1 00:00:20,175 --> 00:00:29,675 The Monkey King 3: Kingdom Of Women 西游记女儿国 2 00:01:51,720 --> 00:01:52,970 Guru, 3 00:01:54,240 --> 00:01:56,290 Perhatikan aku baik-baik. 4 00:01:57,690 --> 00:01:59,749 Sejak aku mengikutimu, 5 00:01:59,750 --> 00:02:02,859 Aku makin kurus dan tak lagi mirip babi. 6 00:02:02,860 --> 00:02:05,710 Apa pendapat kaumku soal diriku nanti? 7 00:02:08,050 --> 00:02:10,500 Kurasa itu bagus untukmu. 8 00:02:10,520 --> 00:02:12,439 Lihat semua lemakmu ini, 9 00:02:12,440 --> 00:02:15,819 Jika bisa kau kurangi, tubuhmu akan terasa lebih bugar. 10 00:02:15,820 --> 00:02:19,310 Lihat Wujing, dia sangat bugar! 11 00:02:34,260 --> 00:02:35,700 Guru, 12 00:02:35,700 --> 00:02:38,620 kenapa semua mahluk di dunia berpasangan? 13 00:02:39,450 --> 00:02:41,260 Wujing, ingatlah. 14 00:02:41,600 --> 00:02:45,039 Darma tercipta dari situasi yang telah ditakdirkan. 15 00:02:45,040 --> 00:02:46,940 Jalani takdirmu. 16 00:02:47,060 --> 00:02:48,369 Guru, 17 00:02:48,370 --> 00:02:53,160 Jika kelak Guru ditakdirkan punya kehidupan asmara, apa tindakanmu? 18 00:02:53,210 --> 00:02:55,000 Untuk pertanyaan ini ... 19 00:03:00,020 --> 00:03:01,780 Mungkin aku perlu ... 20 00:03:02,700 --> 00:03:04,600 membacanya dalam kitab suci. 21 00:03:07,740 --> 00:03:09,470 Cuilan, 22 00:03:09,840 --> 00:03:13,289 Entah kini keadaanmu baik atau tidak. 23 00:03:13,290 --> 00:03:14,699 Cuilan. 24 00:03:14,700 --> 00:03:16,169 Patkay, 25 00:03:16,170 --> 00:03:17,910 Jangan mengganggu lagi. 26 00:03:18,390 --> 00:03:20,669 Untuk hal ini kau belajarlah dari Wukong. 27 00:03:20,670 --> 00:03:23,049 Lihatlah, dia tak pernah berurusan dengan hal seperti itu. 28 00:03:23,050 --> 00:03:24,109 Guru. 29 00:03:24,110 --> 00:03:27,000 Kakak tertua itu tak peduli orang lain. 30 00:03:27,040 --> 00:03:30,430 Dari senjatanya bisa tahu, guru tak tahu? 31 00:03:31,230 --> 00:03:32,539 Apa maksudmu? 32 00:03:32,540 --> 00:03:34,440 Kakak buta soal cinta. 33 00:03:34,840 --> 00:03:36,820 Tanya saja pada toya kesayangannya. 34 00:03:47,020 --> 00:03:51,199 Apa yang tadi kau katakan? Coba ulangi! 35 00:03:51,200 --> 00:03:53,519 Kakak tertua lihai bermain tongkat. 36 00:03:53,520 --> 00:03:56,980 Sesuai dengan gelarnya, raja kera nan tampan. 37 00:03:58,410 --> 00:04:00,029 Itu sudah pasti! 38 00:04:00,030 --> 00:04:03,939 Hari ini kakak tertua pasti sangat senang. Sampai lupa pakai celana. 39 00:04:03,940 --> 00:04:05,350 Bagus sekali. 40 00:04:06,370 --> 00:04:09,450 Celanaku dicuri saat aku buang air. 41 00:04:09,660 --> 00:04:12,160 Jika pencurinya kutangkap, 42 00:04:16,500 --> 00:04:21,039 Celananya akan kurobek lalu kubiarkan batangnya telanjang. 43 00:04:21,040 --> 00:04:24,230 Kenapa menatapku? Aku tak suka celana kakak. 44 00:04:24,340 --> 00:04:25,720 Lucu sekali! 45 00:04:27,160 --> 00:04:28,630 Wukong. 46 00:04:28,900 --> 00:04:30,890 Ini celanamu. 47 00:04:31,210 --> 00:04:32,249 Guru. 48 00:04:32,250 --> 00:04:35,530 Jika guru menyukainya, bilang saja padaku. 49 00:04:35,590 --> 00:04:38,430 Celana siapa tadi yang akan kau robek? 50 00:04:41,380 --> 00:04:42,560 Wukong. 51 00:04:44,000 --> 00:04:47,899 Aku tahu ada lubang di celanamu, jadi aku menambalnya. 52 00:04:47,900 --> 00:04:50,019 Pakailah. / Bagus sekali. 53 00:04:50,020 --> 00:04:52,310 Aku suka, akan kucoba. 54 00:04:58,630 --> 00:05:00,120 Kakak tertua. 55 00:05:03,380 --> 00:05:06,390 Auranya kelam sekali. 56 00:06:01,000 --> 00:06:05,359 Aku tak tahu siapa kau. Kami cuma lewat saja. 57 00:06:05,360 --> 00:06:07,849 Kami takkan mengusikmu jika kau tak mengusik kami. 58 00:06:07,850 --> 00:06:10,479 Tapi jika kau melakukannya, kami takkan segan. 59 00:06:10,480 --> 00:06:15,390 Aku Jend. Tian Feng, hormati aku. Jangan halang kami. 60 00:06:19,960 --> 00:06:22,310 Dewa sungai setempat. 61 00:06:26,380 --> 00:06:28,300 Apa dia menjawab? 62 00:06:28,570 --> 00:06:30,019 Apa katanya? 63 00:06:30,020 --> 00:06:31,320 Marah. 64 00:06:34,130 --> 00:06:35,670 Cuma ada satu cara. 65 00:06:36,960 --> 00:06:38,189 Adik Sha. 66 00:06:38,190 --> 00:06:40,750 Jalan terus! / Baik. 67 00:07:19,530 --> 00:07:22,000 Ikan yang besar sekali! 68 00:07:31,360 --> 00:07:32,569 Guru! 69 00:07:32,570 --> 00:07:34,290 Guru! Hati-hati! 70 00:07:36,110 --> 00:07:37,490 Guru! 71 00:07:43,580 --> 00:07:45,830 Jangan cemas, Guru! Ada aku! 72 00:07:58,520 --> 00:08:00,270 Guru! 73 00:08:08,660 --> 00:08:10,290 Guru! 74 00:08:10,510 --> 00:08:12,310 Wukong! 75 00:08:17,220 --> 00:08:18,710 Kakak! 76 00:08:21,570 --> 00:08:23,990 kakak tertua! 77 00:08:24,180 --> 00:08:26,790 Aku tak apa! Jangan hiraukan aku! 78 00:09:41,890 --> 00:09:46,160 Guru! 79 00:11:17,800 --> 00:11:20,520 Guru! Kau tak apa? 80 00:11:20,580 --> 00:11:22,370 Aku tak apa. 81 00:12:27,810 --> 00:12:31,530 Kami pengembara lelah, kotor nan dekil oleh debu selama perjalanan. 82 00:12:31,550 --> 00:12:36,110 Maafkan kami, nona. 83 00:12:36,540 --> 00:12:38,210 Kau ... 84 00:12:40,560 --> 00:12:42,400 Seorang pria? 85 00:12:51,160 --> 00:12:55,560 Nona, apa aku tak nampak seperti 86 00:12:56,260 --> 00:12:57,670 Lelaki? 87 00:13:15,560 --> 00:13:17,740 Hei, siapa kau? 88 00:14:02,610 --> 00:14:04,560 Yang mulia, 89 00:14:08,090 --> 00:14:11,029 Kenapa kau terlambat? Lain kali kami tak bisa menoleransinya. 90 00:14:11,030 --> 00:14:12,230 Suruh pelayan bubar. 91 00:14:12,310 --> 00:14:14,710 Kalian pergilah. / Baik gusti. 92 00:14:16,210 --> 00:14:19,150 Apa yang terjadi, yang mulia? / Tebaklah ... 93 00:14:19,290 --> 00:14:21,139 Apa yang barusan kulihat tadi. 94 00:14:21,140 --> 00:14:22,450 Apa itu? 95 00:14:23,490 --> 00:14:25,250 Hari ini, aku ... 96 00:14:26,010 --> 00:14:27,279 Melihat seorang pria. 97 00:14:27,280 --> 00:14:30,450 Mustahil! Tak mungkin ada mahluk beracun seperti itu di negeri wanita? 98 00:14:30,970 --> 00:14:34,049 Seperti sudah ditakdirkan. Bahkan aku bicara dengannya. 99 00:14:34,050 --> 00:14:35,459 Seperti apa tampangnya? 100 00:14:35,460 --> 00:14:37,160 Dia ... 101 00:14:38,730 --> 00:14:41,720 matanya besar dan punya lipatan mata. 102 00:14:42,060 --> 00:14:46,870 Senyumnya hangat juga ramah. 103 00:14:47,230 --> 00:14:48,910 Aku tahu. 104 00:14:51,140 --> 00:14:52,829 Dia sakit. 105 00:14:52,830 --> 00:14:54,690 Yang mulia sakit! 106 00:14:56,670 --> 00:14:59,240 Sepertinya ini saatnya membuka Kitab Leluhur. 107 00:15:27,650 --> 00:15:30,620 Pria adalah racun paling berbahaya. 108 00:15:31,070 --> 00:15:33,300 Saat pria memandangmu, jantung berdetak cepat ... 109 00:15:33,325 --> 00:15:35,419 tubuh terasa lemah dan gemetar, 110 00:15:35,420 --> 00:15:39,899 itu artinya kau dikutuk oleh Racun Cinta dari lelaki. 111 00:15:39,900 --> 00:15:41,349 Lanjutkan. 112 00:15:41,350 --> 00:15:44,530 Lalu ... / lalu apa? 113 00:15:44,720 --> 00:15:46,200 Tamatlah. 114 00:15:47,370 --> 00:15:48,629 Tamat? 115 00:15:48,630 --> 00:15:49,980 Tak ada penawarnya? 116 00:15:51,820 --> 00:15:53,479 Itu akhir kalimatnya. 117 00:15:53,480 --> 00:15:55,850 Juga ada bagian yang hilang di sana. 118 00:15:58,660 --> 00:16:01,569 Kutukan ini sungguh sangat hebat. 119 00:16:01,570 --> 00:16:03,729 Langsung menyerang sistem saraf utama. 120 00:16:03,730 --> 00:16:06,620 Menular, biasanya dari pria ke wanita. 121 00:16:20,320 --> 00:16:22,280 Nyonya guru. 122 00:16:23,260 --> 00:16:25,850 Moyang Ratu pernah berkata 123 00:16:26,670 --> 00:16:28,439 Di antara segalanya di dunia, 124 00:16:28,440 --> 00:16:31,780 cuma lelaki yang paling berbisa, 125 00:16:31,810 --> 00:16:33,559 penuh tipu daya. 126 00:16:33,560 --> 00:16:36,609 Sekali kau terkena Racun Cinta, 127 00:16:36,610 --> 00:16:40,659 kau akan patah hati dan mati merana. 128 00:16:40,660 --> 00:16:42,209 Penawarnya adalah 129 00:16:42,210 --> 00:16:44,400 musnahkan akar penyebabnya. 130 00:16:45,050 --> 00:16:46,860 Pria harus dibunuh. 131 00:16:48,730 --> 00:16:50,270 Membunuhnya? 132 00:16:51,480 --> 00:16:52,850 Bunuh mereka. 133 00:16:56,400 --> 00:16:57,910 Bunuh mereka. 134 00:17:00,130 --> 00:17:02,180 Hari ini kau pasti kelelahan. 135 00:17:02,330 --> 00:17:04,730 Pulang dan istirahatlah. 136 00:17:05,840 --> 00:17:07,520 Para pengawal. 137 00:17:09,440 --> 00:17:11,030 Pergilah. 138 00:17:17,630 --> 00:17:19,420 Bereskan mereka. 139 00:17:20,460 --> 00:17:22,020 Baik nyonya. 140 00:17:28,220 --> 00:17:29,920 Di mana Patkay? 141 00:17:30,310 --> 00:17:32,589 Adik Sha. Mana Patkay? 142 00:17:32,590 --> 00:17:33,689 Guru. 143 00:17:33,690 --> 00:17:35,760 Di mana kakak kedua? 144 00:18:53,100 --> 00:18:54,900 Kalian lihat apa? 145 00:19:02,830 --> 00:19:04,259 Mari mandi bersama. 146 00:19:04,260 --> 00:19:06,400 Baik! / Baguslah. 147 00:19:21,560 --> 00:19:23,150 Guru. 148 00:19:23,280 --> 00:19:25,330 Tolong! 149 00:19:26,100 --> 00:19:27,459 Guru! 150 00:19:27,460 --> 00:19:29,430 Tolong aku! 151 00:19:40,980 --> 00:19:43,480 Wukong, jangan gunakan kekerasan. 152 00:19:50,550 --> 00:19:52,120 Amitabha. 153 00:19:53,940 --> 00:19:55,660 Tangkap mereka. 154 00:20:20,870 --> 00:20:23,300 Lihat! Itu lelaki. 155 00:20:24,130 --> 00:20:26,530 Wanita semua. 156 00:20:29,620 --> 00:20:31,880 Ibu, mereka sangat menakutkan. 157 00:20:43,360 --> 00:20:45,499 Nona, di mana ini? 158 00:20:45,500 --> 00:20:47,560 Negeri Wanita di Barat Liang. 159 00:20:48,270 --> 00:20:49,690 Hei. 160 00:20:49,840 --> 00:20:52,630 Tak ada satupun pria di sini? 161 00:20:53,120 --> 00:20:55,020 Apa kau tuli? 162 00:20:55,330 --> 00:20:57,580 Ini Negeri Wanita. 163 00:20:58,310 --> 00:21:01,430 Aku heran, apa kesalahan kami? 164 00:21:01,670 --> 00:21:05,000 Jadi pria adalah kejahatan terbesar. 165 00:21:06,420 --> 00:21:08,600 Lucu sekali. 166 00:21:08,620 --> 00:21:10,650 Kau lihat apa? 167 00:21:52,210 --> 00:21:54,700 Yang mulia datang. 168 00:22:12,540 --> 00:22:15,550 Rusa itu. / Itu dia. 169 00:22:22,990 --> 00:22:24,399 Hei, nona. 170 00:22:24,400 --> 00:22:27,030 Jangan memandang mesra guruku seperti itu. 171 00:22:27,540 --> 00:22:29,199 Apa kau dengar? 172 00:22:29,200 --> 00:22:30,390 Wukong. 173 00:22:30,710 --> 00:22:32,340 Jaga sikapmu. 174 00:22:32,400 --> 00:22:33,849 Yang mulia. 175 00:22:33,850 --> 00:22:36,699 Kepala Pendeta memberitahu jika dewi sungai kemarin gelisah. 176 00:22:36,700 --> 00:22:38,559 Dia tahu akan ada sesuatu yang beracun. 177 00:22:38,560 --> 00:22:39,959 Seperti dugaannya, 178 00:22:39,960 --> 00:22:42,669 kami telah menangkap 4 mahluk beracun juga seekor kuda. 179 00:22:42,670 --> 00:22:46,900 Mohon keputusan sewajarnya dan jangan peduli alasan mereka. 180 00:22:47,740 --> 00:22:48,879 Yang mulia. 181 00:22:48,880 --> 00:22:51,239 Rombonganku secara tak sengaja kemari. 182 00:22:51,240 --> 00:22:52,339 Kami tak beracun. 183 00:22:52,340 --> 00:22:54,640 Tak usah berkelit! 184 00:22:54,880 --> 00:22:57,269 Buktinya di sini. 185 00:22:57,270 --> 00:23:02,460 Jelaskan pada kami setelah kau melihatnya. 186 00:23:02,500 --> 00:23:04,879 Leluhur kami meramalkan, 187 00:23:04,880 --> 00:23:07,789 akan ada pendeta 188 00:23:07,790 --> 00:23:14,219 memimpin kera, babi juga jagoan berkulit biru kemari. 189 00:23:14,220 --> 00:23:18,410 Kedatangan mereka akan menyebabkan kiamat bagi Negeri Wanita. 190 00:23:18,460 --> 00:23:20,790 Kami punya gambar untuk membuktikannya. 191 00:23:22,050 --> 00:23:23,860 Ya ampun. 192 00:23:24,570 --> 00:23:26,159 Ya ampun. 193 00:23:26,160 --> 00:23:28,420 Benar-benar mirip. 194 00:23:29,000 --> 00:23:30,859 Ya ampun, lihatlah. 195 00:23:30,860 --> 00:23:34,510 Perhatikan. Lukisan ini mirip denganku. 196 00:23:34,650 --> 00:23:38,519 Jelas sekali itu kelelawar. / Jadi itu babi kelawar? 197 00:23:38,520 --> 00:23:40,189 Tak mungkin itu monyet. 198 00:23:40,190 --> 00:23:42,659 Sudah jelas itu kecoa. / Kecoa monyet. 199 00:23:42,660 --> 00:23:44,129 Wukong... / Spesies baru? 200 00:23:44,130 --> 00:23:45,669 Sudah cukup! 201 00:23:45,670 --> 00:23:47,049 Bawa mereka keluar untuk dihukum. 202 00:23:47,050 --> 00:23:48,129 Baik, nyonya. 203 00:23:48,130 --> 00:23:49,710 Tunggu! 204 00:23:51,020 --> 00:23:53,100 Nanti dulu. 205 00:24:04,900 --> 00:24:06,759 Yang Mulia bermaksud, 206 00:24:06,760 --> 00:24:10,709 menanyai secara personal sebelum membunuh mereka. 207 00:24:10,710 --> 00:24:11,820 Bawa mereka pergi. 208 00:24:41,290 --> 00:24:43,639 Guru, kalau kau setuju 209 00:24:43,640 --> 00:24:45,639 aku akan bicara dengan mereka. 210 00:24:45,640 --> 00:24:46,949 Guru, 211 00:24:46,950 --> 00:24:51,109 jika kau minta, aku sanggup menghancurkan segalanya. 212 00:24:51,110 --> 00:24:54,370 Kakak tertua, aku yakin Guru tak kan setuju. 213 00:24:54,550 --> 00:24:56,120 Wukong, 214 00:24:56,790 --> 00:24:58,249 Tunggu apa lagi? 215 00:24:58,250 --> 00:24:59,930 Hancurkan sekarang. 216 00:25:04,290 --> 00:25:09,009 Yang mulia, kau kemari selarut ini. Cuma untuk menemui mereka bukan? 217 00:25:09,510 --> 00:25:10,800 Ya. 218 00:25:11,730 --> 00:25:12,779 Bukan. 219 00:25:12,980 --> 00:25:17,710 Aku cuma ingin tahu soal racun atau apa itu sebelum Nyonya guru membunuh mereka. 220 00:25:19,210 --> 00:25:22,210 Sekarang. Tunjukkan semangat kalian. 221 00:25:24,330 --> 00:25:26,119 Menakjubkan. 222 00:25:26,120 --> 00:25:27,680 Ayo pergi! 223 00:25:29,140 --> 00:25:30,620 Cepat! 224 00:25:39,640 --> 00:25:41,289 Guru ... 225 00:25:41,290 --> 00:25:42,880 Cepat pergi!. 226 00:25:46,760 --> 00:25:48,270 Terbang! 227 00:26:22,840 --> 00:26:25,269 Guru, Kau tak apa? 228 00:26:25,270 --> 00:26:26,700 Pelan-pelan. 229 00:26:30,390 --> 00:26:32,890 Pat Kay, bantu aku. 230 00:26:49,390 --> 00:26:53,669 Guru, sepertinya ada yang memasang dinding gaib. 231 00:26:53,670 --> 00:26:55,430 Kita tak bisa pergi. 232 00:26:56,140 --> 00:26:58,230 Lalu kita harus bagaimana? 233 00:27:00,490 --> 00:27:03,740 Kita kembali lalu minta pada gadis tadi. 234 00:27:03,770 --> 00:27:06,180 Aku tahu di mana posisi Yang Mulia. 235 00:27:07,130 --> 00:27:09,669 Wujing, apa kita balik lagi? 236 00:27:09,670 --> 00:27:11,600 Guru, Yang Mulia di sana. 237 00:27:14,580 --> 00:27:18,170 Siapa pelakunya? Kejam sekali. 238 00:27:21,210 --> 00:27:22,300 Sudahlah! 239 00:27:35,470 --> 00:27:38,050 Kita diserang. 240 00:27:38,730 --> 00:27:40,820 Siapa pelakunya? 241 00:27:41,920 --> 00:27:43,609 Ini pasti ulah mereka! 242 00:27:43,610 --> 00:27:47,039 Semuanya, saatnya menguji niat kita. 243 00:27:47,040 --> 00:27:49,709 Perlihatkan semua kepandaian yang kita miliki. 244 00:27:49,710 --> 00:27:52,360 Kita harus tahu jawaban untuk keluar dari sini 245 00:27:53,390 --> 00:27:57,719 Wukong, tapi menurutmu apa kepandaianku? 246 00:27:57,720 --> 00:28:00,920 Guru, kau tak punya kepandaian apa-apa. 247 00:28:10,380 --> 00:28:14,040 Kami baru saja diserang. 248 00:28:18,570 --> 00:28:20,239 Jadi... 249 00:28:20,240 --> 00:28:21,910 apa kalian pelakunya? 250 00:28:26,140 --> 00:28:27,950 Kami tidak melakukannya. 251 00:28:28,630 --> 00:28:30,760 Ada yang harus kutanyakan pada kalian satu persatu. 252 00:28:37,950 --> 00:28:40,769 Kenapa kau melotot? / Ya, memang aku memelototi kau, kenapa? 253 00:28:40,770 --> 00:28:43,570 Gurumu melarangmu. Kau berani memukulku? 254 00:28:43,700 --> 00:28:47,359 Aku tantang kau melotot lagi. / Sudah kulakukan, lalu apa? 255 00:28:47,360 --> 00:28:48,639 Gurumu sudah melarangmu. 256 00:28:48,640 --> 00:28:50,099 Memangnya kau berani pukul aku? 257 00:28:50,100 --> 00:28:52,080 Kau bertingkah galak? 258 00:29:11,860 --> 00:29:14,490 Aku tak suka lelaki tua. 259 00:29:27,000 --> 00:29:29,120 Jangan tersinggung. 260 00:29:29,440 --> 00:29:31,940 Aku sungguh tak tertarik padamu. 261 00:29:33,360 --> 00:29:35,590 Kita ini berbeda. 262 00:29:44,280 --> 00:29:46,970 Sekarang masih berbeda? 263 00:29:56,810 --> 00:30:00,070 Jika kalah, kau harus katakan dengan jujur. 264 00:30:01,230 --> 00:30:03,100 Silahkan. 265 00:30:08,100 --> 00:30:10,219 Apa aku menang? 266 00:30:10,220 --> 00:30:11,840 Nanti dulu! 267 00:30:17,160 --> 00:30:18,790 Sekali lagi. 268 00:30:25,860 --> 00:30:27,759 Kalah lagi. 269 00:30:27,760 --> 00:30:32,420 Aku telah mengecewakan Guru dan kakak tertua. / Kau sungguh jantan. 270 00:30:34,150 --> 00:30:37,770 Kau ... yang ... jantan. 271 00:30:39,230 --> 00:30:42,629 Aku tak takut mati. Kenapa harus takut padamu? 272 00:30:42,630 --> 00:30:44,279 Jadi matilah di depanku. 273 00:30:44,280 --> 00:30:47,200 Kau dulu yang mati di depanku / Baik. 274 00:31:00,980 --> 00:31:03,140 Dasar sombong. 275 00:31:13,670 --> 00:31:16,439 Dulu Moyang Ratu berkata, 276 00:31:16,440 --> 00:31:18,129 di antara segalanya di dunia, 277 00:31:18,130 --> 00:31:21,539 Prialah yang paling berbisa dan penuh tipu daya 278 00:31:21,540 --> 00:31:23,919 Pertama, pria menggaet wanita dengan menipu. 279 00:31:23,920 --> 00:31:26,039 Lalu membuat wanita itu mengandung anaknya. 280 00:31:26,040 --> 00:31:28,490 Setelah bayinya lahir, pria melupakan wanita itu. 281 00:31:28,640 --> 00:31:32,580 Akhirnya, dia akan mencari wanita lain. Benarkah begitu? 282 00:31:32,740 --> 00:31:34,970 Amitabha. 283 00:31:36,540 --> 00:31:38,360 Yang Mulia, 284 00:31:38,560 --> 00:31:40,309 Sebenarnya aku ... 285 00:31:40,310 --> 00:31:42,760 beda dari kebanyakan pria yang kau katakan tadi. 286 00:31:42,920 --> 00:31:44,430 Itu dia. 287 00:31:44,470 --> 00:31:48,480 Nyonya guru mengatakan tadi itu kebohongan yang selalu diucapkan pria. 288 00:31:48,550 --> 00:31:50,020 Sekarang aku tahu ... 289 00:31:50,410 --> 00:31:53,019 kau tak beda dengan pria lain. 290 00:31:53,020 --> 00:31:55,520 Jika Yang Mulia tak percaya padaku, 291 00:31:55,650 --> 00:31:58,180 mengapa kau sampai menemuiku? 292 00:31:58,910 --> 00:32:00,960 Sebab ... 293 00:32:05,150 --> 00:32:07,360 aku merindukanmu. 294 00:32:11,040 --> 00:32:15,120 Tapi mereka bilang ini penyakit. Harus diobati. 295 00:32:16,950 --> 00:32:18,940 Harus diobati. 296 00:32:22,760 --> 00:32:24,160 Yang Mulia, 297 00:32:24,460 --> 00:32:27,620 sudahkah kau minum obatnya? 298 00:32:27,640 --> 00:32:31,710 Ini Racun Cinta. Tak bisa diobati. 299 00:32:33,910 --> 00:32:35,490 Jadi ... 300 00:32:37,670 --> 00:32:39,910 benarkah kau beracun? 301 00:32:42,030 --> 00:32:44,540 Apa kau juga merindukanku? 302 00:32:51,370 --> 00:32:53,100 Yang Mulia, 303 00:32:53,700 --> 00:32:57,859 sebenarnya, aku bukan pria yang pantas untukmu. 304 00:32:57,860 --> 00:33:00,090 Aku ini biksu. 305 00:33:00,330 --> 00:33:02,560 Ada beberapa hal yang tak boleh kulakukan. 306 00:33:02,820 --> 00:33:05,400 Juga banyak aturan dan perintah yang harus kupatuhi. 307 00:33:06,290 --> 00:33:07,950 Seperti apa? 308 00:33:08,250 --> 00:33:10,110 Contohnya, 309 00:33:11,200 --> 00:33:13,029 aku dilarang makan daging. 310 00:33:13,030 --> 00:33:15,210 Aku juga. 311 00:33:15,590 --> 00:33:18,340 Aku selalu bangun pagi. 312 00:33:19,590 --> 00:33:21,639 Aku juga tak pernah tidur. 313 00:33:21,640 --> 00:33:23,769 Aku dilarang bergaul dengan wanita. 314 00:33:23,770 --> 00:33:25,800 Aku juga begitu. 315 00:33:32,650 --> 00:33:34,300 Yang Mulia. 316 00:33:34,820 --> 00:33:37,000 biarkan kami pergi. 317 00:33:37,500 --> 00:33:39,299 Tunjukkan kami jalan keluar. 318 00:33:39,300 --> 00:33:41,790 Biarkan kami pergi ke Barat. 319 00:33:44,090 --> 00:33:45,859 Apa kau membenciku? 320 00:33:45,860 --> 00:33:47,970 Tidak, aku tak membencimu. 321 00:33:52,070 --> 00:33:55,840 Cuma ada satu tujuan dalam hidupku. 322 00:33:56,520 --> 00:33:59,590 Pergi ke Barat mencari kitab suci, 323 00:33:59,940 --> 00:34:03,650 supaya aku bisa membantu melenyapkan penderitaan di dunia. 324 00:34:06,640 --> 00:34:08,280 Ini catatan perjalananku 325 00:34:08,304 --> 00:34:11,204 berisi catatan dan pengamatanku selama perjalanan. 326 00:34:11,630 --> 00:34:13,910 Setelah membacanya kau akan mengerti. 327 00:34:18,460 --> 00:34:19,829 Simpan baik-baik. 328 00:34:19,830 --> 00:34:21,319 Aku tak punya salinannya. 329 00:34:21,820 --> 00:34:23,920 Tolong kembalikan setelah selesai membacanya. 330 00:34:25,020 --> 00:34:27,180 Tak usah kau kembalikan. 331 00:34:28,360 --> 00:34:31,390 Berikan saja padanya, berbaik hatilah padanya. 332 00:34:31,870 --> 00:34:34,649 Wukong. sejak kapan kau di sini? 333 00:34:34,650 --> 00:34:38,310 Aku masuk, saat kau membicarakan vegetarian. 334 00:34:40,060 --> 00:34:41,839 Karena kau sudah menerima hadiahnya, 335 00:34:41,863 --> 00:34:44,163 Katakan pada kami, di mana jalan keluarnya? 336 00:34:44,340 --> 00:34:46,309 Aku tak tahu. 337 00:34:46,310 --> 00:34:49,240 Rakyat di sini tak pernah coba keluar dari Negeri Wanita. 338 00:34:50,410 --> 00:34:52,120 Kembalikan itu. 339 00:34:53,010 --> 00:34:56,129 Tapi akan ku usahakan bantu kalian mencari jalan keluar. 340 00:34:56,130 --> 00:34:58,840 Nyonya Guru datang! 341 00:35:16,100 --> 00:35:17,559 Nyonya Guru. 342 00:35:17,560 --> 00:35:19,240 Aku sudah menginterogasi mereka. 343 00:35:19,420 --> 00:35:21,120 Yang Mulia, 344 00:35:21,630 --> 00:35:23,930 apa kau jatuh cinta padanya? 345 00:35:24,220 --> 00:35:25,639 Tidak. 346 00:35:25,640 --> 00:35:27,380 Untuk apa begitu? 347 00:35:28,110 --> 00:35:29,609 Baiklah. 348 00:35:29,610 --> 00:35:33,150 Jadi akan kueksekusi mereka besok. 349 00:35:33,930 --> 00:35:36,000 Kau tak keberatan? 350 00:35:36,880 --> 00:35:39,879 Tidak, makhluk beracun itu harus dibunuh 351 00:35:39,880 --> 00:35:42,720 Baiklah. 352 00:35:47,670 --> 00:35:49,460 Wukong. 353 00:35:51,050 --> 00:35:53,050 Begitulah wanita. 354 00:36:18,850 --> 00:36:24,440 Moyang Ratu. 355 00:36:27,880 --> 00:36:29,480 Di mana Yang Mulia? 356 00:36:29,650 --> 00:36:33,009 Menurut Yang Mulia, hal ini terlalu kejam untuk disaksikan. 357 00:36:33,010 --> 00:36:34,780 Oh. 358 00:36:45,070 --> 00:36:47,850 Aku sudah menukar panah eksekusi. 359 00:36:47,930 --> 00:36:50,130 Pura-puralah mati di depan mereka. 360 00:36:50,790 --> 00:36:54,249 Lalu temui aku di kaki gunung Saintess. Aku punya rencana. 361 00:36:54,250 --> 00:36:56,029 Kali ini, 362 00:36:56,330 --> 00:36:58,340 apa kami baik-baik saja? 363 00:37:03,480 --> 00:37:05,230 Bunuh mereka! 364 00:37:17,200 --> 00:37:18,429 Wujing! 365 00:37:18,430 --> 00:37:19,830 Wujing! 366 00:37:27,200 --> 00:37:28,499 Guru. 367 00:37:28,500 --> 00:37:30,249 Cepat mati. 368 00:37:30,250 --> 00:37:33,110 Bagaimana caraku mati? 369 00:37:42,100 --> 00:37:44,280 Dia memang pandai bersiasat 370 00:37:45,530 --> 00:37:47,649 Seperti mati sungguhan! 371 00:37:47,650 --> 00:37:48,940 Lihat dan pelajari. 372 00:37:49,400 --> 00:37:51,329 Guru! 373 00:37:51,330 --> 00:37:53,530 Guru! 374 00:38:22,500 --> 00:38:24,610 Mengagumkan. 375 00:38:25,130 --> 00:38:26,880 Lekaslah. 376 00:38:27,490 --> 00:38:29,039 Tunggu. 377 00:38:29,040 --> 00:38:30,949 Pengawal. Ganti anak panahnya 378 00:38:30,950 --> 00:38:32,710 dengan yang lebih kuat. 379 00:38:44,340 --> 00:38:46,339 Kenapa ditukar? 380 00:38:46,340 --> 00:38:48,539 Jadi pria adalah kesalahan fatal. 381 00:38:48,540 --> 00:38:50,540 Menjadi pria jelek 382 00:38:50,680 --> 00:38:52,169 kesalahannya dua kali lipat. 383 00:38:52,170 --> 00:38:54,719 Kau pernah merasakan? Aku punya kulit yang halus. 384 00:38:55,020 --> 00:38:56,089 Tembak! 385 00:38:56,090 --> 00:38:57,460 Aku protes! 386 00:38:57,500 --> 00:38:59,040 Mampus. 387 00:39:10,660 --> 00:39:13,980 Buang mayat mereka ke jurang! / Baik, nyonya 388 00:39:35,600 --> 00:39:37,130 Diamlah. 389 00:39:40,900 --> 00:39:43,100 Guru. / Wukong. 390 00:39:45,110 --> 00:39:47,620 Pat Kay. / Dia tak apa. 391 00:39:48,200 --> 00:39:49,769 Ini Sungai Ibu. 392 00:39:49,770 --> 00:39:52,369 Di sini asal mula Negeri Wanita. 393 00:39:52,370 --> 00:39:54,459 Sungai Ibu. 394 00:39:54,460 --> 00:40:00,499 Jaman dulu, leluhur kami dikhianati oleh pria di hari pernikahan mereka. 395 00:40:00,500 --> 00:40:05,620 Apalagi, pria itu mencoba membunuhnya. 396 00:40:05,820 --> 00:40:12,349 Jadi, dia kemari, membuat dinding gaib dan mengucilkan diri. 397 00:40:12,350 --> 00:40:13,579 Sekarang aku ingat. 398 00:40:13,580 --> 00:40:17,338 Kemudian, dia membukukan perjalananan hidupnya saat di dunia luar 399 00:40:17,363 --> 00:40:20,869 ke dalam kitab leluhur yang disimpan di Perpustakaan kerajaan. 400 00:40:20,870 --> 00:40:23,219 Tapi ada halaman yang hilang dari kitab itu. 401 00:40:23,220 --> 00:40:27,109 Mungkin halaman yang menulis tentang jalan keluar Negeri Wanita. 402 00:40:27,110 --> 00:40:32,250 Artinya, leluhurmu minta pada para udang untuk menjaga ... 403 00:40:33,520 --> 00:40:34,549 tempat ini. 404 00:40:34,550 --> 00:40:40,260 Singkat kata, mungkin halaman yang hilang itu tersembunyi di sini. 405 00:40:45,070 --> 00:40:46,800 Jadi apa yang harus kita lakukan ... 406 00:40:47,120 --> 00:40:49,720 Wukong! / Cepat temukan! 407 00:41:07,720 --> 00:41:11,549 Patung ini pasti gambaran rupa dari leluhurmu, benarkah? 408 00:41:11,550 --> 00:41:15,069 Ya. Ini tempat keramatnya. Tidak sembarangan masuk. 409 00:41:15,070 --> 00:41:18,050 Kau pasti aman di sini. 410 00:41:33,920 --> 00:41:35,900 Wukong 411 00:41:36,090 --> 00:41:37,620 Lihat. 412 00:41:46,240 --> 00:41:50,170 Halaman hilang yang tadi kau bahas ... Apakah seperti itu? 413 00:41:53,070 --> 00:41:54,779 Itu dia. 414 00:41:54,780 --> 00:41:55,800 Cepat tangkap. 415 00:41:57,770 --> 00:42:00,099 Aku harus sembunyi. 416 00:42:00,100 --> 00:42:02,040 Aku harus kabur, Lelah sekali. 417 00:42:03,120 --> 00:42:04,349 Sakitnya. 418 00:42:04,350 --> 00:42:07,720 Ayolah, kalian tak kan bisa. 419 00:42:08,130 --> 00:42:11,080 Ramainya sekali. Aku harus sembunyi. 420 00:42:12,890 --> 00:42:14,050 Aku harus terbang. 421 00:42:17,360 --> 00:42:20,659 Katakan padaku jalan keluarnya. / Kera terkutuk. 422 00:42:20,660 --> 00:42:21,890 Kera! 423 00:42:38,660 --> 00:42:41,030 Jagoan, hajar dia! 424 00:42:41,210 --> 00:42:43,020 Kakak tertua, aku bantu. 425 00:43:01,990 --> 00:43:03,900 Bahaya! Aku lari saja! 426 00:43:08,700 --> 00:43:10,420 Yang Mulia, 427 00:43:18,030 --> 00:43:21,020 Toya Emas! 428 00:43:47,350 --> 00:43:49,720 Bahaya! Aku lari saja! 429 00:43:54,650 --> 00:43:56,480 Guru, pergilah. 430 00:44:14,050 --> 00:44:22,050 Alih Bahasa Oleh : NƩR0 431 00:44:28,800 --> 00:44:30,510 Sudah kau temukan? 432 00:44:30,620 --> 00:44:31,900 Tidak 433 00:44:38,110 --> 00:44:39,530 Meleset. 434 00:45:37,960 --> 00:45:39,480 Aku harus menghindar! 435 00:45:40,160 --> 00:45:42,030 Ayolah! 436 00:45:42,660 --> 00:45:45,580 Aku harus kabur, lelahnya! 437 00:45:53,930 --> 00:45:55,580 Cepat keluarlah! 438 00:46:00,570 --> 00:46:03,770 Bidik aku ... kalau kau bisa. 439 00:46:04,570 --> 00:46:06,160 Yang Mulia! 440 00:46:15,420 --> 00:46:18,589 Tak kena! 441 00:46:18,590 --> 00:46:21,309 Meleset lagi. 442 00:46:21,310 --> 00:46:24,470 Aku menghindarinya. 443 00:46:36,520 --> 00:46:38,320 Menghindar. 444 00:46:39,850 --> 00:46:42,740 Aku kabur! Aku tak apa! 445 00:46:52,360 --> 00:46:56,210 Tolong aku! Aku menyerah! Aku menyerah! Sakitnya! 446 00:46:56,470 --> 00:46:58,559 Jangan mendekat, atau dia kusobek! 447 00:46:58,560 --> 00:47:01,810 Sakit! Itu dagingku. Jangan lakukan, Kumohon! 448 00:47:02,720 --> 00:47:05,670 Aku menyerah. Jangan sobek aku. 449 00:47:14,470 --> 00:47:19,300 Kau mendapatkan tubuhku, bukan tulisanku. 450 00:47:30,390 --> 00:47:31,719 Guru! 451 00:47:31,720 --> 00:47:33,040 Guru! 452 00:47:41,490 --> 00:47:44,780 Naik! 453 00:48:17,040 --> 00:48:20,299 Jangan lakukan padaku, aku bersalah. Lepaskan aku. 454 00:48:20,300 --> 00:48:23,689 Bocah nakal, berani sekali bersaing denganku. 455 00:48:23,690 --> 00:48:25,220 Jangan bermain api! 456 00:48:35,180 --> 00:48:37,320 Guru! 457 00:48:37,520 --> 00:48:40,440 Tulisannya. 458 00:48:44,060 --> 00:48:49,900 Dikatakan jika gerbang hanya akan terbuka setelah kau mempelajari apa itu cinta. 459 00:48:51,280 --> 00:48:53,560 Jadi apa itu cinta? 460 00:48:56,510 --> 00:48:58,360 Itu ... 461 00:48:58,920 --> 00:49:02,550 Sesuatu yang aku tak begitu mengerti. 462 00:49:03,720 --> 00:49:06,240 Tapi aku pernah membaca 463 00:49:06,260 --> 00:49:12,319 rumor jika pernah ada percintaan di Negeri Wanita. 464 00:49:12,320 --> 00:49:15,700 Gadis yang pernah jatuh cinta dengan sungai. 465 00:49:15,910 --> 00:49:19,420 Tapi mereka tak pernah saling bertemu. 466 00:49:26,050 --> 00:49:29,500 Seperti apa kondisi di luar Negeri Wanita? 467 00:49:29,950 --> 00:49:32,100 Jika memungkinkan, 468 00:49:32,260 --> 00:49:34,720 aku ingin pergi melihatnya. 469 00:49:42,890 --> 00:49:45,330 Aku ingin tahu, 470 00:49:46,260 --> 00:49:51,490 Jika aku pertama kali bertemu orang di luar sana, seperti apa dia? 471 00:49:52,250 --> 00:49:55,520 Jika ada yang bisa mendengarku, 472 00:49:56,380 --> 00:49:58,910 bisakah kau menjawabku? 473 00:50:39,530 --> 00:50:41,100 Siapa kau? 474 00:50:47,640 --> 00:50:50,220 Kenapa aku tak bisa melihatmu? 475 00:50:50,820 --> 00:50:55,660 Tapi bisa kurasakan apa yang kau pikirkan. 476 00:50:55,790 --> 00:51:00,190 Aku yakin kau juga merasakan apa yang kurasa. 477 00:51:00,950 --> 00:51:02,139 Jika ... 478 00:51:02,140 --> 00:51:05,210 Aku kemari setiap hari untukmu, 479 00:51:06,030 --> 00:51:08,380 apa kau selalu ada? 480 00:51:15,850 --> 00:51:19,770 Tak seorangpun menemukan jalan keluar dari negeri ini 481 00:51:20,060 --> 00:51:22,910 sementara yang lain juga tak bisa masuk. 482 00:51:24,190 --> 00:51:29,480 Tapi sungai itu setia menunggu gadis itu dan 483 00:51:29,710 --> 00:51:31,700 tak pernah mengalir 484 00:51:32,290 --> 00:51:34,550 sejak saat itu. 485 00:51:37,150 --> 00:51:42,240 Aduh! Perut aku sakit. Aduh! 486 00:51:47,280 --> 00:51:49,570 Guru, kenapa ini? 487 00:51:52,280 --> 00:51:53,699 Tolong, kakak kera. 488 00:51:53,700 --> 00:51:55,840 Apa yang terjadi padamu? 489 00:51:55,910 --> 00:52:00,299 Oh, aku tahu, mereka jatuh ke sungai dan meminum airnya. 490 00:52:00,300 --> 00:52:01,449 Ada apa dengan airnya? 491 00:52:01,450 --> 00:52:04,050 Air dari Sungai Ibu bisa membuatmu hamil. 492 00:52:06,240 --> 00:52:09,220 Selamat! Kalian semua hamil. 493 00:52:10,830 --> 00:52:12,270 Wukong. 494 00:52:12,470 --> 00:52:14,910 Aku mengandung. 495 00:52:15,080 --> 00:52:17,150 Aku tak percaya! 496 00:52:18,990 --> 00:52:21,149 Aku akan menjadi ibu. 497 00:52:21,150 --> 00:52:22,710 Kau layak mendapatkannya! 498 00:52:23,120 --> 00:52:24,589 Kita harus bagaimana? 499 00:52:24,590 --> 00:52:25,799 Kita harus pergi dari sini. 500 00:52:25,800 --> 00:52:28,729 Jalan keluar belum ditemukan. Kalian bertiga justru hamil. 501 00:52:28,753 --> 00:52:30,953 Kenapa kalian sangat ceroboh? 502 00:52:31,030 --> 00:52:32,790 Apa yang harus kita lakukan? 503 00:52:32,930 --> 00:52:35,070 Kakak tertua. 504 00:52:35,220 --> 00:52:39,549 Kami yang mengandung bukan kau. 505 00:52:39,550 --> 00:52:43,280 Benar juga, ya sudahlah. / Wukong. 506 00:52:44,140 --> 00:52:45,809 Lakukan sesuatu. 507 00:52:45,810 --> 00:52:49,220 Guru, apa aku terlihat seperti pernah punya anak? 508 00:52:49,740 --> 00:52:52,840 Sebenarnya, masih ada jalan. 509 00:52:54,064 --> 00:52:56,064 Liang Pemecah Ombak 510 00:52:56,410 --> 00:53:00,869 Wukong, cepatlah, Guru dan adik seperguruan akan melahirkan dalam 3 hari. 511 00:53:00,870 --> 00:53:05,180 Jangan buang waktu. / Jangan cemas, aku segera kembali. 512 00:53:43,310 --> 00:53:46,470 Kera Agung, aku cantik tidak? 513 00:53:46,720 --> 00:53:49,840 Kau Ruyi Zhenxian? / Kau takut? 514 00:53:49,940 --> 00:53:52,949 Seorang pria? / Kau juga. 515 00:53:52,950 --> 00:53:56,979 Jangan mulutmu, kata mereka aku ini wanita tercantik di negeri ini. 516 00:53:56,980 --> 00:53:58,630 Bodoh! 517 00:54:00,880 --> 00:54:05,909 Guruku hamil, aku harus menemukan air dari Kolam Pengguguran. Kau punya? 518 00:54:05,910 --> 00:54:07,990 Baik, sebentar. 519 00:54:07,990 --> 00:54:11,110 Aku cantik tidak? 520 00:54:12,200 --> 00:54:14,849 Di sini kami ada Kolam Yin dan Kolam Yang. 521 00:54:14,850 --> 00:54:17,369 Harus kucampur Yin dengan Yang lalu Yang dengan Yin ... 522 00:54:17,371 --> 00:54:18,615 7 atau 8 kali berulang-ulang. 523 00:54:18,670 --> 00:54:21,559 lalu kumasukkan Goji, jujube, bawang dan daun bawang ... 524 00:54:21,660 --> 00:54:25,959 ditambah 49 rempah berharga lalu merebusnya 81 hari. 525 00:54:25,960 --> 00:54:29,089 Barulah kau mendapatkan air Kolam Pengguguran untuk 1 orang. 526 00:54:29,090 --> 00:54:30,879 81 hari? / Benar. 527 00:54:30,880 --> 00:54:32,729 Tak mungkin! Ada cara yang lebih cepat? 528 00:54:32,730 --> 00:54:33,789 Ada. 529 00:54:33,790 --> 00:54:35,579 Aku akan mencampur Yin dan Yang lebih cepat. 530 00:54:35,580 --> 00:54:38,269 begitu juga sebaliknya selama 7 atau 8 kali lebih cepat. 531 00:54:38,270 --> 00:54:40,439 agar hasil dari rebusan 81 hari itu jadi lebih cepat. 532 00:54:40,440 --> 00:54:42,589 Kau tak punya simpanan? / Ada. 533 00:54:42,590 --> 00:54:44,230 Sungguh? 534 00:54:44,900 --> 00:54:46,100 Lihat. 535 00:54:49,910 --> 00:54:51,269 Tapi sekarang sudah habis. 536 00:54:51,270 --> 00:54:52,690 Bikin kesal! 537 00:54:59,770 --> 00:55:02,490 Aku tahu dalam fase ini kau harus berhati-hati. 538 00:55:02,760 --> 00:55:06,949 Belum lagi saat kau menggendong anakmu, 539 00:55:06,950 --> 00:55:11,619 kau akan tahu jika ketelatenan ini sepadan. 540 00:55:11,620 --> 00:55:13,970 Yang Mulia, maksudmu 541 00:55:14,920 --> 00:55:17,370 kau ingin aku melahirkan ... 542 00:55:18,390 --> 00:55:20,319 bayi ini? 543 00:55:20,320 --> 00:55:25,000 Jika kau mau menyelamatkan dunia, kau tega meninggalkan bayi ini? 544 00:55:25,370 --> 00:55:28,819 Setiap jiwa yang lahir sama berharganya. 545 00:55:28,820 --> 00:55:30,790 Guru! 546 00:55:33,910 --> 00:55:35,729 Aku sangat putus asa! 547 00:55:35,730 --> 00:55:38,430 Wujing.ada apa? 548 00:55:40,770 --> 00:55:44,229 Semua jenggotku hilang. 549 00:55:44,230 --> 00:55:46,409 Tapi kau malah terlihat lebih pintar, benarkan? / Ya. 550 00:55:46,410 --> 00:55:49,300 Tapi justru aku cemas. 551 00:55:49,350 --> 00:55:51,479 Aku khawatir sekali. 552 00:55:51,480 --> 00:55:55,499 Aku terus makan lalu tidur seperti babi. 553 00:55:55,500 --> 00:55:58,500 Siapa yang kau maksud? / Diam! 554 00:55:58,740 --> 00:56:01,920 Guru. 555 00:56:02,200 --> 00:56:04,840 Jangan mempengaruhi ibu hamil. / Jangan sentuh aku! 556 00:56:05,210 --> 00:56:07,300 Aku tak mau hidup lagi. 557 00:56:13,390 --> 00:56:14,436 Sebenarnya ... 558 00:56:14,460 --> 00:56:17,204 Kolam Pengguguran tak bisa menggugurkan kandungan. 559 00:56:17,960 --> 00:56:20,629 Mata Air Pengguguran yang sejati dari mataku. 560 00:56:20,630 --> 00:56:23,019 Kau harus menyentuhku dengan penuh perasaan ... 561 00:56:23,020 --> 00:56:25,269 hingga aku meneteskan air mata dengan tulus. 562 00:56:25,270 --> 00:56:27,989 Barulah kau mendapatkan Air Kolam Pengguguran yang kau inginkan. 563 00:56:27,990 --> 00:56:29,309 Kera Agung. 564 00:56:29,310 --> 00:56:31,310 Sentuh aku. 565 00:56:34,130 --> 00:56:35,729 Sudah ... 566 00:56:35,730 --> 00:56:38,820 Menyentuh bukan menyakiti. 567 00:56:40,170 --> 00:56:41,689 Hati aku. 568 00:56:41,690 --> 00:56:43,390 Sentuh hatiku, Kera Agung. 569 00:56:45,780 --> 00:56:49,520 Perasaan tulus. Dengan perasaan tulus, kakak. 570 00:56:49,570 --> 00:56:51,369 Air mata karena dipukul tak bisa. 571 00:56:51,370 --> 00:56:53,010 Apa itu perasaan tulus? 572 00:56:54,840 --> 00:56:58,239 Jika pria pacaran dengan wanita, 573 00:56:58,240 --> 00:57:00,479 maka cinta adalah perasaan tulus. 574 00:57:00,480 --> 00:57:02,200 Bodoh. 575 00:57:03,260 --> 00:57:06,930 Mendadak aku merasa gembira. 576 00:57:07,480 --> 00:57:10,210 Aku sangat gembira. 577 00:57:12,220 --> 00:57:13,860 Oh tidak. 578 00:57:15,530 --> 00:57:17,120 Tang kecil. 579 00:57:18,030 --> 00:57:20,280 Tang kecil tak punya detak jantung. 580 00:57:20,670 --> 00:57:23,170 Barusan dia menendangku. 581 00:57:29,020 --> 00:57:32,660 Tak apa. Dia tidur. 582 00:57:35,030 --> 00:57:36,690 Tutup mata mu. 583 00:57:36,740 --> 00:57:39,210 Rasakan detak jantungnya. 584 00:57:57,130 --> 00:58:00,230 Lahirkan dia. Aku akan merawatnya untukmu. 585 00:58:04,840 --> 00:58:06,740 Jika kubesarkan dia, 586 00:58:07,680 --> 00:58:09,910 tak peduli sesulit apapun, 587 00:58:10,030 --> 00:58:12,920 itu adalah tanggung jawabku. 588 00:58:18,060 --> 00:58:20,349 Kera Agung. Kenapa kau ingin pergi ke Barat? 589 00:58:20,350 --> 00:58:23,500 Untuk mendapatkan kitab dan pencerahan kepada semua makhluk hidup. 590 00:58:23,970 --> 00:58:26,030 Semua makhluk hidup? 591 00:58:26,410 --> 00:58:28,510 Kau sangat hebat, 592 00:58:31,230 --> 00:58:37,250 Tapi bukankah semua bayi yang akan digugurkan ini juga makhluk hidup, kan? 593 00:58:37,570 --> 00:58:42,320 Setiap kali mereka menggugurkan, aku menyalakan lilin di sini ... 594 00:58:42,550 --> 00:58:45,700 untuk menerangi jalan para bayi itu. 595 00:58:50,300 --> 00:58:52,550 Jika mereka tak menggugurkannya, 596 00:58:52,990 --> 00:58:55,130 apa bisa kami pergi ke Barat? 597 00:58:55,910 --> 00:58:57,470 Terserahlah. 598 00:58:57,820 --> 00:59:00,600 Kali ini biar aku jadi orang jahat 599 00:59:01,740 --> 00:59:04,909 Selama guru berhasil sampai ke Barat, 600 00:59:04,910 --> 00:59:07,449 tak peduli sekeras apa situasinya. 601 00:59:07,450 --> 00:59:11,160 Aku hanya mengatakan: Ayo! Ayo! Ayo! 602 00:59:15,730 --> 00:59:16,960 Lepaskan. 603 00:59:17,420 --> 00:59:20,520 Jangan bergerak. Aku hampir menangis. 604 00:59:27,650 --> 00:59:29,389 Kera Agung. 605 00:59:29,390 --> 00:59:31,820 Tolong katakan pada gurumu ... 606 00:59:31,940 --> 00:59:34,330 jika aku sangat cemburu padanya ... 607 00:59:34,740 --> 00:59:36,770 karena memilikimu. 608 00:59:37,660 --> 00:59:40,200 Kenapa kau sehebat ini? 609 00:59:40,620 --> 00:59:43,540 Guru, Air Kolam Pengguguran sudah kudapat. 610 00:59:44,420 --> 00:59:46,690 Guru, ini air dari Kolam Pengguguran. 611 00:59:52,790 --> 00:59:54,550 Wukong, 612 00:59:55,180 --> 00:59:57,480 Ada kesepakatan besar yang harus kukatakan padamu. 613 00:59:59,930 --> 01:00:01,800 Sudah kuputuskan. 614 01:00:03,460 --> 01:00:05,340 Aku akan melahirkan bayi ini. 615 01:00:07,630 --> 01:00:09,270 Menurut Guru ini sudah berakhir? 616 01:00:12,050 --> 01:00:13,800 Baiklah. 617 01:00:15,460 --> 01:00:17,759 Kita akan punya anak. 618 01:00:17,760 --> 01:00:19,460 Ayo rayakan. 619 01:00:20,070 --> 01:00:21,410 Berhenti! 620 01:00:31,200 --> 01:00:35,159 Guru, tugasku adalah melindungimu. 621 01:00:35,160 --> 01:00:36,940 Kau bukanlah orang biasa. 622 01:00:40,810 --> 01:00:42,530 Jika terhalang oleh anak, 623 01:00:42,610 --> 01:00:44,720 apa kau masih bisa meneruskan, 624 01:00:45,330 --> 01:00:47,540 dan bagaimana aku harus melindungimu? 625 01:00:50,940 --> 01:00:52,730 Bergerak! 626 01:01:01,300 --> 01:01:02,860 Sudah hilang. 627 01:01:10,700 --> 01:01:14,390 Mengapa kau yang memutuskan? Itu anaknya. 628 01:01:14,850 --> 01:01:18,120 Kau tak memahami guru seperti aku. 629 01:01:18,160 --> 01:01:21,100 Bagaimana jika dia menginginkan sesuatu yang diluar pemahamanmu? 630 01:01:21,720 --> 01:01:23,529 Aku beritahu, 631 01:01:23,530 --> 01:01:26,379 dalam hati guruku, mendapatkan kitab adalah segala-segalanya. 632 01:01:26,380 --> 01:01:28,440 Tak ada ruang untuk hal lain. 633 01:01:28,730 --> 01:01:30,269 Ini bukan ucapanku. 634 01:01:30,270 --> 01:01:33,460 Jika tak percaya, tanyakan pada Buddha. 635 01:01:57,180 --> 01:01:59,180 Saat aku kecil, 636 01:02:00,010 --> 01:02:02,530 kepala biara bilang padaku 637 01:02:02,940 --> 01:02:07,300 untuk menyalin kitab-kitab di saat aku marah. 638 01:02:08,380 --> 01:02:13,670 Selain tulisanku semakin baik, pikiran jadi tenang. 639 01:02:13,800 --> 01:02:17,880 Jangan khawatir. Aku tak apa-apa. 640 01:05:40,550 --> 01:05:41,779 Pisahkan mereka. 641 01:05:41,780 --> 01:05:43,890 Singkirkan biksu iblis itu. 642 01:05:44,770 --> 01:05:46,160 Nyonya guru. 643 01:05:46,370 --> 01:05:48,209 Dia tak seperti yang kau kira. 644 01:05:48,210 --> 01:05:50,919 Yang Mulia, aku cuma tak ingin kau mengkhianati wasiat leluhur ... 645 01:05:50,943 --> 01:05:52,819 dan bersikeras dengan kekeliruanmu itu. 646 01:05:52,820 --> 01:05:54,520 Tapi ... 647 01:05:55,410 --> 01:05:59,000 Bagaimana jika leluhur telah salah dari awal? 648 01:06:01,030 --> 01:06:03,949 Maka kita bagian dari kesalahan itu. 649 01:06:03,950 --> 01:06:06,170 Dan selamanya tetap seperti itu. 650 01:06:10,140 --> 01:06:11,849 Jangan khawatir, Yang Mulia. 651 01:06:11,850 --> 01:06:14,649 Percayalah, aku cuma akan memenjarakannya. 652 01:06:14,650 --> 01:06:16,890 Dia tak kan kulukai. 653 01:06:18,170 --> 01:06:20,220 Semuanya jerih payahku ini .... 654 01:06:21,360 --> 01:06:23,210 hanyalah untukmu. 655 01:06:25,770 --> 01:06:27,889 Tak usah cemas, Yang Mulia. 656 01:06:27,890 --> 01:06:29,920 Aku akan baik-baik saja. 657 01:06:52,140 --> 01:06:54,280 Bukankah seharusnya kita menuju penjara? 658 01:07:14,690 --> 01:07:16,010 Nyonya guru. 659 01:07:16,830 --> 01:07:18,970 Buang dia ke laut. 660 01:07:19,010 --> 01:07:21,480 Kemana kau akan membawaku? / Jalan! 661 01:08:07,320 --> 01:08:08,930 Dorong perahunya ke laut! 662 01:08:12,250 --> 01:08:14,120 Yang Mulia. 663 01:08:27,490 --> 01:08:29,010 Jangan! 664 01:09:15,140 --> 01:09:17,789 Di aula pada hari itu, 665 01:09:17,790 --> 01:09:23,769 pada ramalan leluhur, ada bagian yang tak kubaca. 666 01:09:23,770 --> 01:09:31,290 Dikatakan, suatu hari nanti Yang Mulia akan meninggalkan Negeri Wanita. 667 01:09:32,830 --> 01:09:34,530 Tak mungkin. 668 01:09:34,930 --> 01:09:39,460 Yang Mulia terpilih oleh surga. Dia adalah garis keturunan Negeri Wanita. 669 01:09:39,740 --> 01:09:43,379 Jika dia pergi, semuanya akan terlantar. 670 01:09:43,380 --> 01:09:46,240 Tak ada lagi Negeri Wanita. 671 01:10:20,190 --> 01:10:21,820 Kakak tertua. 672 01:10:30,260 --> 01:10:33,130 Sun Wukong. Kau orang sakti. 673 01:10:33,440 --> 01:10:35,470 Tolong selamatkan Yang Mulia. 674 01:10:36,340 --> 01:10:37,900 Di mana Guruku? 675 01:10:38,160 --> 01:10:40,070 Dia berlayar 676 01:10:41,380 --> 01:10:44,940 bersama Yang Mulia di Laut Penderitaan. 677 01:10:46,980 --> 01:10:48,460 Laut Penderitaan? 678 01:10:48,650 --> 01:10:52,369 Laut ini tak bertepi dan tak ada jalan untuk pulang. 679 01:10:52,370 --> 01:10:56,349 Sekali kau berlayar, kau akan terapung seumur hidup. 680 01:10:56,350 --> 01:11:01,460 Belum pernah ada yang selamat dari sini. / Aku yakin. 681 01:11:01,710 --> 01:11:04,130 bisa mengantarmu pulang Yang Mulia. 682 01:11:04,185 --> 01:11:12,185 Alih Bahasa Oleh : NƩR0 683 01:11:25,960 --> 01:11:27,930 Guru! 684 01:11:41,610 --> 01:11:43,930 Yang Mulia ... 685 01:11:56,910 --> 01:12:02,170 Guru ... Guru ... Guru! 686 01:12:42,440 --> 01:12:44,930 Aku butuh sedikit air. 687 01:12:47,640 --> 01:12:49,379 Rasanya getir. 688 01:12:49,380 --> 01:12:52,390 Itu akan semakin membuatmu haus. 689 01:12:54,660 --> 01:13:00,069 Dagingku bisa membuat orang hidup kekal. 690 01:13:00,070 --> 01:13:02,270 Jika kau tak keberatan, 691 01:13:03,060 --> 01:13:05,940 kau boleh memakannya sedikit. 692 01:14:36,020 --> 01:14:38,960 Seperti apa 693 01:14:39,510 --> 01:14:42,530 di luar Negeri Wanita? 694 01:14:44,000 --> 01:14:45,840 Di sana juga ada 695 01:14:46,300 --> 01:14:50,030 Laut Penderitaan. 696 01:14:51,220 --> 01:14:53,550 Tapi di laut itu, 697 01:14:54,520 --> 01:14:57,749 semua orang adalah pulau. 698 01:14:57,750 --> 01:15:01,760 Semua orang terapung. 699 01:15:01,790 --> 01:15:05,000 Sampai kapan mereka terapung? 700 01:15:06,550 --> 01:15:10,090 Jika aku bisa mendapatkan kitab suci itu, 701 01:15:10,090 --> 01:15:13,420 sudah kewajibanku menuntun mereka menepi. 702 01:15:13,900 --> 01:15:19,930 Namun selain semua penderitaan itu, 703 01:15:21,170 --> 01:15:23,820 suka cita juga ada. 704 01:15:27,120 --> 01:15:29,360 Sayang sekali jika ... 705 01:15:29,690 --> 01:15:31,740 aku tak bisa ... 706 01:15:31,980 --> 01:15:35,730 memperlihatkan itu padamu dalam kehidupan ini. 707 01:15:39,500 --> 01:15:41,890 Itu tak penting. 708 01:15:42,230 --> 01:15:44,890 Di kehidupan selanjutnya saja. 709 01:15:47,290 --> 01:15:49,600 Baiklah. 710 01:15:51,640 --> 01:15:54,170 Di kehidupan selanjutnya. 711 01:16:48,300 --> 01:16:50,330 Luar biasa! 712 01:16:50,460 --> 01:16:55,760 Sampai di gerbang penghujung Laut Penderitaan. 713 01:17:06,660 --> 01:17:08,820 Gerbangnya terbuka. 714 01:17:09,680 --> 01:17:12,410 Jadi apa itu cinta? 715 01:17:18,850 --> 01:17:20,760 Aku akan pergi denganmu. 716 01:17:21,950 --> 01:17:24,130 Bagaimana dengan Negeri Wanita? 717 01:17:27,840 --> 01:17:30,510 Aku akan kutinggalkan tahta dan hartaku. 718 01:17:30,930 --> 01:17:33,850 Kau jalankan semua amanat dan perintahmu. 719 01:18:15,430 --> 01:18:19,400 Guru! / Guru! / Lompat! 720 01:18:25,780 --> 01:18:27,290 Guru! 721 01:18:31,070 --> 01:18:32,290 Wukong. 722 01:18:32,420 --> 01:18:33,740 Guru! 723 01:18:35,740 --> 01:18:37,249 Guru! / Wukong. 724 01:18:37,250 --> 01:18:38,419 Kau tak apa? 725 01:18:38,420 --> 01:18:40,370 Guru, ayo pergi! 726 01:18:46,820 --> 01:18:48,890 Ayo pergi. 727 01:18:54,260 --> 01:18:55,530 Guru. 728 01:18:55,600 --> 01:18:57,920 Benar kau akan mengajaknya? 729 01:22:10,630 --> 01:22:15,590 Bayi ini mewarisi garis keturunan Negeri Wanita. 730 01:22:15,600 --> 01:22:17,829 Kau adalah pemimping negeri mulai sekarang. 731 01:22:17,830 --> 01:22:22,980 Misi dalam hidupmu adalah membimbingnya. 732 01:22:24,500 --> 01:22:27,460 Jangan kau gagalkan kehendak langit. 733 01:22:43,000 --> 01:22:44,350 Kau ada di sini? 734 01:22:51,900 --> 01:22:55,179 Hari ini adalah yang terakhir. 735 01:22:55,180 --> 01:22:57,350 Aku takkan kemari lagi. 736 01:22:58,390 --> 01:23:00,610 Sebab mulai hari ini 737 01:23:00,880 --> 01:23:03,690 aku harus menjalankan tugasku. 738 01:23:05,310 --> 01:23:09,530 Seluruh hidupku akan kucurahkan demi melindungi bayi itu. 739 01:23:09,790 --> 01:23:13,770 Dia akan menjadi Ratu Negeri Wanita. 740 01:23:16,020 --> 01:23:19,749 Sementara kita masih menunggu cinta yang akan bersemi, 741 01:23:19,750 --> 01:23:21,850 tapi ternyata ... 742 01:23:21,930 --> 01:23:24,900 hal itu harus berakhir. 743 01:24:14,070 --> 01:24:16,440 Dewi Kwan Im. 744 01:24:49,420 --> 01:24:51,830 Wahai para leluhur, 745 01:24:52,530 --> 01:24:58,820 Rakyat kami di Negeri Wanita akan memotong rambut kami. 746 01:24:58,820 --> 01:25:03,190 dan merajutnya jadi Lampu Cahaya Abadi. 747 01:25:03,650 --> 01:25:05,060 Kami mohon pada ... 748 01:25:05,140 --> 01:25:10,470 para leluhur untuk menyelamatkan Yang Mulia. 749 01:25:11,560 --> 01:25:17,420 Lampu Cahaya Abadi, terus menyala sampai akhir. 750 01:25:17,990 --> 01:25:24,450 Agar supaya Yang Mulia bisa sembuh. 751 01:25:38,790 --> 01:25:40,289 Xuanzang. 752 01:25:40,790 --> 01:25:47,180 Di dunia ini, kau cuma bisa melepaskan sesuatu yang pernah kau miliki. 753 01:25:47,890 --> 01:25:53,390 Apa kau memilih untuk mencintai seseorang atau semua mahluk hidup? 754 01:25:55,480 --> 01:25:59,781 Ingatlah, di hari kau memakai jubahmu lagi ... 755 01:25:59,806 --> 01:26:03,934 itulah saat kau harus melanjutkan perjalanan ke Barat. 756 01:26:04,450 --> 01:26:06,570 Ingatlah. 757 01:26:08,530 --> 01:26:10,450 Kau rindu padaku? 758 01:26:47,560 --> 01:26:48,970 Dewi Kwan Im. 759 01:26:56,910 --> 01:26:58,870 Terkaitlah! 760 01:26:59,400 --> 01:27:01,690 Jangan bergerak! 761 01:27:10,310 --> 01:27:12,000 Wukong. 762 01:27:21,440 --> 01:27:23,930 Cukup bawa saja jubah ini. 763 01:27:25,160 --> 01:27:27,260 Berjalannya waktu, 764 01:27:27,620 --> 01:27:30,959 mungkin rasa cinta ini akan pudar. 765 01:27:30,960 --> 01:27:32,690 Dengan begitu, 766 01:27:33,080 --> 01:27:35,880 Kalau bisa mengenakannya lagi. 767 01:27:40,690 --> 01:27:44,300 Jika sangkala adalah obat terbaik, 768 01:27:44,990 --> 01:27:47,670 maka tak kan banyak ... 769 01:27:47,730 --> 01:27:50,930 penderitaan yang tak tersembuhkan dan perpisahan yang pedih ... 770 01:27:51,754 --> 01:27:54,254 di dunia ini. 771 01:28:55,720 --> 01:28:58,540 Kenapa kau masih di sini? 772 01:28:58,850 --> 01:29:01,570 Akhirnya kau siuman. 773 01:29:04,590 --> 01:29:07,430 Aku bermimpi. 774 01:31:59,380 --> 01:32:02,050 Kau sudah menungguku selama 20 tahun. 775 01:32:26,220 --> 01:32:30,499 Sudah menyala, Lampu Cahaya Abadi sudah menyala. 776 01:32:30,500 --> 01:32:33,260 Yang Mulia mungkin sudah siuman. 777 01:32:33,410 --> 01:32:35,960 Temui Yang Mulia. 778 01:32:38,730 --> 01:32:41,330 Tidak, tidak. Aku tak bisa. 779 01:32:44,430 --> 01:32:46,600 Segalanya telah ditakdirkan. 780 01:32:47,620 --> 01:32:49,650 Pulanglah ke laut. 781 01:33:01,600 --> 01:33:03,179 Tidak. 782 01:33:03,180 --> 01:33:04,880 Tidak! 783 01:33:16,080 --> 01:33:17,720 Guru! 784 01:33:27,200 --> 01:33:29,620 Yang Mulia! 785 01:33:40,200 --> 01:33:42,349 Nyonya guru. / Yang mulia! 786 01:33:42,350 --> 01:33:45,330 Tuanku, kau tak apa-apa? Anakku. 787 01:34:01,290 --> 01:34:04,170 Aku takkan meninggalkan Ratuku. 788 01:34:05,210 --> 01:34:07,410 Kumohon pergilah. 789 01:35:30,830 --> 01:35:32,360 Guru! 790 01:35:50,700 --> 01:35:51,990 Guru! 791 01:35:52,040 --> 01:35:53,570 Guru! 792 01:35:53,840 --> 01:35:55,570 Guru! 793 01:37:19,430 --> 01:37:21,340 Ayo! Terbang! 794 01:39:28,240 --> 01:39:30,280 Buddha. 795 01:39:30,550 --> 01:39:32,849 Mereka tenggelam di Laut Penderitaan. 796 01:39:32,850 --> 01:39:38,260 Berikan petunjuk bagaimana caraku menyelamatkan mereka. 797 01:40:35,680 --> 01:40:38,320 Dewa Sungai Oblivion, 798 01:40:38,390 --> 01:40:42,959 selama 20 tahun ini kau sering menggangu. 799 01:40:42,960 --> 01:40:47,559 Bahkan sekarang kau melakukan dosa besar. 800 01:40:47,560 --> 01:40:50,600 Kau tahu apa kesalahanmu? 801 01:40:54,030 --> 01:40:55,560 Dewa Sungai. 802 01:40:55,640 --> 01:40:57,660 Bertobat dan mintalah ampunan. 803 01:41:52,360 --> 01:41:55,230 Aku bermimpi. 804 01:41:58,810 --> 01:42:00,870 Aku bermimpi jika ... 805 01:42:04,200 --> 01:42:06,680 kau berambut panjang 806 01:42:12,920 --> 01:42:16,800 dan kita menua bersama. 807 01:42:17,950 --> 01:42:19,880 Namun ... 808 01:42:23,640 --> 01:42:26,000 kau tak gembira. 809 01:43:28,080 --> 01:43:32,769 Dewa Sungai Oblivion, aku tahu sumber penderitaanmu. 810 01:43:32,770 --> 01:43:36,289 Sebenarnya, gerbang itu selalu di sana. 811 01:43:36,290 --> 01:43:40,070 Kemalasan kita yang selalu menghalangi di saat hendak melewatinya. 812 01:43:41,610 --> 01:43:43,469 Kelahiran adalah bagian dari segalanya, 813 01:43:43,470 --> 01:43:49,340 cinta adalah alasan kita dilahirkan di dunia dengan reinkarnasi tiada henti. 814 01:43:50,070 --> 01:43:56,470 Tapi jika kita mengerti akan kasih, akhirnya akan kekal selamanya. 815 01:43:57,250 --> 01:43:59,609 Yang aku pelajari dari kasih adalah ... 816 01:43:59,810 --> 01:44:03,209 cinta pada sesama atau dunia 817 01:44:03,310 --> 01:44:05,890 keduanya adalah sama. 818 01:44:06,490 --> 01:44:09,829 Aku akan bacakan Sutra untukmu, sesering mungkin dalam sehari. 819 01:44:10,230 --> 01:44:12,309 hingga aku tiba di biara guntur. 820 01:44:12,310 --> 01:44:16,590 Dan meletakkanmu ke atas mimbar yang diterangi oleh Buddha. 821 01:44:16,814 --> 01:44:20,614 Untuk membantumu menebus semua dosa-dosamu. 822 01:45:54,790 --> 01:45:56,199 Sampai Jumpa lagi. 823 01:45:56,200 --> 01:45:59,270 Tidak. Kita takkan berjumpa lagi. 824 01:46:08,570 --> 01:46:10,930 Di kehidupan berikutnya ... 825 01:46:40,730 --> 01:46:44,289 Muridku, tempat apa di depan sana? 826 01:46:44,290 --> 01:46:47,579 Pegunungan nan tinggi menjulang. / Apa sebutannya? 827 01:46:47,580 --> 01:46:49,139 Gunung yang berkobar. 828 01:46:49,140 --> 01:46:52,740 Sepertinya panas sekali. 829 01:46:54,600 --> 01:46:56,490 Ayo kesana! 830 01:46:58,754 --> 01:47:01,540 .= Jangan beranjak dulu =. 831 01:47:09,536 --> 01:47:11,536 Masih ada di menit ke 01.47.09 832 01:48:07,344 --> 01:48:09,444 Hei, berhenti, kami di sini. / Maafkan aku. 833 01:48:10,875 --> 01:48:13,010 Di mana kakak pertama dan kedua mu? 834 01:48:13,655 --> 01:48:16,755 Mereka duluan dan menyuruhku pamit pada kalian. 835 01:48:16,979 --> 01:48:20,379 Mustahil, kenapa begitu? Kejam sekali. 836 01:48:21,703 --> 01:48:26,127 Kakak kedua minta padaku untuk membacakan surat ini untukmu 837 01:48:26,451 --> 01:48:28,951 dengan penuh perasaan dan bersungguh-sungguh. 838 01:48:33,634 --> 01:48:35,434 Adik ... 839 01:48:36,034 --> 01:48:38,234 maafkan aku karena pergi diam-diam. 840 01:48:39,204 --> 01:48:41,229 Aku belum memenuhi tugasku. 841 01:48:41,553 --> 01:48:43,253 Aku butuh Perjalanan ke Barat ini 842 01:48:43,277 --> 01:48:45,052 Jangan kau menantiku. 843 01:48:45,076 --> 01:48:49,176 Kecuali untuk ketampananku ini, 844 01:48:49,200 --> 01:48:52,100 lupakanlah semua tentang aku. 845 01:48:52,625 --> 01:48:54,625 Kumohon. 846 01:48:57,649 --> 01:48:59,624 Sebenarnya ... 847 01:49:00,573 --> 01:49:03,508 Aku lebih menyukai muka aslimu. 848 01:49:04,332 --> 01:49:05,807 Maksudmu ini? 849 01:49:15,331 --> 01:49:17,331 Dia tidak membicarakanmu. 850 01:49:17,405 --> 01:49:19,640 Yang dia maksud kakak keduamu. 851 01:49:20,070 --> 01:49:23,370 Sebenarnya penampilanmu dengan kulit kebiruan tampan juga. 852 01:49:24,015 --> 01:49:26,215 Tapi untuk apa berseragam seperti ini? 853 01:49:27,390 --> 01:49:29,390 Jika kuberitahu, jangan ketakutan. 854 01:49:29,914 --> 01:49:32,189 Aku adalah Jend. Pembuka Tirai. 855 01:49:32,613 --> 01:49:34,413 Jendral Pembuka Tirai? 856 01:49:35,037 --> 01:49:36,098 Apa tugasnya? 857 01:49:36,122 --> 01:49:37,999 Sungguh kau tak tahu? 858 01:49:38,023 --> 01:49:42,623 Di surga, saat Kaisar Langit lewat, aku menyibakkan tirai untuknya. 859 01:49:43,347 --> 01:49:44,822 Kau berbakat sekali. 860 01:49:46,146 --> 01:49:47,512 Bukankah itu tugas penjaga? 861 01:49:47,636 --> 01:49:48,936 Itu posisi penting! 862 01:49:48,960 --> 01:49:50,160 Iya, benar. 863 01:49:50,184 --> 01:49:51,439 Kau hebat sekali. 864 01:49:56,163 --> 01:49:57,363 Kita takkan jumpa lagi. 865 01:50:01,687 --> 01:50:09,687 Alih Bahasa Oleh : NƩR0