1 00:00:08,091 --> 00:00:09,718 - ¿Y cómo te hizo sentir, Shayla? 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,512 - ¿Ir al concierto sinfónico? No lo sé. 3 00:00:12,554 --> 00:00:16,057 ¿Aburrida? Es como ir a ver los créditos de una película. 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,310 - Quise decir cómo te sientes sobre esta potencial relación. 5 00:00:19,352 --> 00:00:20,854 - No creo que encajamos bien. 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 Siempre tiene la cantidad correcta de barba. 7 00:00:23,523 --> 00:00:24,607 Es demasiado intencionado. 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,693 - Creo que haces lo que siempre haces, 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,945 acabas prematuramente una relación 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,531 para evitar el inevitable dolor que trae el amor. 11 00:00:31,573 --> 00:00:34,617 - No acabé la última prematuramente. 12 00:00:34,659 --> 00:00:36,619 Teníamos diferencias irreconciliables. 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,540 Él usaba calcetas en la cama. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,250 - Bueno, te tengo una tarea. 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,253 Saca tu organizador, ahora. 16 00:00:45,295 --> 00:00:48,757 Quiero que le des unos meses a este nuevo tipo 17 00:00:48,798 --> 00:00:52,177 para romper el ciclo de autosabotaje. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,763 Marca 60 días desde tu primera cita 19 00:00:54,804 --> 00:00:58,391 y en ese día lo puedes abandonar si quieres. 20 00:00:58,433 --> 00:01:02,145 - 60 días y luego lo abandono. 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,773 No lo sé, me siento mal al usar a este tipo 22 00:01:04,814 --> 00:01:06,066 como mi tarea de terapia. 23 00:01:06,107 --> 00:01:09,277 - ¿Es peor que ignorarlo ahora por su barba? 24 00:01:10,528 --> 00:01:12,906 - Conocí a alguien, amigos. 25 00:01:12,947 --> 00:01:15,950 ["Listen to My Heart" de The Ramones sonando] 26 00:01:15,992 --> 00:01:22,916 * * 27 00:01:28,254 --> 00:01:30,757 Pensé que había terminado con el romance, 28 00:01:30,799 --> 00:01:34,636 pero ya he tenido dos citas espectaculares con Shayla. 29 00:01:34,678 --> 00:01:35,595 - Uh. 30 00:01:35,637 --> 00:01:38,056 Sería la Srta. Shayla Howard, 31 00:01:38,098 --> 00:01:39,182 la maestra suplente de inglés. 32 00:01:39,224 --> 00:01:40,308 - ¿La Srta. Howard? 33 00:01:40,350 --> 00:01:41,768 Ella remplaza a la Srta. Miller. 34 00:01:41,810 --> 00:01:45,647 Una vez se tomó una botella de un litro de Diet Coke 35 00:01:45,689 --> 00:01:48,149 durante la clase de la mañana. Me cae bien. 36 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 - A mí también me cae bien. 37 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 Y, sí, me había dado cuenta que muchos 38 00:01:51,569 --> 00:01:53,655 van vestidos como crupieres de casino de barco, 39 00:01:53,697 --> 00:01:55,740 pero aún no quiero hablar de eso. 40 00:01:55,782 --> 00:01:58,827 Solo lo dejaré flotar por el río. 41 00:01:58,868 --> 00:02:01,663 [risita] Porque ahora, lo que me interesa es Shayla 42 00:02:01,705 --> 00:02:03,707 y estoy haciendo todo lo posible para impresionarla. 43 00:02:03,748 --> 00:02:05,959 - Suena como si estuvieras compensando en exceso. 44 00:02:06,001 --> 00:02:07,711 - Incorrecto, Marcus. 45 00:02:07,752 --> 00:02:09,879 Al intentar conquistarla a lo grande, 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,506 me arriesgo a verme como un idiota, 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,842 que es el tipo de vulnerabilidad que no mostré 48 00:02:13,883 --> 00:02:15,176 en mi última relación. 49 00:02:15,218 --> 00:02:17,429 - No me digas, Matlock. 50 00:02:17,470 --> 00:02:20,181 - Oh, vaya, sabes quién es Matlock. 51 00:02:20,223 --> 00:02:21,433 Interesante. 52 00:02:21,474 --> 00:02:22,976 La misión de hoy es planear 53 00:02:23,018 --> 00:02:26,312 mi próxima jugada romántica con Shayla. 54 00:02:26,354 --> 00:02:29,691 - La que sea, debería ser una sorpresa. 55 00:02:29,733 --> 00:02:31,776 Si digo: "Te puedo comprar unos nuggets de pollo, chica", 56 00:02:31,818 --> 00:02:33,903 es romántico, pero si digo: 57 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 "Te compré estos nuggets de pollo, chica", 58 00:02:35,947 --> 00:02:37,824 eso es aún más romántico, porque estaba pensando en ella 59 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 cuando ni siquiera estábamos juntos, 60 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 cuando estaba en McDonald's. 61 00:02:43,663 --> 00:02:47,375 - La puede llevar a una cabaña aislada en el bosque. 62 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 - Quizá algo con vendas en los ojos, 63 00:02:48,710 --> 00:02:50,337 para realzar los otros sentidos. 64 00:02:50,378 --> 00:02:53,548 - Bueno, hasta ahora lo que ambos han descrito es un rapto. 65 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 - Quizá podría sorprenderla 66 00:02:55,425 --> 00:02:57,886 mostrando interés real en su vida. 67 00:02:57,927 --> 00:02:59,888 Por ejemplo, si vistiera un atuendo 68 00:02:59,929 --> 00:03:03,516 fuera de carácter, le podría preguntar sobre él. 69 00:03:03,558 --> 00:03:06,478 - Está bien, Anthony, dime por qué estás vestido 70 00:03:06,519 --> 00:03:08,980 como un equipo de mercadotecnia de Fantastic Sam's. 71 00:03:09,022 --> 00:03:11,900 Por favor, no digan que son un grupo a capella. 72 00:03:11,941 --> 00:03:13,860 - Culpables. 73 00:03:13,902 --> 00:03:15,445 Somos los Car Tunes. 74 00:03:15,487 --> 00:03:18,406 - Es C-A-R, espacio, T-U-N-E-S. 75 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 - ¿Qué? ¿Y qué del "Car"? 76 00:03:20,408 --> 00:03:22,869 ¿Cantan dentro de un auto de cartón? 77 00:03:22,911 --> 00:03:25,497 - Ahora sí. Es una estupenda idea. 78 00:03:25,538 --> 00:03:27,457 - Oh, Heather, ¿tú también? 79 00:03:27,499 --> 00:03:28,917 - Soy la mánager. 80 00:03:28,958 --> 00:03:30,919 Les conseguí un trabajo en los anuncios de hoy. 81 00:03:30,960 --> 00:03:32,379 Y estoy lista para ofrecerte sus servicios 82 00:03:32,420 --> 00:03:34,422 para tu cita perfecta. [diapasón suena] 83 00:03:34,464 --> 00:03:36,758 - Ah, oh, oh, no, esperen. 84 00:03:36,800 --> 00:03:40,095 Mejor cierren sus bocas sin cantar ni una nota. 85 00:03:40,136 --> 00:03:42,097 ¿Sí? 86 00:03:42,138 --> 00:03:43,765 ¿Anthony? 87 00:03:43,807 --> 00:03:45,850 Cierra esa boca o le arrojaré algo. 88 00:03:45,892 --> 00:03:49,354 Deberías... Bueno, amigo... 89 00:03:49,396 --> 00:03:50,647 Sí. 90 00:03:50,689 --> 00:03:52,357 La música a capella no tiene lugar 91 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 en una cita perfecta. 92 00:03:53,858 --> 00:03:54,984 O en la vida. 93 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 Necesito algo más. 94 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 - Ponen "The Rocky Horror Picture Show" 95 00:03:58,571 --> 00:04:00,240 en el autocine el viernes. 96 00:04:00,281 --> 00:04:02,617 - Ah, estupendo. Sí, eso le gustaría. 97 00:04:02,659 --> 00:04:05,745 Bueno, podría preguntarle si está libre el viernes, 98 00:04:05,787 --> 00:04:07,664 pero quiero esos puntos de los nuggets, 99 00:04:07,706 --> 00:04:09,165 así que creo que debería echarle un vistazo 100 00:04:09,207 --> 00:04:10,458 a su organizador. 101 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 Tiene un organizador físico en su bolsa. 102 00:04:13,712 --> 00:04:15,255 - No se preocupe, jefe, 103 00:04:15,296 --> 00:04:16,923 le conseguiremos ese organizador 104 00:04:16,965 --> 00:04:18,258 para el fin del día. 105 00:04:18,299 --> 00:04:20,468 - Te lo agradezco, Heather, y me preocupa mucho 106 00:04:20,510 --> 00:04:22,429 que hayas sacado ese diapasón de nuevo. 107 00:04:22,470 --> 00:04:24,639 - Parecía que habíamos quedado de acuerdo 108 00:04:24,681 --> 00:04:27,392 con la misión, así que quizá es hora de... 109 00:04:27,434 --> 00:04:28,435 [diapasón suena] 110 00:04:28,476 --> 00:04:30,061 todos: * Car * 111 00:04:30,103 --> 00:04:31,604 * Car Tunes * 112 00:04:31,646 --> 00:04:34,107 - La música debería tener instrumentos, chicos. 113 00:04:34,149 --> 00:04:36,484 ¿Por qué quieren omitir los instrumentos? 114 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 [música de percusión] 115 00:04:38,528 --> 00:04:40,780 - Solo quería unas botanas. 116 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 - ¡Ralph! 117 00:04:42,323 --> 00:04:45,952 No vas a creer lo que acabamos de recibir en el correo. 118 00:04:46,453 --> 00:04:47,912 - ¿Pat Sajak regresó mi carta? 119 00:04:47,954 --> 00:04:50,081 - Aún mejor. 120 00:04:50,123 --> 00:04:53,710 Es un certificado de regalo para Shrimptüberfeast 121 00:04:53,752 --> 00:04:57,130 de Captain Grumpy Seafood Roadhouse. 122 00:04:57,172 --> 00:04:59,215 - * Captain Grumpy's Seafood Roadhouse * 123 00:04:59,257 --> 00:05:01,301 ambos: * Donde te dejan tirar las colas de los camarones * 124 00:05:01,343 --> 00:05:03,636 * En el piso * [risas] 125 00:05:03,678 --> 00:05:06,806 - Pero pensaba que Shrimptüberfeast era en otoño. 126 00:05:06,848 --> 00:05:08,808 - No, ese es Shrimptoberfest. 127 00:05:08,850 --> 00:05:13,521 - Captain Grumpy's le ofrece a un miembro digno del personal 128 00:05:13,563 --> 00:05:16,524 el gozo de una noche ilimitada de camarones 129 00:05:16,566 --> 00:05:20,320 y agua potable ilimitada para dos. 130 00:05:20,362 --> 00:05:22,530 Tenemos el personal más digno de camarones de todo Toledo. 131 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 ¿Cómo escogemos solo uno? 132 00:05:24,157 --> 00:05:25,909 ¿Hacemos una serie de entrevistas? 133 00:05:25,950 --> 00:05:28,036 - Ralph, los maestros te ven como un Dios. 134 00:05:28,078 --> 00:05:29,913 No querrán presumir frente a ti. 135 00:05:29,954 --> 00:05:32,707 - Si hubiera una manera de incrustarme en ellos, 136 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 de poder conocer al personal y sus historias, 137 00:05:35,085 --> 00:05:39,047 no como jefe, pero como un colega. 138 00:05:43,385 --> 00:05:46,346 [música dramática] 139 00:05:46,388 --> 00:05:50,725 * * 140 00:05:50,767 --> 00:05:53,061 - ¿Estás pensando lo mismo que yo? 141 00:05:53,103 --> 00:05:55,480 - Apuesto a que sí. 142 00:05:55,522 --> 00:05:59,693 * * 143 00:06:04,072 --> 00:06:05,824 - Bueno, el Sr. Rochester 144 00:06:05,865 --> 00:06:09,244 mantiene a su esposa demente encerrada en el ático. 145 00:06:09,285 --> 00:06:12,455 Ahora, ¿qué haría yo si fuera Jane Eyre? 146 00:06:13,373 --> 00:06:17,585 Yo... me... hubiera ido 147 00:06:17,627 --> 00:06:20,296 en mi carroza. 148 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 Por favor, chicos. 149 00:06:21,840 --> 00:06:25,844 Piensen en lo que yo haría en estas situaciones. 150 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 - Buenas tardes, señorita. 151 00:06:27,637 --> 00:06:29,389 Tengo una orden oficial para montar esto 152 00:06:29,431 --> 00:06:31,224 para la siguiente clase. 153 00:06:31,266 --> 00:06:34,144 [música de suspenso] 154 00:06:35,603 --> 00:06:37,355 - Como puedes ver, hay dos firmas 155 00:06:37,397 --> 00:06:38,565 y el logo oficial de la escuela. 156 00:06:38,606 --> 00:06:39,691 Todo oficial. 157 00:06:39,733 --> 00:06:42,068 - La puedes botar. Gracias. 158 00:06:42,110 --> 00:06:44,446 Bueno, ¿dónde me quedé? El Sr. Rochester... 159 00:06:44,487 --> 00:06:47,824 - Me gasté dos horas en esto. 160 00:06:47,866 --> 00:06:50,618 - Y regresa con "Blanche". 161 00:06:50,660 --> 00:06:52,495 Ahora, ¿yo qué les diría a ambos 162 00:06:52,537 --> 00:06:55,165 si fuera Jane? Piensen, chicos. 163 00:06:55,206 --> 00:06:58,084 [música de suspenso] 164 00:06:59,836 --> 00:07:02,297 - Hora del espectáculo. - Disculpe, Srta. Howard. 165 00:07:02,339 --> 00:07:05,633 Ese chico en el pasillo parece que está perdido. 166 00:07:05,675 --> 00:07:08,470 - Bueno... Eh... 167 00:07:08,511 --> 00:07:12,057 Disculpa, disculpa, ¿necesitas ayuda? 168 00:07:12,098 --> 00:07:14,184 - Oh, qué dulce. 169 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 No encuentro la oficina. 170 00:07:16,686 --> 00:07:19,647 - ¿Te refieres a la oficina en esa puerta? 171 00:07:19,689 --> 00:07:22,650 - Oh, cierto, no esa oficina. 172 00:07:22,692 --> 00:07:27,364 Me refería a la oficina de la cafetería. 173 00:07:27,405 --> 00:07:29,324 - ¿La cocina? 174 00:07:29,366 --> 00:07:35,497 * * 175 00:07:35,538 --> 00:07:37,290 - Maldición, necesito más tiempo. 176 00:07:37,332 --> 00:07:38,750 - ¡Cucú, cucú! 177 00:07:38,792 --> 00:07:41,044 - ¡Cucú, cucú! 178 00:07:42,587 --> 00:07:44,005 - Oh, qué bien. ¿Puedes ayudar 179 00:07:44,047 --> 00:07:45,715 a este chico a encontrar la cafetería? 180 00:07:45,757 --> 00:07:48,510 - No estudia aquí. Solo viene a robarse frijoles. 181 00:07:48,551 --> 00:07:50,303 Rápido, revisa su mochila. 182 00:07:50,345 --> 00:07:52,222 - No. 183 00:07:52,263 --> 00:07:53,682 - Bueno, yo lo haré. 184 00:07:55,183 --> 00:07:56,184 Frijoles robados. 185 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Llévalo a la oficina del director. 186 00:07:57,686 --> 00:07:59,979 - ¡Alto! Los tres. 187 00:08:01,648 --> 00:08:08,780 * * 188 00:08:12,450 --> 00:08:13,910 - Gracias. 189 00:08:15,245 --> 00:08:17,247 - De hecho, quizá le gustaría ver esto. 190 00:08:17,288 --> 00:08:18,707 - No, no mis bolsillos. 191 00:08:18,748 --> 00:08:21,710 - Ajá, ambos se estaban robando frijoles. 192 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 Llévelos a la oficina del director. 193 00:08:23,503 --> 00:08:25,505 - Regresaré a clase. 194 00:08:25,547 --> 00:08:30,343 * * 195 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 - ¿Día de abandonarlo? 196 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 - Ah, ¿estás en esta clase? 197 00:08:41,271 --> 00:08:42,731 - Atención, amigas. 198 00:08:42,772 --> 00:08:45,233 Les presento al nuevo maestro de música. 199 00:08:45,275 --> 00:08:50,113 Conózcanlo y cuéntenle todas sus adversidades. 200 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 - No es necesario. 201 00:08:52,115 --> 00:08:54,617 Este pájaro cantor puede cantar él solo. 202 00:08:54,659 --> 00:08:56,786 - Finalmente está pasando. 203 00:08:56,828 --> 00:08:59,456 Saldremos en "Undercover Boss". 204 00:08:59,497 --> 00:09:01,249 - Oh, ¿qué quiere decir eso? 205 00:09:01,291 --> 00:09:03,585 - Eso significa que la persona que le cuente la historia 206 00:09:03,626 --> 00:09:05,879 más triste a Durbin gana dinero. 207 00:09:05,920 --> 00:09:09,090 - Una de nosotras recibirá $20,000, 208 00:09:09,132 --> 00:09:11,426 pero tienes que fingir que no sabes que es él. 209 00:09:11,468 --> 00:09:13,261 - Me duele la cara. 210 00:09:13,303 --> 00:09:15,305 [risas] 211 00:09:16,639 --> 00:09:18,975 - Stef Duncan, historia. 212 00:09:19,017 --> 00:09:22,187 - Él es Joseph Teagues. - Oh. 213 00:09:22,228 --> 00:09:23,938 - Y es zurdo. 214 00:09:23,980 --> 00:09:26,691 Y es por eso que sabemos que es tan creativo. 215 00:09:27,817 --> 00:09:30,362 - Ey, ah, Jojo. 216 00:09:30,403 --> 00:09:33,782 He bailado con la Sra. Música en todos sus vestidos. 217 00:09:33,823 --> 00:09:36,117 Vi muchas mujeres desnudas 218 00:09:36,159 --> 00:09:37,994 con los chicos de They Might Be Giants 219 00:09:38,036 --> 00:09:41,581 y me acosté con mujeres gigantes con Barenaked Ladies. 220 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 [risas] Nombra la canción, 221 00:09:43,375 --> 00:09:44,668 yo la he tocado. 222 00:09:44,709 --> 00:09:46,086 - "Piano Man". - Todo eso. 223 00:09:46,127 --> 00:09:47,962 Sabes, y aún estoy agradecido. 224 00:09:48,004 --> 00:09:49,673 ¿Tú por qué estás agradecida, Stef? 225 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 - Oh, estoy agradecida por muchas cosas, 226 00:09:52,342 --> 00:09:55,804 a diferencia de los huérfanos que llevo a hacer piragüismo. 227 00:09:55,845 --> 00:09:59,140 Mi sueño es llevarlos a Disney World 228 00:09:59,182 --> 00:10:01,309 y dejarlos subirse a Splash Mountain, 229 00:10:01,351 --> 00:10:03,103 la mejor canoa del mundo. 230 00:10:03,144 --> 00:10:06,106 Pero eso costaría como $20,000. 231 00:10:06,147 --> 00:10:07,982 Sí que ha subido de precio. 232 00:10:08,024 --> 00:10:12,362 No es genial que los huérfanos no tengan padres. 233 00:10:12,404 --> 00:10:15,657 ¿Recuerdas un huérfano en particular 234 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 que quizá haya mencionado algo 235 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 sobre querer comer un montón camarones? 236 00:10:18,618 --> 00:10:21,204 - Helen. Ahí estás. 237 00:10:21,246 --> 00:10:24,165 ¿Este es el hombre que me va a remplazar? 238 00:10:24,207 --> 00:10:27,711 ¿16 años y ni me lo dicen a la cara? 239 00:10:27,752 --> 00:10:30,255 - Maldición, se me olvidó decirle a Trudy. 240 00:10:30,296 --> 00:10:32,382 - Me voy a inmolar. 241 00:10:32,424 --> 00:10:35,677 - Oye, escucha, esa no es mi onda. 242 00:10:35,719 --> 00:10:38,346 Autoinmolación no es cosa de Jojo, 243 00:10:38,388 --> 00:10:41,766 así que iré a hablar con el director Durbin 244 00:10:41,808 --> 00:10:44,144 y voy a renunciar de inmediato. 245 00:10:44,185 --> 00:10:46,271 Y luego me iré por una puerta diferente, 246 00:10:46,312 --> 00:10:48,523 así que probablemente nunca más me verán. 247 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 Recuerden, pueden lamer el dulce del diablo, 248 00:10:50,734 --> 00:10:53,945 pero no se metan en su camioneta. 249 00:10:53,987 --> 00:10:56,239 - Sabes, tengo que decir, es tan cortés 250 00:10:56,281 --> 00:10:58,366 que me acompañes hasta mi aula. 251 00:10:58,408 --> 00:10:59,451 - No es gran cosa. 252 00:10:59,492 --> 00:11:01,745 Acompaño a muchos hombres a sus aulas. 253 00:11:01,786 --> 00:11:03,663 - Ah. 254 00:11:03,705 --> 00:11:05,123 Eso me quita la presión, 255 00:11:05,165 --> 00:11:07,917 porque me acuesto con la conductora de autobús. 256 00:11:07,959 --> 00:11:10,628 - [ríe] Oh. - Sí. 257 00:11:10,670 --> 00:11:14,591 - Sabes, has sido muy reservado con esa bolsa. 258 00:11:14,632 --> 00:11:17,510 ¿Tienes un cadáver ahí dentro? 259 00:11:17,552 --> 00:11:19,054 - Ah, no. 260 00:11:19,095 --> 00:11:20,430 Un caballero sabe guardar secretos. 261 00:11:20,472 --> 00:11:21,973 - Bueno. 262 00:11:22,015 --> 00:11:23,391 [música de percusión] 263 00:11:23,433 --> 00:11:25,769 - Buenos días, gente. ¡Uh! 264 00:11:25,810 --> 00:11:28,897 Conseguí los disfraces de Rocky Horror. 265 00:11:28,938 --> 00:11:31,149 El pan, el arroz, las salchichas 266 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 para aventar a la pantalla. Será divertido. 267 00:11:34,819 --> 00:11:36,738 ¿Qué--qué está pasando? 268 00:11:36,780 --> 00:11:38,365 ¿Algo salió mal con la misión? 269 00:11:38,406 --> 00:11:39,491 ¿No consiguieron el organizador? 270 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 ¿Shayla tiene planes para esta noche? 271 00:11:41,284 --> 00:11:44,954 ¿Por qué no me dijeron antes de comprar estas medias de red? 272 00:11:44,996 --> 00:11:46,414 - No, conseguimos el organizador. 273 00:11:46,456 --> 00:11:50,251 Es que había muchas locuras ahí dentro, 274 00:11:50,293 --> 00:11:53,171 cosas tan malas que probablemente debería 275 00:11:53,213 --> 00:11:54,923 olvidarse de ella, ¿verdad, Victor? 276 00:11:54,964 --> 00:11:59,719 - Oh, sí, tenía una cita para comer mocos. 277 00:12:00,470 --> 00:12:02,639 Ah, no, no, que alguien más se invente algo. 278 00:12:02,681 --> 00:12:05,934 - ¿Alguien me puede decir qué diablos está pasando? 279 00:12:05,975 --> 00:12:09,020 - Todo es una farsa, jefe. Lo siento. 280 00:12:09,062 --> 00:12:10,939 Eres tarea de terapia. 281 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 [música dramática] 282 00:12:19,364 --> 00:12:21,324 [música solemne] 283 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 - Si intentas ocultar la vergüenza de tus lágrimas, 284 00:12:23,576 --> 00:12:26,287 por favor, sepa que nadie le juzgará por su tristeza. 285 00:12:28,498 --> 00:12:29,582 - Lo tengo. 286 00:12:29,624 --> 00:12:31,918 - Ah, qué bueno tenerlo de vuelta, jefe. 287 00:12:31,960 --> 00:12:34,129 ¿Descubrió una forma de botarla? 288 00:12:34,170 --> 00:12:36,881 - Ah, no, no la dejaré ir tan fácilmente. 289 00:12:36,923 --> 00:12:38,800 Voy a arruinar su tarea de terapia. 290 00:12:38,842 --> 00:12:42,929 Yo seré el que será abandonado por ella. 291 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 [risita] 292 00:12:45,348 --> 00:12:47,225 Olvídense de una noche romántica en el cine. 293 00:12:47,267 --> 00:12:50,478 Invitaremos a Shayla a la cita perfecta... 294 00:12:52,981 --> 00:12:54,774 del infierno. 295 00:12:54,816 --> 00:12:57,027 - Tachaste "perfecta". 296 00:12:57,068 --> 00:13:00,822 - Sí, pero luego decidí que me gustaba mejor 297 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 con "perfecta", así que la puse de nuevo. 298 00:13:04,159 --> 00:13:07,787 Bueno, ¿cuál es el lugar más espeluznante 299 00:13:07,829 --> 00:13:10,623 para llevar a alguien en una cita? 300 00:13:10,665 --> 00:13:11,958 - Arañas. 301 00:13:12,000 --> 00:13:14,085 - Ara--no. Un lugar, Yuyao. 302 00:13:14,127 --> 00:13:15,754 - Fábrica de arañas. 303 00:13:15,795 --> 00:13:17,130 - Lugares de verdad. 304 00:13:17,172 --> 00:13:20,759 - Funeraria. - Mm, la casa de una anciana. 305 00:13:20,800 --> 00:13:22,635 - La casa de una anciana muerta. 306 00:13:22,677 --> 00:13:23,970 todos: Oh. 307 00:13:24,012 --> 00:13:25,972 - ¿Qué? ¿Qué pasa? 308 00:13:26,014 --> 00:13:28,433 - Pues, ¿cuál es el lugar que todos conocemos 309 00:13:28,475 --> 00:13:30,143 que está cubierto de iconografía religiosa 310 00:13:30,185 --> 00:13:33,980 espeluznante y apesta a muerte y tristeza? 311 00:13:34,022 --> 00:13:36,358 - Tu casa, Matlock. 312 00:13:36,399 --> 00:13:39,611 - Ah, sí, sí. 313 00:13:39,652 --> 00:13:41,988 Shayla cree que puede sufrir dos meses conmigo... 314 00:13:42,030 --> 00:13:44,282 [ríe] Ni en sus sueños. 315 00:13:44,324 --> 00:13:46,326 Está a punto de aprender que Jack Griffin 316 00:13:46,368 --> 00:13:47,827 es insufrible. 317 00:13:47,869 --> 00:13:50,038 [música dramática] 318 00:13:50,080 --> 00:13:51,706 - Ah, aquí está. 319 00:13:51,748 --> 00:13:53,958 La sala de maestros. Me gusta. 320 00:13:54,000 --> 00:13:56,294 Bada-bing, bada-bum. 321 00:13:56,336 --> 00:14:00,173 La electricidad aquí es muy interesante. 322 00:14:00,215 --> 00:14:03,510 - Oye, Nick, quiero que conozcas a Mary Wagner. 323 00:14:03,551 --> 00:14:05,679 - Soy Nick, electricista profesional. 324 00:14:05,720 --> 00:14:09,140 ¿Me puedes mostrar dónde está el interruptor? 325 00:14:09,182 --> 00:14:11,309 - Claro. Por acá. 326 00:14:11,351 --> 00:14:14,020 Sabes, creo que el ayudar es un regalo 327 00:14:14,062 --> 00:14:16,272 que puede ser abierto una y otra vez. 328 00:14:16,314 --> 00:14:18,775 - Oh, qué buena frase. [risita] 329 00:14:18,817 --> 00:14:22,362 - Ayudar es algo que aprendí de mis padres inmigrantes. 330 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 Ambos tienen síndrome del túnel carpiano 331 00:14:24,739 --> 00:14:26,199 en sus manos y muñecas 332 00:14:26,241 --> 00:14:30,036 por trabajar en una fábrica de calculadoras 333 00:14:30,078 --> 00:14:32,288 durante tantos años. [solloza] 334 00:14:32,330 --> 00:14:33,498 Lo siento. 335 00:14:33,540 --> 00:14:35,875 Intentan trabajar y yo aquí llorando. 336 00:14:35,917 --> 00:14:40,296 - Oye, oye, ¿por qué no me cuentas más de tus padres? 337 00:14:40,338 --> 00:14:43,216 - Es estúpido, pero mi mamá siempre ha soñado 338 00:14:43,258 --> 00:14:47,303 tener un jacuzzi Legend 200 Soft Spa. 339 00:14:47,345 --> 00:14:50,140 Dice que es lo único que podría aliviar los años 340 00:14:50,181 --> 00:14:51,766 de trabajo matador. 341 00:14:51,808 --> 00:14:55,895 También quiere que sea instalada en mi patio porque... 342 00:14:55,937 --> 00:14:57,731 su zona no lo permite. 343 00:14:57,772 --> 00:14:59,858 - Me pregunto si le gustaría 344 00:14:59,899 --> 00:15:03,403 comer camarones de una forma que no tendría que preocuparse 345 00:15:03,445 --> 00:15:07,198 de dejar de comer camarones después en esa misma noche. 346 00:15:07,240 --> 00:15:08,783 [chisporroteo] - ¡Ah! 347 00:15:08,825 --> 00:15:10,326 - Eso--[carraspea] 348 00:15:10,368 --> 00:15:13,121 Eso--eso es normal. 349 00:15:13,163 --> 00:15:15,915 Me gusta quemar los viejos alambres 350 00:15:15,957 --> 00:15:18,626 antes de poner los nuevos. 351 00:15:18,668 --> 00:15:20,253 [chisporroteo] 352 00:15:20,295 --> 00:15:22,630 - ¿Saben a quién le parecería gracioso? 353 00:15:22,672 --> 00:15:26,009 Al electricista que siempre usamos. 354 00:15:26,051 --> 00:15:27,552 - Vamos a llamarlo. 355 00:15:29,721 --> 00:15:32,682 [música suave] 356 00:15:32,724 --> 00:15:37,103 * * 357 00:15:37,145 --> 00:15:38,980 - Déjame aclararlo. 358 00:15:39,022 --> 00:15:42,984 Primera cita, salmón asado en aceite de trufa en Mancy's. 359 00:15:43,026 --> 00:15:44,652 - Sí. 360 00:15:44,694 --> 00:15:47,489 - Segunda cita, concierto de la Orquesta Sinfónica de Toledo, 361 00:15:47,530 --> 00:15:50,033 seguido por una caminata romántica en el parque. 362 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 - Ajá. 363 00:15:51,117 --> 00:15:52,619 - Tercera cita, 364 00:15:52,660 --> 00:15:55,080 ver a Norman Bates comer manchego 365 00:15:55,121 --> 00:15:57,040 como si fuera una manzana. - Disculpa. 366 00:15:57,082 --> 00:15:58,750 ¿Querías masajear los piesitos? 367 00:15:58,792 --> 00:16:01,836 - Bueno, creo que sé lo que está pasando. 368 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 Estás arruinando la cita. 369 00:16:03,296 --> 00:16:05,215 - ¿Qué? No estoy arruinando la cita. 370 00:16:05,256 --> 00:16:08,468 ¿De qué hablas? - Lo entiendo, créeme. 371 00:16:08,510 --> 00:16:10,387 Sé muy bien lo que es sabotear una relación 372 00:16:10,428 --> 00:16:12,972 por ninguna razón. [carraspea] 373 00:16:13,014 --> 00:16:15,016 - Oh. - Una vez le dije a un tipo 374 00:16:15,058 --> 00:16:18,228 que necesitaba pedirle permiso a mi ex para salir conmigo 375 00:16:18,269 --> 00:16:20,230 y luego lo llevé a un cementerio. 376 00:16:20,271 --> 00:16:22,440 [música tierna] - [ríe] 377 00:16:22,482 --> 00:16:24,651 Esa fue buena. - Así es. 378 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Muy buena. - Bueno. 379 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 - Mm. 380 00:16:28,697 --> 00:16:31,282 - Necesitarás 12 horas para que se sequen estas cejas, 381 00:16:31,324 --> 00:16:33,785 así que tendrás que dormir parado como un caballo. 382 00:16:33,827 --> 00:16:35,954 - Quizá podríamos hacer un disfraz de bibliotecario 383 00:16:35,995 --> 00:16:37,872 más joven, sin tanto maquillaje. 384 00:16:37,914 --> 00:16:39,582 - ¿Un bibliotecario más joven? 385 00:16:39,624 --> 00:16:42,836 Honestamente, Ralph, suelo ser amable contigo, 386 00:16:42,877 --> 00:16:45,964 pero es una de las cosas más estúpidas que has dicho. 387 00:16:46,006 --> 00:16:48,299 - Oh, hola, Helen. - Ah, hola. 388 00:16:48,341 --> 00:16:49,843 Hola, Michelle. 389 00:16:49,884 --> 00:16:54,889 Estoy teniendo una aventura con el nuevo bibliotecario. 390 00:16:54,931 --> 00:16:56,016 - No estás casada. 391 00:16:56,057 --> 00:16:58,268 - Pero él quizá sí lo esté. 392 00:16:58,309 --> 00:17:00,103 ¿Estás casado, Harry? 393 00:17:00,145 --> 00:17:02,689 - Ah, soltero y listo para todo. 394 00:17:02,731 --> 00:17:03,940 - Oh, no. 395 00:17:03,982 --> 00:17:07,277 - Él es Harry Henderson, 396 00:17:07,318 --> 00:17:08,778 el nuevo bibliotecario. 397 00:17:08,820 --> 00:17:12,323 ¿Qué diablos haces aquí tan tarde? 398 00:17:12,365 --> 00:17:16,119 - Oh, he estado trabajando mucho últimamente. 399 00:17:16,161 --> 00:17:18,747 Trabajando horas extra 400 00:17:18,788 --> 00:17:22,709 para poder pagar mis deudas de apuestas. 401 00:17:22,751 --> 00:17:24,711 Soy adicta a las cartas. 402 00:17:24,753 --> 00:17:28,631 Solitario, culo sucio, Uno. [risita] 403 00:17:28,673 --> 00:17:32,802 Le debo mucho dinero a gente muy mala. 404 00:17:32,844 --> 00:17:35,472 - Pues, no es exactamente un problema muy noble. 405 00:17:35,513 --> 00:17:37,390 ¿Cuánto es lo que debes? 406 00:17:37,432 --> 00:17:39,851 Y por favor, conviértelo a camarones. 407 00:17:39,893 --> 00:17:45,398 - $20,000, así que unos 2,000 camarones. 408 00:17:45,440 --> 00:17:47,984 Espera, ¿qué país usa camarones como moneda? 409 00:17:48,026 --> 00:17:51,112 - Sabes, esa historia 410 00:17:51,154 --> 00:17:54,783 le acaba de destrozar el oído a Harry. 411 00:17:54,824 --> 00:17:56,493 Vamos a ir al hospital a arreglarlo. 412 00:17:56,534 --> 00:17:59,079 - Sí. - ¡Au! [risita] 413 00:17:59,120 --> 00:18:01,915 - Regresaremos. - Está bien. 414 00:18:01,956 --> 00:18:03,458 - [risita] - Y así pasó. 415 00:18:03,500 --> 00:18:07,420 - Muy bien. Una vez colgué un retrato de un hombre desnudo 416 00:18:07,462 --> 00:18:09,798 sobre mi cama y le dije que era mi papá. 417 00:18:09,839 --> 00:18:11,591 [risas] 418 00:18:11,633 --> 00:18:14,594 - [ríe] Qué buena. Eso los ahuyentará. 419 00:18:14,636 --> 00:18:17,305 Una vez le dije a una chica que no podía volar 420 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 a conocer a su familia porque me habían prohibido 421 00:18:19,808 --> 00:18:21,017 ir a Tampa. 422 00:18:21,059 --> 00:18:23,144 - [ríe] 423 00:18:23,186 --> 00:18:25,438 Yo casi dejé a un hombre porque su barba 424 00:18:25,480 --> 00:18:27,023 era demasiado intencionada. - [risita] 425 00:18:27,065 --> 00:18:29,109 Suena como un idiota. 426 00:18:29,150 --> 00:18:32,862 - De hecho, me está gustando. 427 00:18:32,904 --> 00:18:35,990 - Oh, ya entiendo. Buena, me pillaste. 428 00:18:36,032 --> 00:18:37,450 - [risita] - Supongo que soy 429 00:18:37,492 --> 00:18:38,618 un comercial de rasuradoras con piernas, ¿verdad? 430 00:18:38,660 --> 00:18:42,080 - [risita] Para serte honesta: 431 00:18:42,122 --> 00:18:43,832 estaba lista para arruinar esta cita, 432 00:18:43,873 --> 00:18:47,085 pero mi terapeuta me convenció para darte una oportunidad. 433 00:18:47,127 --> 00:18:50,255 Eres mi tarea de terapia. 434 00:18:50,296 --> 00:18:51,965 - Está bien. 435 00:18:52,007 --> 00:18:55,260 Lo sé. 436 00:18:55,301 --> 00:18:56,678 Le... 437 00:18:56,720 --> 00:18:58,555 Le pedí a mis estudiantes que robaran tu organizador 438 00:18:58,596 --> 00:19:00,265 y cuando se dieron cuenta, 439 00:19:00,306 --> 00:19:02,058 se nos ocurrió el plan de manipularte 440 00:19:02,100 --> 00:19:05,437 para que me abandonaras y reprobaras tu tarea. 441 00:19:05,478 --> 00:19:07,313 - ¿Qué? - Sí, todo fue una farsa. 442 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 El joven perdido, los frijoles robados. 443 00:19:09,232 --> 00:19:12,318 Los frijoles no eran robados. Compré todos los frijoles. 444 00:19:12,360 --> 00:19:13,653 - ¿Por qué harías eso? 445 00:19:13,695 --> 00:19:16,322 - Tú intentabas hacerme ver como un idiota, 446 00:19:16,364 --> 00:19:20,326 así que yo quería hacerte lo mismo. 447 00:19:21,036 --> 00:19:22,662 - Eso es tan horrible. 448 00:19:22,704 --> 00:19:25,498 No quería que te vieras como un idiota. 449 00:19:25,540 --> 00:19:28,168 Quería darme el tiempo para confiar en alguien. 450 00:19:28,209 --> 00:19:31,546 [música dramática] 451 00:19:31,588 --> 00:19:33,089 Espero que valiera la pena comprar 452 00:19:33,131 --> 00:19:36,426 estas decoraciones espeluznantes para asustarme. 453 00:19:36,468 --> 00:19:40,513 * * 454 00:19:46,019 --> 00:19:47,562 [suena timbre] 455 00:19:47,604 --> 00:19:50,148 [música de percusión] 456 00:19:50,190 --> 00:19:52,317 - Oye, Jack, ¿me extrañabas? 457 00:19:52,359 --> 00:19:54,194 - No sabía que te habías ido. 458 00:19:54,235 --> 00:19:56,112 - Pillado. No me había ido. 459 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 - Ah, ¿en serio? - Sí. 460 00:19:57,655 --> 00:20:00,283 ¿Estás bien? ¿Algo anda mal? 461 00:20:00,325 --> 00:20:02,077 - Tuve una mala cita. 462 00:20:02,118 --> 00:20:03,995 - Oh, oh, oye, oye. 463 00:20:04,037 --> 00:20:05,872 Amor y oraciones, hermano. 464 00:20:05,914 --> 00:20:08,333 Amor y oraciones. 465 00:20:09,376 --> 00:20:13,213 - Bueno, me abandonó. 466 00:20:14,047 --> 00:20:15,548 - ¡Eh! 467 00:20:15,590 --> 00:20:18,718 [música electrónica] 468 00:20:18,760 --> 00:20:22,430 * * 469 00:20:22,472 --> 00:20:24,683 - No, oigan, paren. Paren de bailar. 470 00:20:24,724 --> 00:20:26,518 Victor, por favor, no hagas eso. 471 00:20:26,559 --> 00:20:29,396 Que nadie haga eso. 472 00:20:29,437 --> 00:20:32,524 Cambié de opinión, chicos, y cuando me abandonó 473 00:20:32,565 --> 00:20:34,359 no quería que pasara. 474 00:20:34,401 --> 00:20:36,695 - Eres agotador. - Bueno, Shayla concuerda. 475 00:20:36,736 --> 00:20:38,530 Le conté la estúpida misión de venganza. 476 00:20:38,571 --> 00:20:40,073 Creo que fue idea de Anthony. 477 00:20:40,115 --> 00:20:43,410 Luego insultó mi casa y se fue. 478 00:20:43,451 --> 00:20:45,578 - Esto no se vale, para nada. 479 00:20:45,620 --> 00:20:48,498 ¿Este tipo de cosa? Es historia, ¿verdad, Sr. G? 480 00:20:48,540 --> 00:20:52,043 - Ah, no quiero venganza. 481 00:20:52,085 --> 00:20:54,587 Solo... 482 00:20:55,880 --> 00:20:58,633 Solo quiero acostarme por un momento. 483 00:20:58,675 --> 00:21:00,969 [suspira] 484 00:21:01,011 --> 00:21:03,722 - Bueno, si aún quieres salir con ella, 485 00:21:03,763 --> 00:21:07,225 quizá no sea demasiado tarde para decirle cómo se siente. 486 00:21:07,267 --> 00:21:08,935 - No sabría qué decir. 487 00:21:11,938 --> 00:21:16,234 - Se puedes disculpar de la manera más dulce y talentosa: 488 00:21:16,276 --> 00:21:18,820 expresión vocal pura desde el corazón. 489 00:21:18,862 --> 00:21:21,823 [música tierna] 490 00:21:21,865 --> 00:21:23,742 * * 491 00:21:23,783 --> 00:21:28,955 - Suena raro, pero, sí, una disculpa. 492 00:21:28,997 --> 00:21:30,582 No es mi estilo, 493 00:21:30,623 --> 00:21:33,585 pero cuando haces zig, debes hacer zag. 494 00:21:33,626 --> 00:21:34,961 [risita] 495 00:21:36,963 --> 00:21:39,549 [parloteo] 496 00:21:39,591 --> 00:21:41,384 - Oye. ambas: Durbin. 497 00:21:41,426 --> 00:21:42,927 - Regresaste. 498 00:21:42,969 --> 00:21:45,305 - No creerás los personajes tan locos que hemos conocido 499 00:21:45,347 --> 00:21:46,723 mientras estabas de viaje. 500 00:21:46,765 --> 00:21:50,310 - Chicas, les diré un secreto, ¿sí? 501 00:21:50,352 --> 00:21:54,356 Jojo y el electricista, Harry Henderson 502 00:21:54,397 --> 00:21:57,359 y el asistente de bádminton Philippe 503 00:21:57,400 --> 00:22:00,070 todo ellos eran yo disfrazado. 504 00:22:00,111 --> 00:22:01,321 - Oh, ¿qué? - Oh, no. 505 00:22:01,363 --> 00:22:03,656 - ¿Qué? Eso es imposible. 506 00:22:03,698 --> 00:22:06,284 No hay manera-- - Helen, está bien. 507 00:22:06,326 --> 00:22:09,996 Ya no tenemos que fingir. 508 00:22:10,038 --> 00:22:12,332 Se me había olvidado. Eso sí es aterrador. 509 00:22:12,374 --> 00:22:14,751 Hay que hablarles del premio. 510 00:22:14,793 --> 00:22:16,378 - Vamos, quiero mi dinero. - ¡Vamos! 511 00:22:16,419 --> 00:22:17,879 - Esto es "Jeopardy!" 512 00:22:17,921 --> 00:22:21,549 - Ah, he decidido que hay un maestro 513 00:22:21,591 --> 00:22:23,635 que realmente es digno del gran premio. 514 00:22:23,677 --> 00:22:26,137 Aunque tuvo una mala cita anoche, 515 00:22:26,179 --> 00:22:29,557 vino a clase para inspirar a sus estudiantes. 516 00:22:29,599 --> 00:22:31,685 - Si dices que le darás $20,000 a Jack, 517 00:22:31,726 --> 00:22:33,478 voy a perder la cabeza. 518 00:22:33,520 --> 00:22:36,898 - ¿$20,000? No voy a regalar $20,000. 519 00:22:36,940 --> 00:22:39,067 El premio que le daré a Jack no tiene precio, 520 00:22:39,109 --> 00:22:41,319 porque el certificado de regalo de bufet libre 521 00:22:41,361 --> 00:22:44,155 de Shrimptüberfeast de Captain Grumpy's Seafood Roadhouse 522 00:22:44,197 --> 00:22:47,283 no tiene precio. 523 00:22:47,325 --> 00:22:48,660 - ¿Entonces no recibimos ni dinero 524 00:22:48,702 --> 00:22:51,955 ni camarones? - No. 525 00:22:51,996 --> 00:22:54,124 Te dejan tirar las colas en el piso. 526 00:22:54,165 --> 00:22:57,836 - Y los baños tienen platos de cangrejos gratis. 527 00:22:57,877 --> 00:23:01,381 ¿Hago una reservación? - Yo digo que sí. 528 00:23:01,423 --> 00:23:03,675 Con cupón o sin cupón, quiero camarones. 529 00:23:03,717 --> 00:23:06,720 Y cangrejos del baño. 530 00:23:13,852 --> 00:23:16,730 - Las decoraciones no eran para asustarte, ¿okay? 531 00:23:16,771 --> 00:23:18,732 Esas son mis decoraciones de verdad. 532 00:23:18,773 --> 00:23:23,069 El reloj cucú con el ángel, ese es mío. 533 00:23:23,111 --> 00:23:26,072 [música tierna] 534 00:23:26,114 --> 00:23:28,950 * * 535 00:23:28,992 --> 00:23:31,494 Mira, lo... 536 00:23:31,536 --> 00:23:34,622 siento haber querido arruinar tu terapia. 537 00:23:34,664 --> 00:23:41,004 Pero me gustas y quisiera que siguieras gustándome. 538 00:23:41,046 --> 00:23:42,547 - Para serte sincera, 539 00:23:42,589 --> 00:23:46,634 mi plan original era llegar a los dos meses y abandonarte, 540 00:23:46,676 --> 00:23:49,220 así que podríamos seguir el plan original. 541 00:23:49,262 --> 00:23:53,058 - Oye, a mí me gustaría eso. Me parece bien. 542 00:23:53,099 --> 00:23:56,394 - Bip, bip. 543 00:23:56,436 --> 00:23:57,979 - Oh, oh, no, no. 544 00:23:58,021 --> 00:24:00,398 Chicos, por favor no hagan esto. 545 00:24:00,440 --> 00:24:03,902 [todos cantan en inglés] 546 00:24:03,943 --> 00:24:07,572 Juro que no tuve nada que ver con esto. 547 00:24:07,614 --> 00:24:14,704 * * 548 00:24:19,459 --> 00:24:21,586 - Felicidades, Jack, acabas de ganarte 549 00:24:21,628 --> 00:24:23,922 una cena romántica para dos. 550 00:24:23,963 --> 00:24:27,050 - Juro que tampoco tuve nada que ver con lo que sea esto. 551 00:24:27,092 --> 00:24:28,301 - Sí, claro. 552 00:24:28,343 --> 00:24:32,097 * * 553 00:24:32,138 --> 00:24:34,349 - Me estás jalando. - Intento girar. 554 00:24:34,391 --> 00:24:36,267 - Yo debería estar manejando. 555 00:24:36,309 --> 00:24:39,270 - Muestren sus caras. Sonrían hasta que salgan. 556 00:24:39,312 --> 00:24:42,273 [música animada] 557 00:24:42,315 --> 00:24:44,818 * * 558 00:24:50,490 --> 00:24:53,410 [música de suspenso] 559 00:24:53,451 --> 00:25:00,625 * * 560 00:25:01,376 --> 00:25:03,503 - Ralph. 561 00:25:03,545 --> 00:25:06,047 Soy yo, Helen. 562 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Buenas noticias. 563 00:25:07,132 --> 00:25:09,050 Kangaroo Lou's Down Under Taco Hut 564 00:25:09,092 --> 00:25:10,927 nos acaba de enviar dos entradas 565 00:25:10,969 --> 00:25:14,014 para Tacodile Dundee's Burrito Bash. 566 00:25:14,055 --> 00:25:15,432 No te preocupes. 567 00:25:15,473 --> 00:25:17,976 Esta vez yo seré la encubierta.