113 ほら、話があるんだって。 1621 01:08:15,147 --> 01:08:18,283 君の友は、君よりさらにうざい 1622 01:08:18,316 --> 01:08:19,884 (笑)。 彼の言うことを聞いちゃダメよ。 1623 01:08:19,917 --> 01:08:22,019 今すぐレッドショアに向かう 1624 01:08:22,052 --> 01:08:23,020 - そうなのか? - ええ、そうなの。 1625 01:08:23,053 --> 01:08:23,854 (息を呑む)ああ、なんてこった。 1626 01:08:23,888 --> 01:08:25,723 なるほど、マジで素晴らしいニュースだ。 1627 01:08:25,756 --> 01:08:27,292 君に命を救われた。 1628 01:08:27,325 --> 01:08:29,760 ♪ ♪ 1629 01:08:34,432 --> 01:08:36,134 (ため息)。 よし 1630 01:08:36,168 --> 01:08:37,435 さあ、始まるぞ。 1631 01:08:37,469 --> 01:08:39,737 Mr.ムーンさん、何をしでかしたの? 1632 01:08:39,770 --> 01:08:42,107 クリスタルさん 嬉しいお知らせがあります。 1633 01:08:42,140 --> 01:08:45,210 クレイ・キャロウェイは 今、ここに向かっています。 1634 01:08:45,243 --> 01:08:46,944 (MR. クリスタル): 全員、出ろ 1635 01:08:48,079 --> 01:08:51,082 私は何を知っているかと言う事でしょうか? 1636 01:08:51,116 --> 01:08:52,384 ポーシャをクビにしたのか 1637 01:08:52,417 --> 01:08:54,386 いやいや、クビにはしてない。 1638 01:08:54,419 --> 01:08:56,053 娘を嘘つき呼ばわりか? 1639 01:08:56,087 --> 01:08:58,889 ノーノ、そんなことはない。 ポーシャただ勘違いしているだけで。 1640 01:08:58,923 --> 01:09:01,059 彼女を助けようとしただけだ。 彼女ができる最善のことをします。 1641 01:09:01,092 --> 01:09:04,795 信じてください、私はただ 正しいことをしたかったんです。 1642 01:09:04,828 --> 01:09:07,065 - 正しいこととは... - (ぎゃあぎゃあ) 1643 01:09:07,098 --> 01:09:09,201 - ...私がそうしろと言ったんだ! - でも、やりました! 1644 01:09:09,234 --> 01:09:11,436 私は、ワタシは、素晴らしいショーをお届けしました。 1645 01:09:11,469 --> 01:09:13,305 そしてキャキャロウェイ、彼がやってくる。 1646 01:09:13,338 --> 01:09:15,173 ノー、ノー、ノー、ストップ、ストップ!! 1647 01:09:15,207 --> 01:09:16,441 (泣き声) ノゥー! 1648 01:09:16,474 --> 01:09:18,343 本当にそう思っているのか 下衆野郎が。 1649 01:09:18,376 --> 01:09:21,346 お前みたいな素人の負け組が、 1650 01:09:21,379 --> 01:09:22,480 - 私を辱める? - (グチグチ) 1651 01:09:22,514 --> 01:09:24,815 (バスター): お願い!お願いします! 1652 01:09:24,848 --> 01:09:26,484 - 俺を悪者にしやがって - (悲鳴) ノー、ノー! 1653 01:09:26,518 --> 01:09:27,818 そんなつもりじゃなかったんです! 1654 01:09:27,851 --> 01:09:29,354 (小声) ノー・・ 1655 01:09:29,387 --> 01:09:31,122 だから、君を解放しなきゃな。 1656 01:09:31,156 --> 01:09:33,491 何?ウオォォォ!!! 1657 01:09:33,525 --> 01:09:35,227 (ジェリー): はい ええと、Sir、(P)! 1658 01:09:35,260 --> 01:09:37,295 お忙しいところすみません。 1659 01:09:37,329 --> 01:09:40,098 生中継があるんですよ。 あと少しでテレビ出演です。 1660 01:09:40,131 --> 01:09:41,865 その方がいいかもしれません。 もし私たちが・・ 1661 01:09:41,899 --> 01:09:44,269 それは保留にしましょう・・ 1662 01:09:44,302 --> 01:09:46,238 (バスターの鳴き声) 1663 01:09:47,272 --> 01:09:48,839 (うなり声) 1664 01:09:48,872 --> 01:09:50,808 あんた......もう少しで俺を殺すところだったよ。 1665 01:09:50,841 --> 01:09:52,510 それは後で終わらせる。 1666 01:09:52,544 --> 01:09:54,112 - (ドアが閉まる) - (泣き声) 1667 01:09:54,145 --> 01:09:55,247 ノー、 1668 01:09:55,280 --> 01:09:56,381 (喘ぎ声) 1669 01:09:56,414 --> 01:09:58,048 ダメだ!ダメだ! 1670 01:09:58,083 --> 01:09:59,484 (あえぎ) 助けて! 1671 01:09:59,517 --> 01:10:02,254 助けて!ジェリー!誰か! 1672 01:10:02,287 --> 01:10:03,854 (息切れ、弱音を吐く) 1673 01:10:03,887 --> 01:10:07,259 ダメだ、助けてくれ! 1674 01:10:07,292 --> 01:10:09,094 しっ! 1675 01:10:09,127 --> 01:10:12,197 この街から出て行って、 そして二度と戻って来ないで。 1676 01:10:12,230 --> 01:10:13,931 わかった?絶対に、 1677 01:10:13,964 --> 01:10:15,267 わかった、わかったよ。 1678 01:10:15,300 --> 01:10:17,369 だから言ったじゃない、 あなたはこの仕事に向いてない。 1679 01:10:17,402 --> 01:10:19,036 殺されそうになった 1680 01:10:19,070 --> 01:10:20,938 あなたがいなくなったことに気づいたら、彼は チンピラを使って、 1681 01:10:20,971 --> 01:10:22,840 探し回る、 1682 01:10:22,873 --> 01:10:25,176 わかった ありがとう、スキ、 私は、とても、とても... 1683 01:10:25,210 --> 01:10:26,411 出て行って! 1684 01:10:26,444 --> 01:10:28,812 (喘ぎ声) 1685 01:10:31,048 --> 01:10:33,585 ええと、ムーンさん、今なんて? 1686 01:10:33,618 --> 01:10:35,120 出て行け!お前ら全員だ! 1687 01:10:35,153 --> 01:10:36,887 - 今すぐそこを離れろ! - (怒鳴る) 1688 01:10:36,920 --> 01:10:38,590 説明している暇はない。 ただ、キャストを、 1689 01:10:38,623 --> 01:10:40,924 - ホテルで会おう! - (両者:呻く) 1690 01:10:42,394 --> 01:10:45,829 フロアマネージャー: 5、4でライブです 1691 01:10:45,863 --> 01:10:48,199 3, 2... 1692 01:10:49,167 --> 01:10:51,169 - <♪ホットニュース♪> - (観客の歓声) 1693 01:10:51,202 --> 01:10:53,238 - <♪ホットニュース. ♪> - ジェリー、俺のお菓子を取ってきて 1694 01:10:53,271 --> 01:10:54,972 はい、了解です。 1695 01:10:55,005 --> 01:10:56,907 (リンダが不明瞭に話す。 音楽は遠くで続いている) 1696 01:10:59,377 --> 01:11:01,279 リンダ: (in distance): なんて素晴らしいショーなの... 1697 01:11:01,313 --> 01:11:03,348 (ジェリーが息をのむ) 1698 01:11:03,381 --> 01:11:04,449 (悲鳴) 1699 01:11:04,482 --> 01:11:06,117 ここでドラマの話をする 1700 01:11:06,151 --> 01:11:08,153 - 新番組をめぐって... - P!あ、あの、あの 1701 01:11:08,186 --> 01:11:10,020 - レッドショアシティさんご本人が...。 - (うなり声)。何? 1702 01:11:10,055 --> 01:11:13,023 ...歓迎します ジミー・クリスタルさん 1703 01:11:13,058 --> 01:11:15,060 - 出ておいでよ、ジミー。 - (観客の歓声) 1704 01:11:15,093 --> 01:11:17,062 - 私たちにおねだりをさせないで。。 -ムーンが降りた。 1705 01:11:17,095 --> 01:11:19,064 - 彼を見つけろ。 - (笑) この人、知ってるかな? 1706 01:11:19,097 --> 01:11:21,232 どうすればいいんだ? 1707 01:11:21,266 --> 01:11:23,134 (笑) おい、みんな! 1708 01:11:23,168 --> 01:11:24,569 お会いできて光栄です。 1709 01:11:24,602 --> 01:11:26,271 リンダ、ホットなニュースがあるんだ あなたに、 1710 01:11:26,304 --> 01:11:28,106 - すごい顔してる。 - (バスターの喘ぎ声) 1711 01:11:28,139 --> 01:11:30,040 - お会いできて、とてもうれしいです。 - (ノック) 1712 01:11:30,075 --> 01:11:31,543 (Mr.クリスタル): さて、 お招きいただきありがとう。 1713 01:11:31,576 --> 01:11:32,610 (ドアベルが鳴る) 1714 01:11:32,644 --> 01:11:34,212 - (あえぎ) - (リンダ):オーマイゴッ!. 1715 01:11:34,245 --> 01:11:36,081 <ビリオネアマガジン マン・オブ・ザ・イヤー 1716 01:11:36,114 --> 01:11:37,215 3年連続 1717 01:11:37,248 --> 01:11:39,284 - 最大手... - (ノック) 1718 01:11:39,317 --> 01:11:40,884 - 世界の劇場チェーン... - (ドアホンが鳴る) 1719 01:11:40,918 --> 01:11:42,487 (あえぎ声) 1720 01:11:42,520 --> 01:11:44,988 ♪ ♪ 1721 01:11:46,558 --> 01:11:49,394 (ドアがきしむ) 1722 01:11:52,330 --> 01:11:54,099 (アッシュ): バスター? 1723 01:11:54,132 --> 01:11:55,433 アッシュ? 1724 01:11:55,467 --> 01:11:57,302 アッシュ、こっちだ! 1725 01:11:57,335 --> 01:11:58,503 バスター? 1726 01:11:58,536 --> 01:12:00,372 (バスターの鳴き声、雄叫び) 1727 01:12:00,405 --> 01:12:02,307 バスター: 動けない! 1728 01:12:02,340 --> 01:12:03,907 ふざけんなよ・・ 1729 01:12:03,941 --> 01:12:05,110 (アッシュ): じっとして、 1730 01:12:05,143 --> 01:12:07,078 そこで何してるの? 1731 01:12:07,112 --> 01:12:08,979 - (バスター): アッシュ、ショーは終わったよ。 - (アッシュのうめき声) 1732 01:12:09,012 --> 01:12:10,181 クリスタルが怒った 1733 01:12:10,215 --> 01:12:11,516 -私を殺そうとした。 - え? 1734 01:12:11,549 --> 01:12:12,983 (うなり声) 1735 01:12:13,016 --> 01:12:14,552 (喘ぎ声): 彼の(雇った)チンピラだと思った 1736 01:12:14,586 --> 01:12:16,087 私を仕留めに来たんだ 1737 01:12:16,121 --> 01:12:17,389 - (ドアベルが鳴る) - (泣き声) 1738 01:12:17,422 --> 01:12:20,392 - (バスター): ああ、だめだ。やつらだ。 - (ノック) 1739 01:12:20,425 --> 01:12:22,193 シーッ いないことにしてくれ。 1740 01:12:22,227 --> 01:12:23,994 (クレイのうめき声) 1741 01:12:24,027 --> 01:12:26,164 15年ぶりに初めて家を出たのに、 1742 01:12:26,197 --> 01:12:27,565 - そして、私は何を見つけるのでしょうか? - (バスター・シッシング) 1743 01:12:27,599 --> 01:12:30,168 ショーが終わって、こいつ はスーツケースに隠れている。 1744 01:12:30,201 --> 01:12:33,071 だめだ、だめだ、だめだ... ドアを開けるな 1745 01:12:33,104 --> 01:12:34,972 いや、いや、いや (押し黙り、必死に呟く) 1746 01:12:37,609 --> 01:12:39,144 (全員あえぎ声) 1747 01:12:39,177 --> 01:12:41,312 (ALL): クレイ・キャロウェイ・・ 1748 01:12:41,346 --> 01:12:42,680 (クレイのうめき声) 1749 01:12:42,714 --> 01:12:44,315 おまえを覚えている。 1750 01:12:44,349 --> 01:12:46,151 - (泣き声) - (ドサッ) 1751 01:12:46,184 --> 01:12:47,685 (バスター)(エコー)。 ミス・クローリー 1752 01:12:47,719 --> 01:12:50,388 - ピュー、ピュー。ピュー - ミス・クローリー、起きろ 1753 01:12:50,422 --> 01:12:51,955 な... ん、なに? 1754 01:12:51,989 --> 01:12:53,658 目を覚まして ここから出ないと 1755 01:12:53,691 --> 01:12:54,958 海岸は安全だ、行こう 1756 01:12:54,992 --> 01:12:56,127 さあ、ミス・クローリー こっちだ 1757 01:12:56,161 --> 01:12:57,495 - おいでよ こっちだ - (うめき声) 1758 01:12:57,529 --> 01:12:59,597 家で安全に過せば、 皆、気分が良くなるよ、 1759 01:12:59,631 --> 01:13:01,166 (クレイ): 本当にいいのか? 1760 01:13:01,199 --> 01:13:04,702 これだけは言える、 逃げも隠れもしない。 1761 01:13:04,736 --> 01:13:07,472 それはよくあることだ。 1762 01:13:07,505 --> 01:13:10,642 まあ、仕方ないです。 1763 01:13:10,675 --> 01:13:13,578 うん、まあ、この数年ずっとね。 1764 01:13:13,611 --> 01:13:16,181 私もそう思っていた。 しかし、その結果、 1765 01:13:16,214 --> 01:13:18,149 選択肢は常にある 1766 01:13:18,183 --> 01:13:21,619 ただ、その勇気がない 正しい選択のな、 1767 01:13:21,653 --> 01:13:24,055 意味がわかるか? 1768 01:13:24,088 --> 01:13:25,723 (Mr.クリスタル) (over TV): そうだろ?被害者だろ。 1769 01:13:25,757 --> 01:13:27,358 - (リンダのうめき声) - 私は自分のショーを中止したんだ。 1770 01:13:27,392 --> 01:13:30,428 才能のない バスター・ムーンという小物が 1771 01:13:30,462 --> 01:13:33,598 マジで見たかったよ、 このちっぽけな負け犬が 1772 01:13:33,631 --> 01:13:35,733 ああ、そして彼の哀れな 素人の役者たち... 1773 01:13:35,767 --> 01:13:37,402 とだけ言っておこう。 どんな田舎町から、 1774 01:13:37,435 --> 01:13:39,370 這い出てきたんだ、 それが彼らの居場所なんだ。 1775 01:13:39,404 --> 01:13:42,973 「だって、それは確かに この偉大な都市を(侮辱・・ 1776 01:13:47,245 --> 01:13:48,713 ノゥー! 1777 01:13:48,746 --> 01:13:50,482 なるほど、クレイの言うとおりだ。 1778 01:13:50,515 --> 01:13:53,718 この街でしようとしていることは 根性が要る。 1779 01:13:53,751 --> 01:13:55,487 (どもりながら) 1780 01:13:55,520 --> 01:13:56,754 みんな、待てよ。 1781 01:13:56,788 --> 01:13:58,756 私たちは...私たちは...あの、あの...。 1782 01:13:58,790 --> 01:14:01,092 あのいじめっ子が 私たちの夢と希望を 1783 01:14:01,125 --> 01:14:03,761 いやいや、私たちはもう(田舎で) 歌って、踊って。 1784 01:14:03,795 --> 01:14:05,463 あのさ、わかってるんだけど おかしいかもだが、 1785 01:14:05,497 --> 01:14:07,632 - もし、劇場を取り戻せたら... - (ジョニー): ああ、勘弁してよ。 1786 01:14:07,665 --> 01:14:09,167 - 一晩だけでいい。 - マジで? 1787 01:14:09,200 --> 01:14:10,802 忍び込むだけでいいよ。 1788 01:14:10,835 --> 01:14:13,271 ショーをやろう、 クリスタルに隠れてさ。 1789 01:14:14,172 --> 01:14:17,175 その通りだ。予定は実行する。 1790 01:14:17,208 --> 01:14:18,176 やったー!!(笑 1791 01:14:18,209 --> 01:14:20,111 - (ドアベルが鳴る) - (全員:息を呑む) 1792 01:14:20,778 --> 01:14:22,714 もしかして、ルームサービスとか? 1793 01:14:22,747 --> 01:14:24,249 (ノック) 1794 01:14:24,282 --> 01:14:26,150 (ウルフ:殺し屋): 開けなきゃ殺すぞ、ムーン! 1795 01:14:26,184 --> 01:14:28,119 なるほど、ルームサービスじゃないんだ。 1796 01:14:28,152 --> 01:14:30,655 お前と馬鹿な友達は そこに隠れない方がいい 1797 01:14:30,688 --> 01:14:32,056 どうするの? 1798 01:14:32,090 --> 01:14:33,558 みんな、勇気を出すしかない。 1799 01:14:33,591 --> 01:14:35,393 つまり 凶悪犯と戦うのか? 1800 01:14:35,426 --> 01:14:37,095 ノー、ノー、 ボコボコにされちゃうよ。 1801 01:14:37,128 --> 01:14:38,263 - (ドアをたたく音) - (全員:息を呑む) 1802 01:14:38,296 --> 01:14:39,764 私たちはこのショーをやるんだ。 1803 01:14:39,797 --> 01:14:41,366 クリスタルが好きでも嫌いでも。 1804 01:14:41,399 --> 01:14:44,669 その前に、飛び降りよう あの窓から 1805 01:14:44,702 --> 01:14:46,137 全員、 何? 1806 01:14:46,170 --> 01:14:48,406 こいつ、好きになってきた。 1807 01:14:48,439 --> 01:14:50,708 (うなり声) 1808 01:14:50,742 --> 01:14:52,377 (すべての叫び声) 1809 01:14:52,410 --> 01:14:55,179 (ボンバ・エステレオのSoy Yo(私はワタシ)-2017 演奏、スペイン語で歌う) 1810 01:14:55,213 --> 01:14:58,082 (あえぎ声、叫び声) 1811 01:14:58,116 --> 01:14:59,684 警備員です。 ええ、9人の容疑者がいます 1812 01:14:59,717 --> 01:15:01,252 リバーライドのルーズ 1813 01:15:01,286 --> 01:15:04,155 繰り返す、9人の容疑者が逃亡 リバーライドで 1814 01:15:04,188 --> 01:15:06,824 - みんな待っててね - (全員:ワーッ) 1815 01:15:06,858 --> 01:15:08,560 ええと、これはプールの警備です。 1816 01:15:08,593 --> 01:15:10,395 誰もいないね。オーバー 1817 01:15:10,428 --> 01:15:11,596 そこだ! 1818 01:15:11,629 --> 01:15:13,865 東へ向かっている 裏山を抜けて 1819 01:15:13,898 --> 01:15:15,333 ゴー、ゴー、、行け、行け、。 1820 01:15:15,366 --> 01:15:17,468 あぁ、こんなはずじゃなかったのに...。 (息を呑む) 1821 01:15:17,502 --> 01:15:19,170 こんな短い脚で!? 1822 01:15:19,203 --> 01:15:21,606 (パンピング、雄叫び) 1823 01:15:22,874 --> 01:15:25,410 - ♪ Soy yo ♪ - <♪ソイ、ソイ、ソイ♪> 1824 01:15:25,443 --> 01:15:28,146 - <♪Soy, soy, soy, soy ♪> - ♪ Soy yo ♪ 1825 01:15:28,179 --> 01:15:29,847 <♪ Yo, yo, yo, yo...♪> 1826 01:15:29,881 --> 01:15:31,583 - リンダ、ありがとう。 - (観客の歓声) 1827 01:15:31,616 --> 01:15:33,318 ありがとう。皆さん、ありがとう。 1828 01:15:33,351 --> 01:15:35,553 (スペイン語で歌は続く) 1829 01:15:35,587 --> 01:15:37,255 どうだ? 1830 01:15:37,288 --> 01:15:38,456 ええと、彼らの痕跡はありません。 1831 01:15:38,489 --> 01:15:39,857 我々は、彼らが分散して逃げたと・・ 1832 01:15:39,891 --> 01:15:42,660 (怒ったようにうなりながら) 1833 01:15:42,694 --> 01:15:44,862 (全員:喘ぎ声) 1834 01:15:44,896 --> 01:15:46,497 (ビープ音) 1835 01:15:47,632 --> 01:15:49,434 - (全員:息を呑む) - (曲の停止) 1836 01:15:51,536 --> 01:15:54,505 誰もいないはずなのに ここにいるわけだ。 1837 01:15:54,539 --> 01:15:57,175 ええと、君達は誰なの? 1838 01:15:57,208 --> 01:15:58,876 我々は夜間清掃員です。 1839 01:15:58,910 --> 01:16:00,378 ああ、なるほどね。 1840 01:16:00,411 --> 01:16:02,547 まあ、必要ないけどね。 今すぐクリーニングを、 1841 01:16:02,580 --> 01:16:05,750 でも、そのほうが・・ 出て行かないなら... 1842 01:16:05,783 --> 01:16:08,920 うーん、タップダンスはできる? 1843 01:16:08,953 --> 01:16:10,622 - (喉が鳴る) - はぁ 1844 01:16:10,655 --> 01:16:12,523 では、みんな、移動しよう。 1845 01:16:12,557 --> 01:16:14,626 (曲の再開) 1846 01:16:16,661 --> 01:16:18,463 ほら、ロジータ。 1847 01:16:18,496 --> 01:16:19,697 君の役だ。 1848 01:16:22,734 --> 01:16:25,637 ミス・クローリー、見てみよう。 新しい緑のエイリアンはどこかな。 1849 01:16:25,670 --> 01:16:26,904 はい、ムーンさん、 1850 01:16:26,938 --> 01:16:29,374 (すすり泣き) 1851 01:16:31,542 --> 01:16:33,745 - 起きろ!お嬢さん! - (雄叫び) 1852 01:16:33,778 --> 01:16:35,780 ♪ Soy yo... ♪ 1853 01:16:35,813 --> 01:16:37,382 - やったね! - (拍手) 1854 01:16:37,415 --> 01:16:40,585 まあ、多分 さっきはちょっと大袈裟だったわね。 1855 01:16:40,618 --> 01:16:43,388 少し?君は、まるで ドラマのクイーン、 1856 01:16:43,421 --> 01:16:45,189 ああ、もう大丈夫だ。 1857 01:16:45,223 --> 01:16:47,425 うわー、私たちのことを知ったら パパがひっくり返りそう 1858 01:16:47,458 --> 01:16:49,661 - 今は安全だが...いいか... - 安全? 1859 01:16:49,694 --> 01:16:51,229 (すっとぼけ) あー、ダメ。 1860 01:16:51,262 --> 01:16:52,630 誰一人として安全っじゃない、 1861 01:16:52,664 --> 01:16:55,433 ムーンさん、ある人を知ってる。 僕たちを守ってくれる人 1862 01:16:55,466 --> 01:16:58,770 そうでか、そうなんだな。 1863 01:16:58,803 --> 01:17:00,605 身辺保護? 1864 01:17:00,638 --> 01:17:01,906 それ以上言うな、息子よ 1865 01:17:01,939 --> 01:17:03,541 今、向かう。 1866 01:17:03,574 --> 01:17:05,376 ♪ Soy yo ♪(it's me) 1867 01:17:05,410 --> 01:17:07,545 ♪ ♪ 1868 01:17:07,578 --> 01:17:09,447 ♪ Soy yo ♪(it's me) 1869 01:17:11,916 --> 01:17:14,185 ♪ Soy yo ♪(it's me) 1870 01:17:16,020 --> 01:17:17,689 ♪ Soy yo ♪(it's me) 1871 01:17:19,691 --> 01:17:20,625 ♪ Soy yo ♪(it's me) 1872 01:17:20,658 --> 01:17:21,859 <♪ソイ、ソイ、ソイ♪>。(Me,Me,Me) 1873 01:17:21,893 --> 01:17:23,861 <♪ソイ、ソイ、ソイ♪>。(Me,Me,Me) 1874 01:17:23,895 --> 01:17:26,230 - ♪ Soy yo ♪ - <♪ヨ、ヨ、ヨ♪> 1875 01:17:26,264 --> 01:17:28,566 <♪ソイ、ソイ、ソイ♪>。(Me,Me,Me) 1876 01:17:28,599 --> 01:17:31,335 - ♪ Soy yo ♪ - <♪ソイ、ソイ、ソイ♪>。 1877 01:17:34,405 --> 01:17:35,940 おやすみ、ポーシャ。 1878 01:17:35,973 --> 01:17:38,309 ♪ Soy yo ♪(it's me) 1879 01:17:38,342 --> 01:17:39,977 わかったよ、そうしてくれ。 構わないよ。 1880 01:17:40,011 --> 01:17:41,979 甘ったれた娘だな。 1881 01:17:42,013 --> 01:17:44,549 さて、そろそろ 聴衆 1882 01:17:44,582 --> 01:17:47,719 待って、ムーン、あなたが ここに観衆を招く? 1883 01:17:47,752 --> 01:17:50,388 ホテルのセキュリティは みんなをシャットダウンするよね? 1884 01:17:50,421 --> 01:17:52,790 あ、大丈夫、 ロジータがカバーしてくれるから。 1885 01:17:52,824 --> 01:17:54,292 (携帯電話が鳴る) 1886 01:17:54,959 --> 01:17:57,261 ノーマン、子豚を放せ 1887 01:17:57,295 --> 01:17:58,496 (エレベーターのベルが鳴る) 1888 01:17:58,529 --> 01:17:59,731 (喧騒) 1889 01:17:59,764 --> 01:18:00,865 (Not Today by BTS、プレイ) 1890 01:18:00,898 --> 01:18:02,767 ♪ No, not today... ♪ (今日じゃない、) 1891 01:18:04,502 --> 01:18:06,437 - (叫び声) - (うめき声、うなり声) 1892 01:18:06,471 --> 01:18:07,972 (うめき声) 1893 01:18:08,005 --> 01:18:10,441 - (喧騒は続く) - おい、やめろ! 1894 01:18:13,311 --> 01:18:17,615 全警備員へ フロア17に異常発生 1895 01:18:17,648 --> 01:18:20,752 繰り返す、全警備員 をフロア17へ。 1896 01:18:20,785 --> 01:18:24,555 今日は最高の日だ 私の人生の中で、パパ!フー! 1897 01:18:24,589 --> 01:18:28,493 (ビュッフェ・ホスト): 繰り返します、警備は17階へ! 1898 01:18:28,526 --> 01:18:29,594 ♪ ♪ 1899 01:18:29,627 --> 01:18:32,029 - (マイクのフィードバックが鳴る) - 待って、えっと、電源は入ってるか? 1900 01:18:32,064 --> 01:18:33,931 - (Ms.クローリー): はい、今やってます。 - あら、今? 1901 01:18:33,965 --> 01:18:35,633 - はい、今だ。 - ああ、そうだ。 1902 01:18:35,666 --> 01:18:37,301 私がボケる前に、(マイクテスト) blah, blah(かくかくしかじか). 1903 01:18:37,335 --> 01:18:38,870 (喉を鳴らしながら)こんばんは。 1904 01:18:38,903 --> 01:18:40,705 ええと、私はバスタームーンです。 1905 01:18:40,738 --> 01:18:42,907 私の大きな喜びをご紹介します。 1906 01:18:42,940 --> 01:18:45,376 クリスタルタワーシアターにて... 一夜限りの・・ 1907 01:18:45,409 --> 01:18:46,878 - (電話の呼び出し音) - ミスター・クリスタルのオフィス 1908 01:18:46,911 --> 01:18:48,379 こちらはジェリーです。 1909 01:18:48,412 --> 01:18:52,383 ...新番組、その名も 1910 01:18:52,416 --> 01:18:55,620 音楽による宇宙の旅 の復活をフィーチャーしました。 1911 01:18:55,653 --> 01:18:57,789 - 伝説のクレイ・キャロウェイ - (泣き言、つぶやき) 1912 01:18:57,822 --> 01:19:01,059 - そうです、クレイ・キャロウェイです。 - (あえぎ声、つぶやき) 1913 01:19:01,093 --> 01:19:04,462 そして、なんといっても この番組は完全に無料です。 1914 01:19:04,495 --> 01:19:07,465 さあ、みなさん、お立ち寄りください。 お席にお座りください。 1915 01:19:07,498 --> 01:19:10,568 一生に一度の旅 が始まろうとしている。 1916 01:19:10,601 --> 01:19:13,671 さて、みなさん。 ここで全員退出? 1917 01:19:13,704 --> 01:19:15,406 いたな! 1918 01:19:15,439 --> 01:19:17,041 パパ (苦笑) 1919 01:19:17,075 --> 01:19:18,810 - こっちへ来い - 何を着てるんだ? 1920 01:19:18,843 --> 01:19:20,478 あ、そういやまだやってたんだ 1921 01:19:20,511 --> 01:19:22,346 社会奉仕活動か、 そうだろ、若者たち? 1922 01:19:22,380 --> 01:19:23,548 - そうですね - その通りです。 1923 01:19:23,581 --> 01:19:25,917 あらら、来ちゃった。 1924 01:19:25,950 --> 01:19:26,951 クリスタルがここに? 1925 01:19:26,984 --> 01:19:29,987 いいえ、私のアイスクリーム屋さん、 1926 01:19:30,021 --> 01:19:32,090 そして彼は 最前列で 1927 01:19:32,124 --> 01:19:34,559 - ミスター・クリスタル!ミスター・クリスタル! - ああ!ジェリー! 1928 01:19:34,592 --> 01:19:36,128 - クリスタルさん、起きて、起きて。 - 止めようとしたのですが 1929 01:19:36,161 --> 01:19:37,595 申し訳ありません。本当にごめんなさい 起こしてしまいました 1930 01:19:37,628 --> 01:19:38,963 ムーンです。 劇場を占拠された。 1931 01:19:38,996 --> 01:19:40,598 彼は今まさにショーを行おうと。 1932 01:19:40,631 --> 01:19:42,867 彼が何!? 1933 01:19:42,900 --> 01:19:44,468 (悲鳴) 1934 01:19:44,502 --> 01:19:46,737 (観客:リズミカルに手拍子) 1935 01:19:52,110 --> 01:19:53,611 よし、いよいよだな、みんな。 準備はいいかい? 1936 01:19:53,644 --> 01:19:55,446 あららら、 本当にやるの? 1937 01:19:55,479 --> 01:19:56,848 そうだ、信じてくれ。 1938 01:19:56,881 --> 01:19:59,617 - そうだ、ビッグタイムだ、ベイビー! - (全員:歓声と歓声) 1939 01:19:59,650 --> 01:20:00,718 思い出せ... 1940 01:20:00,751 --> 01:20:04,522 すべて:道は一つしかない あとは上だけだ! 1941 01:20:04,555 --> 01:20:06,023 - やったー!- (フーパー) - やるぞ!さあ! 1942 01:20:06,058 --> 01:20:08,893 (ロボット的に)。グンターロボット ピギーパワー発動 1943 01:20:08,926 --> 01:20:10,095 ピッピッピッピッピッ、ブッブッブッ 1944 01:20:10,128 --> 01:20:11,662 プレイバック! 1945 01:20:12,530 --> 01:20:14,599 (オーケストラの序曲の演奏) 1946 01:20:14,632 --> 01:20:16,434 (歓声) 1947 01:20:16,467 --> 01:20:20,972 大小すべての生きものたち 1948 01:20:21,005 --> 01:20:23,908 宇宙へようこそ 1949 01:20:23,941 --> 01:20:27,044 - (外宇宙エコー) - (ウフフ) 1950 01:20:27,079 --> 01:20:28,980 (拍手) 1951 01:20:29,013 --> 01:20:31,382 (フーッ) 1952 01:20:33,885 --> 01:20:36,721 私の名前はロジータ大尉です。 1953 01:20:36,754 --> 01:20:40,591 私の使命は 宇宙探検家 1954 01:20:40,625 --> 01:20:43,661 不思議なことに 行方不明になった 1955 01:20:43,694 --> 01:20:47,431 キャプテン、私は 彼の信号を、 1956 01:20:47,465 --> 01:20:49,901 素晴らしい でも、どの惑星から? 1957 01:20:49,934 --> 01:20:51,502 前方に4人見える。 1958 01:20:51,535 --> 01:20:53,771 どれが?認識は不可能です 1959 01:20:53,804 --> 01:20:55,840 信号のようなものが来てる。 1960 01:20:55,873 --> 01:20:57,142 なるほどね。 1961 01:20:57,175 --> 01:20:59,177 では、私はすべてを探索する。 1962 01:20:59,211 --> 01:21:01,113 着陸させて。 1963 01:21:01,146 --> 01:21:02,880 これでいいのよ、ジョニー、 1964 01:21:02,914 --> 01:21:05,583 私が言ったことを忘れないで... 流れに身を任せて 1965 01:21:06,984 --> 01:21:09,820 (ロジータ):ミッションレポートです。 気をつけなければ。 1966 01:21:09,854 --> 01:21:13,591 私が着陸したのは 戦争の星で 1967 01:21:13,624 --> 01:21:16,560 (A Sky Full Of Stars - Coldplay 2014) 1968 01:21:22,200 --> 01:21:24,202 ♪ 'Cause you're a sky ♪ (君は空だから、) 1969 01:21:24,236 --> 01:21:28,673 ♪ 'Cause you're a sky full of stars ♪ (満天の星空だから) 1970 01:21:30,108 --> 01:21:34,578 ♪ I'm gonna give you my heart ♪ (僕の心を全部あげるよ) 1971 01:21:37,615 --> 01:21:39,550 ♪ 'Cause you're a sky ♪ (君は空だから、) 1972 01:21:39,583 --> 01:21:43,921 ♪ 'Cause you're a sky full of stars ♪ (満天の星空だから) 1973 01:21:45,623 --> 01:21:49,560 ♪ 'Cause you light up the path ♪ (君は道を照らし出してくれるから) 1974 01:21:49,593 --> 01:21:51,996 ーさすが私の息子 1975 01:21:53,065 --> 01:21:55,100 ♪ I don't care ♪ (大丈夫、) 1976 01:21:55,133 --> 01:21:58,803 ♪ Go on and tear me apart ♪ (進み続けるよ、離れ離れになってもね) 1977 01:22:00,604 --> 01:22:04,976 ♪ I don't care if you do ♪ (もし傷つけられても、) 1978 01:22:05,009 --> 01:22:08,512 ♪ Ooh ♪ (オゥ、) 1979 01:22:08,546 --> 01:22:10,614 ♪ 'Cause in a sky ♪ (空に包まれてるから、) 1980 01:22:10,648 --> 01:22:13,584 ♪ 'Cause in a sky full of stars ♪ (満天の星空に包まれてるから) 1981 01:22:13,617 --> 01:22:19,091 ♪ I think I saw you... ♪ (君を見た気がするんだ) 1982 01:22:22,960 --> 01:22:24,895 ♪ ♪ 1983 01:22:24,929 --> 01:22:27,732 (歓声) 1984 01:22:29,633 --> 01:22:32,003 - (歓声) - イエーイ! 1985 01:22:33,205 --> 01:22:34,672 それをくれ! 1986 01:22:34,705 --> 01:22:36,807 - おまえの衣装も 今すぐ! - 待って、何? 1987 01:22:36,841 --> 01:22:38,076 今すぐ脱げ! 1988 01:22:38,110 --> 01:22:40,511 ♪ ♪ 1989 01:22:43,181 --> 01:22:44,782 - (タイヤが鳴る) - (クラクションが鳴る) 1990 01:22:44,815 --> 01:22:46,617 ええと、 もうすぐ劇場です 1991 01:22:46,650 --> 01:22:48,652 今すぐ行きたいんです。 1992 01:22:48,686 --> 01:22:50,054 そう、今すぐ行きたいんだ。 1993 01:22:50,088 --> 01:22:51,156 - はい、わかりました。 - (エンジン回転数) 1994 01:22:51,189 --> 01:22:52,556 (雄叫び) 1995 01:22:52,590 --> 01:22:54,692 - (タイヤが鳴る) - (クラクションが鳴る) 1996 01:22:54,725 --> 01:22:58,263 ♪ I don't care if you do ♪ (もし傷つけられても、) 1997 01:22:58,296 --> 01:23:02,633 ♪ Ooh ♪ (オー) 1998 01:23:02,666 --> 01:23:04,668 ♪ 'Cause in a sky ♪ (空に包まれてるから、) 1999 01:23:04,702 --> 01:23:08,173 ♪ 'Cause in a sky full of stars ♪ (満天の星空に包まれてるから) 2000 01:23:08,206 --> 01:23:13,078 ♪ I think I saw you ♪ (君を見た気がするんだ) 2001 01:23:13,111 --> 01:23:16,013 (会場がどよめく) 2002 01:23:16,047 --> 01:23:17,815 (うなり声) 2003 01:23:29,294 --> 01:23:31,196 (きしむ音) 2004 01:23:31,229 --> 01:23:33,631 - (うなり声) - (ジョニーの叫び声、うなり声) 2005 01:23:33,664 --> 01:23:35,666 (観客:どよめき、拍手) 2006 01:23:35,699 --> 01:23:40,172 ほらね?君は決して 偉大になれない、ジョニー 2007 01:23:42,673 --> 01:23:44,376 (歓声と拍手) 2008 01:23:44,409 --> 01:23:47,044 おいおい 2009 01:23:47,079 --> 01:23:49,114 (ドラムビート演奏) 2010 01:23:52,650 --> 01:23:54,852 (観客の歓声) 2011 01:23:55,886 --> 01:23:58,889 - (ドラムビートが続く) - (リズミカルにたたく) 2012 01:24:03,395 --> 01:24:05,363 ♪ I don't care ♪ (心配はしない) 2013 01:24:05,397 --> 01:24:08,599 ♪ Go on and tear me apart ♪ (離れ離れになっても、) 2014 01:24:09,767 --> 01:24:13,138 ♪ I don't care if you do ♪ (僕は大丈夫) 2015 01:24:14,272 --> 01:24:16,241 ♪ Oh ♪ (オー) 2016 01:24:16,274 --> 01:24:19,043 ♪ 'Cause in a sky, 'cause in a sky ♪ (大きな空にいるから、) 2017 01:24:19,077 --> 01:24:21,313 - ♪ Full of stars (満天の星) - うん、そのほうがいい。 2018 01:24:21,346 --> 01:24:23,981 ♪ I think I saw you! ♪ (見えたんだね) 2019 01:24:24,014 --> 01:24:27,085 (太鼓の音が続く) 2020 01:24:27,119 --> 01:24:28,652 (雄叫び、悲鳴) 2021 01:24:28,686 --> 01:24:30,621 (苦痛に満ちた呻き声) 2022 01:24:32,290 --> 01:24:35,093 - (ドラムビート停止) - (観客の歓声) 2023 01:24:35,127 --> 01:24:37,895 ♪ ♪ 2024 01:24:47,037 --> 01:24:49,006 (歓声) 2025 01:24:49,039 --> 01:24:51,143 (バリー): (over radio): バリーです。入ってください。オーバー。 2026 01:24:51,176 --> 01:24:52,743 ええ、どうぞ、バリー。 2027 01:24:52,776 --> 01:24:53,978 クリスタルは現場です 2028 01:24:54,011 --> 01:24:56,680 繰り返す、クリスタルは現場にいる。 以上。 2029 01:24:56,714 --> 01:24:57,982 了解です。 2030 01:24:58,015 --> 01:25:00,684 - よし、仕事するぞ。 - (ナックルが割れる) 2031 01:25:00,718 --> 01:25:02,154 ミッションの報告 2032 01:25:02,187 --> 01:25:04,755 私の探索は 第二惑星へ 2033 01:25:04,788 --> 01:25:05,923 喜びの星 2034 01:25:05,956 --> 01:25:07,758 わかったよ いくぞ、ポーシャ。 2035 01:25:07,791 --> 01:25:11,163 世界に示すべき時 あなたの本当の実力は何? 2036 01:25:11,196 --> 01:25:12,730 (観客の歓声) 2037 01:25:12,763 --> 01:25:15,433 [ The Struts - Could Have Been Me 1985] ♪ Don't wanna live as an untold story ♪ (語られぬ逸話のひとつとして) 2038 01:25:15,467 --> 01:25:18,203 ♪ Rather go out in a blaze of glory ♪ (輝かしい栄光に包まれて死にたい) 2039 01:25:18,236 --> 01:25:21,106 ♪ I can't hear you ♪ (お前の声が聞こえない) 2040 01:25:21,139 --> 01:25:24,176 ♪ I don't fear you ♪ (お前なんか怖くない) 2041 01:25:24,209 --> 01:25:27,112 ♪ I'll live now 'cause the bad die last ♪ (俺は今を生きる) 2042 01:25:27,145 --> 01:25:30,115 ♪ Dodging bullets with your broken past ♪ (悪は最後に倒れるのだから) 2043 01:25:30,148 --> 01:25:33,385 ♪ Oh, I can't hear you ♪ (お前の声が聞こえない) 2044 01:25:33,418 --> 01:25:37,355 ♪ I don't fear you now ♪ (お前なんか怖くない) 2045 01:25:37,389 --> 01:25:38,923 ♪ Wrapped in your regret... ♪ (後悔に包まれたら) 2046 01:25:38,956 --> 01:25:41,226 Hey, who the heck are you? Where's my security? (血と汗のムダだろ) 2047 01:25:41,259 --> 01:25:43,228 我々は今、守られている。 2048 01:25:43,261 --> 01:25:44,329 - 何? - (指を鳴らす) 2049 01:25:44,362 --> 01:25:46,464 (うなり声、うめき声) 2050 01:25:46,498 --> 01:25:48,933 ♪ I wanna taste love and pain ♪ (愛と苦悩を味わいたい) 2051 01:25:48,966 --> 01:25:51,769 ♪ Wanna feel pride and shame ♪ (誇りと慙愧を感じたい) 2052 01:25:51,802 --> 01:25:54,972 ♪ I don't wanna take my time ♪ (時間をかけたくない) 2053 01:25:55,005 --> 01:25:57,841 ♪ Don't wanna waste one line ♪ (ひとつもムダにしたくない) 2054 01:25:57,875 --> 01:26:00,911 ♪ I wanna live better days ♪ (もっと良い人生を生きたい) 2055 01:26:00,945 --> 01:26:03,881 ♪ Never look back and say ♪ (愚痴を垂れたくはない) 2056 01:26:03,914 --> 01:26:06,817 ♪ It could've been me ♪ (「本当なら俺が…」なんて) 2057 01:26:06,850 --> 01:26:10,955 ♪ It could've been me, yeah ♪ (いつか過去を振り返った時にね) 2058 01:26:10,988 --> 01:26:13,191 (うなり声、うめき声) 2059 01:26:13,225 --> 01:26:16,494 ♪ Don't wanna wake up on a Monday morning ♪ (月曜の朝 目を覚まして) 2060 01:26:16,528 --> 01:26:18,196 -ポーシャ! - ♪ The thought of work's ♪ (仕事のことが頭に) 2061 01:26:18,230 --> 01:26:20,265 - ♪ Getting my skin crawling ♪ (浮かぶなんて御免だ) - そこから離れろ!! 2062 01:26:20,298 --> 01:26:23,235 - ♪ I can't fear you ♪ (お前なんか怖いもんか) - 出て来させるな!。 2063 01:26:23,268 --> 01:26:26,137 ♪ I don't hear you now ♪ (もうお前の声が聞こえない) 2064 01:26:26,171 --> 01:26:27,037 (うめき声) 2065 01:26:27,072 --> 01:26:29,807 ♪ Wrapped in your regret ♪ (後悔に包まれてちゃ) 2066 01:26:29,840 --> 01:26:33,111 ♪ What a waste of blood and sweat ♪ (血と汗のムダだろ) 2067 01:26:33,144 --> 01:26:34,812 ♪ Oh ♪ (オー、) 2068 01:26:34,845 --> 01:26:36,514 (コーラス): <♪ I wanna taste ♪> (味わいたい) 2069 01:26:36,548 --> 01:26:38,949 - <♪ Love and pain ♪> (愛と苦悩を) - (ポーシャ): ♪ I wanna taste love ♪ (愛を味わいたい) 2070 01:26:38,983 --> 01:26:41,119 (コーラス): <♪ Wanna feel pride and shame ♪> (誇りと慙愧を感じたい) 2071 01:26:41,152 --> 01:26:44,822 - <♪ I don't wanna take my time ♪> (時間をかけたくない) - ♪ No ♪ (ノー、) 2072 01:26:44,855 --> 01:26:47,359 <♪ Don't wanna waste one line... ♪> (ひとつもムダにしたくない) 2073 01:26:47,392 --> 01:26:48,892 この裏切り者め。 2074 01:26:48,926 --> 01:26:51,196 そうだ!あそこに出るんだ!」。 2075 01:26:51,229 --> 01:26:53,064 (うなり声) 2076 01:26:54,199 --> 01:26:56,167 ミス・クローリーがクッション とお菓子を置いておきました。 2077 01:26:56,201 --> 01:26:58,270 快適にお過ごしいただけますよ。 ショーが終わるまで、 2078 01:26:58,303 --> 01:26:59,970 こいつ... 2079 01:27:00,004 --> 01:27:01,406 <♪ I wanna taste love and pain ♪> (愛と痛みを味わいたい) 2080 01:27:01,439 --> 01:27:03,541 ♪ I wanna taste Love and pain ♪ (愛と苦悩を味わいたい) 2081 01:27:03,575 --> 01:27:06,411 - <♪ Wanna feel pride and shame ♪> - ♪ Wanna feel pride and shame ♪ (誇りと慙愧を感じたい) 2082 01:27:06,444 --> 01:27:08,313 <♪I don't wanna take my time ♪> (時間をかけたくない) 2083 01:27:08,346 --> 01:27:14,419 ♪ I don't wanna waste my time, don't wanna waste one line ♪ (時間をかけたくない ひとつもムダにしたくない) 2084 01:27:14,452 --> 01:27:17,355 ♪ Never look back and say ♪ (愚痴を垂れたくはない) 2085 01:27:17,389 --> 01:27:20,091 ♪ It could've been me ♪ (「本当なら俺が…」なんて) 2086 01:27:20,125 --> 01:27:23,561 ♪ Oh, it could've been me ♪ (オゥ「本当なら俺が…」なんて) 2087 01:27:23,595 --> 01:27:27,165 ♪ It could've been me. ♪ (「本当なら俺が…」なんて) 2088 01:27:27,198 --> 01:27:30,168 - (曲の終わり) - (歓声と拍手) 2089 01:27:35,407 --> 01:27:36,974 ロジータです。 ミッションレポート 2090 01:27:37,007 --> 01:27:39,311 痕跡なし 行方不明の宇宙探検家の 2091 01:27:39,344 --> 01:27:41,313 - 次の惑星に移動する。 - (鋭く息をつく) 2092 01:27:41,346 --> 01:27:42,880 - ジーナ、準備はいい? - ミーナよ。 2093 01:27:42,913 --> 01:27:44,616 - 待てよ、何がだ? - 気にしないでください。 2094 01:27:44,649 --> 01:27:46,518 いいか、その感覚を見つけるんだ。 2095 01:27:46,551 --> 01:27:49,187 今しかないんだ。 2096 01:27:49,220 --> 01:27:50,954 (ため息) 2097 01:27:55,360 --> 01:27:57,329 (ダリウスは呻き、鋭く息を吐く) 2098 01:27:57,362 --> 01:27:58,929 (うなり声、大きく息を吸い込む) 2099 01:27:59,597 --> 01:28:02,133 [ I say a little prayer(1967) -covered by Aretha Franklin(1968) ] (演奏) 2100 01:28:04,968 --> 01:28:07,305 よし、これで準備OKだ。 2101 01:28:07,339 --> 01:28:11,576 コーラス: <♪I say a little prayer for you ♪> (私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために) 2102 01:28:11,609 --> 01:28:15,146 ♪ The moment I wake up ♪ (目覚める時に) 2103 01:28:15,180 --> 01:28:19,016 - ♪ Before I put on my makeup ♪ - <♪ Makeup ♪> (化粧をする前に)(化粧のね) 2104 01:28:19,049 --> 01:28:23,121 ♪ I say a little prayer for you ♪ (私は捧げる 小さな祈りを 貴方のために) 2105 01:28:23,154 --> 01:28:26,957 ♪ While combing my hair now ♪ (髪を梳かしながら) 2106 01:28:26,990 --> 01:28:29,960 ♪ And wondering what to wear now ♪ (何を着て行こうかと悩みながら) 2107 01:28:29,993 --> 01:28:31,196 <♪Wear now♪> (何を着て行こうか) 2108 01:28:31,229 --> 01:28:32,963 ♪ I say a little prayer for you ♪ (私は捧げる 小さな祈りを) 2109 01:28:32,996 --> 01:28:34,632 - ♪ For you ♪ - ♪ Oh, baby ♪ (貴方のために、ベイビー) 2110 01:28:34,666 --> 01:28:36,368 ♪Forever, ever ♪ (永遠に そして ずっと) 2111 01:28:36,401 --> 01:28:39,537 ♪ You'll stay in my heart ♪ And I will love you ♪ (貴方は居続ける この胸の中に、 私は愛していく 貴方を) 2112 01:28:39,571 --> 01:28:41,373 ♪ Forever, ever ♪ (永遠に そして ずっと) 2113 01:28:41,406 --> 01:28:42,607 ♪ We never will part ♪ (離れない) 2114 01:28:42,640 --> 01:28:44,376 ♪ Oh, how I love you ♪ (私は愛している 貴方を) 2115 01:28:44,409 --> 01:28:46,378 - ♪ Together, together... ♪ (共に、共に、) - (うめき声) 2116 01:28:46,411 --> 01:28:48,979 (悲鳴) あ、クリスタルさん、どこにいるんですか? 2117 01:28:49,012 --> 01:28:51,383 どこかに閉じ込められてる ステージの下 2118 01:28:51,416 --> 01:28:53,284 必ず見つけます (叫び声) 2119 01:28:53,318 --> 01:28:55,387 クリスタルさん、今いくよ! 2120 01:28:55,420 --> 01:28:58,523 (I say a little prayer.続きー) ♪ I run for the bus, dear ♪ (私は走る バスへ) 2121 01:28:58,556 --> 01:29:00,258 ♪ While riding ♪ (乗っている間) 2122 01:29:00,291 --> 01:29:02,394 - ♪ I think of us, dear ♪ - コーラス: <♪ Us, dear ♪> () 2123 01:29:02,427 --> 01:29:05,530 -(ミーナ): ♪ I say a little, oh ♪ (考えている 2人の事を) - コーラス: <♪ Prayer for you ♪> (あなたに捧げる) 2124 01:29:05,563 --> 01:29:07,699 - ♪ Oh, shawty ♪(オー、君は、) - ♪ At work ♪(仕事中。) 2125 01:29:07,732 --> 01:29:10,702 ♪ I just take time ♪ (ただ時間をかける) 2126 01:29:10,735 --> 01:29:13,705 ♪ And all through my coffee break time ♪ (そして コーヒーブレイクの間 ずっと) 2127 01:29:13,738 --> 01:29:15,707 - ♪ Break time ♪(ブレイクタイム) - ♪ I say a little ♪(私は祈る) 2128 01:29:15,740 --> 01:29:18,276 ♪ Prayer for you ♪ (貴方のために) 2129 01:29:18,309 --> 01:29:20,478 - ♪ Forever and ever ♪ - ♪ Forever ♪ (永遠に そして ずっと) 2130 01:29:20,512 --> 01:29:21,679 ♪ Oh, yeah ♪ (オー、イェイ、) 2131 01:29:21,713 --> 01:29:23,615 ♪ I will love you ♪ (愛し続ける) 2132 01:29:23,648 --> 01:29:26,084 - ♪ Ever ♪(永遠に) - ♪ I say a prayer for you ♪ (貴方のために祈る) 2133 01:29:26,117 --> 01:29:28,386 ♪ Oh, how I love you ♪ (私は愛している 貴方を) 2134 01:29:28,420 --> 01:29:31,389 - ♪ Together, together ♪ - ♪ Together, yeah ♪ (共に、共に、共に、イェイ) 2135 01:29:31,423 --> 01:29:33,158 ♪ Oh, yeah ♪ (オーイェイ) 2136 01:29:33,191 --> 01:29:35,226 ♪ Would only be heart break ♪ (胸が張り裂けるほどの悲しみ) 2137 01:29:35,260 --> 01:29:40,931 ♪ For me ♪ (私にとって) 2138 01:29:41,599 --> 01:29:46,438 ♪ Only be heart break ♪ (ただ胸が張り裂けるほどの悲しみ) 2139 01:29:46,471 --> 01:29:51,543 ♪ For me. ♪ (私にとって) 2140 01:29:51,576 --> 01:29:53,445 (曲の終わり) 2141 01:29:53,478 --> 01:29:55,513 (観客の歓声) 2142 01:30:00,318 --> 01:30:01,386 やったー 2143 01:30:01,419 --> 01:30:04,988 (笑)。私は勝つつもりだ、 多くの賞を受賞しているからな。 2144 01:30:08,626 --> 01:30:09,661 こんにちは。 2145 01:30:09,694 --> 01:30:11,463 あの、ハイ。 2146 01:30:11,496 --> 01:30:12,697 私はミーナです。 2147 01:30:12,730 --> 01:30:14,699 ああ あの、アルフォンソ。 2148 01:30:14,732 --> 01:30:17,235 あなたは、あなたは、素晴らしかった。 2149 01:30:17,268 --> 01:30:18,603 あなたもね 2150 01:30:18,636 --> 01:30:20,138 えっと、何? 2151 01:30:20,171 --> 01:30:22,340 あ、あの、気にしないで。 2152 01:30:22,373 --> 01:30:25,310 あの、お会いしたいのですが ショーの後、多分? 2153 01:30:25,343 --> 01:30:26,744 ええと、わかりました。 2154 01:30:26,778 --> 01:30:28,713 よし、いいぞ。じゃあね。 2155 01:30:28,746 --> 01:30:30,648 ♪ ♪ 2156 01:30:30,682 --> 01:30:33,718 船長、着陸はできません 最後の惑星に 2157 01:30:33,751 --> 01:30:36,221 あるんですよ、巨大なワームホールが。 2158 01:30:36,254 --> 01:30:39,057 - 船は絶対に間に合わない。 - (観客:あえぎ声) 2159 01:30:39,090 --> 01:30:41,659 君の言うとおりだ。それは成功しない。 2160 01:30:41,693 --> 01:30:43,628 しかし、私はやる。 2161 01:30:43,661 --> 01:30:45,530 [ Break Free ft. Zedd - Ariana Grande2014 ] ♪ If you want it ♪ (お望みなら) 2162 01:30:45,563 --> 01:30:47,532 - ♪ Take it ♪ (私を手に入れたいのなら) - ♪ Beep-beep, boop-boop ♪(ビープ) 2163 01:30:47,565 --> 01:30:49,701 ♪ I should have said it before ♪ (言っておくべきだったわ) 2164 01:30:49,734 --> 01:30:51,169 ♪ Boop-boop-boop, beep ♪ (ブープ) 2165 01:30:51,202 --> 01:30:52,570 - ♪ Tried to hide it ♪ (隠そうとして、) - (うなり声) 2166 01:30:52,604 --> 01:30:54,639 - 指に気を付けて。(叫) - ♪ Fake it ♪ (嘘をついてきたけれど) 2167 01:30:54,672 --> 01:30:56,207 (うなり声) 2168 01:30:56,241 --> 01:30:59,244 - ♪ I can't pretend anymore ♪ - ♪ Boop ♪ (もうこれ以上演じきれない)(ブー) 2169 01:30:59,277 --> 01:31:02,247 ♪ I only want to die alive ♪ (懸命に生きて死にたいの) 2170 01:31:02,280 --> 01:31:05,116 ♪ Never by the hands of a broken heart ♪ (失恋なんかに捕われるなんて嫌なの) 2171 01:31:05,149 --> 01:31:06,684 (グンター): ♪ ビープ ♪ 2172 01:31:06,718 --> 01:31:10,121 ♪ I don't wanna hear you lie tonight ♪ (今夜、あなたの嘘なんて聞きたくない) 2173 01:31:10,154 --> 01:31:12,323 (慌てた様子であえぎながら) 2174 01:31:13,825 --> 01:31:16,794 - ロジータ、飛ぶんだ。 - (小声) 2175 01:31:16,828 --> 01:31:19,063 (息切れ) 2176 01:31:19,097 --> 01:31:21,132 ああ、ハニー。 2177 01:31:21,165 --> 01:31:22,667 さあ、ロジータ 2178 01:31:22,700 --> 01:31:24,135 - 危ない! - うわっ! 2179 01:31:24,168 --> 01:31:25,803 - (ポーシャ): パパ、やめて! - (ヌーシー): だめだ! 2180 01:31:25,837 --> 01:31:28,606 - ムーン! - クリスタルさん、ダメです! 2181 01:31:28,640 --> 01:31:31,676 さあ、捕まえたぞ。 この下衆野郎が 2182 01:31:31,709 --> 01:31:33,344 いいえ、そうじゃない。 2183 01:31:33,378 --> 01:31:35,113 俺は負けず嫌いなんだ 2184 01:31:35,146 --> 01:31:37,081 ここに来た目的は果たした。 2185 01:31:37,115 --> 01:31:38,783 そして、何もない 2186 01:31:38,816 --> 01:31:41,386 あなたができること、言えること それを変えるために 2187 01:31:42,820 --> 01:31:44,556 (ミスター・クリスタルがくすくすと笑う) 2188 01:31:44,589 --> 01:31:48,593 ああ、好きなようにできるんだ。 2189 01:31:59,470 --> 01:32:01,539 ♪ ♪ 2190 01:32:15,320 --> 01:32:17,355 - ♪ This is ♪(今ね) - (観客の歓声) 2191 01:32:17,388 --> 01:32:20,291 ♪ The part when I say I don't want ya ♪ (あなたはもう必要ないって) 2192 01:32:20,325 --> 01:32:22,827 - (うなり声) - ♪ I'm stronger than I've been before ♪ あなたはもう必要ないって 2193 01:32:22,860 --> 01:32:24,462 ♪ This is ♪ (その時なの) 2194 01:32:24,495 --> 01:32:26,364 ♪ The part when I break free ♪ (あなたはもう必要ないって) 2195 01:32:26,397 --> 01:32:28,433 グンター: うわっ!うわっ...!? 2196 01:32:28,466 --> 01:32:30,335 ♪ 'Cause I can't (もうこれ以上我慢なんかできない) 2197 01:32:30,368 --> 01:32:31,536 (笑) 2198 01:32:31,569 --> 01:32:34,372 ♪ Whoa, whoa,(フワ、フゥワ) the thought of your body ♪ (あなたの体を思い浮かべた時) 2199 01:32:34,405 --> 01:32:38,142 - ♪ I came alive ♪(私は生き返った気分) - ♪ Whoo!(フゥー) 2200 01:32:38,176 --> 01:32:42,413 ♪ It was lethal, it was fatal ♪ (致命的かつ、運命的だった) 2201 01:32:42,447 --> 01:32:45,550 ♪ In my dreams ♪ it felt so right ♪ (夢の中では、すべてが良い感じ) 2202 01:32:45,583 --> 01:32:47,752 ♪ But I woke up ♪ 良い所で)目が覚めてしまうのよ) 2203 01:32:47,785 --> 01:32:52,190 ♪ Every time ♪ (いつもだけどね) 2204 01:32:53,324 --> 01:32:55,860 - (観客の歓声) - ♪ Oh, baby ♪(ベイビー…) 2205 01:32:55,893 --> 01:32:57,495 ♪ This is ♪ (今こそ言うの 2206 01:32:57,528 --> 01:33:00,431 ♪ The part when I say I don't want ya ♪ あなたはもう必要ないって) 2207 01:33:00,465 --> 01:33:03,768 ♪ I'm stronger than ♪ I've been before ♪ (以前の私より強くなったのよ) 2208 01:33:03,801 --> 01:33:05,370 ♪ This is ♪ (今がそのとき) 2209 01:33:05,403 --> 01:33:07,939 ♪ The part when I break free ♪ (私は自由になる時がきたのよ) 2210 01:33:07,972 --> 01:33:10,308 ♪ 'Cause I can't (だって、もうこれ以上我慢なんかできない) 2211 01:33:10,341 --> 01:33:11,943 - ♪ Beep-beep, boop-boop... ♪ - (歌が終わる) 2212 01:33:11,976 --> 01:33:14,278 (歓声と拍手) 2213 01:33:14,312 --> 01:33:16,547 (ノーマン): ウーフー! 2214 01:33:16,581 --> 01:33:18,750 愛してる! 2215 01:33:18,783 --> 01:33:20,685 - やったー! - (歓声) 2216 01:33:20,718 --> 01:33:22,553 ムーン、大丈夫? 2217 01:33:22,587 --> 01:33:24,389 そうだね。決して良くはないが、 2218 01:33:24,422 --> 01:33:27,191 えーと、アッシュとクレイは? 2219 01:33:29,494 --> 01:33:31,562 ♪ ♪ 2220 01:33:37,235 --> 01:33:38,670 (アッシュ): クレイ! 2221 01:33:38,703 --> 01:33:40,638 クレイ、戻ってきたの? 2222 01:33:40,672 --> 01:33:42,306 次が出番よ。 2223 01:33:43,574 --> 01:33:45,510 - (ため息) - 大丈夫? 2224 01:33:45,543 --> 01:33:47,278 うんうん 2225 01:33:47,311 --> 01:33:49,914 ロジータです。 ミッションレポートです。 2226 01:33:49,947 --> 01:33:51,983 ワームホールから生還しました。 2227 01:33:52,016 --> 01:33:54,352 - (グンター):イェーイ! - そうだ 2228 01:33:54,385 --> 01:33:57,522 そして、最後の惑星に到着。 2229 01:33:57,555 --> 01:34:00,458 行方不明の宇宙探検家は この辺にいるはず。 2230 01:34:00,491 --> 01:34:03,795 しかし、生命の痕跡はない 私のスキャナーで 2231 01:34:03,828 --> 01:34:05,697 アッシュです。 あなたの出番よ。 2232 01:34:05,730 --> 01:34:07,632 クレイ、出番だよ。 2233 01:34:07,665 --> 01:34:10,001 (ロジータ): 生命の兆候が見つからない。 2234 01:34:10,034 --> 01:34:12,770 何もない洞窟だけだ。 2235 01:34:12,804 --> 01:34:14,439 - クレイ、 - ああ、ダメだ。 2236 01:34:14,472 --> 01:34:16,841 いいの、ただ、歌うだけで。 2237 01:34:16,874 --> 01:34:19,343 - あなたの歌があなたを運んでくれる。 - ダメだ 2238 01:34:19,377 --> 01:34:21,312 - これは間違いだ。 - お願いよ。 2239 01:34:21,345 --> 01:34:23,514 久しぶりだからな。 2240 01:34:24,549 --> 01:34:25,883 まだ準備ができていない 2241 01:34:25,917 --> 01:34:27,719 申し訳ない。 2242 01:34:27,752 --> 01:34:29,754 まだ準備できてないんだ 2243 01:34:46,337 --> 01:34:49,040 [U2 – I Still Haven’t Found What I’m Looking For ] ♪ I have climbed ♪ (山々を登ってきた) 2244 01:34:49,074 --> 01:34:52,744 ♪ The highest mountains ♪ (高くそびえる山々を) 2245 01:34:52,777 --> 01:34:55,480 ♪ I have run ♪ (駆け抜けてきた) 2246 01:34:55,513 --> 01:34:58,316 ♪ Through the fields ♪ (いくつもの戦場を) 2247 01:34:58,349 --> 01:35:01,786 ♪ Only to be with you ♪ (ただあなたと共にいるために) 2248 01:35:02,854 --> 01:35:07,258 ♪ Only to be with you ♪ (ただあなたと共にいるために) 2249 01:35:10,428 --> 01:35:15,900 ♪ But I still haven't found ♪ (でも俺はまだ) 2250 01:35:15,933 --> 01:35:20,438 ♪ What I'm looking for ♪ (探しものを見つけられない) 2251 01:35:21,672 --> 01:35:27,345 - ♪ But I still haven't found ♪ (でも俺はまだ) - (観客も一緒に歌う) 2252 01:35:27,378 --> 01:35:32,383 ♪ What I'm looking for ♪ (探しものを見つけられない) 2253 01:35:32,416 --> 01:35:37,922 ♪ But I still haven't found ♪ ((でも俺はまだ)) 2254 01:35:37,955 --> 01:35:42,660 ♪ What I'm looking for ♪ (探しものを見つけられない) 2255 01:35:42,693 --> 01:35:44,428 (拍手) 2256 01:35:44,462 --> 01:35:47,565 (エレキギターのリフ演奏) 2257 01:35:47,598 --> 01:35:49,567 (歓声) 2258 01:36:02,713 --> 01:36:04,715 (応援) 2259 01:36:09,053 --> 01:36:11,522 ♪ I believe ♪ (信じてる) 2260 01:36:11,556 --> 01:36:13,925 ♪ In the kingdom come ♪ (次の世の中を) 2261 01:36:13,958 --> 01:36:15,860 ♪ Then all the colors ♪ (やがてすべての色(人種)は) 2262 01:36:15,893 --> 01:36:18,830 ♪ Will bleed into one ♪ (一つに集うだろう) 2263 01:36:18,863 --> 01:36:23,068 ♪ Bleed into one ♪ (一つにだ) 2264 01:36:23,101 --> 01:36:26,838 ♪ But yes, I'm still running ♪ (だけど、僕は走り続けている) 2265 01:36:27,872 --> 01:36:29,607 ♪ You broke the bonds ♪ (あなたは束縛を断ち切り) 2266 01:36:29,640 --> 01:36:32,577 ♪ And you loosed the chains ♪ (鎖を解いてくださった) 2267 01:36:32,610 --> 01:36:35,413 ♪ Carried the cross ♪ (十字架を背負ってくださった) 2268 01:36:35,446 --> 01:36:40,918 ♪ Of my shame, of my shame ♪ (俺の恥辱の十字架を) 2269 01:36:42,154 --> 01:36:45,389 ♪ You know I believe it ♪ (そう、信じてる) 2270 01:36:47,425 --> 01:36:51,996 ♪ But I still haven't found ♪ (でもまだ見つけられない) 2271 01:36:52,029 --> 01:36:55,433 ♪ What I'm looking for ♪ (僕が探しているものを) 2272 01:36:56,767 --> 01:37:01,439 ♪ But I still haven't found ♪ (でもまだ見つけられない) 2273 01:37:01,472 --> 01:37:04,775 ♪ What I'm looking for ♪ (僕が探しているものを) 2274 01:37:06,644 --> 01:37:10,982 ♪ I still haven't found ♪ (まだ見つけられない) 2275 01:37:11,015 --> 01:37:14,585 ♪ What I'm looking for ♪ (僕が探しているものを) 2276 01:37:15,920 --> 01:37:20,625 ♪ I still haven't found ♪ (まだ見つけられない) 2277 01:37:20,658 --> 01:37:23,527 ♪ What I'm looking for ♪ (僕が探しているものを) 2278 01:37:25,130 --> 01:37:30,102 (歓声): ♪ But I still haven't found ♪ (まだ見つけられない) 2279 01:37:30,135 --> 01:37:34,639 ♪ What I'm looking for ♪ (僕が探しているものを) 2280 01:37:34,672 --> 01:37:37,642 ♪ But I still haven't found ♪ (まだ見つけられない) 2281 01:37:37,675 --> 01:37:39,477 (ロジータ): 任務完了! 2282 01:37:39,510 --> 01:37:40,778 帰路につく。 2283 01:37:40,811 --> 01:37:44,182 (大歓声): ♪ What I'm looking for. ♪ (探してたものは、) 2284 01:37:44,216 --> 01:37:46,684 - (曲の終わり) - (歓声) 2285 01:37:47,685 --> 01:37:49,687 ♪ ♪ 2286 01:37:56,061 --> 01:37:58,462 (うなり声) 2287 01:38:01,632 --> 01:38:03,601 - ヘイ、ミスター、ムーン! - おいでよ! 2288 01:38:03,634 --> 01:38:05,836 - 出てこいよ、ムーン - 出ておいでよ! 2289 01:38:06,837 --> 01:38:08,606 (うなり声) 2290 01:38:15,980 --> 01:38:18,015 ♪ ♪ 2291 01:38:23,121 --> 01:38:25,556 (観客の歓声) 2292 01:38:27,024 --> 01:38:29,460 ♪ ♪ 2293 01:38:44,675 --> 01:38:47,145 - (観衆:フーフー!) - リンダ、ジミー! 2294 01:38:47,179 --> 01:38:50,215 あららら、 聞いて、その大歓声を。 2295 01:38:50,248 --> 01:38:52,583 あなたは天才よ。 2296 01:38:52,616 --> 01:38:54,618 ええ、あなたは本当に 天才です 2297 01:38:55,653 --> 01:38:58,589 ああ、その通りだ、リンダ。 2298 01:38:58,622 --> 01:39:01,293 (歓声が続く) 2299 01:39:01,326 --> 01:39:03,594 (MR.クリスタル): ありがとうございます。 2300 01:39:03,627 --> 01:39:06,131 感謝してるよ、本当に。 2301 01:39:06,164 --> 01:39:08,133 そうですね 2302 01:39:08,166 --> 01:39:10,568 私はとても誇りに思っています。 このショウの、 2303 01:39:10,601 --> 01:39:13,205 彼ら素晴らしい仕事をした。 素晴らしい仕事です! 2304 01:39:13,238 --> 01:39:17,008 そして、親友のクレイが... 戻ってきたことは素晴らしいことだ。 2305 01:39:17,041 --> 01:39:19,610 - (観客の歓声) - イエーイ! 2306 01:39:19,643 --> 01:39:22,847 私は楽しみにしています。 このショーを見るために、 2307 01:39:22,880 --> 01:39:26,218 私の劇場でこの先もずっと、ずっと。 2308 01:39:26,251 --> 01:39:28,619 そうだろ、ムーン? 2309 01:39:29,587 --> 01:39:31,789 - (会場笑) - ムーン? 2310 01:39:34,059 --> 01:39:36,061 (笑いが続く) 2311 01:39:40,165 --> 01:39:43,068 お巡りさん、その狼を逮捕してください。 2312 01:39:44,369 --> 01:39:45,803 ジェリー: 待て、待て、待て! 2313 01:39:45,836 --> 01:39:48,005 彼は無実だ! クリスタルさん、お願いします! 2314 01:39:48,039 --> 01:39:49,607 愛してる! 2315 01:39:49,640 --> 01:39:52,843 (Your Song Saved My Life - 2021,U2 playing) (あなたの歌は私の人生を救ったーU2) (U2-[Bono: Paul David Hewson] as Clay Calloway ) 2316 01:40:01,086 --> 01:40:04,089 ♪ Was a Monday morning ♪ (ある月曜日の朝) 2317 01:40:05,656 --> 01:40:08,692 ♪ 'Bout a quarter past 4:00 ♪ (4時15分頃には) 2318 01:40:10,761 --> 01:40:14,698 ♪ You were busy dreaming ♪ (君は夢を見るのに忙しかったね) 2319 01:40:14,732 --> 01:40:18,035 ♪ So what did you wake up for? ♪ (何のために目を覚ましたんだい?) 2320 01:40:20,838 --> 01:40:25,943 ♪ Are you a stranger in your own life? ♪ (自分の人生で自分を見出せてないのかい?) 2321 01:40:25,976 --> 01:40:31,216 ♪What are you hiding behind those eyes? (その目の奥に何を隠しているの?) 2322 01:40:31,249 --> 01:40:34,685 ♪ Is no one looking ♪ For you there? (誰もそこで君を求めていないの?) 2323 01:40:37,389 --> 01:40:43,027 ♪ You know your song saved my life ♪ (君の歌が俺の人生を救ったんだ) 2324 01:40:43,061 --> 01:40:48,300 ♪ I don't sing it ♪ Just so I can get by ♪ (俺はそれを歌うことはないんだ、 ただ生きていくため) 2325 01:40:48,333 --> 01:40:50,368 ♪ Won't you hear me ♪ (俺の話を聞いてくれないか?) 2326 01:40:50,402 --> 01:40:54,306 ♪ When I tell you, darlin' ♪ (ねぇ、君、話をしよう) 2327 01:40:54,339 --> 01:40:56,208 ♪ I sing it to survive ♪ (生きるために歌うんだ) 2328 01:40:56,241 --> 01:40:57,975 (窓をたたく) 2329 01:40:58,008 --> 01:40:59,244 バスを止めろ! 2330 01:40:59,277 --> 01:41:00,378 (曲の停止) 2331 01:41:00,412 --> 01:41:01,946 - (タイヤが鳴る) - (ポーシャ): うわっ! 2332 01:41:01,979 --> 01:41:03,281 - (ヌーシー):どうしたの? -(ロジータ): 何があったの? 2333 01:41:03,315 --> 01:41:04,748 -(ミーナ): どうしたんですか? - (グンター): 痛っ! 2334 01:41:04,782 --> 01:41:06,984 今、電話があったんだ マジェスティック社から 2335 01:41:07,017 --> 01:41:08,986 彼らはあなたのショーを考えている、 素晴らしいです。 2336 01:41:09,019 --> 01:41:11,223 開催したいそうです。 自分の劇場で 2337 01:41:11,256 --> 01:41:13,291 (全員、驚き!) 2338 01:41:13,325 --> 01:41:15,860 さて、どうする。 キャロウェイさん? 2339 01:41:15,893 --> 01:41:17,761 いるのか? 2340 01:41:21,133 --> 01:41:23,068 (全員:歓声) 2341 01:41:23,101 --> 01:41:26,404 (歌の再開): ♪あなたの歌は私の命を救った♪ 2342 01:41:26,438 --> 01:41:29,441 ♪ The worst and the best days ♪ (最悪の日も最高の日も) 2343 01:41:29,474 --> 01:41:32,743 ♪ Of my life ♪ (人生の、) 2344 01:41:32,776 --> 01:41:37,282 ♪ I was broken, now I'm open ♪ (壊れていた俺が今は開いている) 2345 01:41:37,315 --> 01:41:41,153 ♪ Your love keeps me alive ♪ (君の愛が俺を生かしてくれる) 2346 01:41:41,186 --> 01:41:43,687 ♪ It keeps me alive ♪ (それが私を生かしてくれる) 2347 01:41:43,721 --> 01:41:47,758 Your song saved my life ♪君の歌が僕の命を救った♪ 2348 01:41:47,791 --> 01:41:50,761 ♪ The worst and the best days ♪ (最悪の日も最高の日も) 2349 01:41:50,794 --> 01:41:54,199 ♪ Of my life ♪ (人生の、) 2350 01:41:54,232 --> 01:41:58,802 ♪ Your song saved my life ♪ (君の歌が僕の命を救った) 2351 01:41:59,837 --> 01:42:05,177 ♪ Song saved my, song saved my. ♪ (歌が救ったんだ、歌に救われたんだ、) 2352 01:42:05,210 --> 01:42:07,279 (曲の終わり) 2353 01:42:08,946 --> 01:42:11,949 (Shawn Mendes-イントロのヴォーカル - There's Nothing Holdin' Me Back 2017) 2354 01:42:14,119 --> 01:42:16,921 ♪ Baby, there's nothing holdin' me back ♪ (ベイビー。僕を押さえつけるものは何もない) 2355 01:42:16,954 --> 01:42:20,192 (There's Nothing Holdin' Me Back by Shawn Mendes playing) -ショーン・メンデス「There's Nothing Holdin' Me Back」- 2356 01:42:22,960 --> 01:42:25,796 ♪ There's nothing holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もない) 2357 01:42:30,834 --> 01:42:32,803 ♪ There's nothing ♪ holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もない) 2358 01:42:32,836 --> 01:42:34,072 ♪ Oh, I've been shaking ♪ (あぁ、震えている) 2359 01:42:34,105 --> 01:42:35,940 ♪ I love it when you go crazy ♪ () 2360 01:42:35,973 --> 01:42:38,143 ♪ You take all my inhibitions ♪ (僕は君が夢中で騒いでいる時が好きなんだ) 2361 01:42:38,176 --> 01:42:40,778 ♪ Baby, there's nothing holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もないんだ) 2362 01:42:40,811 --> 01:42:44,014 ♪ You take me places ♪ That tear up my reputation ♪ (君は僕の評判なんて気にせず、 好きな場所へ連れていく) 2363 01:42:44,048 --> 01:42:45,883 ♪ Manipulate my decisions ♪ (僕の意志を巧みに操って) 2364 01:42:45,916 --> 01:42:49,254 ♪ Baby, there's nothing holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もないんだ) 2365 01:42:54,392 --> 01:42:57,095 ♪ There's nothing holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もないんだ) 2366 01:43:03,134 --> 01:43:07,105 ♪ 'Cause if we lost our minds and we took it way too far ♪ (もし僕ら正気を失って、行き過ぎてしまっても) 2367 01:43:07,138 --> 01:43:11,142 ♪ I know we'd be all right, ♪ I know we would be all right ♪ (僕たちは大丈夫だ。きっと大丈夫) 2368 01:43:11,176 --> 01:43:15,113 ♪ If you were by my side ♪ And we stumbled in the dark ♪ (もし君が側にいて、暗闇でつまずいでも) 2369 01:43:15,146 --> 01:43:19,016 ♪ I know we'd be all right, ♪ I know we would be all right ♪ (僕たちは大丈夫だ。きっと大丈夫) 2370 01:43:19,049 --> 01:43:23,020 ♪ 'Cause if we lost our minds and we took it way too far ♪ (もし僕ら正気を失って、行き過ぎてしまっても) 2371 01:43:23,053 --> 01:43:26,924 ♪ I know we'd be all right, ♪ I know we would be all right ♪ (僕たちは大丈夫だ。きっと大丈夫) 2372 01:43:26,957 --> 01:43:30,861 ♪ If you were by my side ♪ And we stumbled in the dark ♪ (もし君が側にいて、暗闇でつまずいでも) 2373 01:43:30,894 --> 01:43:35,799 ♪ I know we'd be all right, ♪ we would be all right ♪ (僕たちは大丈夫だ。きっと大丈夫) 2374 01:43:35,833 --> 01:43:37,135 ♪ Oh, I've been shaking ♪ (あぁ、震えている) 2375 01:43:37,168 --> 01:43:39,036 ♪ I love it when you go crazy ♪ (僕は君が夢中で騒いでいる時が好きなんだ) 2376 01:43:39,070 --> 01:43:41,139 ♪ You take all my inhibitions ♪ (僕は自分を抑えられないよ) 2377 01:43:41,172 --> 01:43:43,841 ♪ Baby, there's nothing holdin' me back ♪ (ベイビー。僕を押さえつけるものは何もない) 2378 01:43:43,874 --> 01:43:46,944 ♪ You take me places ♪ That tear up my reputation ♪ (君は僕の評判なんて気にせず、 好きな場所へ連れていく) 2379 01:43:46,977 --> 01:43:48,879 ♪ Manipulate my decisions ♪ (僕の意志を巧みに操って) 2380 01:43:48,912 --> 01:43:50,415 ♪ Baby, there's nothing ♪ (ベイビー、何もないんだ) 2381 01:43:50,448 --> 01:43:52,883 ♪ Holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは) 2382 01:44:04,362 --> 01:44:06,197 ♪ Baby, there's nothing ♪ (ベイビー、何もないんだ) 2383 01:44:06,231 --> 01:44:08,366 ♪ Holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは) 2384 01:44:08,400 --> 01:44:11,269 ♪ Oh, whoa ♪ (オゥ、フォー) 2385 01:44:12,604 --> 01:44:14,606 ♪ There's nothing ♪ holdin' me back ♪ (僕を押さえつけるものは何もない) 2386 01:44:14,639 --> 01:44:17,575 ♪ I feel so free ♪ (こんなに自由だなんて) 2387 01:44:17,609 --> 01:44:20,312 ♪ When you're with me, baby ♪ (君がそばにいるだけで、) 2388 01:44:20,345 --> 01:44:21,546 ♪ Baby, there's nothing ♪ (ベイビー、何もないんだ) 2389 01:44:21,579 --> 01:44:23,381 ♪ Holdin' me back. ♪ (僕を押さえつけるものは) 2390 01:44:23,415 --> 01:44:24,582 (子豚の笑い声) 2391 01:44:24,616 --> 01:44:26,351 (ため息) 2392 01:44:26,384 --> 01:44:27,619 ああ! 2393 01:44:27,652 --> 01:44:30,088 ♪ ♪ 2394 01:44:59,684 --> 01:45:02,120 ♪ ♪ 2395 01:45:31,716 --> 01:45:34,152 ♪ ♪ 2396 01:46:03,748 --> 01:46:06,184 ♪ ♪ 2397 01:46:35,780 --> 01:46:38,216 ♪ ♪ 2398 01:47:08,079 --> 01:47:10,248 ♪ ♪ 2399 01:47:39,844 --> 01:47:42,280 ♪ ♪ 2400 01:48:11,876 --> 01:48:14,312 ♪ ♪ 2401 01:48:43,908 --> 01:48:46,344 ♪ ♪ 2402 01:49:15,940 --> 01:49:18,376 ♪ ♪