1 00:01:02,666 --> 00:01:06,125 ‫حسناً، وابتلعت... شعرت بالاختناق.‬ 2 00:01:07,041 --> 00:01:09,458 ‫كانت الأخرى في يدي مع الجبن، ‬ 3 00:01:09,541 --> 00:01:11,500 ‫وتوجّب إسعافي بضغط البطن.‬ 4 00:01:11,583 --> 00:01:13,041 ‫أفسدت حفل البلوغ بأكمله.‬ 5 00:01:13,125 --> 00:01:15,416 ‫مرحباً. هل لي بكأس أخرى ‫من شراب "ضرب الحبيب"؟‬ 6 00:01:15,500 --> 00:01:16,750 ‫شكراً.‬ 7 00:01:18,166 --> 00:01:19,625 ‫هذه الفطائر المقلية رائعة.‬ 8 00:01:23,541 --> 00:01:26,083 ‫تناولي بعض اللحم من شريحتي. ‫إنه غنيّ بالحديد.‬ 9 00:01:26,166 --> 00:01:27,250 ‫شكراً يا عزيزي.‬ 10 00:01:27,333 --> 00:01:31,833 ‫يمكنك طهي هذا في المنزل بكلّ سهولة، ‫لذا يجدر بك الإكثار منه.‬ 11 00:01:31,916 --> 00:01:34,041 ‫لا تتذكرين أبداً أخذ حبوب الحديد، ‬ 12 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 ‫ومستوياته منخفضة جداً لديك.‬ 13 00:01:35,875 --> 00:01:37,750 ‫حسناً. ما هذا؟‬ 14 00:01:37,833 --> 00:01:41,458 ‫أتحاول أن تكون أظرف وألطف حبيب في العالم؟‬ 15 00:01:41,541 --> 00:01:42,416 ‫لأنك...‬ 16 00:01:43,000 --> 00:01:44,333 ‫تبلي بلاءً حسناً.‬ 17 00:01:46,625 --> 00:01:48,625 ‫"إيما"، أنا بصدد فسخ علاقتي بك.‬ 18 00:01:52,375 --> 00:01:54,125 ‫- شراب "ضرب الحبيب". ‫- شكراً.‬ 19 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أريد بصقه.‬ 20 00:02:00,541 --> 00:02:01,416 ‫"(توبي)"‬ 21 00:02:05,458 --> 00:02:09,666 ‫أنا وحش جائع ‫وآكل الصبيان في أعياد ميلادهم!‬ 22 00:02:10,916 --> 00:02:12,125 ‫أبليت بلاءً حسناً.‬ 23 00:02:12,208 --> 00:02:15,416 ‫شكراً يا عزيزتي. يسرّني أنه يعجبك. ‫كلّ شيء من أجل "توبي".‬ 24 00:02:16,500 --> 00:02:19,708 ‫حبيبك يجيد التعامل مع الأطفال يا "آن".‬ 25 00:02:19,791 --> 00:02:22,458 ‫سآكلك على شريحة لحم يا "توبي" الصغير.‬ 26 00:02:26,208 --> 00:02:27,625 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 27 00:02:27,708 --> 00:02:30,583 ‫مرحباً. "آن"، ‫هل رأيت ابن أخيك "توبي" في أي مكان؟‬ 28 00:02:30,666 --> 00:02:31,708 ‫لا أجده.‬ 29 00:02:31,791 --> 00:02:34,083 ‫أنا هنا في الأعلى أيها العم "بيتر".‬ 30 00:02:34,166 --> 00:02:36,583 ‫أريد أن أعطيه هدية عيد ميلاده.‬ 31 00:02:36,666 --> 00:02:38,041 ‫ربما غادر الحفلة.‬ 32 00:02:38,125 --> 00:02:40,000 ‫هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟‬ 33 00:02:40,083 --> 00:02:41,666 ‫إنه على كتفيك يا "بيتر".‬ 34 00:02:42,708 --> 00:02:45,333 ‫حقاً؟ مرحباً.‬ 35 00:02:45,416 --> 00:02:49,625 ‫ها هو ذا. حسناً يا صديقي، ‫اذهب للاختلاط بالآخرين. إنه يوم مهم لك.‬ 36 00:02:50,125 --> 00:02:52,333 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ تبدين منزعجة. ‫- أنا؟‬ 37 00:02:54,625 --> 00:02:58,125 ‫لا، كلّ شيء على ما يُرام.‬ 38 00:02:58,208 --> 00:03:00,000 ‫من الواضح أنك لست على ما يُرام.‬ 39 00:03:00,083 --> 00:03:03,125 ‫بدأت بالانتحاب للتو بشكل مفاجئ.‬ 40 00:03:03,208 --> 00:03:04,750 ‫هلا نتجنب التحدث هنا؟‬ 41 00:03:04,833 --> 00:03:05,958 ‫- حسناً. ‫- حسناً، جيّد.‬ 42 00:03:06,041 --> 00:03:09,416 ‫أياً يكن الأمر، يمكنك إخباري. ‫سيكون من الغريب أن نعود إلى الحفلة.‬ 43 00:03:09,500 --> 00:03:12,083 ‫- أنت تبكين. ‫- أريد فسخ علاقتي بك.‬ 44 00:03:12,107 --> 00:03:14,107 ‫{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»ترجمة مُستخرجة من أمازون برايم« ‫{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 45 00:03:15,583 --> 00:03:16,416 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:16,500 --> 00:03:19,958 ‫- ألا نستمتع بوقتنا معاً؟ ‫- بلى، ولكن ذلك غير كاف.‬ 47 00:03:20,041 --> 00:03:22,666 ‫أنا جاهز للفصل التالي من حياتي، ‬ 48 00:03:22,750 --> 00:03:26,666 ‫وأنت ما زلت تحاولين فهم أمور كثيرة.‬ 49 00:03:26,750 --> 00:03:28,750 ‫مثل ماذا؟‬ 50 00:03:29,750 --> 00:03:32,416 ‫زميلاك في السكن طالبان جامعيان.‬ 51 00:03:32,500 --> 00:03:34,625 ‫حسناً، ولكنهما شخصان ناضجان عليّ.‬ 52 00:03:34,708 --> 00:03:36,916 ‫إنهما في المرحلة التحضيرية، ‫ومحاميان عملياً.‬ 53 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ‫لا تعرفين حتى ما تريدين فعله في حياتك.‬ 54 00:03:40,791 --> 00:03:43,541 ‫أظن أنني أفعل ذلك نوعاً ما.‬ 55 00:03:45,250 --> 00:03:47,291 ‫يُعتبر عمر الـ29 الآن كعمر الـ16.‬ 56 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 ‫أنت في سن الـ32.‬ 57 00:03:49,291 --> 00:03:52,041 ‫نعم، إن أردت أن تكون شديد الدقة، ‫أنا في سن الـ32.‬ 58 00:03:52,125 --> 00:03:53,791 ‫اسمعي، لقد قابلت شخصاً آخر.‬ 59 00:03:57,916 --> 00:04:01,708 ‫لماذا لم تقل ذلك ببساطة ‫بدلاً من جعلي أتناول شريحة اللحم من طبقك؟‬ 60 00:04:01,791 --> 00:04:04,583 ‫هذا غير منطقيّ. إنه أمر مفاجئ كلّياً.‬ 61 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 ‫لا، ليس كذلك.‬ 62 00:04:06,000 --> 00:04:08,708 ‫إنني غير سعيدة منذ فترة يا "بيتر".‬ 63 00:04:08,791 --> 00:04:10,708 ‫- حقاً؟ أنت كذلك؟ ‫- نعم.‬ 64 00:04:10,791 --> 00:04:13,208 ‫- لم تذكري ذلك قط. ‫- نحن عالقان.‬ 65 00:04:13,291 --> 00:04:16,041 ‫ماذا نفعل؟ ‫نذهب إلى العمل ونعدّ سمك السلمون‬ 66 00:04:16,125 --> 00:04:18,000 ‫ونشاهد برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 67 00:04:18,083 --> 00:04:20,541 ‫بحقك. إننا نفعل أشياء.‬ 68 00:04:20,625 --> 00:04:23,583 ‫ذهبنا إلى كازينو "ويند كريك" ‫لرؤية "رود ستيوارت".‬ 69 00:04:23,666 --> 00:04:24,750 ‫حسناً.‬ 70 00:04:26,291 --> 00:04:29,375 ‫لم يكن يُفترض بي قط ‫أن أكون معلمة للغة الإنكليزية يا "بيتر".‬ 71 00:04:30,041 --> 00:04:34,000 ‫قال أستاذي في مادة الذاكرة الإحساسية ‫إنه كان بوسعي أن أكون خليفة "كيت وينسليت".‬ 72 00:04:34,083 --> 00:04:36,083 ‫- ما زال بوسعك أن تكوني كذلك. ‫- ليس معك.‬ 73 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 ‫"بيتر"، ليس هذا...‬ 74 00:04:38,375 --> 00:04:41,791 ‫هذا كلام محدّد ومؤلم جداً.‬ 75 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 ‫ليس معي؟‬ 76 00:04:42,875 --> 00:04:44,458 ‫آسفة، ولكن هذا صحيح.‬ 77 00:04:44,541 --> 00:04:45,375 ‫حسناً.‬ 78 00:04:46,875 --> 00:04:51,000 ‫أنت قنوع جداً، وهذا يجعلني قنوعة أيضاً.‬ 79 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 ‫وأنا أردت حقاً حياةً عظيمة.‬ 80 00:04:53,625 --> 00:04:56,125 ‫أردت دراسة مسرح الـ"كوميديا دل آرتي" ‫في "فلورنسا"، ‬ 81 00:04:56,208 --> 00:04:59,125 ‫وأردت أداء مسرحيات "شكسبير" ‫في مسرح "غلوب" في "لندن".‬ 82 00:05:02,708 --> 00:05:06,250 ‫طوال ست سنوات، لم نغادر البلد معاً.‬ 83 00:05:07,708 --> 00:05:10,458 ‫- لقد ذهبنا فعلاً لرؤية... ‫- لا تقل "رود ستيوارت".‬ 84 00:05:10,541 --> 00:05:15,291 ‫هل هذه الفتاة الجديدة ناجحة ‫وتمسك بزمام حياتها أو ما شابه ذلك؟‬ 85 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 ‫أظن ذلك.‬ 86 00:05:17,875 --> 00:05:20,541 ‫لديها متجر للفطائر في آخر الشارع ‫حيث صالتي الرياضية...‬ 87 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 ‫هذا ظريف.‬ 88 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 ‫لا أعرف لماذا يشكّل ذلك أي أهمية.‬ 89 00:05:28,083 --> 00:05:29,291 ‫ماذا؟‬ 90 00:05:29,416 --> 00:05:30,416 ‫آسفة يا "بيتر".‬ 91 00:05:30,500 --> 00:05:33,333 ‫أنت آخر شخص في العالم قد أريد أن أؤذيه.‬ 92 00:05:36,291 --> 00:05:37,250 ‫يجدر بي...‬ 93 00:05:38,875 --> 00:05:41,416 ‫يجدر بي على الأرجح ‫أن أعود إلى الطابق السفلي.‬ 94 00:05:41,500 --> 00:05:44,916 ‫أتمانعين إن بقيت ‫لغناء "عيد ميلاد سعيداً" لـ"توبي"؟‬ 95 00:05:45,000 --> 00:05:47,875 ‫- ليست فكرة جيدة. ‫- أعدك بأن أتمالك نفسي.‬ 96 00:05:47,958 --> 00:05:52,166 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬ 97 00:05:52,250 --> 00:05:57,291 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (توبي) العزيز"‬ 98 00:05:57,375 --> 00:05:58,208 ‫"السيارة تبعد دقيقتين"‬ 99 00:05:58,291 --> 00:06:00,000 ‫الأرجح أنه توقّف عند إشارة مرور.‬ 100 00:06:04,500 --> 00:06:08,833 ‫تباً. حسناً، ألغى الموعد للتو. حسناً.‬ 101 00:06:08,916 --> 00:06:11,208 ‫- سأنتظر السيارة التالية. ‫- أرجوك ألا تنتظر.‬ 102 00:06:11,291 --> 00:06:13,083 ‫لا بأس. يمكنك الرحيل فحسب.‬ 103 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 ‫حسناً.‬ 104 00:06:17,541 --> 00:06:20,041 ‫ولكنني لا أريدك أن تفسخ علاقتك بي.‬ 105 00:06:21,041 --> 00:06:22,250 ‫أحبّك.‬ 106 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 ‫آسف يا "إيما".‬ 107 00:06:43,875 --> 00:06:46,375 ‫ويلاه.‬ 108 00:06:47,041 --> 00:06:50,458 ‫"عد إليّ"‬ 109 00:06:50,541 --> 00:06:52,416 ‫ويلاه!‬ 110 00:07:02,041 --> 00:07:03,583 ‫"عيد ميلاد سعيداً يا (آن)"‬ 111 00:07:10,458 --> 00:07:11,500 ‫تمنّي أمنية.‬ 112 00:07:17,500 --> 00:07:20,208 ‫"ها هو الطفل قادم"‬ 113 00:07:28,083 --> 00:07:28,958 ‫"التمرّن مع (نوا)"‬ 114 00:07:29,041 --> 00:07:30,208 ‫حسناً.‬ 115 00:07:36,333 --> 00:07:38,333 ‫الآخر؟ عصير؟‬ 116 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 ‫"حليب لتنمية العضلات"‬ 117 00:07:57,708 --> 00:07:58,875 ‫لست مؤهلاً لهذا.‬ 118 00:07:58,958 --> 00:08:01,208 ‫لهذا يجب استدعاء عمال للنقل.‬ 119 00:08:01,708 --> 00:08:03,250 ‫أترين؟ انظري إلى هذا.‬ 120 00:08:03,333 --> 00:08:04,416 ‫تعالوا لإلقاء نظرة.‬ 121 00:08:06,250 --> 00:08:07,250 ‫- مرحباً! ‫- انظروا.‬ 122 00:08:16,500 --> 00:08:18,333 ‫"(إيما مور 187)"‬ 123 00:08:25,208 --> 00:08:26,208 ‫اقتربي.‬ 124 00:08:28,125 --> 00:08:30,625 ‫- ماذا تعرفون عن هذا؟ ‫- معي الكرة!‬ 125 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 ‫- "إيما"؟ ‫- نعم؟‬ 126 00:08:46,166 --> 00:08:47,333 ‫إننا نشاهد التلفاز.‬ 127 00:08:47,416 --> 00:08:48,625 ‫دقيقتان أخريان.‬ 128 00:08:50,125 --> 00:08:51,416 ‫تباً!‬ 129 00:09:34,791 --> 00:09:36,000 ‫ويلاه.‬ 130 00:09:36,083 --> 00:09:37,916 ‫"(ماكميلان) لتقويم الأسنان"‬ 131 00:09:39,250 --> 00:09:40,916 ‫صباح الخير يا د. "ماكميلان".‬ 132 00:09:42,750 --> 00:09:44,916 ‫"دور (ماريبوزا) للتقاعد"‬ 133 00:09:45,000 --> 00:09:46,333 ‫صباح الخير يا "كلوي".‬ 134 00:09:53,000 --> 00:09:54,958 ‫طاب يومكم هذا الاثنين أيها الرفاق.‬ 135 00:09:55,875 --> 00:09:57,500 ‫حسناً.‬ 136 00:09:57,583 --> 00:10:03,541 ‫لنتحدث عن هوامش الربح المتزايدة ‫لبرنامج طعام المقيمين لدينا.‬ 137 00:10:03,666 --> 00:10:05,458 ‫هؤلاء الناس ليسوا على عتبة الموت، ‬ 138 00:10:05,541 --> 00:10:08,250 ‫ونحن ننفق الكثير من المال لإطعامهم.‬ 139 00:10:08,333 --> 00:10:09,375 ‫من يريد عرض أفكار؟‬ 140 00:10:09,458 --> 00:10:11,208 ‫يمكننا التوقف عن تقديم الثلج.‬ 141 00:10:12,458 --> 00:10:15,041 ‫- كيف ستكون مشروباتهم باردة؟ ‫- لن تكون كذلك.‬ 142 00:10:15,125 --> 00:10:17,958 ‫حسناً، يعجبني ذلك. ‫أظن أننا نحتاج إلى شيء أكثر تأثيراً.‬ 143 00:10:18,041 --> 00:10:19,333 ‫هل لدى أحد آخر أي فكرة؟‬ 144 00:10:19,416 --> 00:10:21,166 ‫يمكننا استبدال لحم الدجاج الحقيقي‬ 145 00:10:21,250 --> 00:10:23,708 ‫بمنتج جديد أرخص بكثير يُدعى "لمحة دجاج".‬ 146 00:10:23,791 --> 00:10:25,708 ‫ما هو منتج "لمحة دجاج" بحق السماء؟‬ 147 00:10:25,791 --> 00:10:27,916 ‫الاسم لا يحتاج إلى الشرح يا سيدتي.‬ 148 00:10:28,000 --> 00:10:30,333 ‫هل يمكن تحويله إلى سائل وارتشافه بأنبوب؟‬ 149 00:10:30,416 --> 00:10:31,375 ‫نعم يا سيدتي.‬ 150 00:10:31,458 --> 00:10:32,666 ‫أيمكن مضغه باللثة؟‬ 151 00:10:32,750 --> 00:10:33,916 ‫لا يتطلب أي أسنان.‬ 152 00:10:34,416 --> 00:10:36,833 ‫- هل هو بروتين؟ ‫- إنه قريب من البروتين.‬ 153 00:10:36,916 --> 00:10:39,750 ‫هل يحتاج إلى التبريد؟ ‫لأننا سنتوقف عن استخدام الثلج.‬ 154 00:10:39,833 --> 00:10:41,083 ‫مدة الصلاحية مستقرّة.‬ 155 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 156 00:10:43,666 --> 00:10:45,000 ‫"بيتر"، هل أنت بخير؟‬ 157 00:10:48,166 --> 00:10:49,541 ‫نعم.‬ 158 00:10:50,083 --> 00:10:52,000 ‫أستأذن منكم للحظة.‬ 159 00:10:52,083 --> 00:10:55,000 ‫آسف، ولكنني أنزعج جداً عندما أفكر‬ 160 00:10:55,083 --> 00:10:58,250 ‫في مقدار المال ‫الذي ننفقه على إطعام المسنّين.‬ 161 00:10:58,333 --> 00:11:01,416 ‫لذا ربما سأخرج لتنشّق بعض الهواء النقيّ.‬ 162 00:11:01,500 --> 00:11:04,416 ‫لأنني لا أعرف من يكون هذا الرجل.‬ 163 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 ‫حسناً. دعيني أرى.‬ 164 00:11:12,166 --> 00:11:13,625 ‫أكرهها. أبدو قبيحة جداً.‬ 165 00:11:13,708 --> 00:11:16,208 ‫"أيمي"، توقّفي. اسمعي، أنت جميلة جداً.‬ 166 00:11:16,833 --> 00:11:20,250 ‫كلّ دعامات الأسنان في العالم ‫لا يمكنها تغيير مدى حبّي لك.‬ 167 00:11:20,333 --> 00:11:22,791 ‫- أنا أحبّك أكثر. ‫- هذا غير ممكن.‬ 168 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 ‫أنت بالغة في مكان عمل.‬ 169 00:11:35,041 --> 00:11:36,375 ‫تمالكي نفسك.‬ 170 00:11:37,416 --> 00:11:39,083 ‫مرحباً؟‬ 171 00:11:41,166 --> 00:11:42,416 ‫مرحباً؟‬ 172 00:11:43,333 --> 00:11:44,583 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 173 00:11:44,666 --> 00:11:46,791 ‫أنا بخير. أنا...‬ 174 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 ‫أنا مشيرة الإطفاء في هذا الطابق.‬ 175 00:11:51,583 --> 00:11:54,500 ‫لذا عليّ التحقّق ‫من عدم وجود عوائق على السلالم، ‬ 176 00:11:54,583 --> 00:11:56,791 ‫ولكن لا تُوجد أي عوائق، ‫لذا نحن بأمان كلّياً.‬ 177 00:11:56,875 --> 00:11:59,000 ‫كن بأمان هناك. طاب يومك.‬ 178 00:11:59,083 --> 00:12:00,916 ‫- حسناً. ‫- هذا رائع إذاً.‬ 179 00:12:01,000 --> 00:12:03,166 ‫مهلاً لحظة. عفواً.‬ 180 00:12:03,666 --> 00:12:07,416 ‫لديك كحل على وجهك بأكمله تقريباً.‬ 181 00:12:07,500 --> 00:12:10,166 ‫حقاً؟ بالتأكيد.‬ 182 00:12:11,000 --> 00:12:12,500 ‫شكراً جزيلاً.‬ 183 00:12:14,875 --> 00:12:16,833 ‫مقاوم للماء، يا للهراء.‬ 184 00:12:19,250 --> 00:12:23,083 ‫على وجهك في الواقع ‫قطعة من ورق المرحاض أو ما شابه ذلك.‬ 185 00:12:23,166 --> 00:12:26,500 ‫- حقاً؟ ‫- الجانب الآخر. هناك. نعم.‬ 186 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 ‫أزلتها.‬ 187 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 ‫أمضي أسبوعاً عصيباً.‬ 188 00:12:32,083 --> 00:12:35,041 ‫- وأنا أيضاً. ‫- فسخت حبيبتي علاقتها بي للتو.‬ 189 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 ‫- وأنا أيضاً. ‫- حقاً؟‬ 190 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 ‫هذا غريب.‬ 191 00:12:40,458 --> 00:12:41,875 ‫إنه أمر فظيع.‬ 192 00:12:43,333 --> 00:12:45,291 ‫أتريدين التحدث عن ذلك؟‬ 193 00:12:48,583 --> 00:12:51,583 ‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 194 00:12:51,666 --> 00:12:53,333 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 195 00:12:54,583 --> 00:12:56,916 ‫ادخل إلى مكتبي.‬ 196 00:12:57,000 --> 00:12:59,125 ‫حسناً.‬ 197 00:13:00,208 --> 00:13:01,833 ‫أنا "بيتر".‬ 198 00:13:01,916 --> 00:13:05,583 ‫أنا نائب الرئيس ‫في دور "ماريبوزا" للتقاعد في الطابق 11.‬ 199 00:13:05,666 --> 00:13:07,166 ‫أنا "إيما".‬ 200 00:13:07,250 --> 00:13:10,916 ‫وأنا موظفة الاستقبال ‫لدى "ماكميلان" لتقويم الأسنان‬ 201 00:13:12,416 --> 00:13:13,541 ‫في الطابق الـ14 هنا.‬ 202 00:13:14,125 --> 00:13:15,041 ‫اسمعي...‬ 203 00:13:15,833 --> 00:13:18,083 ‫أنا لا أدخّن، ولكنني اشتريت هذه.‬ 204 00:13:18,166 --> 00:13:20,833 ‫بدا لي أن هذا ما يفعله الناس.‬ 205 00:13:20,916 --> 00:13:23,333 ‫نعم، يفعلون ذلك. كنت محقاً في شرائها.‬ 206 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 ‫هل تودّين سيجارة؟‬ 207 00:13:24,875 --> 00:13:28,666 ‫عندما كنت مشيرة الإطفاء، ‫كنت لأقول إن هذا غير مسموح به.‬ 208 00:13:28,750 --> 00:13:30,833 ‫لا. ولكن... نعم.‬ 209 00:13:30,916 --> 00:13:32,000 ‫حسناً، تفضّلي.‬ 210 00:13:34,750 --> 00:13:35,916 ‫نعم...‬ 211 00:13:36,833 --> 00:13:37,833 ‫ويلاه.‬ 212 00:13:41,458 --> 00:13:43,125 ‫حبيبي يُدعى "نوا".‬ 213 00:13:44,333 --> 00:13:46,250 ‫كنا معاً طوال 18 شهراً.‬ 214 00:13:47,250 --> 00:13:49,500 ‫أطول علاقة كنت فيها على الإطلاق.‬ 215 00:13:49,583 --> 00:13:51,250 ‫سأطفئها.‬ 216 00:13:51,333 --> 00:13:54,208 ‫كنت أنتظرك لكي... شكراً على العرض.‬ 217 00:13:54,708 --> 00:13:56,041 ‫لا أرى أي جاذب فيها.‬ 218 00:13:57,000 --> 00:14:00,416 ‫كنت مع "آن" طوال ست سنوات.‬ 219 00:14:00,500 --> 00:14:01,708 ‫يا للعجب.‬ 220 00:14:01,791 --> 00:14:06,041 ‫نعم، أعلم. ‫وأردت الزواج وإنجاب الأطفال. كلّ ذلك.‬ 221 00:14:07,416 --> 00:14:10,458 ‫ولكنها أرادت أن تكون فنانة ‫وتشرب النبيذ على ما أظن‬ 222 00:14:10,541 --> 00:14:13,875 ‫مع أبله يرتدي سترة "فونزي". ‫لا أعلم حقاً ما...‬ 223 00:14:13,958 --> 00:14:17,166 ‫يريد "نوا" امرأة تملك متجراً للفطائر.‬ 224 00:14:17,791 --> 00:14:19,166 ‫أحبّ الفطائر.‬ 225 00:14:22,333 --> 00:14:25,541 ‫آسف. ما كان يجدر بي قول ذلك على الأرجح.‬ 226 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 ‫لا بأس. الجميع يحبّون الفطائر.‬ 227 00:14:27,708 --> 00:14:31,333 ‫الفطائر ليست رائعة في الواقع. ‫خياراتها محدودة جداً.‬ 228 00:14:31,416 --> 00:14:32,416 ‫حسناً.‬ 229 00:14:32,833 --> 00:14:34,250 ‫- كان هذا محرجاً. ‫- جداً.‬ 230 00:14:35,375 --> 00:14:37,916 ‫- طاب يومك و... ‫- هذا هناك و...‬ 231 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 ‫أتمنّى لك التوفيق.‬ 232 00:14:42,958 --> 00:14:43,791 ‫هل تريدين إذاً...‬ 233 00:14:43,875 --> 00:14:45,875 ‫"لا شيء على ما يُرام، أشعر بالحيرة‬ 234 00:14:45,958 --> 00:14:50,625 ‫فقدت إيماني، هذا ما أشعر به‬ 235 00:14:50,708 --> 00:14:52,583 ‫أشعر بالبرودة والخجل..."‬ 236 00:14:52,666 --> 00:14:54,708 ‫الموت وحيدين ليس سيئاً جداً.‬ 237 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 ‫لماذا نريد شخصاً ليشاهدنا نموت؟ هذا محرج.‬ 238 00:14:58,791 --> 00:15:00,291 ‫الموت وحيدين جيّد ولطيف‬ 239 00:15:00,375 --> 00:15:02,875 ‫لأننا نكون بمفردنا ولا أحد يزعجنا.‬ 240 00:15:02,958 --> 00:15:04,125 ‫مزيج قويّ.‬ 241 00:15:04,208 --> 00:15:06,750 ‫أحبّ كوني أعزب. إنني أتطلّع شوقاً إلى ذلك.‬ 242 00:15:06,833 --> 00:15:08,041 ‫سأستخدم تطبيقات المواعدة.‬ 243 00:15:08,125 --> 00:15:09,583 ‫- نعم. ‫- سيكون ذلك رائعاً.‬ 244 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 ‫اختيار الأشخاص أو حذفهم، من القبيح؟‬ 245 00:15:13,541 --> 00:15:18,500 ‫"عندما يحبّ رجل امرأة"‬ 246 00:15:20,041 --> 00:15:22,875 ‫أهدي هذه الأغنية لنفسي!‬ 247 00:15:23,750 --> 00:15:25,500 ‫يا للبهجة!‬ 248 00:15:26,458 --> 00:15:27,750 ‫نعم! يا للبهجة!‬ 249 00:15:28,208 --> 00:15:31,375 ‫"أريد إعلامك‬ 250 00:15:32,541 --> 00:15:35,875 ‫بأنني أشعر بالسعادة لأجلك"‬ 251 00:15:35,958 --> 00:15:38,083 ‫إنه الكورس. هل تريدين مشاركتي في الغناء؟‬ 252 00:15:38,166 --> 00:15:39,333 ‫أريد الاتصال بـ"نوا".‬ 253 00:15:39,416 --> 00:15:40,708 ‫نعم. ماذا؟‬ 254 00:15:40,791 --> 00:15:41,916 ‫- لا. ‫- بلى.‬ 255 00:15:42,000 --> 00:15:44,833 ‫لأنه مثل... لم لا يمكن القول...‬ 256 00:15:45,416 --> 00:15:47,333 ‫سيدي، أريدك أن تعيد ذلك الهاتف.‬ 257 00:15:47,416 --> 00:15:49,875 ‫- لا. ‫- عليّ استعادته.‬ 258 00:15:49,958 --> 00:15:50,791 ‫أصغي إليّ.‬ 259 00:15:50,875 --> 00:15:54,875 ‫هما هجرانا، صحيح؟ ‫إن اشتاقا إلينا، فسيتصلان.‬ 260 00:15:54,958 --> 00:15:57,458 ‫ولكنهما لن يشتاقا إلينا أبداً إن اتصلنا.‬ 261 00:15:57,541 --> 00:16:01,083 ‫لذا لا يمكننا الاتصال إن أردناهما ‫أن يشتاقا إلينا، أو أن يتصلا.‬ 262 00:16:01,833 --> 00:16:04,166 ‫أشعر بأن "آن" تمر في مرحلة ما.‬ 263 00:16:04,250 --> 00:16:07,666 ‫ولكنها في أي لحظة ‫ستدرك أنها اقترفت خطأً فادحاً‬ 264 00:16:07,750 --> 00:16:11,000 ‫وحينذاك ستعود إليّ. ‫أراهن أن "نوا" سيفعل ذلك أيضاً.‬ 265 00:16:11,083 --> 00:16:14,625 ‫نعم. أراهن أنه سيفعل ذلك بالتأكيد ‫إن اتصلت به الآن.‬ 266 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 ‫حسناً، اسمعي. ما رأيك بهذا؟ ‫إنها خطة جيدة. اسمعيني.‬ 267 00:16:18,875 --> 00:16:23,250 ‫ما رأيك بأننا كلّما شعرنا بحاجة ملحّة ‫إلى الاتصال بهما‬ 268 00:16:23,333 --> 00:16:25,500 ‫ولا يعود بإمكاننا التحمل...‬ 269 00:16:25,583 --> 00:16:28,666 ‫بدلاً من الاتصال بهما، لنتصل ببعضنا.‬ 270 00:16:30,041 --> 00:16:33,750 ‫أحبّ ذلك لأننا نعترض حزن بعضنا البعض.‬ 271 00:16:33,833 --> 00:16:35,000 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 272 00:16:35,083 --> 00:16:37,375 ‫نحن بمثابة "أختين في الحزن".‬ 273 00:16:37,458 --> 00:16:41,416 ‫لقب "أختين في الحزن" يجعلك تبدين ‫مثل "ديان كيتون" وأنا مثل "ميريل ستريب"‬ 274 00:16:41,500 --> 00:16:43,708 ‫في إحدى مسرحيات "برودواي"، ‫ولكن يعجبني ذلك. نعم.‬ 275 00:16:43,791 --> 00:16:46,458 ‫هذا طاقم ممثّلين رائع. ‫يجدر بك إسناد أدوار في مسرحيات.‬ 276 00:16:46,541 --> 00:16:51,416 ‫"الذي أعطيتني إياه، يجب أن تعرف"‬ 277 00:17:03,125 --> 00:17:06,916 ‫"حبوب (سينامون توست كرانش) للفطور"‬ 278 00:17:07,000 --> 00:17:08,041 ‫أنت مجدداً.‬ 279 00:17:08,125 --> 00:17:12,083 ‫حسناً، جاهزة؟ ‫ما أدنى عقوبة للاعتداء من الدرجة الأولى‬ 280 00:17:12,166 --> 00:17:15,500 ‫على شخص ضرير أو معوق أو حامل؟‬ 281 00:17:16,333 --> 00:17:18,708 ‫- 5 سنوات؟ ‫- ممتاز. هذا رائع يا عزيزتي.‬ 282 00:17:18,791 --> 00:17:21,083 ‫- أحسنت. ‫- أحسنت يا عزيزتي.‬ 283 00:17:21,166 --> 00:17:22,708 ‫صباح الخير يا زميليّ في السكن.‬ 284 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 ‫ويلاه.‬ 285 00:17:25,166 --> 00:17:28,500 ‫هل هذه قطعة "سينامون توست كرانش" في شعرك؟‬ 286 00:17:28,583 --> 00:17:30,166 ‫على الجانب الآخر. نعم.‬ 287 00:17:34,166 --> 00:17:35,000 ‫إنها كذلك.‬ 288 00:17:36,333 --> 00:17:38,541 ‫إجابة صحيحة أخرى.‬ 289 00:17:40,250 --> 00:17:42,458 ‫عينان ثاقبتان.‬ 290 00:17:42,541 --> 00:17:44,208 ‫تابعا.‬ 291 00:17:45,375 --> 00:17:47,541 ‫مجرد تذكير سريع.‬ 292 00:17:47,625 --> 00:17:50,333 ‫سنستضيف مجموعة للدراسة يوم السبت.‬ 293 00:17:50,416 --> 00:17:53,041 ‫في حال كنت تريدين عدم التواجد هنا.‬ 294 00:17:53,875 --> 00:17:54,916 ‫أيها الشاب، ‬ 295 00:17:55,000 --> 00:17:58,791 ‫ربما سأبقى هنا في الشقة ‫التي أدفع إيجاراً للسكن فيها، ولكن‬ 296 00:17:58,875 --> 00:18:01,750 ‫من يدري؟‬ 297 00:18:04,000 --> 00:18:05,625 ‫اهبط بهذه المركبة.‬ 298 00:18:07,125 --> 00:18:08,666 ‫أين الفيروس بحق السماء؟‬ 299 00:18:08,750 --> 00:18:10,458 ‫شكراً على مقابلتي.‬ 300 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 ‫هذا هو الغرض من "الأختين في الحزن".‬ 301 00:18:13,583 --> 00:18:14,583 ‫نعم!‬ 302 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 ‫هل تريدين حلوى "رايزينيت"؟‬ 303 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 ‫لا تحزني. هذا ليس فيلماً محزناً.‬ 304 00:18:22,791 --> 00:18:24,458 ‫سينجو "نيك كيج".‬ 305 00:18:24,541 --> 00:18:25,791 ‫شكراً جزيلاً.‬ 306 00:18:26,291 --> 00:18:28,500 ‫آسف يا سيدي بشأن ذلك.‬ 307 00:18:29,916 --> 00:18:33,333 ‫الفيلم عمره 25 سنة. ‫لم أظن أن بوسعي إفساده بكشف الحبكة.‬ 308 00:18:33,416 --> 00:18:35,458 ‫لست حزينة بسبب الفيلم.‬ 309 00:18:35,541 --> 00:18:39,916 ‫أنا حزينة لأن "نوا" ‫كان من سيضع لي قناع السلامة في الطائرة.‬ 310 00:18:41,791 --> 00:18:42,750 ‫ماذا؟‬ 311 00:18:44,375 --> 00:18:46,333 ‫الذي سيضع لي قناع السلامة في الطائرة.‬ 312 00:18:46,416 --> 00:18:47,666 ‫ما معنى ذلك؟‬ 313 00:18:49,000 --> 00:18:52,750 ‫هل كنت يوماً في طائرة ‫وعرضوا مقطع الفيديو الذي يُقال فيه، ‬ 314 00:18:52,833 --> 00:18:56,333 ‫"نرجو منكم وضع قناع الأكسجين ‫قبل مساعدة الآخرين"؟‬ 315 00:18:57,041 --> 00:18:59,666 ‫نعم، في كلّ طائرة كنت على متنها.‬ 316 00:18:59,750 --> 00:19:02,208 ‫أتذكّر أنني عندما كنت صغيرة، ‬ 317 00:19:02,291 --> 00:19:05,958 ‫كنت أفكر في أنني إن وقعت في الغرام‬ 318 00:19:06,041 --> 00:19:08,541 ‫وكنت على متن طائرة مع عشيقي، ‬ 319 00:19:08,625 --> 00:19:12,000 ‫فإنني سأضع له قناعه قبل وضع قناعي.‬ 320 00:19:12,083 --> 00:19:14,791 ‫عندما كنت صغيرة، كنت تستخدمين كلمة "عشيق"؟‬ 321 00:19:16,166 --> 00:19:18,625 ‫ليس هذا المقصود.‬ 322 00:19:19,208 --> 00:19:22,166 ‫هذا سخيف. يضع المرء دائماً قناعه أولاً.‬ 323 00:19:22,250 --> 00:19:23,541 ‫كلا، لا يفعل المرء ذلك.‬ 324 00:19:23,625 --> 00:19:25,208 ‫ستكونين أكثر فائدة للآخرين‬ 325 00:19:25,291 --> 00:19:28,125 ‫عندما تحظين بتدفق منتظم للأكسجين.‬ 326 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 ‫إنه أمر منطقيّ.‬ 327 00:19:29,291 --> 00:19:32,041 ‫أنت في الواقع تضعين "عشيقك" في خطر أكبر...‬ 328 00:19:32,125 --> 00:19:33,958 ‫- هلا تصمتان؟ ‫- آسف.‬ 329 00:19:34,041 --> 00:19:36,083 ‫بعدم وضع قناعك أولاً.‬ 330 00:19:36,166 --> 00:19:38,833 ‫ولكن لا يتعلق الأمر بذلك، بل بالرومانسية.‬ 331 00:19:38,916 --> 00:19:39,875 ‫لا أعني...‬ 332 00:19:39,958 --> 00:19:42,333 ‫"(كون أير) - (تكساس تشينسو ماساكر)"‬ 333 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 ‫- كلّ ذلك صحيح. ‫- نعم.‬ 334 00:19:44,583 --> 00:19:46,083 ‫حسناً.‬ 335 00:19:47,375 --> 00:19:49,166 ‫أتريد تناول الغداء غداً؟‬ 336 00:19:50,333 --> 00:19:52,916 ‫نعم. تبدو كفكرة لطيفة. لنفعل ذلك.‬ 337 00:19:53,000 --> 00:19:54,791 ‫- حسناً. ‫- حسناً. سأراك غداً.‬ 338 00:19:54,875 --> 00:19:55,916 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 339 00:19:59,750 --> 00:20:04,666 ‫هذا ما أحتاج إليه. ‫أريد فقط أن أرى ما يحدث في حياته، ثم...‬ 340 00:20:04,750 --> 00:20:07,708 ‫لنفعل ذلك. لنفعله بسرعة لتخفيف الألم.‬ 341 00:20:07,791 --> 00:20:09,416 ‫حسناً، ها نحن نبدأ.‬ 342 00:20:09,500 --> 00:20:12,875 ‫- ويلاه. ‫- لا.‬ 343 00:20:12,958 --> 00:20:15,875 ‫- ويلاه، هذا... هذا سيئ. ‫- لماذا؟‬ 344 00:20:15,958 --> 00:20:19,166 ‫فتاة الفطائر جميلة جداً. انظر إلى كعكاتها.‬ 345 00:20:19,250 --> 00:20:23,833 ‫يبدو أنها بارعة جداً في عملها. ‫وانظر إليها مع حبيبي.‬ 346 00:20:23,916 --> 00:20:25,625 ‫يبدوان سعيدين جداً.‬ 347 00:20:25,708 --> 00:20:26,541 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 348 00:20:26,625 --> 00:20:30,875 ‫أعددت هذه الفطائر لحفلة الذكرى السنوية ‫لـ"كريسي تيغن" و"جون ليجيند".‬ 349 00:20:30,958 --> 00:20:33,375 ‫هذا كمقلب خبيث.‬ 350 00:20:33,458 --> 00:20:35,083 ‫لا أستطيع تحمّل هذا الرجل.‬ 351 00:20:35,166 --> 00:20:36,375 ‫انظري إلى سيرته الذاتية.‬ 352 00:20:36,458 --> 00:20:41,041 ‫"(لوغان سانتوس). فنّان، مخرج، إنسان."‬ 353 00:20:41,125 --> 00:20:42,750 ‫أنت إنسان.‬ 354 00:20:42,833 --> 00:20:44,833 ‫هذا رائع يا رجل. كيف يبدو ذلك؟‬ 355 00:20:44,916 --> 00:20:46,333 ‫أراهن أن رفقته ممتعة.‬ 356 00:20:47,791 --> 00:20:48,750 ‫"ساعدوا في طلاء ديكور‬ 357 00:20:48,833 --> 00:20:52,041 ‫مسرحية (ليتل شوب أوف هورورز) ‫من إنتاج مدرسة (أندروز) الإعدادية."‬ 358 00:20:52,125 --> 00:20:53,083 ‫هل هو في سن الـ14؟‬ 359 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 ‫مدرسة "أندروز" الإعدادية. هذه مدرسة "آن".‬ 360 00:20:55,541 --> 00:20:59,708 ‫هذا الرجل أستاذ الفنون الدرامية ‫في مدرستها إذاً؟‬ 361 00:20:59,791 --> 00:21:00,625 ‫حقاً؟‬ 362 00:21:00,708 --> 00:21:03,041 ‫حقاً؟ هذا ما كانت تعنيه بعيش حياة عظيمة؟‬ 363 00:21:03,125 --> 00:21:05,750 ‫تتركني من أجل أستاذ للفنون الدرامية ‫في مدرسة إعدادية؟‬ 364 00:21:05,833 --> 00:21:07,791 ‫قامت بالتعليق على هذه الصورة له.‬ 365 00:21:07,875 --> 00:21:10,791 ‫- ماذا قالت؟ ‫- لا تريد أن تعرف.‬ 366 00:21:10,875 --> 00:21:12,250 ‫بل أريد أن أعرف.‬ 367 00:21:12,333 --> 00:21:15,250 ‫إنه يشرب القهوة فحسب، ‫وذلك النوع من الأمور.‬ 368 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 ‫- أنت تحاولين حمايتي. ‫- أجل.‬ 369 00:21:17,291 --> 00:21:18,583 ‫هذا يجعل الأمر أسوأ.‬ 370 00:21:18,666 --> 00:21:20,125 ‫- أصبح ضرورياً أن أعرف. ‫- لا.‬ 371 00:21:20,208 --> 00:21:22,500 ‫- هيا. دعيني أرى. ‫- ليس...‬ 372 00:21:22,583 --> 00:21:25,041 ‫- لا يهم. أنا لا... ‫- هيا.‬ 373 00:21:27,250 --> 00:21:30,000 ‫كتبت بالرموز، "قبلة، قبلة، فنجان قهوة."‬ 374 00:21:30,083 --> 00:21:31,166 ‫نعم، هذا غباء.‬ 375 00:21:31,250 --> 00:21:33,166 ‫وهو كتب، "أفتقدك.‬ 376 00:21:33,250 --> 00:21:34,958 ‫عودي إلى السرير."‬ 377 00:21:39,041 --> 00:21:40,083 ‫عجباً، أنا...‬ 378 00:21:40,166 --> 00:21:41,333 ‫آسفة.‬ 379 00:21:42,333 --> 00:21:46,375 ‫إنها إذاً منغمسة كلّياً في علاقة جديدة.‬ 380 00:21:57,666 --> 00:21:58,875 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 381 00:21:59,916 --> 00:22:02,708 ‫لا أستطيع البدء من جديد. ‫أنا متقدم في السن.‬ 382 00:22:03,250 --> 00:22:04,666 ‫لقد فاتني القطار.‬ 383 00:22:04,750 --> 00:22:08,125 ‫كلّ أصدقائي متزوجون ولديهم أولاد.‬ 384 00:22:08,208 --> 00:22:11,208 ‫صديقي "دايف" لديه ابن في سن الـ12.‬ 385 00:22:11,291 --> 00:22:13,916 ‫ابن "دايف" كبير بما يكفي لإنجاب أطفال.‬ 386 00:22:14,000 --> 00:22:16,750 ‫هل تظن أن صبياً في سن الـ12 ‫كبير بما يكفي لإنجاب أطفال؟‬ 387 00:22:16,833 --> 00:22:18,333 ‫لا أعني أنها فكرة جيدة.‬ 388 00:22:18,416 --> 00:22:20,416 ‫"كودي" في سن البلوغ بالتأكيد، ‬ 389 00:22:20,500 --> 00:22:22,833 ‫لذا جسده يفرز السائل المنوي بالتأكيد.‬ 390 00:22:22,916 --> 00:22:25,375 ‫من الناحية البيولوجية، ‫السائل المنوي موجود.‬ 391 00:22:25,458 --> 00:22:27,250 ‫توقّف عن الكلام فحسب. لا تفعل ذلك.‬ 392 00:22:27,333 --> 00:22:29,750 ‫المقصود أنه على هذا المعدّل، ‬ 393 00:22:29,833 --> 00:22:33,166 ‫ستنتهي بي الحال عجوزاً ووحيداً وبلا أحفاد.‬ 394 00:22:33,750 --> 00:22:35,625 ‫سآكل "لمحة دجاج"‬ 395 00:22:35,708 --> 00:22:38,750 ‫في إحدى دور الرعاية الفظيعة ‫التي ساهمت في إنشائها.‬ 396 00:22:38,833 --> 00:22:44,083 ‫وأنا أيضاً. لن أجد أبداً ‫رجلاً لطيفاً وصالحاً مثل "نوا".‬ 397 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 ‫نعم.‬ 398 00:22:45,666 --> 00:22:47,666 ‫كان حبيب عمري.‬ 399 00:22:49,250 --> 00:22:50,833 ‫"آن" حبيبة عمري فعلاً.‬ 400 00:22:53,250 --> 00:22:57,166 ‫وأشعر بأنني لا أزال حبيب عمرها. أتفهمين؟‬ 401 00:22:59,291 --> 00:23:02,083 ‫لا يمكننا فقدان الأمل. يجب أن يعودا إلينا.‬ 402 00:23:03,083 --> 00:23:05,125 ‫- ماذا؟ ‫- كما قلت أنت بالضبط.‬ 403 00:23:05,208 --> 00:23:08,291 ‫نعلم أنه يُفترض بنا ‫أن نكون مع "نوا" و"آن".‬ 404 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 ‫ولكنني لست متأكدة من أنهما سيدركان ذلك، ‬ 405 00:23:11,000 --> 00:23:13,250 ‫بوجود هذين الشخصين الجديدين المتألقين.‬ 406 00:23:14,041 --> 00:23:15,583 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذاً؟‬ 407 00:23:15,666 --> 00:23:16,750 ‫علينا أن...‬ 408 00:23:19,791 --> 00:23:21,333 ‫علينا فسخ علاقتيهما.‬ 409 00:23:23,458 --> 00:23:25,041 ‫هذا جنون، لا يمكننا فعل ذلك.‬ 410 00:23:28,750 --> 00:23:30,000 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 411 00:23:30,916 --> 00:23:33,041 ‫ماذا لو تبعنا "جيني"؟‬ 412 00:23:33,125 --> 00:23:35,333 ‫واكتشفنا كلّ أسرارها الفاضحة؟‬ 413 00:23:35,416 --> 00:23:39,166 ‫ثم أرسلناها إلى "نوا" ‫في ظرف بلا اسم أو عنوان؟‬ 414 00:23:39,250 --> 00:23:40,708 ‫ماذا إن لم تكن لديها أسرار؟‬ 415 00:23:40,791 --> 00:23:41,875 ‫حينذاك سنختلقها.‬ 416 00:23:41,958 --> 00:23:44,750 ‫نستخدم "فوتوشوب" لجعل "جيني" تبدو ‫كأنها تقوم بتصديع مائي.‬ 417 00:23:44,833 --> 00:23:47,583 ‫لا يمكن أبداً ‫أن أواعد شخصاً يقوم بتصديع مائي.‬ 418 00:23:47,666 --> 00:23:49,750 ‫صحيح؟ نعم، وأنا أيضاً.‬ 419 00:23:49,833 --> 00:23:52,333 ‫- ما هو التصديع المائي؟ ‫- لا أعلم في الواقع.‬ 420 00:23:55,250 --> 00:23:58,375 ‫يمكنني أن أقول لـ"نوا" إنني حبلى بطفله.‬ 421 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 ‫كيف يساعدني ذلك؟‬ 422 00:24:00,375 --> 00:24:03,666 ‫ستخبر "آن" أنها حبلى بطفلك.‬ 423 00:24:04,458 --> 00:24:06,166 ‫ما رأيك بهذا؟ اسمعيني.‬ 424 00:24:06,250 --> 00:24:08,958 ‫نرسل إلى "نوا" رسالة من "جيني" تقول فيها، ‬ 425 00:24:09,041 --> 00:24:12,291 ‫"قابلني في كوخ جدتي ‫لتمضية عطلة أسبوعية في اصطياد السمك.‬ 426 00:24:12,375 --> 00:24:13,750 ‫وربما بعض المتعة."‬ 427 00:24:13,833 --> 00:24:16,416 ‫ولكن عندما يصل إلى هناك، سيجدك أنت.‬ 428 00:24:16,500 --> 00:24:19,875 ‫وستكونين مستلقية عارية على فرو دب وتقولين، ‬ 429 00:24:21,208 --> 00:24:22,791 ‫"توقّعت قدومك."‬ 430 00:24:23,666 --> 00:24:24,666 ‫ماذا؟‬ 431 00:24:24,750 --> 00:24:27,125 ‫ولكنّه لم يكن يعلم ما سيأتي إليه.‬ 432 00:24:27,208 --> 00:24:29,125 ‫نعم، ولكن لا أهمية لذلك.‬ 433 00:24:29,208 --> 00:24:32,958 ‫ستغوينه بسرعة ‫قبل أن يتمكن من العودة إلى سيارته.‬ 434 00:24:33,041 --> 00:24:34,958 ‫أظن أن ذلك سيكون سريعاً جداً.‬ 435 00:24:35,041 --> 00:24:37,625 ‫سنعتبرها فكرة قيد التطوير.‬ 436 00:24:37,708 --> 00:24:39,625 ‫ثمة نواح جيدة في ذلك.‬ 437 00:24:39,708 --> 00:24:42,458 ‫- الذهاب إلى الكوخ. ‫- لا، فكرة الكوخ تافهة.‬ 438 00:24:42,541 --> 00:24:45,416 ‫بوسعي إغواء "لوغان".‬ 439 00:24:46,416 --> 00:24:49,166 ‫"آن" ستكتشف الأمر وتنزعج بشدة.‬ 440 00:24:49,250 --> 00:24:52,166 ‫ستهجره وتقول، "أفتقد حبيبي السابق.‬ 441 00:24:52,250 --> 00:24:53,416 ‫كان لطيفاً جداً، ‬ 442 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 ‫ولم يخنّي إطلاقاً."‬ 443 00:24:55,958 --> 00:24:56,958 ‫هذا صحيح.‬ 444 00:24:57,041 --> 00:24:58,375 ‫لقد حظيت بفرص.‬ 445 00:24:58,458 --> 00:25:00,833 ‫كانت عاملة التنظيف الجاف شديدة الإعجاب بي.‬ 446 00:25:01,291 --> 00:25:03,041 ‫حتى وفاتها لأسباب طبيعية.‬ 447 00:25:03,125 --> 00:25:05,875 ‫ولكن هل تظنين حقاً أن بوسعك إغواء "لوغان"؟‬ 448 00:25:06,666 --> 00:25:10,250 ‫لا أريد التباهي، ولكن في المدرسة الثانوية، ‬ 449 00:25:10,333 --> 00:25:12,750 ‫قبّلت ذات مرة معلّم الرياضة المتزوج‬ 450 00:25:12,833 --> 00:25:14,916 ‫وكانت زوجته جذابة جداً.‬ 451 00:25:15,000 --> 00:25:16,583 ‫ويلاه، لا.‬ 452 00:25:16,666 --> 00:25:18,375 ‫وكان الوضع بمنتهى التعقيد.‬ 453 00:25:18,458 --> 00:25:19,875 ‫لنتحدث عن أمر آخر.‬ 454 00:25:19,958 --> 00:25:22,041 ‫اتفقنا؟ وحينذاك يمكنني...‬ 455 00:25:22,125 --> 00:25:24,583 ‫يمكنني انتزاع "جيني" من "نوا".‬ 456 00:25:26,083 --> 00:25:27,791 ‫ماذا؟ لماذا تضحكين؟‬ 457 00:25:27,875 --> 00:25:29,708 ‫لا أظن أنني كنت أضحك.‬ 458 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 ‫ألا تظنين أنني قادر على ذلك؟‬ 459 00:25:31,416 --> 00:25:33,708 ‫هل رأيت "نوا" وكيف يبدو؟‬ 460 00:25:33,791 --> 00:25:35,083 ‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 461 00:25:35,166 --> 00:25:37,625 ‫نعم، إنه رجل وسيم بشكل كلاسيكي‬ 462 00:25:37,708 --> 00:25:39,000 ‫ولكن لديّ الكثير لتقديمه.‬ 463 00:25:39,083 --> 00:25:40,791 ‫أظن أنك شخص‬ 464 00:25:40,875 --> 00:25:44,166 ‫يمكن للمرء أن يقع في غرامه بعمق.‬ 465 00:25:44,250 --> 00:25:47,041 ‫- شكراً. ‫- ولكن ببطء.‬ 466 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 ‫خلال 5 أو 6 أشهر.‬ 467 00:25:48,666 --> 00:25:49,875 ‫حسناً.‬ 468 00:25:49,958 --> 00:25:52,916 ‫أو سنة تقريباً. سنتان بأقصى حد.‬ 469 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 ‫الرقم يرتفع.‬ 470 00:25:54,666 --> 00:25:56,583 ‫لا أظن أن بوسعك إغواء "جيني".‬ 471 00:25:56,666 --> 00:25:59,375 ‫- أوضحت ذلك كلّياً. ‫- ولكنني أعتقد‬ 472 00:25:59,458 --> 00:26:02,791 ‫أن بوسعك أن تصبح صديق "نوا".‬ 473 00:26:02,875 --> 00:26:04,708 ‫بوسعي ذلك.‬ 474 00:26:04,791 --> 00:26:07,458 ‫يحبّ الناس مصادقتي. أنا بمنتهى اللطف.‬ 475 00:26:07,541 --> 00:26:09,250 ‫في الجامعة، كانت الفتيات يقلن، ‬ 476 00:26:09,333 --> 00:26:11,625 ‫- "يا لك من صديق جيّد." ‫- تباً.‬ 477 00:26:11,708 --> 00:26:14,333 ‫ولكن بيت القصيد أن الناس يحبّون مصادقتي.‬ 478 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 ‫- حسناً. ‫- سأحاول التأثير عليه.‬ 479 00:26:16,041 --> 00:26:17,666 ‫بالضبط، حاول التأثير عليه، ‬ 480 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 ‫ثم اجعله يدرك أن "جيني" ليست رائعة.‬ 481 00:26:20,333 --> 00:26:21,875 ‫ليست رائعة.‬ 482 00:26:21,958 --> 00:26:23,791 ‫وأنني من يجب أن يأسف على خسارتها.‬ 483 00:26:24,625 --> 00:26:26,500 ‫هل تظنين حقاً أننا قادران على هذا؟‬ 484 00:26:26,583 --> 00:26:28,583 ‫- أجل. ‫- أنا مستعد إن كنت مستعدة.‬ 485 00:26:28,666 --> 00:26:31,708 ‫سأغوي "لوغان"، وأنت ستغوي "نوا" بصداقتك، ‬ 486 00:26:31,791 --> 00:26:35,416 ‫- وسنفوز مجدداً بقلبيّ حبيبينا. ‫- حسناً. بدأ الأمر.‬ 487 00:26:37,166 --> 00:26:41,125 ‫انظري إلينا. هذا كفيلم "كرول" إنتنشنز".‬ 488 00:26:41,208 --> 00:26:42,375 ‫ولكنّه أكثر إثارة.‬ 489 00:26:43,375 --> 00:26:44,708 ‫كيف يمكن أن يكون أكثر إثارة؟‬ 490 00:26:44,791 --> 00:26:45,916 ‫ليس كذلك.‬ 491 00:26:48,916 --> 00:26:50,750 ‫"مدرسة (أندروز) الإعدادية"‬ 492 00:27:06,125 --> 00:27:08,958 ‫كنت أفكر في أنه أزرق يا "جو". ‫كفيلم "لاست تانغو إن باريس".‬ 493 00:27:10,125 --> 00:27:11,500 ‫شكراً.‬ 494 00:27:11,583 --> 00:27:13,875 ‫"ستيف"، كنت أفكر أكثر في لون فيروزي.‬ 495 00:27:13,958 --> 00:27:15,458 ‫أنت تستخدمين الأزرق السماوي.‬ 496 00:27:16,041 --> 00:27:19,083 ‫أعلم أنك في سن الـ12، ‫ولكن علينا الكف عن العبث رجاءً.‬ 497 00:27:19,166 --> 00:27:23,375 ‫مرحباً، هل أنا في المكان المناسب؟‬ 498 00:27:24,500 --> 00:27:26,833 ‫- هل أتيت للتطوع؟ ‫- نعم.‬ 499 00:27:26,916 --> 00:27:29,458 ‫- مرحباً، أنا "إيما". ‫- مرحباً، أنا "لوغان".‬ 500 00:27:29,541 --> 00:27:30,666 ‫مرحباً.‬ 501 00:27:30,750 --> 00:27:32,625 ‫أيهم طفلك؟‬ 502 00:27:32,708 --> 00:27:36,958 ‫لا، أنا صغيرة جداً وعزباء بالتأكيد.‬ 503 00:27:37,041 --> 00:27:38,291 ‫فهمت.‬ 504 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 ‫ورأيت إعلانك على الإنترنت، ‬ 505 00:27:40,916 --> 00:27:45,916 ‫ومن الغريب أنني كنت في مسرحية "ليتل شوب" ‫في المدرسة الثانوية.‬ 506 00:27:46,000 --> 00:27:48,583 ‫- غير معقول. حقاً؟ ‫- قبل سنوات.‬ 507 00:27:48,666 --> 00:27:51,125 ‫- أي دور قمت به؟ ‫- خمّن.‬ 508 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 ‫"أودري".‬ 509 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 ‫- نعم. ‫- عرفت ذلك.‬ 510 00:27:56,125 --> 00:27:58,916 ‫وفكرت في المجيء والمخاطرة.‬ 511 00:27:59,000 --> 00:28:01,583 ‫وسأحاول ردّ الجميل لمجتمعي.‬ 512 00:28:01,666 --> 00:28:03,291 ‫هذا ما كنت أفكر فيه عندما...‬ 513 00:28:03,375 --> 00:28:05,875 ‫ولكن إن كنت أتصرّف كأنني غريبة الأطوار، ‬ 514 00:28:05,958 --> 00:28:08,666 ‫فإنني أكون أحياناً متهوّرة وعفوية جداً...‬ 515 00:28:08,750 --> 00:28:11,250 ‫لا، لست غريبة الأطوار إطلاقاً.‬ 516 00:28:11,708 --> 00:28:13,291 ‫هذا جدير بالإعجاب.‬ 517 00:28:14,166 --> 00:28:16,166 ‫شكراً. هذا إطراء سخيّ جداً.‬ 518 00:28:16,541 --> 00:28:17,541 ‫ما عملك هنا؟‬ 519 00:28:18,041 --> 00:28:19,833 ‫أنا المخرج.‬ 520 00:28:20,916 --> 00:28:23,125 ‫عجباً، أشعر بأنني... هذا...‬ 521 00:28:23,208 --> 00:28:25,791 ‫إنها في الواقع سنتي الأولى في التدريس.‬ 522 00:28:25,875 --> 00:28:28,833 ‫كنت أقدم المسرح التجريبي سابقاً ‫عندما كنت في "نيويورك".‬ 523 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 ‫- مدينة "نيويورك"؟ ‫- نعم، "التفاحة الكبيرة".‬ 524 00:28:31,458 --> 00:28:34,541 ‫مهلاً! ذلك الطلاء للرش، وليس للنفخ.‬ 525 00:28:34,625 --> 00:28:36,208 ‫- وقت المرح. ‫- يا لهؤلاء الأطفال.‬ 526 00:28:36,291 --> 00:28:39,333 ‫عليّ التعامل مع هذا. ‫انضمّي إلى فريق صنع الـ"بابييه ماشيه".‬ 527 00:28:39,416 --> 00:28:41,375 ‫- هذا جميل. ‫- أتكلم الفرنسية قليلاً.‬ 528 00:28:41,458 --> 00:28:44,000 ‫- نعم، سمعت ذلك. ‫- يسرّني جداً وجودك.‬ 529 00:28:44,083 --> 00:28:47,291 ‫أيها الرفاق، بحقكم. لقد تحدثنا عن هذا.‬ 530 00:28:47,375 --> 00:28:50,041 ‫إذاً سأعمل حقاً على الـ"بابييه ماشيه".‬ 531 00:28:58,625 --> 00:29:00,458 ‫مرحباً. "بيتر"؟‬ 532 00:29:00,541 --> 00:29:02,166 ‫- نعم. ‫- مرحباً. أنا "نوا".‬ 533 00:29:02,250 --> 00:29:03,750 ‫تسرّني مقابلتك.‬ 534 00:29:04,250 --> 00:29:06,750 ‫عجباً. هذه مصافحة قوية.‬ 535 00:29:06,833 --> 00:29:08,166 ‫سنجعلك قوياً.‬ 536 00:29:08,833 --> 00:29:10,166 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- بالتأكيد.‬ 537 00:29:10,250 --> 00:29:11,875 ‫جيّد. لنذهب إلى مكتبي.‬ 538 00:29:11,958 --> 00:29:14,416 ‫سنجرّدك من ثيابك ‫ونلتقط بعض الصور قبل التمرين.‬ 539 00:29:14,500 --> 00:29:16,458 ‫حسناً... مهلاً، ماذا سنفعل؟‬ 540 00:29:16,541 --> 00:29:18,041 ‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬ 541 00:29:18,125 --> 00:29:19,375 ‫اخلع قميصك.‬ 542 00:29:19,458 --> 00:29:22,958 ‫- أفضّل عدم خلعها. ‫- هيا. اخلعها.‬ 543 00:29:23,041 --> 00:29:25,333 ‫سأصف ما يحدث فحسب.‬ 544 00:29:25,416 --> 00:29:27,125 ‫سأخلع قميصي أيضاً.‬ 545 00:29:27,208 --> 00:29:29,500 ‫لن يساعدني ذلك إطلاقاً.‬ 546 00:29:29,583 --> 00:29:30,833 ‫- أنت مضحك. ‫- نعم.‬ 547 00:29:30,916 --> 00:29:34,333 ‫لنتحدث عن أي شيء آخر باستثناء جسدي الآن.‬ 548 00:29:34,416 --> 00:29:37,250 ‫- من هذه؟ ‫- إنها فتاتي، "جيني".‬ 549 00:29:37,333 --> 00:29:39,791 ‫حقاً؟ هل هي صديقتك أم...‬ 550 00:29:39,875 --> 00:29:41,916 ‫- لا، إنها حبيبتي. ‫- حبيبتك؟‬ 551 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 ‫وصغيرها "بومغرانيت".‬ 552 00:29:43,791 --> 00:29:46,875 ‫- آخر فرصة. هيا. ‫- لن أخلع قميصي.‬ 553 00:29:46,958 --> 00:29:48,875 ‫- سنلتقط صوراً بأي حال. ‫- أشعر بأنني عالق.‬ 554 00:29:48,958 --> 00:29:50,875 ‫- أحسنت. ‫- لا يعجبني هذا.‬ 555 00:29:53,541 --> 00:29:55,416 ‫أبق ركبتيك فوق قدميك.‬ 556 00:29:55,500 --> 00:29:56,875 ‫أين ستكونان غير ذلك؟‬ 557 00:29:57,875 --> 00:30:02,583 ‫هل مضى على علاقتك بـ"جيني" وقت طويل؟ ‫ما وضعكما بالضبط؟‬ 558 00:30:02,666 --> 00:30:06,333 ‫لا، كنت في علاقة جادة وكان ذلك...‬ 559 00:30:06,416 --> 00:30:08,541 ‫كان أمراً مفاجئاً نوعاً ما ولكن...‬ 560 00:30:08,625 --> 00:30:10,500 ‫- تابع الدفع. ‫- حسناً، ‬ 561 00:30:10,583 --> 00:30:14,208 ‫هل هذه إذاً علاقة لا معنى لها ‫لتجاوز علاقتك السابقة.‬ 562 00:30:14,291 --> 00:30:16,833 ‫لا، إنها بالأحرى... لا أدري.‬ 563 00:30:16,916 --> 00:30:20,583 ‫كنا نعرف بعضنا منذ فترة، ‫ونشأت العلاقة بيننا بسرعة.‬ 564 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 ‫- ما كان ذلك؟ حقاً؟ ‫- حسناً.‬ 565 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 ‫ولكنها فتاة من النوع ‫الذي أرى مستقبلاً معه.‬ 566 00:30:27,416 --> 00:30:28,541 ‫ماذا عن حبيبتك السابقة؟‬ 567 00:30:28,625 --> 00:30:31,500 ‫هل تخيلت يوماً أي مستقبل معها؟‬ 568 00:30:32,166 --> 00:30:33,541 ‫ليس بالضبط.‬ 569 00:30:33,625 --> 00:30:36,583 ‫إنها رائعة. ومضحكة جداً.‬ 570 00:30:36,666 --> 00:30:40,791 ‫هل كانت مضحكة؟ من المهم تذكّر تلك الأمور.‬ 571 00:30:40,875 --> 00:30:42,875 ‫لم تستطع تنظيم حياتها.‬ 572 00:30:42,958 --> 00:30:44,833 ‫- ألم تستطع أنت... ‫- هذا مخيّب للأمل.‬ 573 00:30:44,916 --> 00:30:48,041 ‫هيا. نعم، ادفع من وسط جسمك، من الداخل.‬ 574 00:30:48,125 --> 00:30:49,916 ‫الجاذبية تسيطر على الوضع الآن.‬ 575 00:30:50,000 --> 00:30:51,916 ‫- إنني أنزل مباشرةً. ‫- نعم.‬ 576 00:30:52,000 --> 00:30:53,208 ‫تأرجح الذراعين.‬ 577 00:30:55,541 --> 00:30:58,166 ‫تغيير الإيقاع. إذاً رقص منفرد.‬ 578 00:31:03,625 --> 00:31:05,708 ‫عجباً، إلام تنظر؟‬ 579 00:31:05,791 --> 00:31:07,208 ‫والدة من تكونين؟‬ 580 00:31:07,291 --> 00:31:09,250 ‫- لست والدة أحد. ‫- ما سبب وجودك هنا إذاً؟‬ 581 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 ‫هل أنت منحرفة من نوع ما؟‬ 582 00:31:10,916 --> 00:31:12,041 ‫لا، لست كذلك.‬ 583 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 ‫أنا هنا لأنني أحبّ المسرح الموسيقي. ‫وما سبب وجودك هنا أيها المحقق؟‬ 584 00:31:16,833 --> 00:31:17,875 ‫احتجاز للعمل القسري.‬ 585 00:31:18,666 --> 00:31:20,083 ‫ماذا فعلت؟‬ 586 00:31:20,625 --> 00:31:23,458 ‫- وضعت فأر الصف في الخلّاط. ‫- ويلاه!‬ 587 00:31:23,541 --> 00:31:24,541 ‫ليس بالضبط.‬ 588 00:31:25,208 --> 00:31:27,000 ‫تغيّبت عن مادة العلوم طوال أسبوع.‬ 589 00:31:27,833 --> 00:31:30,166 ‫ويجبرونك على العمل على هذه النبتة؟‬ 590 00:31:30,250 --> 00:31:32,875 ‫نظام التعليم في هذا البلد فاشل جداً.‬ 591 00:31:33,916 --> 00:31:38,083 ‫ليأت كلّ من يؤدون شخصيات الفقراء ‫لأخذ قبعات وأوشحة.‬ 592 00:31:38,166 --> 00:31:39,375 ‫جميل.‬ 593 00:31:40,833 --> 00:31:41,791 ‫يُوجد الكثير.‬ 594 00:31:41,875 --> 00:31:43,000 ‫- تمهلوا. ‫- اسمع.‬ 595 00:31:43,083 --> 00:31:45,000 ‫ما أمرها؟‬ 596 00:31:45,083 --> 00:31:48,458 ‫إنها الآنسة "ريفيرا"، معلمة الإنكليزية.‬ 597 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 ‫إنها تعمل على الأزياء ‫لأنها تمارس الجنس مع السيد "سانتوس".‬ 598 00:31:51,958 --> 00:31:53,875 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 599 00:31:53,958 --> 00:31:57,041 ‫"تريفور"، لا تبخل بالغراء رجاءً. شكراً.‬ 600 00:31:57,125 --> 00:31:59,166 ‫نعم، لا تبخل بالغراء.‬ 601 00:31:59,250 --> 00:32:00,625 ‫يجب أن آخذ استراحة لـ5 دقائق.‬ 602 00:32:06,041 --> 00:32:07,625 ‫- "لوغان". ‫- نعم؟‬ 603 00:32:07,708 --> 00:32:11,750 ‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟ ‫لأنني أشعر بأنه مبلل جداً.‬ 604 00:32:11,833 --> 00:32:14,833 ‫استخدمي إصبعيك فحسب. نعم، هكذا.‬ 605 00:32:14,916 --> 00:32:17,541 ‫ثم ندع القطرات تسقط.‬ 606 00:32:17,625 --> 00:32:18,958 ‫- شكراً. ‫- نعم.‬ 607 00:32:19,625 --> 00:32:21,291 ‫لا أظن أننا تقابلنا. مرحباً.‬ 608 00:32:23,666 --> 00:32:25,291 ‫"إيما"، هذه "آن".‬ 609 00:32:25,375 --> 00:32:28,333 ‫إنها معلمة اللغة الإنكليزية ‫والمسؤولة عن الأزياء لدينا.‬ 610 00:32:28,416 --> 00:32:29,875 ‫وآسرة قلبي.‬ 611 00:32:32,333 --> 00:32:33,208 ‫هذه "إيما".‬ 612 00:32:33,291 --> 00:32:36,125 ‫أتت للمساعدة رغم أنه لا أولاد لها هنا.‬ 613 00:32:36,208 --> 00:32:38,666 ‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- إنه مثير للاهتمام بالتأكيد.‬ 614 00:32:38,750 --> 00:32:43,208 ‫ولكن من لا يودّ المساعدة ‫في مسرحية موسيقية مدرسية. هذا ممتع جداً.‬ 615 00:32:43,875 --> 00:32:47,083 ‫ممتع؟ إنه أكثر من مجرّد متعة.‬ 616 00:32:47,166 --> 00:32:51,166 ‫إنه في الواقع شديد التأثير، برأيي. ‫إنه أمر جدّي.‬ 617 00:32:51,250 --> 00:32:54,583 ‫أنت تعرض على هذه العقول الشابة قوة المسرح.‬ 618 00:32:54,666 --> 00:32:56,208 ‫نعم. هذا ما قصدته.‬ 619 00:32:56,291 --> 00:32:58,250 ‫تعرف كم آخذ هذا الأمر بجدية.‬ 620 00:32:58,333 --> 00:33:00,208 ‫نعم. آسف. أنت محقة.‬ 621 00:33:00,291 --> 00:33:01,458 ‫أنا متوتّر قليلاً.‬ 622 00:33:01,541 --> 00:33:04,333 ‫ربما كان يجدر بي اختيار ‫مسرحية "ذا ميوزيك مان".‬ 623 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 ‫توقّف.‬ 624 00:33:06,125 --> 00:33:08,666 ‫أحبّ أنك تتجاوز كلّ ما هو تقليدي.‬ 625 00:33:08,750 --> 00:33:12,083 ‫يمكننا أن نفتح زجاجة نبيذ "بارولو" ‫ونتحدث عن ذلك الليلة.‬ 626 00:33:12,166 --> 00:33:13,375 ‫- أودّ ذلك. ‫- حسناً.‬ 627 00:33:15,041 --> 00:33:18,041 ‫كانا يبدوان معجبين جداً ببعضهما، ‫ولكن بالطريقة‬ 628 00:33:18,125 --> 00:33:20,666 ‫التي توحي بأنهما قد يقتلان بعضهما أيضاً.‬ 629 00:33:20,750 --> 00:33:22,375 ‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 630 00:33:22,458 --> 00:33:24,500 ‫تطوعت للمزيد من تمارين الأداء.‬ 631 00:33:24,583 --> 00:33:27,916 ‫أظن حقاً أن بوسعي فسخ علاقتهما بلمح البصر.‬ 632 00:33:28,041 --> 00:33:29,791 ‫هذا جميل. وكيف يبدو هو؟‬ 633 00:33:29,875 --> 00:33:32,916 ‫- "لوغان" غير معقول. ‫- حقاً؟‬ 634 00:33:33,000 --> 00:33:36,958 ‫أودّ أن أقول له، "أنت في الواقع ‫تخرج مسرحية في مدرسة إعدادية يا سيدي.‬ 635 00:33:37,041 --> 00:33:38,791 ‫وليس إنتاجاً مثل..."‬ 636 00:33:42,333 --> 00:33:43,958 ‫ألا تخطر لك أي مسرحية راقية؟‬ 637 00:33:44,041 --> 00:33:45,583 ‫هل يستند فيلم "تيتانيك" إلى مسرحية؟‬ 638 00:33:45,666 --> 00:33:48,250 ‫- إنه يستند إلى سفينة. ‫- نعم، أنا لا...‬ 639 00:33:49,000 --> 00:33:50,791 ‫- أخبرني عن "نوا". ‫- حسناً.‬ 640 00:33:52,000 --> 00:33:55,583 ‫أرى لماذا يعجبك. إنه يبدو كبطل خارق.‬ 641 00:33:55,666 --> 00:33:56,791 ‫إنه فاتن...‬ 642 00:33:56,875 --> 00:33:59,583 ‫أعرف كلّ هذا. لذلك أحاول أن...‬ 643 00:33:59,666 --> 00:34:01,666 ‫أريد أن أعرف فحسب...‬ 644 00:34:01,750 --> 00:34:03,958 ‫هل قال إنه يفتقدني؟‬ 645 00:34:04,041 --> 00:34:05,333 ‫أتعلمين ما قال؟‬ 646 00:34:05,416 --> 00:34:08,375 ‫قال إن لا أحد على الإطلاق ‫جعله يضحك أكثر منك.‬ 647 00:34:09,541 --> 00:34:10,958 ‫بطريقة إيجابية جداً.‬ 648 00:34:11,041 --> 00:34:13,208 ‫- فتاة مضحكة. ‫- أنصحك بالتركيز على الجيّد...‬ 649 00:34:13,291 --> 00:34:16,875 ‫ويلاه، هذا رائع.‬ 650 00:34:16,958 --> 00:34:18,375 ‫حسناً، لا تقلقي.‬ 651 00:34:18,458 --> 00:34:21,541 ‫ولكنني أعتقد أن هناك ‫من يمارس الجنس في شقّتك.‬ 652 00:34:21,625 --> 00:34:22,791 ‫أشاركك هذا الاعتقاد.‬ 653 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 ‫- ما هذا؟ ‫- زميلاي في السكن.‬ 654 00:34:24,666 --> 00:34:27,208 ‫- تسكنين مع حبيبين؟ ‫- نعم.‬ 655 00:34:27,291 --> 00:34:30,875 ‫أسكن مع طالبين جامعيين مفلسين ‫ومغرمين ببعضهما.‬ 656 00:34:30,958 --> 00:34:33,083 ‫لا أستطيع بمفردي ‫دفع إيجار هذا المكان بأكمله.‬ 657 00:34:33,166 --> 00:34:35,916 ‫هل فكرت يوماً في استئجار مكان أصغر لك فقط؟‬ 658 00:34:36,000 --> 00:34:37,291 ‫في بعض الأحيان.‬ 659 00:34:37,375 --> 00:34:40,250 ‫أشعر كأننا الشخصان الوحيدان ‫في العالم الآن.‬ 660 00:34:40,333 --> 00:34:42,333 ‫لم أكن أنوي السكن هنا لوقت طويل.‬ 661 00:34:42,416 --> 00:34:47,083 ‫انتقلت إلى هنا في سنتي الجامعية الثانية. ‫كنت سأنتقل إلى مكان آخر عند تخرّجي.‬ 662 00:34:47,166 --> 00:34:51,708 ‫ثم عاود المرض والدي، ‫فتوقفت عن الدراسة لفصل واحد لكي...‬ 663 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 ‫آسف، لم أكن أعلم أن والدك مريض.‬ 664 00:34:54,333 --> 00:34:56,875 ‫كان مريضاً. ‫كان يعاني من مرض السرطان طوال حياتي.‬ 665 00:34:56,958 --> 00:34:58,375 ‫هذا شعور رائع.‬ 666 00:34:58,458 --> 00:34:59,416 ‫وبعد ذلك مات.‬ 667 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 ‫ويلاه.‬ 668 00:35:00,583 --> 00:35:03,541 ‫ويلاه! ها هو حبّي.‬ 669 00:35:03,625 --> 00:35:06,708 ‫- أين تريدين حبّي؟ ‫- ويلاه! في كلّ مكان!‬ 670 00:35:07,291 --> 00:35:08,500 ‫ويلاه!‬ 671 00:35:10,791 --> 00:35:12,500 ‫بدا ذلك كأنه الختام.‬ 672 00:35:12,583 --> 00:35:14,375 ‫- نعم. ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 673 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 ‫ألم تريدي إنهاء دراستك قط؟‬ 674 00:35:16,250 --> 00:35:19,458 ‫بلى، أردت ذلك. ولكنني فكرت في استكشاف‬ 675 00:35:19,541 --> 00:35:23,458 ‫ما أريد فعله في حياتي، ‫وأظن أنني لم أفعل ذلك قط.‬ 676 00:35:27,083 --> 00:35:30,500 ‫- لم أعلم أنكما في المنزل. ‫- لم أعلم أن لدينا جمهوراً.‬ 677 00:35:30,583 --> 00:35:32,666 ‫لم أسمع شيئاً. وأنت؟‬ 678 00:35:32,750 --> 00:35:34,541 ‫- متى؟ ‫- لم أسمع شيئاً.‬ 679 00:35:34,625 --> 00:35:36,541 ‫كنا نتناول الطعام هنا فحسب.‬ 680 00:35:36,625 --> 00:35:37,750 ‫سأشرب بعض الماء.‬ 681 00:35:39,541 --> 00:35:40,916 ‫هذا هو الطاقم إذاً.‬ 682 00:35:41,000 --> 00:35:42,458 ‫نعم، حان وقت الانتقال.‬ 683 00:35:44,500 --> 00:35:45,458 ‫ادفع.‬ 684 00:36:07,875 --> 00:36:09,666 ‫5، 6...‬ 685 00:36:09,750 --> 00:36:11,958 ‫7. 6...‬ 686 00:36:13,500 --> 00:36:14,708 ‫"كتب عن المسرح الراقي"‬ 687 00:36:16,666 --> 00:36:17,916 ‫"تحد للممثّل"‬ 688 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 ‫"ضع طلبك"‬ 689 00:36:18,916 --> 00:36:21,333 ‫"(أوتا هاغن)، مؤلفة (احترام التمثيل)"‬ 690 00:36:21,416 --> 00:36:23,583 ‫- ويلاه. آسفة. ‫- ويلاه.‬ 691 00:36:23,666 --> 00:36:25,791 ‫لا، دعيني ألتقطه لأجلك.‬ 692 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 ‫كتاب رائع.‬ 693 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 ‫نعم. إنه من الكتب المفضّلة لديّ.‬ 694 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 ‫لا تفرط في التمارين يا صديقي.‬ 695 00:36:38,125 --> 00:36:41,083 ‫2، 1، انتهيت. نعم!‬ 696 00:36:46,166 --> 00:36:47,166 ‫"متابعة"‬ 697 00:36:51,541 --> 00:36:53,041 ‫يا للعجب! أصبح متابعاً لك؟‬ 698 00:36:53,125 --> 00:36:54,416 ‫"تأكيد"‬ 699 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 ‫نعم!‬ 700 00:37:01,000 --> 00:37:02,166 ‫هذا جميل يا صديقي.‬ 701 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 ‫أنت تبلي بلاءً حسناً.‬ 702 00:37:06,750 --> 00:37:08,833 ‫- حسناً. ‫- هيا، تابع الدفع.‬ 703 00:37:13,583 --> 00:37:16,750 ‫نجحت! 7 دقائق. هذا جميل.‬ 704 00:37:17,458 --> 00:37:21,333 ‫شكراً يا رجل! ما كنت لأحقق ذلك من دونك.‬ 705 00:37:21,416 --> 00:37:23,708 ‫- أنا وثقت بقدراتك فحسب يا صديقي. ‫- نعم.‬ 706 00:37:25,083 --> 00:37:27,375 ‫كم يبعد متجر حبيبتك للفطائر؟‬ 707 00:37:27,458 --> 00:37:29,625 ‫أودّ تذوّق تلك الفطيرة المفيدة للصحة.‬ 708 00:37:29,708 --> 00:37:32,250 ‫هذه فكرة جيدة. يجب تغذية جسدك.‬ 709 00:37:32,333 --> 00:37:33,666 ‫نعم، لنتغذى.‬ 710 00:37:33,750 --> 00:37:36,541 ‫إنه يبعد 5 أو 6 كيلومترات فقط. ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 711 00:37:37,666 --> 00:37:38,583 ‫سيراً على الأقدام؟‬ 712 00:37:38,666 --> 00:37:44,666 ‫"فجأةً (سيمور) ينسلّ إلى داخلي..."‬ 713 00:37:45,541 --> 00:37:46,916 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬ 714 00:37:48,666 --> 00:37:50,083 ‫مرحباً يا صاح.‬ 715 00:37:51,208 --> 00:37:52,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 716 00:37:52,666 --> 00:37:57,916 ‫نعم. كان يُفترض أن يأتي أبي لأخذي، ‫ولكنّه نسي على الأرجح.‬ 717 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 ‫هذا مؤسف.‬ 718 00:38:05,041 --> 00:38:06,750 ‫يمكنني إيصالك إلى منزلك.‬ 719 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 ‫حسناً.‬ 720 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 ‫ليكن واضحاً أنني شخص آمن.‬ 721 00:38:11,583 --> 00:38:14,541 ‫يجدر بك عدم ركوب سيارة ‫مع أي شخص بالغ عشوائي.‬ 722 00:38:14,625 --> 00:38:17,625 ‫خصوصاً إن قال لك إنه آمن.‬ 723 00:38:17,708 --> 00:38:21,125 ‫أول مرة ذهبت فيها ‫إلى حفلة نوم للصبيان والبنات، ‬ 724 00:38:21,208 --> 00:38:23,250 ‫كانت في منزل صديقتي "ساره".‬ 725 00:38:23,333 --> 00:38:25,708 ‫أحضر صبي يُدعى "جوناثان" ‫الكثير من أشرطة الفيديو، ‬ 726 00:38:25,791 --> 00:38:28,000 ‫وعرضوا أكثر الأفلام رعباً.‬ 727 00:38:28,083 --> 00:38:29,458 ‫ثم كان عليّ الاتصال بأمي‬ 728 00:38:29,541 --> 00:38:32,333 ‫لإخبارها بأنها نسيت أخذي ‫إلى أخصائي تقويم الأسنان.‬ 729 00:38:32,416 --> 00:38:34,833 ‫ولكنها كانت الساعة 9:30 مساءً... ‫ماذا تفعل؟‬ 730 00:38:35,458 --> 00:38:38,083 ‫- هل تريدين سيجارة؟ ‫- كلا، لا أريد سيجارة.‬ 731 00:38:38,666 --> 00:38:42,458 ‫ولماذا لديك سجائر أصلاً؟ ‫ألست في سن التاسعة تقريباً؟‬ 732 00:38:42,541 --> 00:38:45,875 ‫لا، أنا في الصف السابع. عمري 12 سنة.‬ 733 00:38:45,958 --> 00:38:46,958 ‫هل أنت غبية؟‬ 734 00:38:48,083 --> 00:38:50,083 ‫حسناً. أتعلم؟‬ 735 00:38:52,166 --> 00:38:54,333 ‫أفهم أن الطفولة صعبة.‬ 736 00:38:54,416 --> 00:38:56,833 ‫أفهم ذلك فعلاً. ‫تكون دهنيّ البشرة وشهوانياً.‬ 737 00:38:56,916 --> 00:38:58,666 ‫لست دهنيّ البشرة. أنت كذلك.‬ 738 00:39:00,083 --> 00:39:02,708 ‫دعني أقول لك، أنا لا أعرفك جيداً.‬ 739 00:39:02,791 --> 00:39:05,541 ‫ولكن سلوكك الذي يوحي ‫بأنك لم تعد تأبه للعالم، ‬ 740 00:39:05,625 --> 00:39:08,625 ‫أليس أكثر ربما ‫من مجرّد قلق المراهقين العادي؟‬ 741 00:39:11,000 --> 00:39:12,166 ‫ما الأمر؟‬ 742 00:39:13,291 --> 00:39:15,208 ‫يقيم أبي علاقة غرامية.‬ 743 00:39:17,250 --> 00:39:20,583 ‫مع أمين مكتبة أبحاث يُدعى "بروس".‬ 744 00:39:21,291 --> 00:39:24,291 ‫دعني أخمّن. الأطفال الأغبياء في صفك‬ 745 00:39:24,375 --> 00:39:26,541 ‫يسخرون منك لأن أباك مثليّ؟‬ 746 00:39:26,625 --> 00:39:28,041 ‫كان أبي مثلياً منذ عرفته.‬ 747 00:39:28,125 --> 00:39:29,833 ‫- نعم. ‫- لقد خان أبي الآخر.‬ 748 00:39:29,916 --> 00:39:31,000 ‫بالطبع.‬ 749 00:39:31,083 --> 00:39:34,666 ‫يحاول إجراء محادثات عميقة معي بشأن ذلك، ‫ولكنني أقول، ‬ 750 00:39:34,750 --> 00:39:38,041 ‫"تباً لك يا أبي. لم لا تذهب ‫للقيام بالجنس الفموي مع (بروس)؟"‬ 751 00:39:38,125 --> 00:39:41,166 ‫حسناً، أولاً، ‫لا يُقال "القيام بالجنس الفموي"...‬ 752 00:39:42,375 --> 00:39:43,333 ‫لا.‬ 753 00:39:44,250 --> 00:39:46,250 ‫الوقوع في الحب أمر معقّد جداً.‬ 754 00:39:46,333 --> 00:39:49,583 ‫وإن كان أبوك يحبّ حقاً ‫هذا المدعو "بروس"، فإنه...‬ 755 00:39:49,666 --> 00:39:51,250 ‫لن تفهمي ذلك.‬ 756 00:39:51,333 --> 00:39:54,166 ‫الأرجح أن أباك يحبّ ممارسة الجنس مع أمك.‬ 757 00:39:54,833 --> 00:39:56,500 ‫أبي ليس على قيد الحياة، ‬ 758 00:39:56,583 --> 00:39:59,458 ‫لذا لا يمارس الجنس مع أحد هذه الأيام.‬ 759 00:39:59,541 --> 00:40:00,916 ‫باستثناء الملائكة. ربما.‬ 760 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 ‫إن كان محظوظاً.‬ 761 00:40:02,833 --> 00:40:03,666 ‫آسف.‬ 762 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 ‫لا بأس.‬ 763 00:40:06,833 --> 00:40:09,916 ‫أيمكنني إخبارك سراً صغيراً ‫عن حياة البالغين؟‬ 764 00:40:11,416 --> 00:40:14,666 ‫نحن نتظاهر جميعاً بأننا ندرك ما نفعله، ‬ 765 00:40:14,750 --> 00:40:17,833 ‫ونأمل عدم إفساد الأمور بشكل سيئ جداً، ‬ 766 00:40:17,916 --> 00:40:21,666 ‫ثم نشعر بالاستياء الشديد عندما نفعل ذلك.‬ 767 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 ‫إذاً...‬ 768 00:40:27,666 --> 00:40:31,458 ‫لم لا تتساهل قليلاً مع أبيك المثليّ‬ 769 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 ‫وربما تحاول التحدث إليه؟‬ 770 00:40:37,333 --> 00:40:39,291 ‫- هذا شارعي. ‫- حسناً.‬ 771 00:40:39,375 --> 00:40:42,875 ‫ولكن أيمكنك الاستمرار بالقيادة قليلاً؟‬ 772 00:40:50,166 --> 00:40:51,000 ‫نعم!‬ 773 00:40:52,000 --> 00:40:53,291 ‫أحسنت يا صديقي!‬ 774 00:40:54,458 --> 00:40:55,375 ‫ويلاه.‬ 775 00:40:57,750 --> 00:41:00,625 ‫كان ذلك أبعد بكثير مما قلت.‬ 776 00:41:00,708 --> 00:41:04,375 ‫وأضفت فطيرة صغيرة بقشدة الشوكولاتة، ‫لأجلك فقط.‬ 777 00:41:04,458 --> 00:41:05,291 ‫مرحباً.‬ 778 00:41:05,375 --> 00:41:06,208 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 779 00:41:07,500 --> 00:41:08,458 ‫تبدين جميلة.‬ 780 00:41:08,541 --> 00:41:09,375 ‫شكراً.‬ 781 00:41:09,458 --> 00:41:12,875 ‫هذا "بيتر"، زبوني الجديد. ‫وهو أيضاً صديقي الجديد.‬ 782 00:41:13,375 --> 00:41:14,916 ‫هذا جميل. مرحباً، أنا "جيني".‬ 783 00:41:15,041 --> 00:41:16,541 ‫- تسرّني مقابلتك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 784 00:41:16,625 --> 00:41:18,583 ‫كنا في الحي، ‬ 785 00:41:18,666 --> 00:41:21,208 ‫وفكرّنا في تذوّق ‫إحدى تلك الفطائر الكيتونية.‬ 786 00:41:21,375 --> 00:41:22,750 ‫يجب أن آكل الآن، ‬ 787 00:41:22,833 --> 00:41:26,791 ‫لأنه يحاول تحويلي ‫من نحيل البنية إلى معتقل البنية.‬ 788 00:41:26,875 --> 00:41:27,750 ‫معتدل البنية.‬ 789 00:41:27,875 --> 00:41:28,958 ‫معتدل البنية. حسناً.‬ 790 00:41:29,041 --> 00:41:32,375 ‫هل تريدان الجلوس؟ وسأحضر لكما شيئاً.‬ 791 00:41:32,458 --> 00:41:33,375 ‫- طبعاً. ‫- شكراً.‬ 792 00:41:34,166 --> 00:41:35,500 ‫يا صديقي.‬ 793 00:41:35,583 --> 00:41:37,666 ‫- كان ركضاً هائلاً. ‫- هل ستكون بخير؟‬ 794 00:41:37,750 --> 00:41:38,916 ‫كلا.‬ 795 00:41:39,000 --> 00:41:42,041 ‫- هذا المكان جميل جداً. ‫- نعم.‬ 796 00:41:42,166 --> 00:41:43,541 ‫حسناً. تفضّلا.‬ 797 00:41:43,625 --> 00:41:47,083 ‫هذه سبانخ وجبن "غرويير" ‫مع قشرة من طحين اللوز.‬ 798 00:41:47,208 --> 00:41:50,166 ‫يا للعجب. حسناً، تبدو مدهشة. سوف...‬ 799 00:41:52,333 --> 00:41:55,083 ‫- هل تقولين لي إن هذه مفيدة لصحّتي؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 800 00:41:55,166 --> 00:41:56,291 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 801 00:41:56,375 --> 00:42:00,541 ‫شكراً. تسرّني جداً مقابلتك يا "بيتر"، ‫ولكن عليّ العودة إلى العمل.‬ 802 00:42:00,625 --> 00:42:02,375 ‫وتسرني مقابلتك أيضاً.‬ 803 00:42:02,458 --> 00:42:06,375 ‫عجباً. نعم، إنها مثيرة للإعجاب، صحيح؟‬ 804 00:42:07,166 --> 00:42:09,750 ‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟‬ 805 00:42:09,833 --> 00:42:11,541 ‫كانت لديّ حبيبة. لوقت طويل.‬ 806 00:42:12,458 --> 00:42:15,916 ‫ولكنها فسخت علاقتها بي مؤخراً.‬ 807 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 ‫آسف. هل أنت بخير؟‬ 808 00:42:19,125 --> 00:42:20,791 ‫لا، ليس بالضبط.‬ 809 00:42:20,875 --> 00:42:24,875 ‫لم أكن أتوقّع ذلك، ‫لذا فهو تغيير كبير على ما أظن.‬ 810 00:42:24,958 --> 00:42:27,958 ‫- نعم، هذا مؤسف يا رجل. ‫- شكراً.‬ 811 00:42:28,041 --> 00:42:31,833 ‫تعرف القول الشائع، ‫يجب العودة إلى ركوب العاهرات.‬ 812 00:42:33,833 --> 00:42:35,666 ‫أظن أنك قلت "عاهرات" للتو.‬ 813 00:42:35,750 --> 00:42:38,166 ‫نعم. العودة إلى ركوب العاهرات.‬ 814 00:42:39,250 --> 00:42:40,458 ‫ليس ما...‬ 815 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 ‫التعبير هو "العودة إلى ركوب الحصان."‬ 816 00:42:44,500 --> 00:42:45,416 ‫لا.‬ 817 00:42:45,875 --> 00:42:47,333 ‫بلى، إنه كذلك.‬ 818 00:42:48,625 --> 00:42:50,541 ‫لماذا قد تضاجع حصاناً؟‬ 819 00:42:51,166 --> 00:42:53,958 ‫لنتحدث عن أمر آخر. ولكنني أفهم قصدك.‬ 820 00:42:54,041 --> 00:42:57,250 ‫نعم، أظن أنه تعبير قديم أيضاً.‬ 821 00:42:57,333 --> 00:43:00,958 ‫نعم، أنا... لا أدري. لست جاهزاً لكل ذلك.‬ 822 00:43:01,041 --> 00:43:04,375 ‫إلّا إذا... لا أعرف شعورك بشأن هذا، ‬ 823 00:43:04,458 --> 00:43:07,416 ‫ولكن ربما أنا وأنت ‫يمكننا الخروج معاً في وقت ما.‬ 824 00:43:07,500 --> 00:43:09,625 ‫لأنني متأكد من أنك مساند رائع.‬ 825 00:43:09,708 --> 00:43:11,333 ‫- أنا مساند رائع. ‫- نعم!‬ 826 00:43:11,416 --> 00:43:12,916 ‫هل سبق أن زرت "هايلو"؟‬ 827 00:43:13,000 --> 00:43:13,833 ‫ما هذا؟‬ 828 00:43:13,916 --> 00:43:17,458 ‫سآخذك إلى هناك. سيكون رائعاً. صديقي يديره.‬ 829 00:43:17,541 --> 00:43:20,083 ‫يمكنه بالتأكيد أن يرتّب لنا ‫خدمة زجاجات الكحول.‬ 830 00:43:20,166 --> 00:43:24,208 ‫إنه ملهى إذاً؟ سيكون ذلك لطيفاً. ‫لم أذهب إلى ملهى منذ... إطلاقاً.‬ 831 00:43:24,666 --> 00:43:26,875 ‫أمضيت فيه بضع سهرات جامحة.‬ 832 00:43:26,958 --> 00:43:30,666 ‫- مع من؟ هل كنت مع حبيبتك السابقة؟ ‫- نعم، بقينا حتى ساعة الإغلاق.‬ 833 00:43:30,791 --> 00:43:33,125 ‫لقد أمضيتما أوقاتاً ممتعة. رائع.‬ 834 00:43:33,250 --> 00:43:34,916 ‫- عزيزتي. ‫- نعم؟‬ 835 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 ‫أترافقيننا إلى "هايلو" في نهاية الأسبوع؟‬ 836 00:43:37,083 --> 00:43:38,541 ‫لا، قطعاً لا.‬ 837 00:43:38,625 --> 00:43:41,083 ‫أحتاج إلى دش لمجرّد التفكير في ذلك المكان.‬ 838 00:43:41,166 --> 00:43:43,541 ‫ولكن اذهبا وأمضيا سهرة للرجال.‬ 839 00:43:43,625 --> 00:43:44,958 ‫حسناً. سهرة للرجال؟‬ 840 00:43:45,083 --> 00:43:47,375 ‫- نعم. ‫- هذا أكثر مما كنت أخطط له.‬ 841 00:43:47,458 --> 00:43:52,208 ‫بعد هذا، علينا العودة ركضاً ‫إلى صالة الرياضة.‬ 842 00:43:52,291 --> 00:43:53,250 ‫قطعاً لا.‬ 843 00:43:53,333 --> 00:43:55,833 ‫أظن أنني سأصبح من رواد الملاهي الآن.‬ 844 00:43:55,916 --> 00:44:00,166 ‫رغم كونه ملهى ليلياً قذراً، ‫فإن ذلك المكان ممتع بشكل مفاجئ.‬ 845 00:44:00,250 --> 00:44:01,083 ‫حقاً؟‬ 846 00:44:01,208 --> 00:44:04,666 ‫نعم، اعتدنا أن نكون آخر شخصين ‫في حلبة الرقص.‬ 847 00:44:04,791 --> 00:44:07,708 ‫أتعرفين ما الغريب في الأمر؟ ‫لقد قال شيئاً من هذا القبيل.‬ 848 00:44:07,791 --> 00:44:11,041 ‫نعم، قال إنكما كنتما تبقيان ‫حتى ساعة إغلاقه.‬ 849 00:44:11,125 --> 00:44:13,250 ‫- حقاً؟ ‫- أظن أن هذا قد ينفع.‬ 850 00:44:13,333 --> 00:44:17,666 ‫هذا بالضبط ما يحتاج إليه ‫لكي يدرك كم يفتقدك.‬ 851 00:44:17,750 --> 00:44:21,000 ‫وهذا الثوب سيجعل "لوغان" بالتأكيد يدرك‬ 852 00:44:21,083 --> 00:44:25,458 ‫أنه يريد دعوتي بعد تمرين الأداء ‫لاحتساء مشروبات وتبادل القبل.‬ 853 00:44:25,541 --> 00:44:27,500 ‫ألن تكون "آن" موجودة خلال تمرين الأداء؟‬ 854 00:44:27,583 --> 00:44:29,916 ‫لا. لديها اجتماع للآباء والمعلمين.‬ 855 00:44:30,000 --> 00:44:31,375 ‫انظري إليك. أحسنت.‬ 856 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 ‫نعم، أنا مختلة عقلياً.‬ 857 00:44:39,625 --> 00:44:40,458 ‫عجباً!‬ 858 00:44:41,416 --> 00:44:42,250 ‫ماذا؟‬ 859 00:44:43,708 --> 00:44:46,333 ‫لا شيء. تبدين بمظهر حسن جداً. ‫نعم، يبدو رائعاً.‬ 860 00:44:46,416 --> 00:44:47,958 ‫أعني أنك تبدين رائعة.‬ 861 00:44:48,041 --> 00:44:49,041 ‫أعلم.‬ 862 00:44:50,666 --> 00:44:53,833 ‫ما رأيك في هذه؟ هل هي ملائمة لملهى ليليّ؟‬ 863 00:44:54,833 --> 00:44:56,458 ‫تبدو مثل "كات وومان".‬ 864 00:44:56,583 --> 00:44:58,333 ‫ومن يحبّ نكهة الزبيب بالرم؟‬ 865 00:44:58,416 --> 00:45:03,041 ‫لا أحد يحبّها. لا أدري. زبيبة؟ ‫ستضع زبيبة في مثلجاتك؟‬ 866 00:45:03,166 --> 00:45:06,041 ‫هل أنت بخير؟ أيمكنني أن أساعدك بهذه؟‬ 867 00:45:06,125 --> 00:45:07,666 ‫- دعيني آخذها. ‫- شكراً.‬ 868 00:45:07,750 --> 00:45:11,375 ‫تُوجد طاولة جميلة هنا يا سيدتي. ‫أرى المكان المثالي لك.‬ 869 00:45:11,458 --> 00:45:15,708 ‫انظري إلى هذا. يُوجد ضوء طبيعي جيّد. ‫بعيداً عن المشاغبين.‬ 870 00:45:15,791 --> 00:45:19,750 ‫انظري إلى هؤلاء الرجال هنا. ‫يمكنك إمتاع نظرك بينما تأكلين.‬ 871 00:45:19,833 --> 00:45:21,416 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً.‬ 872 00:45:21,500 --> 00:45:24,500 ‫- هل هو مشرق كثيراً؟ هل أنت على ما يُرام؟ ‫- نعم.‬ 873 00:45:24,583 --> 00:45:26,625 ‫يا لك من شاب غير عادي.‬ 874 00:45:26,708 --> 00:45:29,583 ‫كنت أحاول أن أكون فاتناً، ‫ولكنني سأقبل بصفة غير عادي.‬ 875 00:45:29,666 --> 00:45:31,666 ‫- استمتعي بغدائك. ‫- شكراً.‬ 876 00:45:31,750 --> 00:45:33,958 ‫أنقذتها من هؤلاء المتزحلقين على الألواح.‬ 877 00:45:34,041 --> 00:45:36,708 ‫أنقذتها من مشاغبي الشارع الأشرار.‬ 878 00:45:36,791 --> 00:45:40,000 ‫- هذا رائع. ‫- لا أدري. أحبّ كبار السن.‬ 879 00:45:40,083 --> 00:45:41,083 ‫عجباً.‬ 880 00:45:41,166 --> 00:45:45,166 ‫هذا مثير جداً للسخرية ‫لأنني أكسب عيشي من مساعدة شركة شريرة‬ 881 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 ‫على كسب الملايين من خلال سوء التغذية.‬ 882 00:45:47,250 --> 00:45:50,208 ‫المعاملة بلطف ومساعدة الأجداد. ‫هذا هو العمل الذي أهواه.‬ 883 00:45:50,291 --> 00:45:52,916 ‫لماذا تعمل هناك ‫إن كنت تكره ذلك إلى هذا الحد؟‬ 884 00:45:53,916 --> 00:45:56,416 ‫كان يُفترض أن يكون عملاً مؤقتاً.‬ 885 00:45:56,500 --> 00:46:01,666 ‫حصلت على شهادة ماجستير في الصحة العامة ‫وكنت سأحدث ثورة في طريقة‬ 886 00:46:01,750 --> 00:46:03,791 ‫معاملة هذا البلد لكبار السن.‬ 887 00:46:03,958 --> 00:46:07,041 ‫بدلاً من ذلك، قبلت بأول عمل عُرض عليّ‬ 888 00:46:07,125 --> 00:46:12,333 ‫وبقيت فيه لأنني خشيت ‫فقدان راتبي المريح والفوائد الجيدة.‬ 889 00:46:13,916 --> 00:46:15,333 ‫آسفة. مهلاً.‬ 890 00:46:15,458 --> 00:46:20,708 ‫كان حلم حياتك إحداث ثورة ‫في طريقة معاملتنا لكبار السن؟‬ 891 00:46:20,791 --> 00:46:23,333 ‫كان والداي يعملان طوال الوقت.‬ 892 00:46:23,416 --> 00:46:26,750 ‫كانا يضعانني مع جدتي ‫في دار التقاعد بعد المدرسة‬ 893 00:46:26,833 --> 00:46:29,375 ‫وكنا نستمتع بوقتنا ‫ولكنّه كان مكاناً يثير الحزن.‬ 894 00:46:29,458 --> 00:46:31,875 ‫كان مبنى تفوح فيه رائحة غريبة‬ 895 00:46:31,958 --> 00:46:35,208 ‫وفيه أشخاص مسنّون ‫لديهم قصص مدهشة والكثير من الحكمة.‬ 896 00:46:35,291 --> 00:46:39,458 ‫يأكلون طعاماً فظيعاً ويشاهدون ‫أفلاماً رديئة عبر الكابل بانتظار الموت.‬ 897 00:46:39,541 --> 00:46:40,750 ‫ويلاه!‬ 898 00:46:40,833 --> 00:46:44,500 ‫أعلم. لذلك قرّرت ‫أن أؤسس داراً للتقاعد يوماً ما.‬ 899 00:46:44,583 --> 00:46:47,458 ‫مكان بأسعار معقولة ومريح، ‬ 900 00:46:47,541 --> 00:46:50,541 ‫ولكنّه مكان ‫يودّ المرء أن يستيقظ فيه كلّ يوم.‬ 901 00:46:50,625 --> 00:46:53,208 ‫هذا لطيف جداً وغريب جداً.‬ 902 00:46:53,291 --> 00:46:55,541 ‫لست متأكداً إن كنت تسخرين منّي.‬ 903 00:46:55,625 --> 00:46:58,875 ‫لا أسخر منك. يعجبني ذلك. أحبّ حلمك.‬ 904 00:46:58,958 --> 00:47:01,083 ‫باستثناء أنني لم أفعل ذلك.‬ 905 00:47:01,208 --> 00:47:03,291 ‫وأصبحت جزءاً من المشكلة.‬ 906 00:47:03,791 --> 00:47:08,916 ‫كانت "آن" محقة. أنا عالق فعلاً. ‫لا عجب في أنها فسخت علاقتها بي.‬ 907 00:47:09,000 --> 00:47:11,625 ‫"بيتر"، كفى! توقّف عن ذلك! ‫أنت شخص تتمناه الكثيرات.‬ 908 00:47:11,708 --> 00:47:15,250 ‫أعتقد أنك قلت ‫إنني من النوع الذي يمكنك أن تُغرمي به‬ 909 00:47:15,333 --> 00:47:19,166 ‫ببطء بعد عدة سنوات. هل كانت مئة سنة؟‬ 910 00:47:19,250 --> 00:47:23,333 ‫هذا أفضل أنواع الرجال، أيها الأبله. ‫يستطيع أي شخص أن يكون مثيراً في البداية.‬ 911 00:47:23,416 --> 00:47:28,375 ‫أمّا الحب التدريجي الذي يتغلغل في الأعماق، ‫فهو أكثر ندرة بكثير.‬ 912 00:47:28,458 --> 00:47:31,125 ‫هذا من يضع لك قناع السلامة في الطائرة.‬ 913 00:47:32,500 --> 00:47:33,333 ‫حسناً.‬ 914 00:47:35,541 --> 00:47:38,750 ‫لذا اذهب للفوز بقلبها. ‫ادعها للخروج في موعد.‬ 915 00:47:38,833 --> 00:47:40,083 ‫هل تظنين أن لديّ أملاً؟‬ 916 00:47:40,166 --> 00:47:43,583 ‫لا تفرط في التفكير في ذلك. ‫لا أظن أن لديك الكثير من الوقت.‬ 917 00:47:48,250 --> 00:47:50,333 ‫هذا خبر جيّد إذاً.‬ 918 00:47:50,416 --> 00:47:53,166 ‫نحتاج إلى خطة.‬ 919 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 ‫- "لوغان". تمريناً سعيداً بالأزياء. ‫- مرحباً.‬ 920 00:47:56,291 --> 00:47:59,500 ‫"إيما"، الحمد لله على مجيئك. ‫أحتاج إلى خدمة كبيرة.‬ 921 00:47:59,583 --> 00:48:00,416 ‫اطلب ما تشاء.‬ 922 00:48:00,500 --> 00:48:03,500 ‫"أودري" وأحد مشغّلي الأضواء لدينا ‫يقيمان علاقة جنسية.‬ 923 00:48:03,583 --> 00:48:06,416 ‫نعم، ونقل أحدهما إلى الآخر ‫عدوى التهاب في ملتحمة العين.‬ 924 00:48:06,500 --> 00:48:09,083 ‫نعم. لذلك هي في منزلها للتعامل مع الأمر.‬ 925 00:48:09,166 --> 00:48:11,500 ‫إنه تمريننا الوحيد مع الفرقة الموسيقية.‬ 926 00:48:11,583 --> 00:48:15,750 ‫أنت رأيت تخطيط حركة الممثّلين مرّات كثيرة. ‫وأدّيت دورها في المدرسة الثانوية.‬ 927 00:48:15,833 --> 00:48:17,375 ‫يمكنك أن تحلّي مكانها، أرجوك.‬ 928 00:48:17,458 --> 00:48:18,541 ‫لا.‬ 929 00:48:18,625 --> 00:48:21,166 ‫أرجوك. هذا فقط لإشارات الموسيقى حقاً.‬ 930 00:48:21,250 --> 00:48:23,791 ‫يمكنك حتى حمل النص في يدك. ‫سيكون ذلك ممتعاً.‬ 931 00:48:23,875 --> 00:48:24,791 ‫أظن ذلك.‬ 932 00:48:24,875 --> 00:48:29,291 ‫نعم. حسناً. الزي خلف المسرح. ‫أنت تنقذين الموقف. شكراً.‬ 933 00:48:31,416 --> 00:48:33,166 ‫زيّ؟‬ 934 00:48:44,041 --> 00:48:46,666 ‫يا للعجب! لم أزر هذا المكان قط.‬ 935 00:48:46,750 --> 00:48:48,000 ‫هذا رائع يا رجل.‬ 936 00:48:48,083 --> 00:48:52,708 ‫لا أصدّق أن "آن" لا تحبّه، صحيح؟ ‫هل أنت جاهز للتخلي عن كلّ هذا؟‬ 937 00:48:52,791 --> 00:48:56,291 ‫شرب زجاجات المشروبات مع الشبان ‫والاحتكاك بالفتيات الجميلات؟‬ 938 00:48:56,375 --> 00:48:57,541 ‫هذا رائع يا رجل.‬ 939 00:48:57,625 --> 00:49:01,083 ‫لا تهدر هذا بالتفكير فيّ أنا. ‫يجب أن نعرّفك إلى بعض الفتيات.‬ 940 00:49:05,250 --> 00:49:07,666 ‫- مرحباً. ‫- هل حصلت على مشروب؟‬ 941 00:49:07,750 --> 00:49:08,875 ‫حقاً؟‬ 942 00:49:10,250 --> 00:49:12,666 ‫لا! حسناً.‬ 943 00:49:13,500 --> 00:49:15,125 ‫مرحباً! بصحتك!‬ 944 00:49:17,208 --> 00:49:19,333 ‫ما هو... حسناً.‬ 945 00:49:19,791 --> 00:49:21,166 ‫ووداعاً.‬ 946 00:49:50,000 --> 00:49:53,541 ‫هل هذا من الأوقات في حياة البالغين ‫حين تدركين‬ 947 00:49:53,625 --> 00:49:56,125 ‫أنك لا تعرفين ما تفعلينه في حياتك؟‬ 948 00:49:56,208 --> 00:49:58,250 ‫حسناً. نعم.‬ 949 00:49:58,333 --> 00:50:01,250 ‫اتصلت بأبي. سار الأمر بشكل جيّد.‬ 950 00:50:01,333 --> 00:50:02,791 ‫"تريفور"، هذا رائع.‬ 951 00:50:02,875 --> 00:50:06,666 ‫سألني إن كان يمكننا تناول العشاء، ‫ولكنّه قال إنه لا يمانع إن لم أكن مستعداً.‬ 952 00:50:06,750 --> 00:50:10,458 ‫أظن أنني سأدعهما يصحبانني ‫إلى مطعم "أوليف غاردن" في ليلة الرافيولي.‬ 953 00:50:10,541 --> 00:50:11,916 ‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬ 954 00:50:16,000 --> 00:50:18,750 ‫تباً، يجب أن أذهب لتحريك النبتة اللعينة.‬ 955 00:50:21,916 --> 00:50:23,833 ‫"(نوا)"‬ 956 00:50:27,208 --> 00:50:30,041 ‫ماذا؟ مرحباً أيها الغريب.‬ 957 00:50:32,250 --> 00:50:34,083 ‫مرحباً؟ "نوا"؟‬ 958 00:50:34,166 --> 00:50:36,708 ‫- لا تعطيه ذلك! ‫- التقط صورة!‬ 959 00:50:39,666 --> 00:50:41,416 ‫"نوا"؟ مرحباً؟‬ 960 00:50:41,500 --> 00:50:43,666 ‫"إيما"؟‬ 961 00:50:44,125 --> 00:50:45,875 ‫أظن أنه التقط الصورة.‬ 962 00:50:46,000 --> 00:50:46,958 ‫- "إيما"؟ ‫- "نوا"؟‬ 963 00:50:47,041 --> 00:50:49,375 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 964 00:50:49,458 --> 00:50:50,333 ‫ماذا؟‬ 965 00:50:50,416 --> 00:50:55,375 ‫مرحباً، أنا آسف. أظن أن الهاتف في جيبي ‫طلب رقمك خطأً حين كنت أرقص.‬ 966 00:50:57,958 --> 00:51:02,250 ‫هذا... أظن أن الهاتف في جيبي أجاب خطأً. ‫أنا في حفل عشاء.‬ 967 00:51:02,333 --> 00:51:03,208 ‫رائع!‬ 968 00:51:03,291 --> 00:51:06,791 ‫هل لي بكوكتيل المطعم الخاص هذه المرة؟‬ 969 00:51:06,875 --> 00:51:10,708 ‫آسفة. يُوجد خبير مزج مشروبات هنا ‫وهو مكان فاخر جداً.‬ 970 00:51:10,791 --> 00:51:13,375 ‫هذا رائع ويبدو ممتعاً.‬ 971 00:51:14,416 --> 00:51:15,625 ‫كيف حالك؟‬ 972 00:51:17,625 --> 00:51:20,041 ‫أنا بخير. تسير الأمور على أفضل حال.‬ 973 00:51:20,125 --> 00:51:21,166 ‫رائع.‬ 974 00:51:21,875 --> 00:51:24,791 ‫اسمعي، يجب أن أنهي المكالمة. ‫يجدر بنا حقاً التحدث قريباً.‬ 975 00:51:24,875 --> 00:51:26,250 ‫نعم. أودّ ذلك.‬ 976 00:51:26,791 --> 00:51:27,708 ‫حسناً.‬ 977 00:51:28,333 --> 00:51:33,208 ‫هل تريد تحديد موعد أو... مرحباً؟‬ 978 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 979 00:51:43,708 --> 00:51:45,208 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "إريك".‬ 980 00:51:56,666 --> 00:51:59,333 ‫- "أودري"، هذه إشارة البدء لك! ‫- حسناً.‬ 981 00:52:00,666 --> 00:52:01,791 ‫ولكن...‬ 982 00:52:01,875 --> 00:52:03,875 ‫هل أنت... هل من أحد... حسناً.‬ 983 00:52:10,125 --> 00:52:12,833 ‫هل يجدر بي... حسناً.‬ 984 00:52:18,166 --> 00:52:20,916 ‫هذا بمثابة كابوس بالمعنى الحرفيّ.‬ 985 00:52:27,125 --> 00:52:28,333 ‫"ارفعي رأسك..."‬ 986 00:52:28,416 --> 00:52:29,583 ‫ويلاه...‬ 987 00:52:29,666 --> 00:52:32,041 ‫"امسحي الكحل عن وجهك‬ 988 00:52:32,750 --> 00:52:34,625 ‫هاك، خذي منديلي‬ 989 00:52:34,708 --> 00:52:37,208 ‫امسحي أحمر الشفاه‬ 990 00:52:38,000 --> 00:52:40,166 ‫أريني وجهك‬ 991 00:52:40,250 --> 00:52:42,416 ‫صافياً كالصباح‬ 992 00:52:43,000 --> 00:52:45,083 ‫أعرف أن الأوضاع كانت سيئة‬ 993 00:52:45,875 --> 00:52:50,041 ‫ولكنها على ما يُرام الآن..."‬ 994 00:52:50,125 --> 00:52:51,208 ‫لا أستطيع تحمّل هذا.‬ 995 00:52:51,291 --> 00:52:54,541 ‫"فجأةً (سيمور)‬ 996 00:52:55,875 --> 00:52:59,333 ‫يقف بجانبك‬ 997 00:53:00,375 --> 00:53:04,250 ‫لا تحتاجين إلى التبرّج‬ 998 00:53:04,708 --> 00:53:09,291 ‫لست مضطرة إلى التظاهر‬ 999 00:53:09,708 --> 00:53:13,500 ‫فجأةً (سيمور)‬ 1000 00:53:14,083 --> 00:53:18,458 ‫موجود هنا ليزوّدك‬ 1001 00:53:19,083 --> 00:53:22,041 ‫بالتفهم اللطيف..."‬ 1002 00:53:22,125 --> 00:53:23,833 ‫هل سأغنّي هذه؟‬ 1003 00:53:23,916 --> 00:53:25,458 ‫"(سيمور) صديقك‬ 1004 00:53:25,541 --> 00:53:29,250 ‫لا أحد عاملني بلطف إطلاقاً‬ 1005 00:53:29,333 --> 00:53:32,791 ‫رحل أبي باكراً، وكانت أمي فقيرة..."‬ 1006 00:53:32,875 --> 00:53:33,833 ‫هذا محزن.‬ 1007 00:53:33,916 --> 00:53:38,250 ‫"كنت أقابل رجلاً وأتبعه بشكل أعمى‬ 1008 00:53:38,333 --> 00:53:42,875 ‫كان يشير بأصابعه فأقول (بالتأكيد)‬ 1009 00:53:45,083 --> 00:53:48,875 ‫فجأةً (سيمور)‬ 1010 00:53:48,958 --> 00:53:52,875 ‫يقف بجانبي‬ 1011 00:53:53,666 --> 00:53:57,500 ‫لا يعطيني أوامر‬ 1012 00:53:57,958 --> 00:54:02,625 ‫لا يعاملني باستعلاء‬ 1013 00:54:02,708 --> 00:54:07,166 ‫فجأةً (سيمور)‬ 1014 00:54:07,250 --> 00:54:11,083 ‫موجود هنا ليزوّدني‬ 1015 00:54:11,166 --> 00:54:15,416 ‫بالتفهم اللطيف‬ 1016 00:54:15,500 --> 00:54:17,375 ‫(سيمور) صديقي‬ 1017 00:54:17,458 --> 00:54:21,000 ‫قولي لي إن هذا الشعور يدوم إلى الأبد"‬ 1018 00:54:21,083 --> 00:54:25,333 ‫"قولي لي إن الأوقات السيئة قد ولّت نهائياً‬ 1019 00:54:25,416 --> 00:54:29,416 ‫أرجوك أن تفهم ‫أن الوضع لا يزال غريباً ومخيفاً‬ 1020 00:54:29,500 --> 00:54:35,375 ‫للفاشلين أمثالي من الصعب التأكد‬ 1021 00:54:35,458 --> 00:54:37,541 ‫فجأةً (سيمور)‬ 1022 00:54:37,625 --> 00:54:40,291 ‫فجأةً (سيمور)‬ 1023 00:54:40,375 --> 00:54:42,041 ‫لقد طهّرني‬ 1024 00:54:42,166 --> 00:54:44,458 ‫لقد طهّرك‬ 1025 00:54:44,541 --> 00:54:46,125 ‫فجأةً (سيمور)‬ 1026 00:54:46,208 --> 00:54:48,458 ‫فجأةً (سيمور)‬ 1027 00:54:48,541 --> 00:54:50,291 ‫أظهر لي أنني أستطيع‬ 1028 00:54:50,375 --> 00:54:54,083 ‫نعم، تستطيعين‬ 1029 00:54:54,208 --> 00:54:58,208 ‫أن أتعلّم كيف أكون أكثر‬ 1030 00:54:58,291 --> 00:55:02,125 ‫الفتاة الكامنة في داخلي‬ 1031 00:55:02,208 --> 00:55:04,625 ‫بالتفهم اللطيف‬ 1032 00:55:04,750 --> 00:55:06,791 ‫بالتفهم اللطيف‬ 1033 00:55:06,875 --> 00:55:10,750 ‫بالتفهم اللطيف‬ 1034 00:55:10,833 --> 00:55:15,291 ‫بالتفهم اللطيف"‬ 1035 00:55:15,375 --> 00:55:18,041 ‫(سيمور)‬ 1036 00:55:18,166 --> 00:55:23,916 ‫- رجلي... ‫- رجلك..."‬ 1037 00:55:36,708 --> 00:55:38,916 ‫كنت بأمسّ الحاجة إلى هذا، على ما أظن.‬ 1038 00:55:39,000 --> 00:55:42,458 ‫حسناً، يا للعجب! ‫ليأخذ الجميع استراحة لـ5 دقائق.‬ 1039 00:55:44,250 --> 00:55:45,125 ‫حسناً.‬ 1040 00:55:45,208 --> 00:55:46,375 ‫"إيما"، كان ذلك...‬ 1041 00:55:46,458 --> 00:55:49,041 ‫بمنتهى الغرابة. لم يكن ما طلبته.‬ 1042 00:55:49,125 --> 00:55:52,791 ‫كنت بصدد القول ‫إنه كان تأويلاً مؤثّراً بشكل مذهل.‬ 1043 00:55:53,416 --> 00:55:54,416 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 1044 00:55:54,500 --> 00:55:58,458 ‫كنت تعبّرين عن كلّ آلام "أودري" وضعفها.‬ 1045 00:56:00,166 --> 00:56:01,458 ‫كان ذلك جميلاً.‬ 1046 00:56:02,166 --> 00:56:04,375 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1047 00:56:05,500 --> 00:56:10,375 ‫هل تود احتساء شراب بعد هذا؟ ‫للاحتفال بكم كنت جميلة؟‬ 1048 00:56:10,458 --> 00:56:12,000 ‫بالتأكيد. أودّ ذلك.‬ 1049 00:56:12,083 --> 00:56:13,375 ‫عجباً. رائع.‬ 1050 00:56:13,458 --> 00:56:16,041 ‫دعيني أراسل "آن" نصّياً. ‫سأرى إن كانت تريد مشاركتنا.‬ 1051 00:56:16,125 --> 00:56:21,500 ‫حسناً، لم تكن لها علاقة ‫بكوني جميلة سابقاً. تباً.‬ 1052 00:56:21,583 --> 00:56:25,333 ‫هل تسمحن لي بأخذ هذا؟ سأسرق الكرسي منكنّ.‬ 1053 00:56:25,875 --> 00:56:30,625 ‫يا للعجب، أحبّ هذا المكان. إنه جنونيّ. ‫أشعر كأنني إيطالي أو ما شابه ذلك.‬ 1054 00:56:30,708 --> 00:56:34,625 ‫نعم. أنت جذّاب جداً.‬ 1055 00:56:34,708 --> 00:56:35,958 ‫دعك من هذا الهراء.‬ 1056 00:56:36,041 --> 00:56:41,291 ‫لا. أنت تذكّرني ‫بفأر الرسوم المتحركة الصغير الذي يغنّي.‬ 1057 00:56:41,375 --> 00:56:43,166 ‫ما اسمه؟‬ 1058 00:56:44,000 --> 00:56:45,166 ‫"ألفين" السنجاب؟‬ 1059 00:56:45,250 --> 00:56:46,958 ‫- نعم! ‫- حسناً.‬ 1060 00:56:47,083 --> 00:56:48,625 ‫أحبّ ذلك السنجاب الصغير.‬ 1061 00:56:48,750 --> 00:56:50,666 ‫فرغت هذه الزجاجة؟ هل نطلب زجاجة أخرى؟‬ 1062 00:56:50,750 --> 00:56:52,791 ‫هذا المكان ممل. لنغادره.‬ 1063 00:56:52,875 --> 00:56:55,791 ‫حسناً. مع السلامة. سُررت بمقابلتك.‬ 1064 00:56:55,875 --> 00:56:59,250 ‫كانت تعنينا جميعاً! ‫نعم، يمكننا أن نعود إلى منزلنا.‬ 1065 00:57:01,083 --> 00:57:06,291 ‫نعم، تبدو فكرة ممتعة. ‫دعيني أتحدّث عن ذلك مع صديقي بسرعة.‬ 1066 00:57:06,375 --> 00:57:08,208 ‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 1067 00:57:08,291 --> 00:57:09,541 ‫أحضرا أغراضكما.‬ 1068 00:57:12,125 --> 00:57:14,083 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن تذهب.‬ 1069 00:57:14,166 --> 00:57:17,875 ‫يجب أن أذهب. ماذا تعني؟ ألن ترافقني؟‬ 1070 00:57:17,958 --> 00:57:19,083 ‫لا أستطيع. يجب ألّا أذهب.‬ 1071 00:57:19,166 --> 00:57:21,291 ‫- لم لا؟ ‫- "جيني"...‬ 1072 00:57:21,375 --> 00:57:24,208 ‫وعدتني بأن تساندني. ‫لا أستطيع الذهاب بمفردي.‬ 1073 00:57:24,291 --> 00:57:26,375 ‫لن أدعك ترتكب أي حماقات.‬ 1074 00:57:26,458 --> 00:57:28,416 ‫أحتاج إلى من يساندني. صحيح؟‬ 1075 00:57:28,500 --> 00:57:30,416 ‫سأفعل ذلك من أجلك. لنذهب.‬ 1076 00:57:30,500 --> 00:57:32,291 ‫- سننضم إليكنّ! ‫- ولكن يجب أن أبقى عفيفاً!‬ 1077 00:57:32,375 --> 00:57:34,208 ‫نعم. أنت السيد "عفيف".‬ 1078 00:57:34,291 --> 00:57:35,583 ‫ها هو قادم!‬ 1079 00:57:36,625 --> 00:57:40,500 ‫إذاً بعد مسرحية "فيرجينيا وولف"، ‫نخطط للذهاب إلى "أوروبا".‬ 1080 00:57:40,958 --> 00:57:44,958 ‫أتحرّق شوقاً إلى دراسة ‫مسرح الـ"كوميديا دل آرتي" في "فلورنسا".‬ 1081 00:57:45,041 --> 00:57:48,083 ‫- نعم! أعشق "فيرينزي". ‫- نعم.‬ 1082 00:57:48,166 --> 00:57:50,458 ‫يا لها من طريقة لطيفة لقول ذلك.‬ 1083 00:57:50,541 --> 00:57:52,833 ‫- الطعام. النبيذ. ‫- نعم.‬ 1084 00:57:52,916 --> 00:57:56,250 ‫النساء... للنظر إليهن فقط بالطبع.‬ 1085 00:57:58,083 --> 00:57:59,916 ‫تشعر بالغيرة قليلاً.‬ 1086 00:58:01,583 --> 00:58:03,916 ‫ماذا؟ لا أشعر بالغيرة.‬ 1087 00:58:04,000 --> 00:58:06,875 ‫هل قلت الغيرة؟ لا، عنيت...‬ 1088 00:58:06,958 --> 00:58:09,833 ‫إنني أمضي وقتاً رائعاً معكما.‬ 1089 00:58:09,916 --> 00:58:11,000 ‫وأنا أيضاً.‬ 1090 00:58:11,083 --> 00:58:15,833 ‫ومهلاً لحظة ‫بينما أتناول جرعة من الشجاعة السائلة هنا.‬ 1091 00:58:15,916 --> 00:58:18,333 ‫ولكن... عفواً، أنا...‬ 1092 00:58:20,625 --> 00:58:23,083 ‫حسناً، أجدكما كليكما‬ 1093 00:58:23,166 --> 00:58:27,208 ‫بمنتهى الجاذبية.‬ 1094 00:58:28,625 --> 00:58:33,666 ‫وأتساءل كيف قد تشعران‬ 1095 00:58:33,750 --> 00:58:36,541 ‫بشأن قيامي ربما في وقت ما‬ 1096 00:58:37,541 --> 00:58:39,208 ‫بالانضمام إليكما في سريركما.‬ 1097 00:58:42,041 --> 00:58:44,708 ‫- يا للعجب. ‫- يا للعجب.‬ 1098 00:58:46,833 --> 00:58:49,583 ‫أولاً، شكراً على إخبارنا بهذا.‬ 1099 00:58:49,666 --> 00:58:50,583 ‫على الرحب والسعة.‬ 1100 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 ‫- بصراحة، كنت أتوقّع هذا. ‫- حقاً؟‬ 1101 00:58:53,333 --> 00:58:56,333 ‫نعم. أنا منفتح لذلك بالتأكيد.‬ 1102 00:58:56,416 --> 00:58:59,791 ‫لقد مارست الجنس الثلاثي بضع مرّات ‫في الماضي وهي ذكريات رائعة.‬ 1103 00:58:59,875 --> 00:59:02,333 ‫ولكن يا "آن"، ما رأيك؟‬ 1104 00:59:02,416 --> 00:59:03,583 ‫رأيي؟‬ 1105 00:59:03,708 --> 00:59:08,041 ‫تقولين دائماً إنك تريدين ‫استكشاف جوانب جديدة لديك، لذا...‬ 1106 00:59:08,125 --> 00:59:10,000 ‫- صحيح؟ ‫- نعم، أريد ذلك.‬ 1107 00:59:10,083 --> 00:59:13,541 ‫أنت محق. كنا نتحدث عن ذلك ‫ولذا أريده فعلاً. أريد القيام بذلك.‬ 1108 00:59:13,625 --> 00:59:16,750 ‫ولكن ليس الليلة ‫لأنني لم أحلق أو ما شابه ذلك.‬ 1109 00:59:16,833 --> 00:59:19,000 ‫رائع. ما رأيك بعطلة نهاية الأسبوع القادم؟‬ 1110 00:59:19,083 --> 00:59:22,083 ‫ليلة افتتاح المسرحية الموسيقية؟ ‫يمكننا الاحتفال.‬ 1111 00:59:22,166 --> 00:59:23,583 ‫للاحتفال، نعم.‬ 1112 00:59:23,666 --> 00:59:29,416 ‫نعم، لنمارس جميعاً الجنس ‫احتفالاً بطلاب المدرسة الإعدادية.‬ 1113 00:59:30,625 --> 00:59:32,041 ‫هنا نعيش.‬ 1114 00:59:33,375 --> 00:59:35,333 ‫أتريد الجلوس معنا؟ تعال.‬ 1115 00:59:35,416 --> 00:59:38,916 ‫الأرجح أنني سأظل واقفاً. للتمطط قليلاً.‬ 1116 00:59:39,000 --> 00:59:41,666 ‫- لا نعضّ. ‫- ما لم تكن تريدنا أن نفعل ذلك.‬ 1117 00:59:41,750 --> 00:59:43,625 ‫هذا مكان جميل جداً.‬ 1118 00:59:43,708 --> 00:59:45,833 ‫هلا تذكّرينني بما هو عملكنّ؟‬ 1119 00:59:45,916 --> 00:59:49,250 ‫"كلوي" مصمّمة أزياء، ‫وأنا و"تايلور" نعمل في العلاقات العامة.‬ 1120 00:59:49,333 --> 00:59:51,458 ‫من يريد جرعات؟‬ 1121 00:59:52,916 --> 00:59:54,458 ‫يجب أن نفعل ذلك معاً.‬ 1122 00:59:54,541 --> 00:59:56,708 ‫- حسناً، بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1123 00:59:56,791 --> 01:00:00,083 ‫حسناً. نخب صديقينا الجديدين الجذّابين.‬ 1124 01:00:00,166 --> 01:00:01,875 ‫حسناً. أظن أنها تعنينا نحن.‬ 1125 01:00:04,166 --> 01:00:06,041 ‫مرحباً أيها الرعاع!‬ 1126 01:00:06,125 --> 01:00:08,666 ‫عجباً، هل دعوتما "جايس" والشبان؟‬ 1127 01:00:09,416 --> 01:00:10,916 ‫لديه مخدر "مولي".‬ 1128 01:00:11,416 --> 01:00:14,333 ‫- مرحى، أنتم هنا! ‫- نحن هنا! نعم!‬ 1129 01:00:16,333 --> 01:00:17,625 ‫من يكون العجوزان؟‬ 1130 01:00:17,708 --> 01:00:20,916 ‫هذه رائعة. حصلت عليها من زوج أمّ أخي.‬ 1131 01:00:21,000 --> 01:00:22,041 ‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم.‬ 1132 01:00:22,125 --> 01:00:24,041 ‫- هل هو زوج أمّك إذاً؟ ‫- لا.‬ 1133 01:00:25,125 --> 01:00:26,791 ‫حسناً، استمتعوا بها.‬ 1134 01:00:26,875 --> 01:00:30,000 ‫- هل تعاطيت الـ"مولي" سابقاً؟ ‫- ليس منذ مهرجان "ستيجكوتش".‬ 1135 01:00:30,083 --> 01:00:32,250 ‫- خذها. ‫- هيا!‬ 1136 01:00:34,625 --> 01:00:35,875 ‫لنذهب للرقص!‬ 1137 01:00:37,125 --> 01:00:38,208 ‫فليحدث ما يحدث.‬ 1138 01:00:38,291 --> 01:00:39,708 ‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 1139 01:00:39,791 --> 01:00:41,000 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 1140 01:00:41,083 --> 01:00:43,333 ‫أنت مع "لايتون" إذاً؟ لا بأس بذلك.‬ 1141 01:00:43,416 --> 01:00:46,750 ‫- نعم، لا أدري. ‫- كانت حبيبتي سابقاً.‬ 1142 01:00:48,250 --> 01:00:49,208 ‫نعم.‬ 1143 01:00:49,291 --> 01:00:53,083 ‫أتعلم؟ لقد قابلتها للتو في الواقع، ‫لذا لست حقاً...‬ 1144 01:00:53,166 --> 01:00:56,583 ‫لا بأس بذلك يا رجل. ‫هل تأتي على ذكري أحياناً؟‬ 1145 01:00:57,125 --> 01:01:00,000 ‫أعرفها منذ ساعتين فقط.‬ 1146 01:01:00,083 --> 01:01:01,291 ‫إذاً فهي لم تذكرني.‬ 1147 01:01:01,416 --> 01:01:03,625 ‫- صحيح، لم تذكرك... ‫- لم أرها‬ 1148 01:01:03,708 --> 01:01:05,250 ‫منذ أن فسخت علاقتها بي.‬ 1149 01:01:05,333 --> 01:01:06,833 ‫لا يزال أمراً حديثاً إذاً.‬ 1150 01:01:06,916 --> 01:01:09,583 ‫ما كانت لتنجح العلاقة بأي حال.‬ 1151 01:01:09,666 --> 01:01:11,625 ‫كنا نتكلم لغتين مختلفتين في الحب.‬ 1152 01:01:11,708 --> 01:01:13,083 ‫طبعاً.‬ 1153 01:01:13,625 --> 01:01:15,625 ‫ألم تأخذ حبتك يا رجل؟‬ 1154 01:01:15,708 --> 01:01:18,208 ‫صحيح، لم أتعاط مخدر "مولي" قط، ‬ 1155 01:01:18,291 --> 01:01:23,125 ‫لذا لا أعلم، هل سينفجر قلبي إن أخذت هذه؟‬ 1156 01:01:23,208 --> 01:01:26,458 ‫- لا، أنت تفكر في الكوكايين يا صاح. ‫- هذا ما كان ذلك.‬ 1157 01:01:26,541 --> 01:01:29,291 ‫- ستكون بخير. خذها فحسب. ‫- حسناً، سآخذها.‬ 1158 01:01:29,375 --> 01:01:30,583 ‫نخب "لايتون"، صحيح؟‬ 1159 01:01:31,375 --> 01:01:32,625 ‫حبيبة عمري.‬ 1160 01:01:35,541 --> 01:01:39,166 ‫أشعر بقلبي ينبض في عينيّ.‬ 1161 01:01:39,791 --> 01:01:40,791 ‫حقاً؟‬ 1162 01:01:41,250 --> 01:01:46,250 ‫بكلّ صراحة، ‫يمكنني أن أشمّ رائحة القمر الآن.‬ 1163 01:01:46,333 --> 01:01:48,833 ‫- حقاً؟ ‫- ولم أكن أعلم أنه أمر ممكن.‬ 1164 01:01:48,916 --> 01:01:51,500 ‫أراهن أن هذا ما تشعر به الكلاب.‬ 1165 01:01:51,583 --> 01:01:52,791 ‫عجباً، نعم.‬ 1166 01:01:52,875 --> 01:01:55,625 ‫اسمعوا! أين صديقي؟‬ 1167 01:01:55,708 --> 01:01:56,875 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 1168 01:01:57,000 --> 01:01:58,625 ‫أين صديقي الجديد؟‬ 1169 01:01:58,708 --> 01:02:01,208 ‫"بيتر"! ها هو ذا!‬ 1170 01:02:01,291 --> 01:02:04,708 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا تقلق. نفعل هذا طوال الوقت.‬ 1171 01:02:04,791 --> 01:02:08,250 ‫لا، لن تنجح بالقفز في حوض السباحة من هناك.‬ 1172 01:02:08,333 --> 01:02:12,541 ‫لن أقفز في حوض السباحة. ‫سأقفز في حوض الاستحمام الساخن يا رجل.‬ 1173 01:02:12,625 --> 01:02:13,791 ‫سأقفز في الحوض.‬ 1174 01:02:15,541 --> 01:02:16,791 ‫- لا. ‫- بلى.‬ 1175 01:02:16,875 --> 01:02:19,541 ‫لا يُوجد فيه ما يكفي من الماء. ‫لا تفعل ذلك.‬ 1176 01:02:19,625 --> 01:02:20,958 ‫- افعل ذلك. ‫- لا تفعل ذلك.‬ 1177 01:02:21,041 --> 01:02:24,333 ‫هذا ما تريده "لايتون". ‫يجب أن أفعل ذلك. أنت سمعتها.‬ 1178 01:02:24,416 --> 01:02:27,083 ‫مهلاً، اسمع، ‫لقد استمتعنا جميعاً بوقتنا الليلة، ‬ 1179 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 ‫ولكن ربما عليك العودة إلى الأسفل.‬ 1180 01:02:29,041 --> 01:02:30,791 ‫لديهم لعبة "سكرابل" في الداخل.‬ 1181 01:02:30,875 --> 01:02:32,541 ‫- لنقم... ‫- قفز في الحوض!‬ 1182 01:02:32,625 --> 01:02:34,916 ‫- نعم! ‫- لا!‬ 1183 01:02:36,958 --> 01:02:39,041 ‫- هل مات؟ ‫- ربما.‬ 1184 01:02:40,333 --> 01:02:43,166 ‫- قفز في الحوض! ‫- ثق بي، هذا بمنتهى الأمان.‬ 1185 01:02:43,250 --> 01:02:46,000 ‫- حسناً. ‫- ما دمت تثني ركبتيك‬ 1186 01:02:46,083 --> 01:02:48,458 ‫- وتحمي عنقك. ‫- أحمي عنقي؟‬ 1187 01:02:48,541 --> 01:02:51,500 ‫- ماذا يحدث إن أخفقت؟ ‫- لا، لا تخفق.‬ 1188 01:02:51,583 --> 01:02:54,750 ‫لا أستطيع إزالة بقع الدم من الفناء مجدداً.‬ 1189 01:02:54,833 --> 01:02:55,791 ‫قفز في الحوض!‬ 1190 01:02:55,875 --> 01:02:57,500 ‫هل حان دورنا؟ تباً.‬ 1191 01:02:58,666 --> 01:03:01,625 ‫- هيا بنا! اخلع ذلك القميص. ‫- حسناً.‬ 1192 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 ‫لماذا يريدني الجميع دائماً أن أخلع قميصي؟‬ 1193 01:03:04,625 --> 01:03:08,041 ‫- مرحباً! أنا قادمة! ‫- وأين "نوا"؟‬ 1194 01:03:08,125 --> 01:03:10,208 ‫هذه الأريكة كلّ ما أتمناه.‬ 1195 01:03:10,291 --> 01:03:11,916 ‫يمكنني أن أكون كلّ ما تتمناه.‬ 1196 01:03:12,000 --> 01:03:13,333 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1197 01:03:13,458 --> 01:03:15,291 ‫من أين أتيتما؟‬ 1198 01:03:15,375 --> 01:03:17,583 ‫- أتريد الرقص؟ ‫- علينا أن نرقص.‬ 1199 01:03:17,666 --> 01:03:18,625 ‫أحبّ الرقص.‬ 1200 01:03:18,750 --> 01:03:20,333 ‫- هذا بعيد. ‫- اقفز!‬ 1201 01:03:20,416 --> 01:03:21,916 ‫- هيا. ‫- ستحبّ ذلك.‬ 1202 01:03:22,000 --> 01:03:23,875 ‫هيا يا "بيتر"، أنت قادر على ذلك.‬ 1203 01:03:23,958 --> 01:03:25,708 ‫- تبدو المياه ضحلة جداً. ‫- اقفز.‬ 1204 01:03:25,791 --> 01:03:28,208 ‫- سأحاول القفز في حوض السباحة. ‫- لا.‬ 1205 01:03:28,291 --> 01:03:31,583 ‫لا تحاول القفز في حوض السباحة، مفهوم؟ ‫هكذا أُصيب "مايلز" بأذى.‬ 1206 01:03:31,666 --> 01:03:34,208 ‫- إنه في كرسي متحرك الآن. ‫- حقاً؟‬ 1207 01:03:34,291 --> 01:03:35,375 ‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 1208 01:03:35,458 --> 01:03:39,166 ‫لا أصدّق أنك تفضّلين هذا الرجل عليّ.‬ 1209 01:03:39,250 --> 01:03:41,791 ‫لم أحقّق أهدافي في التمرين بعد.‬ 1210 01:03:41,875 --> 01:03:45,375 ‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ ‫- لا. لنتحدث عن هذا الآن.‬ 1211 01:03:45,458 --> 01:03:48,375 ‫ستكونون بمفردكم، لأنني سأعود.‬ 1212 01:03:48,458 --> 01:03:49,375 ‫لا.‬ 1213 01:03:49,458 --> 01:03:51,875 ‫- لا، يمكنك أن تفعل ذلك. ‫- اقفز!‬ 1214 01:03:51,958 --> 01:03:53,708 ‫- اقفز! ‫- حسناً.‬ 1215 01:03:53,791 --> 01:03:54,708 ‫- اقفز! ‫- اقفز!‬ 1216 01:03:54,791 --> 01:03:57,458 ‫أحبّك كثيراً.‬ 1217 01:03:57,541 --> 01:04:01,375 ‫أرجوك أن تعطيني فرصة أخرى. ‫سأتوقف عن السرقة منك.‬ 1218 01:04:01,458 --> 01:04:03,500 ‫- اقفز! ‫- سأفعل ذلك. ها أنا أقفز.‬ 1219 01:04:03,583 --> 01:04:05,625 ‫- اقفز! ‫- اقفز!‬ 1220 01:04:11,166 --> 01:04:15,958 ‫أنا على قيد الحياة! ‫يا للعجب! لا أصدّق ذلك.‬ 1221 01:04:17,708 --> 01:04:21,541 ‫تظن "آن" أنني لا أفعل أي شيء عفويّ أبداً، ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 1222 01:04:21,625 --> 01:04:24,416 ‫كانت تكره سماعي أتذمّر بشأن عملي، ‬ 1223 01:04:24,500 --> 01:04:27,750 ‫وتناول سمك السلمون نفسه، ‫وكلّ شيء تقريباً في حياتنا.‬ 1224 01:04:27,833 --> 01:04:31,375 ‫ستكون الأمور مختلفة الآن ‫لأنني قفزت للتو في حوض استحمام ساخن.‬ 1225 01:04:31,458 --> 01:04:33,625 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- نعم، أعلم.‬ 1226 01:04:33,708 --> 01:04:37,750 ‫على الرحب والسعة، ولكن من هي "آن"؟‬ 1227 01:04:37,833 --> 01:04:38,875 ‫"مدرسة (بيتشتري) الثانوية ‫سباقات المضمار والميدان"‬ 1228 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 ‫- مهلاً لحظة. ‫- نعم؟‬ 1229 01:04:41,000 --> 01:04:44,125 ‫أخبريني مجدداً ‫في أي شركة للعلاقات العامة تعملن؟‬ 1230 01:04:44,208 --> 01:04:47,916 ‫نعمل في شركة "غولدمان" للأبحاث الشخصية.‬ 1231 01:04:49,125 --> 01:04:52,500 ‫لا علاقة لذلك إطلاقاً بالعلاقات العامة.‬ 1232 01:04:52,583 --> 01:04:55,166 ‫- ويلاه، كم عمرك؟ ‫- 23 سنة.‬ 1233 01:04:55,916 --> 01:04:57,333 ‫كم عمرك حقاً؟‬ 1234 01:04:58,250 --> 01:04:59,708 ‫حسناً، لا بأس، أنا في سن الـ19.‬ 1235 01:05:02,333 --> 01:05:03,291 ‫أنا في سن الـ17.‬ 1236 01:05:03,375 --> 01:05:06,458 ‫ويلاه! "نوا"، إنهنّ في المدرسة الثانوية.‬ 1237 01:05:06,958 --> 01:05:08,916 ‫تباً، لقد عاد أبي.‬ 1238 01:05:09,000 --> 01:05:11,041 ‫تباً! والدها فظيع.‬ 1239 01:05:11,125 --> 01:05:15,375 ‫"نوا"! علمت أن هذا المنزل ‫أجمل من أن يكون لهنّ. "نوا"، هؤلاء أطفال.‬ 1240 01:05:15,458 --> 01:05:16,875 ‫ويلاه!‬ 1241 01:05:16,958 --> 01:05:20,750 ‫- "نوا"، يجب أن نذهب. ‫- "بيتر"، خلعت قميصك.‬ 1242 01:05:20,833 --> 01:05:22,458 ‫خلعت قميصي. إنهنّ في الـ17.‬ 1243 01:05:22,541 --> 01:05:24,750 ‫- ماذا تعني بالـ17؟ ‫- في سن الـ17 يا رجل. يجب أن نذهب.‬ 1244 01:05:24,833 --> 01:05:25,666 ‫المعذرة.‬ 1245 01:05:25,750 --> 01:05:28,125 ‫- لا! ‫- أحضر أغراضك! هيا، لنذهب.‬ 1246 01:05:28,208 --> 01:05:29,916 ‫ويلاه.‬ 1247 01:05:30,625 --> 01:05:33,166 ‫- مرحباً. ‫- مجدداً؟‬ 1248 01:05:33,250 --> 01:05:35,666 ‫لا، لا تغضب يا أبي.‬ 1249 01:05:35,750 --> 01:05:38,041 ‫- كم عمرك؟ ‫- عمري 17 سنة.‬ 1250 01:05:38,125 --> 01:05:40,458 ‫- أنت في سن الـ17؟ ‫- سيدي، إن استطعت أن أشرح...‬ 1251 01:05:40,541 --> 01:05:44,916 ‫لا تقل لي "سيدي". نحن متقاربان في السن. ‫ماذا تفعل مع مراهقات؟‬ 1252 01:05:45,000 --> 01:05:47,125 ‫- حسناً، أولاً... ‫- لم نكن نعرف عمرهنّ.‬ 1253 01:05:47,208 --> 01:05:48,541 ‫- لم نكن نعلم. ‫- لا.‬ 1254 01:05:48,625 --> 01:05:50,791 ‫- لقد خدعننا. ‫- خدعننا فعلاً.‬ 1255 01:05:50,875 --> 01:05:52,958 ‫- أخبره... ‫- إليك الأمر.‬ 1256 01:05:53,041 --> 01:05:55,625 ‫أريد ما لديك في الحياة.‬ 1257 01:05:55,708 --> 01:05:57,750 ‫- أريد منزلك. ‫- تريد منزلي؟‬ 1258 01:05:57,833 --> 01:06:00,000 ‫أريد ابنة، ولكن ليس ابنتك.‬ 1259 01:06:00,083 --> 01:06:02,750 ‫- أريد ابنة، وأعني فتاةً صغيرة. ‫- ماذا؟‬ 1260 01:06:02,833 --> 01:06:05,000 ‫حتى صبيّ صغير سيكون من الممتع اللعب معه.‬ 1261 01:06:05,083 --> 01:06:07,333 ‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟ ‫- ما معناه؟‬ 1262 01:06:07,416 --> 01:06:10,500 ‫لا يعني أنني أريد من ابنتك أن تكون ابنتي.‬ 1263 01:06:10,625 --> 01:06:12,708 ‫عليك أن تساعدني يا رجل.‬ 1264 01:06:12,833 --> 01:06:14,750 ‫ليهدأ الجميع فحسب.‬ 1265 01:06:15,416 --> 01:06:17,458 ‫نعم. صحيح. أنا هادئ.‬ 1266 01:06:18,041 --> 01:06:19,375 ‫- أنا... ‫- اركض!‬ 1267 01:06:19,458 --> 01:06:20,625 ‫ما كان ذلك؟‬ 1268 01:06:20,708 --> 01:06:21,750 ‫زهور مجففة!‬ 1269 01:06:24,375 --> 01:06:26,958 ‫لقد تحسنت جداً قدرتك على التحمل يا رجل.‬ 1270 01:06:27,041 --> 01:06:28,375 ‫إنها المخدرات.‬ 1271 01:06:32,250 --> 01:06:34,958 ‫يؤسفني أن الأمور لم تنجح مع "لايتون".‬ 1272 01:06:35,041 --> 01:06:36,750 ‫أردت لك ذلك حقاً.‬ 1273 01:06:36,833 --> 01:06:40,208 ‫إنها في المدرسة الثانوية، ‫لذا ربما ذلك أفضل.‬ 1274 01:06:40,291 --> 01:06:41,666 ‫نعم.‬ 1275 01:06:45,750 --> 01:06:46,583 ‫نعم.‬ 1276 01:06:47,958 --> 01:06:51,750 ‫كدت أفعل شيئاً بمنتهى الغباء ‫مع هاتين الفتاتين.‬ 1277 01:06:52,291 --> 01:06:53,208 ‫حقاً؟‬ 1278 01:06:54,583 --> 01:06:59,125 ‫ربما هذا يعني ‫أنك لست جاهزاً للاستقرار بعد، صحيح؟‬ 1279 01:07:00,125 --> 01:07:04,208 ‫لا. في الواقع، ‫كانت هذه الليلة بمثابة إنذار.‬ 1280 01:07:04,333 --> 01:07:07,208 ‫كانت هذه الليلة بمثابة إنذار فعلاً، ‫أوافقك الرأي.‬ 1281 01:07:07,291 --> 01:07:10,666 ‫وما قلته هناك عن أنك تريد ابنة؟‬ 1282 01:07:10,750 --> 01:07:13,208 ‫لم أكن أدرك ما أقوله يا رجل.‬ 1283 01:07:13,375 --> 01:07:16,958 ‫لا، كان كلامك منطقياً كلّياً.‬ 1284 01:07:17,041 --> 01:07:18,291 ‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 1285 01:07:18,375 --> 01:07:20,750 ‫أعلم أننا كرجال، ‬ 1286 01:07:21,541 --> 01:07:25,583 ‫يُفترض بنا أن نخاف من الالتزام ‫أو ما شابه ذلك، ولكنني أريد ذلك أيضاً.‬ 1287 01:07:25,666 --> 01:07:29,291 ‫- هذا ليس جنونياً جداً، صحيح؟ ‫- لا، أنا جاهز لكل ذلك.‬ 1288 01:07:30,125 --> 01:07:35,791 ‫أنا جاهز ليكون لديّ أطفال ‫ومنزل وعائلة وكلّ ذلك.‬ 1289 01:07:35,875 --> 01:07:39,666 ‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً. ‫- نعم.‬ 1290 01:07:46,500 --> 01:07:49,000 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث، صحيح؟‬ 1291 01:07:49,083 --> 01:07:52,208 ‫- وأنا أيضاً. ماذا؟ ‫- ويلاه.‬ 1292 01:07:52,291 --> 01:07:54,583 ‫مهلاً، عفواً. ماذا يحدث؟‬ 1293 01:07:54,666 --> 01:07:57,166 ‫- سأعرض عليها الزواج. ‫- ماذا؟‬ 1294 01:07:57,250 --> 01:07:59,583 ‫- نعم. هذا سريع، ولكن... ‫- هذا سريع جداً.‬ 1295 01:07:59,666 --> 01:08:01,375 ‫أنا أعيش فعلاً مع "جيني" بأي حال.‬ 1296 01:08:01,458 --> 01:08:04,625 ‫كان لديّ زملاء سكن في أيام الجامعة، ‫ولم أتزوجهم.‬ 1297 01:08:04,708 --> 01:08:07,041 ‫- لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها. ‫- لا.‬ 1298 01:08:07,125 --> 01:08:09,458 ‫أنت تعاطيت الكثير من المخدرات الليلة، ‫لذا ربما‬ 1299 01:08:09,541 --> 01:08:12,041 ‫- لا تفكّر بوضوح تام. ‫- لا.‬ 1300 01:08:12,125 --> 01:08:14,208 ‫"بيتر"، انظر إليّ...‬ 1301 01:08:16,416 --> 01:08:18,791 ‫- ها هي سيارة الأجرة لي. ‫- لا يا "نوا".‬ 1302 01:08:18,875 --> 01:08:22,208 ‫- نعم. تعال. ‫- لنلغ طلب هذه السيارة ونتحدث أكثر‬ 1303 01:08:22,291 --> 01:08:24,375 ‫- لأن... ‫- هذا يحدث بفضلك أنت.‬ 1304 01:08:24,500 --> 01:08:25,958 ‫- لا. ‫- بلى.‬ 1305 01:08:26,916 --> 01:08:28,958 ‫لنتجنب نشر هذا الخبر‬ 1306 01:08:29,041 --> 01:08:31,875 ‫- لأنني لم أفعل ذلك. ‫- نعم، سأتزوج!‬ 1307 01:08:32,041 --> 01:08:35,041 ‫تعلم أنك تتكلم بجنون. تباً يا رجل.‬ 1308 01:08:35,125 --> 01:08:36,041 ‫تباً.‬ 1309 01:08:36,916 --> 01:08:37,833 ‫تباً.‬ 1310 01:08:38,791 --> 01:08:40,166 ‫ويلاه.‬ 1311 01:08:49,958 --> 01:08:51,916 ‫مرحباً، هنا "آن".‬ 1312 01:08:52,000 --> 01:08:56,000 ‫اتركوا لي رسالة ‫أو أي شيء قد يجعلني أشعر بالإلهام برأيكم.‬ 1313 01:08:58,375 --> 01:09:00,333 ‫مرحباً، هذا أنا.‬ 1314 01:09:03,000 --> 01:09:05,625 ‫قفزت عن سطح منزل ‫في حوض استحمام ساخن الليلة‬ 1315 01:09:06,666 --> 01:09:10,541 ‫وأردت إخبارك لأنني أعلم أنك لا تظنين‬ 1316 01:09:10,666 --> 01:09:14,541 ‫أنني أفعل أي شيء عفويّ على الإطلاق، ‫وكان ذلك عفوياً جداً.‬ 1317 01:09:17,333 --> 01:09:19,875 ‫في الواقع، أردت إخبارك‬ 1318 01:09:21,250 --> 01:09:25,708 ‫لأنك الشخص الذي كنت أخبره أشياء ‫منذ ست سنوات، وأنا...‬ 1319 01:09:26,708 --> 01:09:30,375 ‫أفتقد ذلك. أفتقده كثيراً ‫إلى حد الشعور بألم في جسدي يا "آن".‬ 1320 01:09:33,208 --> 01:09:34,583 ‫على كلّ حال، ‬ 1321 01:09:36,708 --> 01:09:38,666 ‫أرجو أن تكون أحوالك جيدة.‬ 1322 01:09:39,625 --> 01:09:41,583 ‫و... نعم، هذا كلّ شيء. إلى اللقاء.‬ 1323 01:09:53,375 --> 01:09:55,541 ‫لا أريدك أن تمارسي الجنس الثلاثي مع "آن".‬ 1324 01:09:55,625 --> 01:09:59,125 ‫لا أريد ممارسة الجنس الثلاثي مع أحد أبداً.‬ 1325 01:09:59,208 --> 01:10:03,416 ‫حقاً؟ تبدين كأنك قد تحبّين ذلك، ‫من حين إلى آخر.‬ 1326 01:10:03,500 --> 01:10:07,125 ‫لا، أحبّ ممارسة الجنس ‫بشكل بسيط ومباشر في الواقع.‬ 1327 01:10:07,208 --> 01:10:10,416 ‫أوافقك الرأي. ‫أظن أن لديّ 4 وضعيات بوسعي القيام بها‬ 1328 01:10:10,500 --> 01:10:14,541 ‫وهي تناسبني. لا أحاول في غرفة النوم ‫إعادة ابتكار ما هو فعّال أصلاً.‬ 1329 01:10:14,625 --> 01:10:18,416 ‫نعم، لديك 4 وضعيات. ‫إمّا أن تكون أنت فوقها، أو هي فوقك...‬ 1330 01:10:18,541 --> 01:10:23,416 ‫ووضعية الكلاب، أرجو المعذرة، ‫وما هي الوضعية الـ4؟‬ 1331 01:10:23,583 --> 01:10:26,291 ‫لا تُوجد وضعية رابعة. ‫لا أعلم لماذا قلت ذلك.‬ 1332 01:10:26,375 --> 01:10:29,375 ‫اسمع، ممارسة الجنس الثلاثية لن تحدث فعلاً.‬ 1333 01:10:29,458 --> 01:10:32,583 ‫لا تقلق. ربما سنتبادل القبل قليلاً.‬ 1334 01:10:32,666 --> 01:10:35,750 ‫يستطيع "لوغان" مداعبة أعضائي الحميمة ‫إن كان ذلك ضرورياً جداً.‬ 1335 01:10:35,833 --> 01:10:37,750 ‫أظن أن ذلك من شأنه أن يخيف "آن".‬ 1336 01:10:37,833 --> 01:10:40,875 ‫ستخاف بالتأكيد. إنها شديدة التملّك.‬ 1337 01:10:40,958 --> 01:10:43,291 ‫ثار غضبها ذات مرة على نسيبتي "سالي"، ‬ 1338 01:10:43,375 --> 01:10:45,666 ‫لمجرد أنها داعبت مؤخرتي في حفل زفاف.‬ 1339 01:10:45,750 --> 01:10:47,541 ‫هذه قصة شائكة.‬ 1340 01:10:47,625 --> 01:10:50,625 ‫نعم، يجدر بي ‫ألّا أروي هذه القصة بعد الآن، صحيح؟‬ 1341 01:10:53,166 --> 01:10:54,500 ‫كيف جرى الأمر مع "نوا"؟‬ 1342 01:10:55,291 --> 01:10:58,250 ‫حسناً. نعم.‬ 1343 01:10:59,791 --> 01:11:03,208 ‫- إنه يفتقد بالتأكيد الخروج... ‫- نعم.‬ 1344 01:11:03,291 --> 01:11:06,375 ‫- ...والاستمتاع بوقته. ‫- صحيح، لأنها مملة.‬ 1345 01:11:06,458 --> 01:11:07,458 ‫ولكن...‬ 1346 01:11:09,250 --> 01:11:11,958 ‫إنه جاد جداً أيضاً بشأن علاقته مع "جيني".‬ 1347 01:11:12,041 --> 01:11:13,500 ‫نعم، هذا واضح.‬ 1348 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 ‫لذلك أطلب منك التدخل‬ 1349 01:11:16,666 --> 01:11:19,833 ‫وتحويل انتباهه إلى أمر آخر.‬ 1350 01:11:20,416 --> 01:11:22,625 ‫سأفكر في حلّ. أعدك.‬ 1351 01:11:22,708 --> 01:11:23,833 ‫استخدم هذا.‬ 1352 01:11:23,916 --> 01:11:26,166 ‫- سأفعل ذلك. نعم، ولكن... ‫- كن شجاعاً.‬ 1353 01:11:26,250 --> 01:11:29,916 ‫قال شيئاً فاجأني، ولكن مهلاً يا "إيما".‬ 1354 01:11:30,000 --> 01:11:33,041 ‫أرجو ألّا تمانعي. أحضرت لك شيئاً.‬ 1355 01:11:34,375 --> 01:11:36,458 ‫"ما لون مظلتك للهبوط؟"‬ 1356 01:11:36,541 --> 01:11:37,583 ‫ما هذا؟‬ 1357 01:11:37,666 --> 01:11:41,500 ‫أعلم أنه يبدو سخيفاً نوعاً ما، ‫وشعوري مماثل بشكل عام‬ 1358 01:11:41,583 --> 01:11:44,791 ‫بشأن هراء المساعدة الذاتية، ‫ولكن الناس يحبّون جداً هذا الكتاب.‬ 1359 01:11:44,875 --> 01:11:47,416 ‫يُفترض به أن يساعدك على إيجاد هدفك.‬ 1360 01:11:47,833 --> 01:11:50,333 ‫هدفك فيما يتعلق بالعمل.‬ 1361 01:11:50,416 --> 01:11:53,208 ‫لأنني أعلم كم أنت غير سعيدة في عملك.‬ 1362 01:11:53,291 --> 01:11:57,000 ‫ارتأيت أنه قد يكون مفيداً ‫إن قرّرت اختيار مسار جديد في حياتك.‬ 1363 01:11:57,166 --> 01:11:59,708 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك لفهم حياتي.‬ 1364 01:11:59,791 --> 01:12:04,375 ‫- ليست مشكلة بحاجة إلى حلّ. ‫- لا، لم يكن هذا قصدي.‬ 1365 01:12:05,333 --> 01:12:09,125 ‫قبل أيام شجعتني كثيراً ‫على السعي إلى تحقيق حلمي‬ 1366 01:12:09,958 --> 01:12:11,958 ‫وسُررت جداً بذلك.‬ 1367 01:12:12,041 --> 01:12:14,708 ‫سُررت جداً بأنك تثقين بقدراتي.‬ 1368 01:12:15,250 --> 01:12:19,208 ‫أردتك أن تعلمي فحسب ‫أنني أثق بقدراتك أيضاً.‬ 1369 01:12:23,000 --> 01:12:23,958 ‫شكراً.‬ 1370 01:12:25,000 --> 01:12:27,958 ‫نعم، على الرحب والسعة.‬ 1371 01:12:29,791 --> 01:12:33,500 ‫إذاً، أي نوع من الأمور الجنسية تهواها "آن" ‫عندما أمارس الجنس معها‬ 1372 01:12:33,583 --> 01:12:35,833 ‫- في نهاية هذا الأسبوع. ‫- توقّفي.‬ 1373 01:12:37,041 --> 01:12:40,833 ‫- النجدة! أرجوكم! ‫- استرخي يا عزيزتي، وسيكون الأمر أسهل.‬ 1374 01:12:40,916 --> 01:12:44,208 ‫لا، "أودري"! اتركيها!‬ 1375 01:12:45,041 --> 01:12:46,458 ‫اتركيها!‬ 1376 01:12:50,791 --> 01:12:52,625 ‫"أودري"، هل أنت بخير؟‬ 1377 01:12:54,708 --> 01:12:55,750 ‫نعم.‬ 1378 01:12:59,583 --> 01:13:00,500 ‫لا!‬ 1379 01:13:01,083 --> 01:13:02,208 ‫"أودري"!‬ 1380 01:13:02,291 --> 01:13:03,625 ‫كنت أفضل منها بكثير.‬ 1381 01:13:04,500 --> 01:13:06,958 ‫أحتاج إليك. أرجوك ألّا تموتي.‬ 1382 01:13:08,208 --> 01:13:14,208 ‫لا!‬ 1383 01:13:27,125 --> 01:13:30,500 ‫يا للعجب! ‫هل أنت الصبي الذي كان يحرّك النبتة؟‬ 1384 01:13:30,583 --> 01:13:34,125 ‫نعم، أنا عبقري حقاً ‫بدفعي نبتة في أرجاء المسرح.‬ 1385 01:13:34,208 --> 01:13:36,291 ‫كان ذلك رائعاً. كان جميلاً.‬ 1386 01:13:37,500 --> 01:13:38,916 ‫إذاً، حان وقت الوداع.‬ 1387 01:13:39,916 --> 01:13:43,416 ‫مهلاً. ماذا؟ هل سأموت؟ عمّ تتحدث؟‬ 1388 01:13:43,500 --> 01:13:45,166 ‫انتهت المسرحية، لذا...‬ 1389 01:13:45,250 --> 01:13:47,583 ‫لذا علينا أن نجد طريقة أخرى‬ 1390 01:13:47,666 --> 01:13:49,375 ‫- للبقاء على اتصال؟ ‫- جدّياً؟‬ 1391 01:13:49,458 --> 01:13:51,833 ‫نعم. أعطني هاتفك.‬ 1392 01:13:53,000 --> 01:13:54,333 ‫حسناً. شكراً.‬ 1393 01:13:54,750 --> 01:14:00,083 ‫وليكون الأمر واضحاً، ‫هذه علاقة عذرية تماماً. اتفقنا؟‬ 1394 01:14:01,916 --> 01:14:04,208 ‫لا أعرف معنى العلاقة العذرية.‬ 1395 01:14:04,291 --> 01:14:06,041 ‫ولكنك حبيبتي الآن.‬ 1396 01:14:06,958 --> 01:14:08,291 ‫أنت الخاسر.‬ 1397 01:14:10,291 --> 01:14:13,500 ‫كان ذلك هائلاً. أنا...‬ 1398 01:14:14,125 --> 01:14:16,166 ‫مرحباً. كنتم رائعين يا رفاق.‬ 1399 01:14:16,250 --> 01:14:17,541 ‫- مرحباً. ‫- تهانينا.‬ 1400 01:14:17,625 --> 01:14:19,666 ‫- شكراً. ‫- كان ذلك جميلاً جداً.‬ 1401 01:14:19,750 --> 01:14:21,375 ‫- ألم يكونوا بارعين؟ ‫- أتقنوا ذلك.‬ 1402 01:14:21,458 --> 01:14:24,458 ‫كانوا رائعين، وكانوا مضرّجين بالدماء.‬ 1403 01:14:24,541 --> 01:14:27,958 ‫- الأطفال. ‫- حسناً، هل أنت جاهزة للمغادرة؟‬ 1404 01:14:29,541 --> 01:14:30,666 ‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 1405 01:14:30,750 --> 01:14:32,125 ‫- بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1406 01:14:32,208 --> 01:14:34,250 ‫ولكن بشرط أنك ما زلت تريدين ذلك.‬ 1407 01:14:34,333 --> 01:14:38,166 ‫من الواضح أنني أريد ذلك. ‫كما قلت، لقد مارست الجنس الثلاثي كثيراً.‬ 1408 01:14:39,083 --> 01:14:40,625 ‫- رائع. ‫- نعم.‬ 1409 01:14:40,708 --> 01:14:43,000 ‫- ومن الواضح... ‫- "آن"، نعم.‬ 1410 01:14:43,625 --> 01:14:44,875 ‫طابت ليلتك.‬ 1411 01:14:45,916 --> 01:14:47,916 ‫نعم، لنفعل هذا.‬ 1412 01:14:48,583 --> 01:14:52,541 ‫نعم. أمهلني لحظة فقط. أنا أغادر المنزل.‬ 1413 01:14:52,625 --> 01:14:54,458 ‫حسناً. نعم، أسمعك.‬ 1414 01:14:55,625 --> 01:15:00,166 ‫حسناً يا "إيما". هل هذا ما تريدينه؟ ‫ستمارسين الجنس مع حبيبتي؟‬ 1415 01:15:00,666 --> 01:15:04,750 ‫سألصق تهمة بحبيبك. ‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 1416 01:15:05,250 --> 01:15:09,000 ‫حسناً. ماذا سأفعل؟ ‫هل أضع الواقي الذكري في السرير؟‬ 1417 01:15:10,291 --> 01:15:13,750 ‫أم أترك الغلاف فقط؟ الغلاف فقط.‬ 1418 01:15:14,875 --> 01:15:15,916 ‫تباً!‬ 1419 01:15:16,000 --> 01:15:19,416 ‫لا، لن أتبرّع بالطعام لكنيسة "جاستن بيبر".‬ 1420 01:15:19,500 --> 01:15:22,166 ‫سينشر خبراً عن ذلك. حسناً، لا بأس.‬ 1421 01:15:32,083 --> 01:15:34,375 ‫حسناً.‬ 1422 01:15:34,458 --> 01:15:37,250 ‫- حسناً. ‫- ماذا؟‬ 1423 01:15:37,333 --> 01:15:40,125 ‫تفضّلا. سأعود فوراً.‬ 1424 01:15:48,041 --> 01:15:51,250 ‫حسناً، لست مضطرة إلى القيام بهذا، ‫إن كنت لا تريدين.‬ 1425 01:15:51,333 --> 01:15:53,458 ‫- لست مضطرة حقاً. ‫- ماذا؟‬ 1426 01:15:53,541 --> 01:15:58,333 ‫أعني أنك لست مضطرة ‫إلى إثبات أي شيء لـ"لوغان" أو لي أو...‬ 1427 01:15:58,416 --> 01:15:59,958 ‫لا، يمكنني... لا.‬ 1428 01:16:00,041 --> 01:16:02,375 ‫هذا لأجلي. أفعل هذا لأجلي.‬ 1429 01:16:02,458 --> 01:16:04,500 ‫أنا مغامرة جنسياً.‬ 1430 01:16:04,583 --> 01:16:08,375 ‫- مرحباً يا عزيزي. ‫- مرحباً. حسناً، ها نحن نبدأ.‬ 1431 01:16:08,458 --> 01:16:09,375 ‫حسناً.‬ 1432 01:16:09,791 --> 01:16:14,416 ‫كنت أحتفظ بهذه لمناسبة خاصة أخرى.‬ 1433 01:16:14,500 --> 01:16:16,958 ‫أظن أن هذه ستكون مناسبة جداً مع المزيج.‬ 1434 01:16:17,041 --> 01:16:18,500 ‫لنتوقف عن تبديد الوقت.‬ 1435 01:16:23,041 --> 01:16:25,083 ‫"آن" جامحة جداً، صحيح؟‬ 1436 01:16:27,000 --> 01:16:28,583 ‫أنا هنا أيضاً.‬ 1437 01:16:29,250 --> 01:16:30,541 ‫نعم.‬ 1438 01:16:35,666 --> 01:16:37,041 ‫سأتذوق النبيذ.‬ 1439 01:16:40,833 --> 01:16:41,708 ‫حسناً.‬ 1440 01:16:42,333 --> 01:16:43,958 ‫"ماذا أفعل؟‬ 1441 01:16:44,041 --> 01:16:45,375 ‫هذه جريمة‬ 1442 01:16:45,875 --> 01:16:48,291 ‫ماذا أصبحت؟"‬ 1443 01:16:48,375 --> 01:16:50,041 ‫هذا منزل جميل جداً.‬ 1444 01:17:01,750 --> 01:17:03,791 ‫هذا غير سويّ. لا أستطيع أن أفعل هذا.‬ 1445 01:17:04,291 --> 01:17:05,375 ‫تباً.‬ 1446 01:17:10,666 --> 01:17:12,041 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1447 01:17:38,333 --> 01:17:39,625 ‫حسناً.‬ 1448 01:17:40,958 --> 01:17:42,000 ‫حسناً.‬ 1449 01:17:42,375 --> 01:17:43,583 ‫يمكنك القيام بهذا.‬ 1450 01:17:43,791 --> 01:17:45,583 ‫"(جيني)، أحبّك كثيراً."‬ 1451 01:17:45,958 --> 01:17:46,791 ‫لا.‬ 1452 01:17:47,291 --> 01:17:49,583 ‫"(جيني)، أحبّك كثيراً." هيا.‬ 1453 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 ‫قلها بطريقة منمّقة.‬ 1454 01:17:52,083 --> 01:17:54,916 ‫"أنا زائد أنت يساوي إلى الأبد."‬ 1455 01:17:57,458 --> 01:18:01,583 ‫"أنت ناري، ورغبتي الوحيدة." لا اقتباسات.‬ 1456 01:18:02,375 --> 01:18:04,250 ‫كان يجدر بي ارتداء حذاء أجمل.‬ 1457 01:18:06,208 --> 01:18:11,583 ‫"آن"، ألا تظنين ‫أن صديقتنا تشعر بأننا نهملها قليلاً؟‬ 1458 01:18:11,666 --> 01:18:12,708 ‫نعم.‬ 1459 01:18:13,625 --> 01:18:14,666 ‫السيدات أولاً.‬ 1460 01:18:22,541 --> 01:18:24,750 ‫حسناً، هذا حقاً... أحبّ هذا، ‬ 1461 01:18:24,833 --> 01:18:28,166 ‫ولكنني أتمنّى أن نخلع ملابسنا.‬ 1462 01:18:28,250 --> 01:18:30,291 ‫- نعم. ‫- نعم. لنخلع ملابسنا.‬ 1463 01:18:30,375 --> 01:18:31,541 ‫- فكرة رائعة. ‫- رائع.‬ 1464 01:18:31,625 --> 01:18:33,583 ‫- أتسمح لي؟ ‫- حسناً. أرجوك.‬ 1465 01:18:34,750 --> 01:18:37,083 ‫- شكراً. ‫- أحبّ جسدك الأملس.‬ 1466 01:18:37,166 --> 01:18:39,583 ‫أنت ما يحلم به طبيب الأمراض الجلدية.‬ 1467 01:18:39,708 --> 01:18:42,041 ‫- ماذا عن ثوبي؟ ‫- نعم. دعيني...‬ 1468 01:18:42,125 --> 01:18:46,875 ‫- ما زلت أرتدي كلّ ملابسي أيضاً. ‫- من حظكما أنني بارع باستخدام كلتا يديّ.‬ 1469 01:18:46,958 --> 01:18:51,458 ‫حسناً. ها هو ذا. وعليّ أن أتحسّسه.‬ 1470 01:18:52,041 --> 01:18:55,625 ‫حسناً. ربما كلّ ثوب على حدة. هكذا، حسناً.‬ 1471 01:18:55,708 --> 01:18:59,416 ‫أتوق لرؤية ما تستطيع هذه الأصابع ‫أن تفعله غير ذلك، صحيح؟‬ 1472 01:18:59,541 --> 01:19:01,333 ‫- وها قد فككته. ‫- ها هو ذا.‬ 1473 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 ‫نجحت بذلك.‬ 1474 01:19:05,083 --> 01:19:10,041 ‫حسناً، أظن أن الجو بدأ يصبح محموماً. ‫هل ننتقل إلى السرير؟‬ 1475 01:19:12,000 --> 01:19:13,500 ‫أو يمكننا الرقص لك.‬ 1476 01:19:13,583 --> 01:19:14,875 ‫نعم.‬ 1477 01:19:14,958 --> 01:19:17,750 ‫لنرقص لك. "أليكسا"، أسمعينا أي شيء.‬ 1478 01:19:30,750 --> 01:19:31,875 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1479 01:19:33,583 --> 01:19:34,458 ‫مرحباً.‬ 1480 01:19:35,958 --> 01:19:38,791 ‫ثمة خطر باندلاع حريق هنا. ماذا يجري؟‬ 1481 01:19:41,791 --> 01:19:43,125 ‫ما يجري هو...‬ 1482 01:19:44,000 --> 01:19:47,625 ‫أريد أن أمضي بقية حياتي معك. ‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬ 1483 01:19:50,666 --> 01:19:52,750 ‫هذا سريع جداً.‬ 1484 01:19:52,875 --> 01:19:56,125 ‫أعلم، ولكنني أشعر بأننا معاً منذ وقت كاف‬ 1485 01:19:56,208 --> 01:19:58,541 ‫لكي أعرف كلّ الأمور المهمة.‬ 1486 01:19:59,458 --> 01:20:02,375 ‫كرغبتي في أن أغفو بجانبك كلّ ليلة.‬ 1487 01:20:03,250 --> 01:20:06,083 ‫وأريد أن أستيقظ بجانبك كلّ صباح.‬ 1488 01:20:06,166 --> 01:20:11,875 ‫وأريد أن أكون أول شخص ‫يتذوق كلّ نكهات فطائرك الجديدة.‬ 1489 01:20:12,958 --> 01:20:17,458 ‫لمجرّد رؤية تعابير وجهك ‫عندما أقول لك كم هي رائعة.‬ 1490 01:20:20,916 --> 01:20:22,791 ‫إنني أفسد هذا الأمر. أنا...‬ 1491 01:20:23,916 --> 01:20:25,583 ‫أحبّك كثيراً.‬ 1492 01:20:26,458 --> 01:20:27,916 ‫وأنا...‬ 1493 01:20:29,041 --> 01:20:32,458 ‫لم أكن متأكداً بهذا القدر ‫من أي شيء طوال حياتي.‬ 1494 01:20:41,333 --> 01:20:42,250 ‫ما قولك إذاً؟‬ 1495 01:20:47,916 --> 01:20:49,875 ‫- نعم، بالطبع. ‫- نعم؟‬ 1496 01:20:49,958 --> 01:20:53,041 ‫نعم، سأتزوج منك.‬ 1497 01:20:55,833 --> 01:20:57,333 ‫أعلم، أنا...‬ 1498 01:20:58,791 --> 01:21:01,916 ‫- يُفترض بي أن أضع هذا في إصبعك. ‫- يا للعجب!‬ 1499 01:21:04,291 --> 01:21:05,833 ‫يا للعجب!‬ 1500 01:21:08,458 --> 01:21:10,625 ‫- أحبّك كثيراً. ‫- وأنا أيضاً أحبّك.‬ 1501 01:21:10,708 --> 01:21:12,708 ‫- نعم. ‫- سنتزوج.‬ 1502 01:21:15,791 --> 01:21:16,958 ‫هذا أفضل.‬ 1503 01:21:21,458 --> 01:21:22,791 ‫لنخلع عنك سروالك.‬ 1504 01:21:37,208 --> 01:21:40,166 ‫- أظن أن هذه... هذه النهاية. ‫- أغنية أخرى؟‬ 1505 01:21:41,583 --> 01:21:42,500 ‫حقاً؟‬ 1506 01:21:42,583 --> 01:21:45,291 ‫أشعر بأنكما رقصتما لوقت طويل.‬ 1507 01:21:45,375 --> 01:21:47,416 ‫حسناً. "آن"؟‬ 1508 01:21:48,625 --> 01:21:50,916 ‫- أظن أنه حان الوقت... ‫- حان الوقت. نعم!‬ 1509 01:21:51,750 --> 01:21:54,666 ‫أظن أنه حان الوقت ‫لكي نمارس جميعاً الجنس معاً.‬ 1510 01:21:54,750 --> 01:21:55,666 ‫نعم.‬ 1511 01:21:56,375 --> 01:21:57,666 ‫- طبعاً. ‫- نعم.‬ 1512 01:21:57,750 --> 01:21:58,833 ‫حسناً، لنفعل ذلك.‬ 1513 01:21:59,250 --> 01:22:01,166 ‫هل تسمح لي بخلع سروالك؟‬ 1514 01:22:01,250 --> 01:22:03,541 ‫- نعم، بالطبع. ‫- حسناً.‬ 1515 01:22:03,625 --> 01:22:05,666 ‫سأفكّ هذه الأزرار.‬ 1516 01:22:05,750 --> 01:22:07,958 ‫- ارفع مؤخرتك فحسب. ‫- حسناً. نعم.‬ 1517 01:22:08,958 --> 01:22:09,958 ‫حسناً.‬ 1518 01:22:10,041 --> 01:22:13,625 ‫عجباً. هذا سروال ضيّق، ‫نعم، كلّ ساق على حدة.‬ 1519 01:22:14,000 --> 01:22:18,791 ‫- حسناً. عجباً. ‫- عجباً. كان ذلك صعباً جداً.‬ 1520 01:22:19,791 --> 01:22:22,458 ‫- "آن"، هيا. انضمّي إلينا. ‫- نعم، "آن"؟‬ 1521 01:22:24,000 --> 01:22:27,250 ‫نعم. مهلاً لحظة، أنا...‬ 1522 01:22:27,750 --> 01:22:31,416 ‫أحاول معرفة هذا... ‫سأضع هذا الضوء الخافت بشكل صحيح.‬ 1523 01:22:32,125 --> 01:22:34,416 ‫ما رأيكما بهذا؟ هل يعجبكما؟‬ 1524 01:22:34,500 --> 01:22:36,000 ‫"آن"، ماذا يجري؟‬ 1525 01:22:36,083 --> 01:22:38,458 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ألا تريدين أن تفعلي هذا؟‬ 1526 01:22:38,541 --> 01:22:41,000 ‫ظننتك تريدين استكشاف هذا الأمر.‬ 1527 01:22:41,083 --> 01:22:43,666 ‫- أجل! ‫- حسناً، أطلقي العنان لنفسك إذاً.‬ 1528 01:22:43,750 --> 01:22:44,625 ‫- صحيح؟ ‫- نعم.‬ 1529 01:22:44,708 --> 01:22:48,083 ‫لم تعودي مع حبيبك السابق الممل، صحيح؟‬ 1530 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 ‫لم أقل قط إنه ممل.‬ 1531 01:22:49,500 --> 01:22:52,833 ‫لا، ولكنك ذكرت أنه بمثابة خبز محمّص بشريّ.‬ 1532 01:22:52,916 --> 01:22:55,750 ‫أحبّ الخبز المحمّص. ‫من لا يحبّ الخبز المحمّص؟‬ 1533 01:22:55,833 --> 01:22:58,791 ‫إنه يتلاءم مع كلّ شيء ‫ويجعلنا نشعر بالسرور داخلياً...‬ 1534 01:22:58,875 --> 01:23:01,458 ‫"بيتر" ليس مملاً جداً.‬ 1535 01:23:01,916 --> 01:23:06,416 ‫ليس أسوأ الناس على الإطلاق. ‫إنه بمنتهى اللطف والطيبة‬ 1536 01:23:06,500 --> 01:23:09,333 ‫وهو مضحك ويساندني ويهتم لأمري‬ 1537 01:23:09,416 --> 01:23:12,541 ‫ولن يجبرني أبداً على ممارسة الجنس الثلاثي ‫مع هذه المرأة الفظيعة.‬ 1538 01:23:12,625 --> 01:23:16,166 ‫- أنا آسفة جداً. ‫- لا، أنا لا أتصرّف على نحو لائق.‬ 1539 01:23:16,250 --> 01:23:19,041 ‫"لوغان"، أنت محق. لا أريد أن أفعل هذا.‬ 1540 01:23:19,125 --> 01:23:22,333 ‫ولا أريد أن أفعل أي شيء معك بعد الآن.‬ 1541 01:23:23,625 --> 01:23:24,791 ‫إلى اللقاء في المدرسة.‬ 1542 01:23:32,416 --> 01:23:36,583 ‫حسناً، ثم بقي 2.‬ 1543 01:23:44,291 --> 01:23:45,583 ‫3 مرّات؟‬ 1544 01:23:46,625 --> 01:23:48,208 ‫- هاك. ‫- شكراً يا عزيزي.‬ 1545 01:23:48,291 --> 01:23:49,250 ‫نعم.‬ 1546 01:23:50,625 --> 01:23:51,583 ‫أنا مرهق بشدة.‬ 1547 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 ‫لا أستطيع حتى أن أتحرّك.‬ 1548 01:23:53,875 --> 01:23:56,083 ‫- أحتاج إلى الاستحمام. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1549 01:23:58,916 --> 01:24:01,666 ‫- وبعد ذلك فطيرة. حسناً. ‫- انتظرني.‬ 1550 01:24:28,625 --> 01:24:29,666 ‫مرحباً.‬ 1551 01:24:30,333 --> 01:24:31,375 ‫مرحباً.‬ 1552 01:24:33,666 --> 01:24:36,041 ‫حسناً. أمضيت ليلة غريبة جداً.‬ 1553 01:24:36,125 --> 01:24:38,500 ‫- نعم. ‫- ثمة شيء في الجو.‬ 1554 01:24:39,458 --> 01:24:41,750 ‫- أغرب ليلة على الإطلاق. ‫- مهلاً لحظة.‬ 1555 01:24:41,833 --> 01:24:43,208 ‫أشعر بجوع شديد.‬ 1556 01:24:43,291 --> 01:24:45,333 ‫مهلاً يا "إيما". أنا آسف.‬ 1557 01:24:46,083 --> 01:24:47,916 ‫قبل أن نخوض أي مواضيع، ‬ 1558 01:24:48,625 --> 01:24:51,916 ‫عليّ إخبارك بأمر ما وهو سيئ جداً.‬ 1559 01:24:52,000 --> 01:24:54,500 ‫دعيني أقوله قبل أن أفقد أعصابي.‬ 1560 01:24:54,583 --> 01:24:55,500 ‫حسناً.‬ 1561 01:24:57,125 --> 01:24:59,375 ‫عرض "نوا" الزواج على "جيني".‬ 1562 01:25:01,708 --> 01:25:04,083 ‫وهي وافقت.‬ 1563 01:25:05,625 --> 01:25:07,125 ‫آسف.‬ 1564 01:25:07,208 --> 01:25:10,625 ‫أعلم أنك تظنين أن "نوا" حبيب عمرك.‬ 1565 01:25:11,458 --> 01:25:13,833 ‫أفهم هذا، ولكنّه ربما ليس كذلك.‬ 1566 01:25:13,916 --> 01:25:16,750 ‫ربما من المقدّر أن يتزوج من "جيني".‬ 1567 01:25:16,833 --> 01:25:19,291 ‫وثمة شيء لك أفضل‬ 1568 01:25:19,375 --> 01:25:22,916 ‫- ومقدّر و... ‫- نعم. أنت محق.‬ 1569 01:25:23,375 --> 01:25:24,333 ‫حقاً؟‬ 1570 01:25:25,000 --> 01:25:26,083 ‫نعم.‬ 1571 01:25:26,166 --> 01:25:29,083 ‫حسناً. جيّد. ظننتك ستنزعجين أكثر.‬ 1572 01:25:29,916 --> 01:25:32,791 ‫نعم... وأنا أيضاً.‬ 1573 01:25:32,875 --> 01:25:34,458 ‫حسناً. جيّد.‬ 1574 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 ‫أظن إذاً أنني سأنجو من العقاب.‬ 1575 01:25:36,916 --> 01:25:39,458 ‫رائع. كنت أشعر بالذنب بشأن ذلك.‬ 1576 01:25:40,375 --> 01:25:43,041 ‫آسف. تناولي بعض الطعام. ‫أخبريني عن الليلة التي أمضيتها.‬ 1577 01:25:43,125 --> 01:25:45,375 ‫- أتوق لمعرفة ما حدث. ‫- حسناً.‬ 1578 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 ‫- إذاً... ‫- آسف.‬ 1579 01:25:48,625 --> 01:25:51,375 ‫عجباً! "آن" تتصل بي. هل مارست الجنس معها؟‬ 1580 01:25:51,458 --> 01:25:53,041 ‫حسناً. في الواقع... حسناً.‬ 1581 01:25:53,125 --> 01:25:55,000 ‫آسف، سوف... مرحباً.‬ 1582 01:25:58,750 --> 01:25:59,750 ‫حقاً؟‬ 1583 01:26:00,458 --> 01:26:05,166 ‫حسناً. لست هناك، ‫لذا أحتاج إلى 15 دقيقة تقريباً، ‬ 1584 01:26:05,250 --> 01:26:07,958 ‫ولكنها تبدو فكرة جيدة. سأراك عمّا قريب.‬ 1585 01:26:08,041 --> 01:26:09,541 ‫نعم. حسناً، إلى اللقاء.‬ 1586 01:26:10,791 --> 01:26:13,791 ‫تريد زيارتي. ‫أظن أنها فسخت علاقتها بـ"لوغان".‬ 1587 01:26:13,875 --> 01:26:15,833 ‫- أعلم. ‫- تباً.‬ 1588 01:26:15,916 --> 01:26:17,333 ‫"إيما"، أنت نجحت بذلك!‬ 1589 01:26:18,416 --> 01:26:22,958 ‫لا أصدّق أنك نجحت. ‫سأذهب. لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 1590 01:26:23,041 --> 01:26:24,958 ‫لا مانع لديك؟ هذا مدهش.‬ 1591 01:26:25,041 --> 01:26:28,666 ‫عجباً، هاك. دعيني أعطيك بعض المال.‬ 1592 01:26:28,750 --> 01:26:30,833 ‫ستكفي 20 دولاراً لتغطية الحساب، صحيح؟‬ 1593 01:26:31,541 --> 01:26:33,916 ‫"إيما". شكراً جزيلاً.‬ 1594 01:26:34,458 --> 01:26:35,375 ‫حقاً، إنه...‬ 1595 01:26:36,833 --> 01:26:37,875 ‫أنت مدهشة.‬ 1596 01:26:56,791 --> 01:26:58,708 ‫ما زالت لديّ مفاتيحي، لذا...‬ 1597 01:27:04,875 --> 01:27:08,208 ‫- افتقدتك كثيراً. ‫- يا للعجب! افتقدتك.‬ 1598 01:27:11,958 --> 01:27:13,750 ‫هل تقوم بتمارين رياضية؟‬ 1599 01:27:13,833 --> 01:27:15,000 ‫نعم.‬ 1600 01:27:23,208 --> 01:27:24,875 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1601 01:27:27,166 --> 01:27:31,458 ‫- هل هذا وقت مناسب، أو... ‫- هل تريد دعامة وجه كاملة‬ 1602 01:27:31,541 --> 01:27:33,708 ‫أو تريد مجرّد مثبّت للأسنان؟‬ 1603 01:27:37,166 --> 01:27:38,875 ‫كيف جرت الأمور ليلة أمس؟‬ 1604 01:27:43,666 --> 01:27:46,208 ‫على نحو جيّد. لقد عدنا إلى بعضنا.‬ 1605 01:27:47,541 --> 01:27:50,083 ‫- وهو أمر مفاجئ، لأنني... ‫- نعم...‬ 1606 01:27:50,166 --> 01:27:52,125 ‫أعني، لا أصدّق أن ذلك نجح.‬ 1607 01:27:52,208 --> 01:27:54,250 ‫- عجباً! ‫- نعم!‬ 1608 01:27:54,333 --> 01:27:56,375 ‫- هذا رائع. ‫- نعم، أعني...‬ 1609 01:27:57,750 --> 01:28:02,541 ‫اسمعي، شكراً جزيلاً يا "إيما"، ‫على كلّ شيء. هذا مدهش حقاً.‬ 1610 01:28:02,625 --> 01:28:03,750 ‫لا عناء.‬ 1611 01:28:06,083 --> 01:28:07,125 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 1612 01:28:10,708 --> 01:28:15,458 ‫رائع. صالة العروض الثانية ‫ستعرض "بيتلجوس" في نهاية هذا الأسبوع.‬ 1613 01:28:15,541 --> 01:28:16,666 ‫أتريد مشاهدته؟‬ 1614 01:28:16,750 --> 01:28:21,791 ‫نعم، أودّ ذلك، ‫ولكن بما أنني و"آن" قد عدنا إلى بعضنا، ‬ 1615 01:28:23,041 --> 01:28:26,208 ‫من الواضح أنه لا يمكنها أن تعلم ‫أننا نعرف بعضنا.‬ 1616 01:28:26,291 --> 01:28:27,458 ‫صحيح.‬ 1617 01:28:27,541 --> 01:28:29,500 ‫لا أريد التسلل خفية عنها.‬ 1618 01:28:30,125 --> 01:28:34,208 ‫إذاً لم يعد بإمكاننا تمضية الوقت معاً.‬ 1619 01:28:42,833 --> 01:28:45,833 ‫- لا أصدّق أننا لم نفكر في هذا الجزء. ‫- نعم.‬ 1620 01:28:47,416 --> 01:28:50,083 ‫بالتأكيد. لم نفكر في ذلك.‬ 1621 01:28:50,166 --> 01:28:52,833 ‫نعم. اسمعي، ‫لا يزال بإمكاننا التحدث وما شابه ذلك.‬ 1622 01:28:52,916 --> 01:28:54,166 ‫عندما نلتقي في المكتب.‬ 1623 01:28:54,250 --> 01:28:56,291 ‫أظن أنه من الأفضل على الأرجح ‫ألّا نفعل ذلك.‬ 1624 01:28:56,375 --> 01:28:57,583 ‫نعم.‬ 1625 01:28:59,375 --> 01:29:01,833 ‫أظن أنك محقة على الأرجح بشأن ذلك.‬ 1626 01:29:03,625 --> 01:29:06,500 ‫آسف لأنني لم أستطع القيام بدوري في...‬ 1627 01:29:06,583 --> 01:29:09,958 ‫لا تقل ذلك. إنه... شكراً على... تهانينا.‬ 1628 01:29:14,500 --> 01:29:15,625 ‫شكراً.‬ 1629 01:29:17,625 --> 01:29:19,416 ‫سأدعك تعودين إلى عملك.‬ 1630 01:29:31,500 --> 01:29:32,833 ‫"ماكميلان" لتقويم الأسنان.‬ 1631 01:29:37,541 --> 01:29:39,791 ‫دعني ألقي نظرة لأجلك.‬ 1632 01:29:42,416 --> 01:29:44,083 ‫افتقدت هذا كثيراً.‬ 1633 01:29:45,208 --> 01:29:46,500 ‫أعلم. وأنا أيضاً.‬ 1634 01:29:51,041 --> 01:29:55,750 ‫أتتذكرين، قبل أن نفسخ علاقتنا...‬ 1635 01:29:56,708 --> 01:30:01,541 ‫قلت لك إنني عالق. أعني في عملي.‬ 1636 01:30:03,208 --> 01:30:04,500 ‫نعم.‬ 1637 01:30:05,791 --> 01:30:11,708 ‫كنت أفكر في المراهنة على نفسي أخيراً ‫والعمل لحسابي الخاص.‬ 1638 01:30:14,916 --> 01:30:19,125 ‫هل تعني محاولة تأسيس دار للتقاعد؟‬ 1639 01:30:19,625 --> 01:30:22,541 ‫ليست مجرّد محاولة. ‫أعتقد حقاً أنني قادر على ذلك.‬ 1640 01:30:22,625 --> 01:30:25,500 ‫معدّلات الفوائد منخفضة إلى حد مذهل الآن.‬ 1641 01:30:25,583 --> 01:30:28,625 ‫ثمة منح فدرالية متوفرة من وزارة الصحة‬ 1642 01:30:28,708 --> 01:30:31,791 ‫- والخدمات الإنسانية... ‫- "بيتر". لست مضطراً إلى القيام بهذا.‬ 1643 01:30:34,250 --> 01:30:36,875 ‫نعم. لست مضطراً إلى القيام بهذا ‫لأجلي يا عزيزي.‬ 1644 01:30:36,958 --> 01:30:38,541 ‫كنت مخطئة.‬ 1645 01:30:40,000 --> 01:30:44,000 ‫كنت مخطئة عندما قلت كلّ تلك الأشياء ‫عن ابتعادك عن المخاطر. أنا...‬ 1646 01:30:46,083 --> 01:30:48,083 ‫أدرك أن هذه طبيعتك فحسب.‬ 1647 01:30:48,500 --> 01:30:51,541 ‫وما من خطب في ذلك. أحبّك.‬ 1648 01:31:00,458 --> 01:31:01,625 ‫وأنا أيضاً أحبّك.‬ 1649 01:31:12,125 --> 01:31:14,625 ‫"(سافانا) - رحلات في قوارب نهرية"‬ 1650 01:31:31,708 --> 01:31:33,833 ‫"عندما يواجه هذا الشاب العالم‬ 1651 01:31:35,000 --> 01:31:37,250 ‫شاب يواجه العالم"‬ 1652 01:31:37,833 --> 01:31:39,500 ‫"توبانغا". يا للعجب.‬ 1653 01:31:48,250 --> 01:31:49,708 ‫"(تريفور) - اليوم 7:30 مساءً"‬ 1654 01:32:06,208 --> 01:32:08,458 ‫"إلى (أختي في الحزن)، ‫أنا أثق بقدراتك. (ب)"‬ 1655 01:32:12,375 --> 01:32:13,625 ‫ذكرى سعيدة!‬ 1656 01:32:45,416 --> 01:32:48,875 ‫- مرحباً. أيمكنني التحدث إليكما لبرهة؟ ‫- ما الأمر؟‬ 1657 01:32:48,958 --> 01:32:52,291 ‫أردت إعلامكما فحسب‬ 1658 01:32:52,375 --> 01:32:54,791 ‫أنني وجدت شقة لنفسي وسأنتقل من هنا.‬ 1659 01:32:55,333 --> 01:32:58,041 ‫أظن أنني أطلت البقاء قليلاً هنا‬ 1660 01:32:58,125 --> 01:33:02,583 ‫وقد آن الأوان للقيام ببعض التغييرات ‫وهي نهاية حقبة نوعاً ما.‬ 1661 01:33:02,666 --> 01:33:05,000 ‫- متى سترحلين؟ ‫- الشهر القادم.‬ 1662 01:33:05,083 --> 01:33:06,291 ‫هذا قريب جداً.‬ 1663 01:33:06,875 --> 01:33:08,125 ‫هذا قريب جداً.‬ 1664 01:33:08,208 --> 01:33:12,708 ‫ما يعنيه "بول" هو أننا سنفتقدك هنا.‬ 1665 01:33:15,500 --> 01:33:17,041 ‫حسناً. شكراً.‬ 1666 01:33:18,666 --> 01:33:21,541 ‫مهلاً، وصلت هذه الرسالة لك.‬ 1667 01:33:23,666 --> 01:33:25,750 ‫شكراً.‬ 1668 01:33:33,416 --> 01:33:35,916 ‫"الآنسة (إيما مور) وضيف"‬ 1669 01:33:43,916 --> 01:33:46,750 ‫"(إيما)، أنت جزء مهم من حياتي ‫وأودّ أن تحضري حفل زفافي."‬ 1670 01:33:46,833 --> 01:33:48,583 ‫"ولكن من دون أي ضغط، ‫القرار يعود إليك. (نوا)"‬ 1671 01:33:51,500 --> 01:33:52,416 ‫"إيما"؟‬ 1672 01:33:54,291 --> 01:33:55,208 ‫مرحباً.‬ 1673 01:33:56,333 --> 01:33:58,541 ‫"لوغان". حسناً.‬ 1674 01:33:58,625 --> 01:34:00,250 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1675 01:34:01,041 --> 01:34:04,458 ‫أحبّ السلامي هنا وأردت تناول الكثير منها‬ 1676 01:34:04,541 --> 01:34:09,875 ‫كما يُصادف أنني أجترع هذه الزجاجة ‫من الـ"غري نا شاي".‬ 1677 01:34:09,958 --> 01:34:11,166 ‫"غريناش".‬ 1678 01:34:12,625 --> 01:34:16,250 ‫- ولكنني أفضّل طريقتك في لفظها. ‫- شكراً.‬ 1679 01:34:17,083 --> 01:34:20,791 ‫- هل تسمحين لي بالجلوس معك؟ ‫- بالتأكيد، نعم. إنه مضمارك.‬ 1680 01:34:21,500 --> 01:34:24,208 ‫السر في اللحوم المقدّدة‬ 1681 01:34:24,291 --> 01:34:27,041 ‫هو استخدام النسبة الصحيحة ‫من كلوريد الصوديوم ونترات الصوديوم.‬ 1682 01:34:27,125 --> 01:34:28,833 ‫- تفضّل. ‫- شكراً يا "تومي".‬ 1683 01:34:28,916 --> 01:34:30,250 ‫حين كنت أعيش في "إيطاليا"...‬ 1684 01:34:30,333 --> 01:34:32,375 ‫"لوغان"؟ أريد أن آكل هذا فحسب.‬ 1685 01:34:33,500 --> 01:34:34,666 ‫حسناً.‬ 1686 01:34:34,750 --> 01:34:36,500 ‫ألا يمكنك الاسترخاء أبداً؟‬ 1687 01:34:38,083 --> 01:34:39,041 ‫بلى.‬ 1688 01:34:39,916 --> 01:34:41,458 ‫- نعم. ‫- انضم إليّ.‬ 1689 01:34:42,708 --> 01:34:45,958 ‫شكراً. نعم، آسف. أنا... آسف.‬ 1690 01:34:50,916 --> 01:34:52,458 ‫هل أنت بخير؟‬ 1691 01:34:52,541 --> 01:34:54,875 ‫نعم. أنا نوعاً ما...‬ 1692 01:34:56,541 --> 01:34:57,875 ‫أنا...‬ 1693 01:34:58,875 --> 01:35:00,250 ‫نشر أحد أصدقائي للتو خبراً‬ 1694 01:35:00,333 --> 01:35:03,000 ‫عن أن إنتاجه لمسرحية "ديزاير أندر ذي إلمز"‬ 1695 01:35:03,083 --> 01:35:06,291 ‫سينتقل إلى "برودواي" ‫وبدأ اكتئابي يتصاعد منذ ذلك الحين.‬ 1696 01:35:10,083 --> 01:35:13,666 ‫هل تشعرين أحياناً بأن القطار يفوتك؟‬ 1697 01:35:14,916 --> 01:35:17,875 ‫نعم، باستمرار. ‫إنه من المشاعر الرئيسية لديّ.‬ 1698 01:35:17,958 --> 01:35:19,041 ‫حقاً؟‬ 1699 01:35:19,125 --> 01:35:21,708 ‫تلقيت دعوة للتو إلى زفاف حبيبي السابق.‬ 1700 01:35:21,791 --> 01:35:24,291 ‫- لا! ‫- بلى. بالتأكيد.‬ 1701 01:35:24,750 --> 01:35:27,333 ‫- هل ستذهبين؟ ‫- كلا، لا أفكر في الذهاب.‬ 1702 01:35:27,416 --> 01:35:29,833 ‫سأرفض الدعوة. لن أفعل ذلك بنفسي.‬ 1703 01:35:29,916 --> 01:35:31,708 ‫لا أدري، أحياناً...‬ 1704 01:35:32,333 --> 01:35:36,416 ‫رؤية حبيب سابق في أحضان حبيبة جديدة ‫يمكنها أحياناً أن تشفي جراح القلب.‬ 1705 01:35:37,208 --> 01:35:40,541 ‫لا أعلم إن كان هذا ‫أكثر قول مزعج سمعته في حياتي‬ 1706 01:35:40,625 --> 01:35:43,416 ‫أو إن كان منطقياً كلّياً. ‫ربما القليل من الأمرين.‬ 1707 01:35:43,500 --> 01:35:45,958 ‫ولكن لا يمكنك الذهاب بمفردك ‫لأن ذلك سيكون...‬ 1708 01:35:46,041 --> 01:35:48,083 ‫- مثيراً للشفقة؟ نعم. ‫- نعم. هذا جنون.‬ 1709 01:35:48,166 --> 01:35:50,583 ‫- غير حكيم. ‫- من حظك‬ 1710 01:35:50,666 --> 01:35:52,375 ‫أنني الرفيق المثالي إلى حفل زفاف.‬ 1711 01:35:53,708 --> 01:35:55,916 ‫- دعك من ذلك. ‫- ماذا تعنين؟‬ 1712 01:35:56,000 --> 01:35:57,958 ‫تريد حضور زفاف حبيبي السابق؟‬ 1713 01:35:58,041 --> 01:36:00,250 ‫أنا جاد. يمكننا الاستمتاع جداً بوقتنا.‬ 1714 01:36:00,333 --> 01:36:02,625 ‫أعني، نحبّ كلانا النبيذ...‬ 1715 01:36:02,708 --> 01:36:06,875 ‫صحيح؟ ولا نأبه لصحة شراييننا. صحيح؟‬ 1716 01:36:06,958 --> 01:36:09,500 ‫إنه في "سافانا"، على قارب نهريّ.‬ 1717 01:36:10,125 --> 01:36:12,208 ‫من الجيّد أنني لا أُصاب بدوار البحر.‬ 1718 01:36:27,625 --> 01:36:30,333 ‫لم أحضر زفافاً في قارب قط. وأنت؟‬ 1719 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 ‫ولا أنا.‬ 1720 01:36:31,666 --> 01:36:34,416 ‫هل يعقد قبطان قرانهما أو...‬ 1721 01:36:34,833 --> 01:36:36,000 ‫لا.‬ 1722 01:36:37,541 --> 01:36:38,708 ‫مرحباً.‬ 1723 01:36:40,875 --> 01:36:43,208 ‫- هل تسمح بإحضار مشروب لنا؟ ‫- طبعاً.‬ 1724 01:36:43,291 --> 01:36:45,625 ‫- مرحباً، اقتربي. ‫- مرحباً. حسناً.‬ 1725 01:36:45,708 --> 01:36:47,833 ‫- يسرّني جداً حضورك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1726 01:36:49,875 --> 01:36:51,625 ‫لا أصدّق أنك ستتزوج.‬ 1727 01:36:51,708 --> 01:36:53,666 ‫أعلم، إنه أمر جنونيّ نوعاً ما، صحيح؟‬ 1728 01:36:55,541 --> 01:36:58,583 ‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا "نوا". ‫- شكراً يا "إيما".‬ 1729 01:36:58,666 --> 01:37:02,333 ‫- اسمعي، النبيذ رديء. ‫- لا. هذا مضحك.‬ 1730 01:37:02,416 --> 01:37:04,791 ‫- مرحباً. أنا "نوا". ‫- هذا...‬ 1731 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 ‫- "لوغان"؟ ‫- "آن".‬ 1732 01:37:07,000 --> 01:37:09,250 ‫- "إيما". ‫- "بيتر".‬ 1733 01:37:09,333 --> 01:37:11,166 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1734 01:37:12,416 --> 01:37:14,958 ‫- أنا و"نوا" صديقان حميمان. ‫- تعرفان بعضكما؟‬ 1735 01:37:15,041 --> 01:37:19,083 ‫- نوعاً ما، ليست معرفة جيدة، ولكن... ‫- حقاً؟ كيف؟‬ 1736 01:37:20,291 --> 01:37:23,000 ‫نعمل معاً في نفس المبنى.‬ 1737 01:37:23,083 --> 01:37:24,791 ‫- صحيح. بالضبط. نعم. ‫- نعم.‬ 1738 01:37:24,875 --> 01:37:27,333 ‫تُوجد طوابق عديدة، والكثير من الناس.‬ 1739 01:37:27,416 --> 01:37:29,416 ‫- هذا جنونيّ. ‫- نعم، إنه جنونيّ فعلاً.‬ 1740 01:37:29,500 --> 01:37:34,166 ‫- ليس جنونياً جداً. ‫- عفواً، لم... ولكن من أنت؟‬ 1741 01:37:34,250 --> 01:37:36,083 ‫أنا "بيتر"، حبيب "آن".‬ 1742 01:37:36,166 --> 01:37:37,791 ‫أنت "بيتر".‬ 1743 01:37:38,333 --> 01:37:40,708 ‫- طريقتك في قول ذلك غريبة. ‫- أتقيمان علاقة الآن؟‬ 1744 01:37:40,791 --> 01:37:42,625 ‫- لا، نحن فقط... ‫- نحن في موعد.‬ 1745 01:37:42,708 --> 01:37:45,333 ‫- نعم، في موعد. ‫- موعد طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1746 01:37:45,416 --> 01:37:48,083 ‫"آن"، هل أنت من "شرطة مدة المواعيد"؟‬ 1747 01:37:49,000 --> 01:37:51,875 ‫- "آن"، هل تعرفين "إيما"؟ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 1748 01:37:51,958 --> 01:37:56,250 ‫نعم، هذا بسبب مسرحية المدرسة الموسيقية ‫التي ساعدت فيها.‬ 1749 01:37:56,333 --> 01:37:59,333 ‫- كانت مرة واحدة... ‫- قابلتها مرة واحدة فقط. جيّد.‬ 1750 01:37:59,416 --> 01:38:01,875 ‫- نعم. مرة واحدة، صحيح؟ ‫- ويلاه، اجترعت مشروبي بسرعة.‬ 1751 01:38:01,958 --> 01:38:04,083 ‫- أيريد أحدكم مشروباً آخر؟ ‫- نعم، من فضلك.‬ 1752 01:38:04,166 --> 01:38:05,375 ‫لا أريد شيئاً. شكراً.‬ 1753 01:38:06,083 --> 01:38:08,083 ‫- سأساعدك على حملها. ‫- لا أحتاج إلى ذلك.‬ 1754 01:38:08,166 --> 01:38:09,583 ‫إنني أصرّ.‬ 1755 01:38:11,375 --> 01:38:13,416 ‫هذا رائع، أنتم جميعاً أصدقاء.‬ 1756 01:38:13,500 --> 01:38:14,541 ‫- نعم. ‫- نعم.‬ 1757 01:38:14,625 --> 01:38:17,458 ‫اسمعي. أنا آسف جداً، ‫لم أدرك أنك ستكونين هنا.‬ 1758 01:38:17,541 --> 01:38:19,333 ‫نعم. لا بأس.‬ 1759 01:38:19,416 --> 01:38:22,625 ‫أنا جزء مهم من حياة "نوا"، وهو دعاني فأتيت‬ 1760 01:38:22,708 --> 01:38:25,666 ‫- والآن يحدث هذا. ‫- نعم. تسرّني رؤيتك.‬ 1761 01:38:27,000 --> 01:38:28,791 ‫هل تواعدين "لوغان"؟ أعني، ماذا...‬ 1762 01:38:28,875 --> 01:38:31,250 ‫لا يهمّ... هذا ليس من شأنك.‬ 1763 01:38:31,333 --> 01:38:32,458 ‫حسناً.‬ 1764 01:38:33,000 --> 01:38:34,583 ‫وما سبب وجودك هنا؟‬ 1765 01:38:34,666 --> 01:38:37,416 ‫لم أدرك أنكما مقرّبان ‫إلى حدّ أن يدعوك إلى زفافه.‬ 1766 01:38:37,500 --> 01:38:40,166 ‫نعم، أصبحنا مقرّبين جداً. إنه...‬ 1767 01:38:40,708 --> 01:38:44,375 ‫عجباً! إذاً فقد عادت إليك "آن" ‫وأصبح "نوا" أعز أصدقائك.‬ 1768 01:38:44,458 --> 01:38:47,333 ‫يا للعجب، لقد حقّقت مكاسب هائلة.‬ 1769 01:38:47,416 --> 01:38:49,916 ‫آسف. لم أتوقّع أن تؤول الأمور إلى هذا.‬ 1770 01:38:50,000 --> 01:38:51,000 ‫هل جرت خدمتكما؟‬ 1771 01:38:51,083 --> 01:38:54,625 ‫نعم. أيمكنك إحضار ‫4 كؤوس "سافانا فيزس" من فضلك؟‬ 1772 01:38:54,708 --> 01:38:57,916 ‫3 منها فقط. ‫أودّ شراب "ديرتي كيتل مارتيني" رجاءً.‬ 1773 01:38:58,000 --> 01:38:59,125 ‫لكما ما تشاءان.‬ 1774 01:39:00,416 --> 01:39:01,791 ‫وكيف حالك؟‬ 1775 01:39:03,083 --> 01:39:04,458 ‫أنا بخير يا "بيتر".‬ 1776 01:39:05,416 --> 01:39:07,083 ‫انتقلت إلى شقة جديدة في الواقع.‬ 1777 01:39:07,166 --> 01:39:09,791 ‫- حقاً؟ هذا رائع. ‫- نعم. أعلم.‬ 1778 01:39:09,875 --> 01:39:14,041 ‫وسأقدّم طلبات للالتحاق ‫ببضعة برامج للتعليم الإضافي.‬ 1779 01:39:14,125 --> 01:39:18,666 ‫سأنهي دراستي لنيل شهادة. ‫قرّرت أن أصبح مستشارة إرشادية.‬ 1780 01:39:18,750 --> 01:39:20,291 ‫يا للعجب! هذا مدهش.‬ 1781 01:39:20,375 --> 01:39:23,541 ‫- مستشارة إرشادية. هذا ملائم جداً. ‫- شكراً.‬ 1782 01:39:27,125 --> 01:39:29,916 ‫لهذا السبب يسمّونها "بحيرة البجع".‬ 1783 01:39:30,708 --> 01:39:32,250 ‫- قصة "بحيرة البجع"؟ ‫- نعم.‬ 1784 01:39:32,333 --> 01:39:36,541 ‫على كلّ حال، نخب "نوا" و"جانيس".‬ 1785 01:39:37,291 --> 01:39:38,708 ‫- "جيني". ‫- "جيني".‬ 1786 01:39:38,791 --> 01:39:41,916 ‫- نعم. كان قريباً. كنت قريباً. ‫- نعم.‬ 1787 01:39:42,041 --> 01:39:43,583 ‫"بيتر". عمّ "جيني" هنا.‬ 1788 01:39:43,666 --> 01:39:45,416 ‫الوسيط العقاري التجاري.‬ 1789 01:39:45,500 --> 01:39:47,416 ‫سيكون من الرائع أن أتحدّث إليه.‬ 1790 01:39:47,500 --> 01:39:49,833 ‫"بيتر" سيفتتح داراً للتقاعد.‬ 1791 01:39:49,916 --> 01:39:53,333 ‫العمل لحسابه الخاص محفوف بالمخاطر، ‫ولكنّه سيفعل ذلك.‬ 1792 01:39:53,416 --> 01:39:55,291 ‫- نعم. ‫- لطالما عرفت أنك قادر على ذلك.‬ 1793 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 ‫- صحيح. ‫- نحن فخورون به.‬ 1794 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 ‫شكراً يا صديقي.‬ 1795 01:39:59,958 --> 01:40:00,916 ‫"نوا".‬ 1796 01:40:03,666 --> 01:40:04,583 ‫إنهم جاهزون.‬ 1797 01:40:05,583 --> 01:40:07,166 ‫- نعم. ‫- بالتوفيق أيها البطل.‬ 1798 01:40:07,291 --> 01:40:09,833 ‫- حظاً سعيداً. ‫- حسناً.‬ 1799 01:40:09,916 --> 01:40:11,250 ‫يوم سعيد.‬ 1800 01:40:15,583 --> 01:40:17,416 ‫أظن أننا سننطلق بالقارب، صحيح؟‬ 1801 01:40:17,500 --> 01:40:19,750 ‫- لنذهب لإلقاء نظرة. ‫- نعم.‬ 1802 01:40:19,833 --> 01:40:21,041 ‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء.‬ 1803 01:40:21,125 --> 01:40:23,500 ‫- سننظر عبر النافذة الأخرى. ‫- نعم.‬ 1804 01:41:28,416 --> 01:41:30,125 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1805 01:41:30,208 --> 01:41:32,541 ‫- كنت أبحث عنك. ‫- حقاً؟‬ 1806 01:41:33,791 --> 01:41:35,125 ‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 1807 01:41:35,791 --> 01:41:38,375 ‫لا شيء. أتنشّق بعض الهواء النقيّ فحسب.‬ 1808 01:41:39,791 --> 01:41:40,833 ‫هل أنت بخير؟‬ 1809 01:41:41,583 --> 01:41:42,625 ‫أنا بخير.‬ 1810 01:41:44,791 --> 01:41:47,125 ‫هذا ليس بسبب وجود "لوغان" هنا، صحيح؟‬ 1811 01:41:47,708 --> 01:41:48,916 ‫"بيتر"؟‬ 1812 01:41:49,916 --> 01:41:50,750 ‫"بيتر"؟‬ 1813 01:41:50,833 --> 01:41:54,041 ‫لماذا قلت إنك كنت تعلمين دائماً ‫أنني قادر على تأسيس شركتي الخاصة؟‬ 1814 01:41:54,125 --> 01:41:54,958 ‫ماذا؟‬ 1815 01:41:55,041 --> 01:41:57,958 ‫قبل برهة، قلت إنك كنت تعلمين دائماً ‫أنني قادر على ذلك.‬ 1816 01:41:59,041 --> 01:42:01,958 ‫- صحيح، لأنني كنت أعلم. ‫- لا، لم تعلمي.‬ 1817 01:42:02,041 --> 01:42:05,083 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لم تثقي بقدراتي يا "آن".‬ 1818 01:42:05,500 --> 01:42:07,041 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 1819 01:42:07,125 --> 01:42:09,291 ‫كانت "إيما" تثق بقدراتي أكثر منك.‬ 1820 01:42:09,375 --> 01:42:11,958 ‫- "إيما"؟ ‫- نعم، "إيما".‬ 1821 01:42:12,041 --> 01:42:13,791 ‫آسف. أنا...‬ 1822 01:42:15,250 --> 01:42:19,125 ‫مهلاً، ما علاقة هذا بـ"إيما"؟ "بيتر"؟‬ 1823 01:42:21,000 --> 01:42:22,208 ‫"إيما".‬ 1824 01:42:22,291 --> 01:42:25,750 ‫أنا آسف جداً بشأن تجاهلك ‫والقول إننا لا نستطيع تمضية الوقت معاً.‬ 1825 01:42:25,833 --> 01:42:27,958 ‫- إنني أفتقدك كثيراً. ‫- ماذا؟‬ 1826 01:42:28,041 --> 01:42:29,583 ‫"بيتر". هل أنت...‬ 1827 01:42:29,666 --> 01:42:31,500 ‫نعرف بعضنا أكثر مما بحت به.‬ 1828 01:42:31,583 --> 01:42:33,833 ‫- نحن صديقان. ‫- لسنا صديقين. أنت استغللتني.‬ 1829 01:42:33,916 --> 01:42:35,375 ‫استغللتها لأي هدف؟‬ 1830 01:42:35,458 --> 01:42:38,583 ‫- لا، لم أستغلّها. لقد استغللنا بعضنا. ‫- لا أريد أن أفعل هذا.‬ 1831 01:42:38,666 --> 01:42:41,583 ‫أرجوك أن تنتظري. اسمعي، تذكّري ما قلته لي‬ 1832 01:42:41,666 --> 01:42:44,625 ‫عن الحب التدريجي الذي يتغلغل في الأعماق، ‬ 1833 01:42:44,708 --> 01:42:46,666 ‫وأنه أندر نوع من الأشخاص.‬ 1834 01:42:49,000 --> 01:42:50,333 ‫أنت حبي التدريجي.‬ 1835 01:42:52,041 --> 01:42:55,375 ‫حسناً، أخبراني فوراً ‫عمّا يجري هنا بحق السماء؟‬ 1836 01:42:55,458 --> 01:42:57,291 ‫أيها الرفاق، ماذا يجري بحق السماء؟‬ 1837 01:42:57,375 --> 01:42:59,125 ‫إنها تمارس الجنس مع حبيبي.‬ 1838 01:42:59,208 --> 01:43:01,583 ‫حسناً، اهدئي. لا أمارس الجنس مع أحد.‬ 1839 01:43:01,666 --> 01:43:03,625 ‫- الوضع ليس كذلك. ‫- ماذا يحدث إذاً؟‬ 1840 01:43:03,708 --> 01:43:05,041 ‫مرحباً، ماذا يجري؟‬ 1841 01:43:06,916 --> 01:43:09,125 ‫- لا تفعلي ذلك. ‫- حسناً. لا بأس.‬ 1842 01:43:09,208 --> 01:43:12,750 ‫أنا و"بيتر" أصبحنا صديقين ‫بعد أن تعرّضنا كلانا للهجر.‬ 1843 01:43:12,833 --> 01:43:14,000 ‫لا تفعلي هذا.‬ 1844 01:43:14,875 --> 01:43:17,458 ‫قرّرنا أن نساعد بعضنا...‬ 1845 01:43:19,375 --> 01:43:20,958 ‫للفوز مجدداً بقلبيكما.‬ 1846 01:43:21,041 --> 01:43:24,416 ‫وكانت مهمتي فسخ علاقتك بـ"لوغان"‬ 1847 01:43:24,500 --> 01:43:27,416 ‫بينما كانت مهمته فسخ علاقتك بـ"جيني".‬ 1848 01:43:30,291 --> 01:43:32,500 ‫يبدو الأمر جنونياً ‫عندما تقوله بتلك الطريقة.‬ 1849 01:43:32,583 --> 01:43:34,750 ‫- هذا بمنتهى الاختلال. ‫- ما هذا؟‬ 1850 01:43:34,833 --> 01:43:38,875 ‫مهلاً. هل كنت حتى في مسرحية "ليتل شوب" ‫في المدرسة الثانوية؟‬ 1851 01:43:42,416 --> 01:43:44,500 ‫أنت مجنونة إذاً. رائع.‬ 1852 01:43:48,916 --> 01:43:51,541 ‫"نوا"، عليك إخراجهما من هنا.‬ 1853 01:43:51,625 --> 01:43:55,041 ‫- حسناً، ولكننا على متن قارب. ‫- حاول أن تجد وسيلة.‬ 1854 01:43:55,125 --> 01:43:58,041 ‫اسمعا، لقد ظننا أنكما حبيبا عمرنا‬ 1855 01:43:58,125 --> 01:43:59,958 ‫وأردنا أن تعودا إلينا فحسب.‬ 1856 01:44:00,041 --> 01:44:02,708 ‫- وهي عادت إليك. ‫- ولكنني اقترفت خطأً يا "إيما".‬ 1857 01:44:02,791 --> 01:44:04,208 ‫هل أنت جاد؟‬ 1858 01:44:04,291 --> 01:44:08,083 ‫أنت تخلّيت عنّي. بعد كلّ شيء.‬ 1859 01:44:08,166 --> 01:44:12,916 ‫كنا مقرّبين جداً، ونسيتني بمنتهى السهولة.‬ 1860 01:44:13,000 --> 01:44:14,541 ‫لا، لم يكن سهلاً حقاً.‬ 1861 01:44:14,625 --> 01:44:17,916 ‫فات الأوان. لست كما ظننتك.‬ 1862 01:44:18,000 --> 01:44:21,541 ‫وربما أنا حبّك التدريجي، ‫ولكنك لست كذلك بالنسبة إليّ.‬ 1863 01:44:28,333 --> 01:44:29,666 ‫تباً لك يا "بيتر".‬ 1864 01:44:34,291 --> 01:44:36,958 ‫"نوا"، دعني أقول شيئاً...‬ 1865 01:45:06,083 --> 01:45:07,041 ‫"آن"؟‬ 1866 01:45:09,333 --> 01:45:10,500 ‫"آن"، هل أنت مستيقظة؟‬ 1867 01:45:14,541 --> 01:45:17,083 ‫نعم. ولكنني أرفض التحدث إليك.‬ 1868 01:45:21,125 --> 01:45:22,333 ‫لا بأس. أنا...‬ 1869 01:45:25,458 --> 01:45:28,041 ‫أودّ أن أقول بعض الأشياء فحسب، اتفقنا؟‬ 1870 01:45:35,916 --> 01:45:37,333 ‫رغم أن...‬ 1871 01:45:39,083 --> 01:45:42,333 ‫رغم أننا غاضبان من بعضنا الآن...‬ 1872 01:45:45,208 --> 01:45:48,041 ‫لست نادماً على تمضية تلك السنوات معاً.‬ 1873 01:45:49,041 --> 01:45:50,291 ‫ولا حتى قليلاً.‬ 1874 01:45:52,458 --> 01:45:54,125 ‫لقد أسسنا منزلاً معاً.‬ 1875 01:45:57,500 --> 01:45:59,333 ‫تُوفّي كلّ أجدادنا‬ 1876 01:45:59,416 --> 01:46:02,208 ‫وهرّان مريضان بينما كنا معاً.‬ 1877 01:46:03,375 --> 01:46:07,583 ‫وأظن أننا أحببنا بعضنا كثيراً. ‫هذا يجعلني أشعر بأنني محظوظ.‬ 1878 01:46:10,458 --> 01:46:13,791 ‫إن أردت التعبير عمّا تشعرين به، ‫فسيسرّني ذلك.‬ 1879 01:46:27,208 --> 01:46:30,291 ‫ظننت أن مواعدة "لوغان" ستحوّلني‬ 1880 01:46:32,375 --> 01:46:35,916 ‫إلى امرأة ذات روح متحررة كما كنت أحلم.‬ 1881 01:46:37,000 --> 01:46:38,500 ‫ولكن ربما هذه ليست طبيعتي.‬ 1882 01:46:39,083 --> 01:46:43,833 ‫ربما أنا امرأة متزمتة تعلّم الإنكليزية‬ 1883 01:46:44,458 --> 01:46:48,291 ‫وتحبّ التحدث عن المسرح ‫ولا تمارس الجنس الثلاثي و...‬ 1884 01:46:49,500 --> 01:46:50,750 ‫هذا مقبول.‬ 1885 01:46:51,958 --> 01:46:54,625 ‫هذا أكثر من مقبول. إنه يلائمك كلّياً.‬ 1886 01:46:57,333 --> 01:46:59,000 ‫أشعر بأنني محظوظة أيضاً يا "بيتر".‬ 1887 01:47:02,083 --> 01:47:03,000 ‫شكراً.‬ 1888 01:47:05,833 --> 01:47:09,125 ‫باستثناء استخدامك لامرأة ‫لفسخ علاقتي بحبيبي الجديد.‬ 1889 01:47:09,208 --> 01:47:12,416 ‫- لا أشعر بأنني محظوظة بشأن ذلك. ‫- هذا من حقك.‬ 1890 01:47:17,375 --> 01:47:18,666 ‫تسرّني رؤيتكم جميعاً.‬ 1891 01:47:20,666 --> 01:47:21,791 ‫"نوا".‬ 1892 01:47:23,875 --> 01:47:26,541 ‫- مهلاً. انتظر. لا، أنا أفهم ذلك. ‫- "إيما".‬ 1893 01:47:26,625 --> 01:47:27,541 ‫مهلاً لحظة.‬ 1894 01:47:31,500 --> 01:47:33,958 ‫آسفة جداً بشأن كلّ شيء.‬ 1895 01:47:34,041 --> 01:47:36,375 ‫أريدك أن تعلم أنني كنت في وضع سيئ جداً‬ 1896 01:47:36,458 --> 01:47:39,708 ‫ولا أعني أنه عذر، فهو ليس كذلك، ولكن...‬ 1897 01:47:39,791 --> 01:47:40,916 ‫أنا آسفة.‬ 1898 01:47:43,541 --> 01:47:44,750 ‫وهذا كلّ شيء.‬ 1899 01:47:46,500 --> 01:47:49,125 ‫حسناً، مهلاً. أتعلمين ما لا أفهمه؟‬ 1900 01:47:49,208 --> 01:47:52,333 ‫في الكثير من الأوقات حين كنا معاً، ‫كان يبدو عليك الشعور بالملل.‬ 1901 01:47:52,833 --> 01:47:57,416 ‫أنا لست مضحكاً جداً، ‫وكنت تكرهين التحدث عن التغذية.‬ 1902 01:47:59,541 --> 01:48:01,250 ‫هل كنا ملائمين لبعضنا أصلاً؟‬ 1903 01:48:03,125 --> 01:48:04,666 ‫كلا، لا أظن أننا كنا كذلك.‬ 1904 01:48:06,416 --> 01:48:08,625 ‫لماذا أردت بشدة إذاً أن أعود إليك؟‬ 1905 01:48:10,291 --> 01:48:13,250 ‫"نوا"، أردت أن ينتهي البحث فحسب.‬ 1906 01:48:14,416 --> 01:48:16,375 ‫ولكن ربما لا يمكن فرض ذلك بالقوة.‬ 1907 01:48:16,458 --> 01:48:18,916 ‫يجدر بالمرء أن يبذل قصارى جهده بمفرده‬ 1908 01:48:19,625 --> 01:48:23,291 ‫وإن أبلى بلاءً حسناً وحالفه الحظ، ‬ 1909 01:48:24,166 --> 01:48:27,791 ‫فإنه سيجد شخصاً مناسباً، ‫كما وجدت أنت "جيني".‬ 1910 01:48:30,375 --> 01:48:31,416 ‫نعم.‬ 1911 01:48:32,291 --> 01:48:33,916 ‫لذا، أحسنت فعلاً.‬ 1912 01:48:35,750 --> 01:48:36,958 ‫ولكنني أعني ذلك.‬ 1913 01:48:43,958 --> 01:48:46,000 ‫- اعتني بنفسك. ‫- حسناً.‬ 1914 01:48:46,916 --> 01:48:48,583 ‫وابتعدي عن زوجتي.‬ 1915 01:48:50,041 --> 01:48:51,375 ‫أنا جاد.‬ 1916 01:48:51,458 --> 01:48:52,791 ‫حسناً.‬ 1917 01:48:59,958 --> 01:49:03,291 ‫نعم. كيف كانت إقامتك؟‬ 1918 01:49:03,375 --> 01:49:05,666 ‫سيئة جداً. نعم.‬ 1919 01:49:23,541 --> 01:49:25,125 ‫ممتاز.‬ 1920 01:49:44,583 --> 01:49:48,750 ‫سيداتي وسادتي، ‫لقد شغّل القبطان إشارة ربط أحزمة الأمان.‬ 1921 01:49:48,833 --> 01:49:51,666 ‫نرجو منكم العودة إلى مقاعدكم. ‫وأبقوا أحزمة الأمان مربوطة.‬ 1922 01:49:51,750 --> 01:49:52,791 ‫شكراً.‬ 1923 01:50:26,333 --> 01:50:28,708 ‫هنا القبطان. لا داعي للقلق.‬ 1924 01:50:28,791 --> 01:50:30,416 ‫كان مجرّد جيب هوائيّ.‬ 1925 01:50:30,500 --> 01:50:34,791 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام. ‫يمكنكم خلع أقنعة الأكسجين الآن.‬ 1926 01:55:53,583 --> 01:55:55,583 ‫ترجمة أندره إلياس‬ 1927 01:55:55,666 --> 01:55:57,666 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬ ‫{\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»ترجمة مُستخرجة من أمازون برايم« ‫{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«