1 00:00:07,465 --> 00:00:08,383 [timbre sonando] 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,051 [sonido de manecillas de reloj] 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,887 - [ríe] 4 00:00:12,929 --> 00:00:16,099 Cariño, estoy en el salón más hermoso 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,226 que he visto. 6 00:00:18,268 --> 00:00:21,021 Se puede sentir la ciencia y el aprendizaje. 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,480 Y estoy mirando a algunos 8 00:00:22,522 --> 00:00:25,316 de los estudiantes más emocionantes. 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,277 Explora la escuela, cariño. 10 00:00:27,318 --> 00:00:30,447 Hablamos más tarde. Dios mío. 11 00:00:30,488 --> 00:00:33,658 Qué mujer tan guapa con tan buen sentido de la moda. 12 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 ¿Dónde compraste esa blusa? Debo saberlo. 13 00:00:36,453 --> 00:00:39,414 - Mi perro fue Sra. Doubtfire en Halloween. 14 00:00:39,456 --> 00:00:43,084 - Dudo que se viera tan bien como tú. 15 00:00:43,126 --> 00:00:45,378 Mírense. ¿Cómo te llamas, buen chico? 16 00:00:45,420 --> 00:00:48,298 - Victor Kozlowski. - Compañero polaco. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,216 - Asumir que todos los apellidos que terminan 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,760 en "ski" son polacos es un error común. 19 00:00:51,801 --> 00:00:55,305 También pueden ser rusos, checos, hasta eslovenos. 20 00:00:55,347 --> 00:00:57,098 - Mm, no me gusta mucho eso. 21 00:00:57,140 --> 00:00:58,933 Bien. Ahora, ¿dónde está mi hijo Jack? 22 00:00:58,975 --> 00:01:01,269 No es normal que llegue tarde, imagino. 23 00:01:01,311 --> 00:01:05,273 - Oh. ¿Usted es el Sr. Griffin? 24 00:01:05,315 --> 00:01:08,318 - Supongo que lo soy. - Mierda. 25 00:01:08,360 --> 00:01:11,404 ["Listen to My Heart" de The Ramones sonando] 26 00:01:11,446 --> 00:01:18,411 * * 27 00:01:24,250 --> 00:01:27,712 - ¿Y por eso es que le tienes miedo a los ombligos? 28 00:01:27,754 --> 00:01:30,173 - No a los de otras personas. Solo al mío. 29 00:01:31,841 --> 00:01:32,967 - Chico valiente. 30 00:01:33,009 --> 00:01:36,137 [suena celular] 31 00:01:36,346 --> 00:01:39,683 Amor mío. Veo. ¿Tiene un nombre? 32 00:01:40,892 --> 00:01:43,687 Digo que el yogur es tuyo. 33 00:01:43,728 --> 00:01:45,522 Cuídate, mi amor. Adiós. 34 00:01:47,357 --> 00:01:48,733 - Te deslizas en primera 35 00:01:48,775 --> 00:01:51,194 y sientes que algo explota. Claro, lo tengo. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,696 Pero luego te deslizas en segunda, 37 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 ¿y sientes que el inodoro hace señas? 38 00:01:55,031 --> 00:01:58,284 ¿Asumimos que el inodoro quiere esto? 39 00:01:58,326 --> 00:02:00,495 - Perdón por interrumpir. Soy Celes. 40 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 Soy bruja y tenía curiosidad. 41 00:02:03,415 --> 00:02:05,291 ¿Alguna de ustedes es de un signo de agua? 42 00:02:05,333 --> 00:02:07,127 - Soy de agua. Escorpión. 43 00:02:07,168 --> 00:02:08,253 - Lo sabía. 44 00:02:08,294 --> 00:02:10,839 - Bien. Sí a todo esto. 45 00:02:10,880 --> 00:02:13,133 Por favor, siéntate enseguida. 46 00:02:13,174 --> 00:02:16,636 - Veo que todas tienen espíritus intuitivos. 47 00:02:16,678 --> 00:02:18,179 - Es cierto. 48 00:02:18,221 --> 00:02:21,349 - Una vez soñé que mataron a un perro. 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,184 Adivinen qué decían en las noticias cundo desperté. 50 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 - ¿Mataron un perro? 51 00:02:24,352 --> 00:02:27,564 - Sí. Mataron a Bin Laden. 52 00:02:27,605 --> 00:02:29,024 Perrito sucio. 53 00:02:29,065 --> 00:02:31,443 - ¿Quieren hablar de cosas reales? 54 00:02:31,484 --> 00:02:33,653 - Oh, sí, claro que queremos. 55 00:02:33,695 --> 00:02:35,488 - Les puedo mostrar un pedazo de su vida 56 00:02:35,530 --> 00:02:38,366 en el punto más alto de la próxima luna llena. 57 00:02:38,408 --> 00:02:42,370 - ¿Cuándo es? - Exactamente en 48 horas. 58 00:02:43,538 --> 00:02:46,750 No, esperen. La suma no está bien. Bien. 59 00:02:46,791 --> 00:02:48,752 58... Bien. 60 00:02:48,793 --> 00:02:51,796 El día tiene 24, menos... 61 00:02:51,838 --> 00:02:54,132 En algún momento del sábado por la noche. 62 00:02:54,174 --> 00:02:55,717 todas: Uh. 63 00:02:55,759 --> 00:02:59,387 - Miren la piedra fijamente y concéntrense. 64 00:03:00,597 --> 00:03:05,352 Recuerden, lo que ven es suyo y solo suyo. 65 00:03:05,393 --> 00:03:08,730 Ahora, cierren los ojos y echen un vistazo al futuro. 66 00:03:10,231 --> 00:03:12,442 Porque ya está escrito. 67 00:03:14,944 --> 00:03:16,112 [gritos] 68 00:03:16,154 --> 00:03:18,698 - Oh, eso no es bueno. 69 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 - Entonces, el pequeño Jack dice: 70 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 "Papá, no pido irme de la fiesta 71 00:03:24,371 --> 00:03:26,831 "por la nariz sangrienta. 72 00:03:26,873 --> 00:03:28,917 ¡También me oriné en los pantalones!" 73 00:03:28,958 --> 00:03:30,627 [risas] 74 00:03:33,046 --> 00:03:34,381 - Hola, ¿cuál es el chiste? 75 00:03:37,133 --> 00:03:38,885 ¿Papá? 76 00:03:38,927 --> 00:03:42,263 - Jack Sprat. Dios mío. Mira qué grande estás. 77 00:03:42,305 --> 00:03:44,099 - Soy de este tamaño por más de 20 años. 78 00:03:44,140 --> 00:03:45,809 ¿Qué--qué haces aquí? 79 00:03:45,850 --> 00:03:47,936 - Recibí tu sincera carta 80 00:03:47,977 --> 00:03:50,563 con tu perdón, tu amor, 81 00:03:50,605 --> 00:03:53,400 tus disculpas por tu papel en el distanciamiento. 82 00:03:53,441 --> 00:03:56,528 - Bien, antes que nada, no te perdono por abandonarnos. 83 00:03:56,569 --> 00:03:59,864 Y segundo, te aseguro que no escribí esa carta. 84 00:03:59,906 --> 00:04:02,325 - Nosotros escribimos la carta, pero no la enviamos. 85 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 Debía ser una amenaza. 86 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 - ¿Lo discutimos en privado? 87 00:04:05,829 --> 00:04:08,623 - Oh, no. No. Puedes hablar frente a ellos. 88 00:04:08,665 --> 00:04:12,043 Trato a mis estudiantes con respeto y claridad, 89 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 porque, a diferencia de ti, 90 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 no creo que la gente de mi vida sea desechable. 91 00:04:16,339 --> 00:04:18,758 - ¿Sabes mi nombre? - Sí. 92 00:04:22,262 --> 00:04:23,972 Volveremos a eso. 93 00:04:24,014 --> 00:04:26,683 - Todavía estoy procesando que no escribiste esta carta. 94 00:04:26,725 --> 00:04:29,060 Pero sabes que nunca es tarde para comenzar de nuevo. 95 00:04:29,102 --> 00:04:30,270 Ahora te voy a abrazar. 96 00:04:30,311 --> 00:04:32,772 - ¿Por qué? No. Vamos... 97 00:04:32,814 --> 00:04:34,399 - Odio que se desperdicie un abrazo. 98 00:04:34,441 --> 00:04:35,817 Yo aceptaré yo. 99 00:04:35,859 --> 00:04:38,069 - Será un placer, Caleb. 100 00:04:38,111 --> 00:04:40,530 [ríe] 101 00:04:40,572 --> 00:04:42,532 Bien. 102 00:04:42,574 --> 00:04:44,492 Escucha, Jack. Lo siento. 103 00:04:44,534 --> 00:04:46,536 Pero la persona que te abandonó a ti y a tu madre 104 00:04:46,578 --> 00:04:48,246 todavía no era un hombre. 105 00:04:48,288 --> 00:04:51,583 - Tenías 32. Nicholas, ¿sí? 106 00:04:51,624 --> 00:04:54,878 - Bien. Bien, Caleb. Por favor. 107 00:04:54,919 --> 00:04:56,171 Sí, tenía 32 años, 108 00:04:56,212 --> 00:04:58,214 pero espiritualmente era solo un niño. 109 00:04:58,256 --> 00:04:59,466 Finalmente fui un hombre completo 110 00:04:59,507 --> 00:05:01,509 cuando mi hermosa prometida Celes 111 00:05:01,551 --> 00:05:04,137 y su hermoso hijo Max llegaron a mi vida. 112 00:05:04,179 --> 00:05:05,388 - Mm. Lo que dices 113 00:05:05,430 --> 00:05:08,141 es que mi madre no era la mujer correcta 114 00:05:08,183 --> 00:05:09,768 y yo no era el hijo correcto. 115 00:05:09,809 --> 00:05:12,395 ¿Puedes imaginar lo enojado que estaría 116 00:05:12,437 --> 00:05:14,439 si me importara lo que piensas? 117 00:05:14,481 --> 00:05:16,900 - Oye. Me aburrí en el auto. 118 00:05:16,941 --> 00:05:18,860 - Max, mi niño. 119 00:05:18,902 --> 00:05:21,863 Oh, tienes pedacitos de vidrio en el suéter. 120 00:05:21,905 --> 00:05:23,031 ¿Tú...? 121 00:05:23,073 --> 00:05:24,824 - Rompí la ventana para salir. 122 00:05:24,866 --> 00:05:28,328 - Podemos salir desde adentro, ¿recuerdas? 123 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 ¿Con la manija? 124 00:05:29,829 --> 00:05:32,665 - ¿Lo arruiné? ¿Ya no quieres ser mi papá? 125 00:05:32,707 --> 00:05:35,752 - Nada me hará sentir así. 126 00:05:35,794 --> 00:05:39,255 Nadie ha querido a otra persona más de lo que te quiero, Max. 127 00:05:39,297 --> 00:05:41,424 Más de lo que quiero a mis dos hijos. 128 00:05:42,342 --> 00:05:44,511 - ¿Ese es mi hermano mayor? - [ríe] 129 00:05:46,429 --> 00:05:47,847 - ¿Qué es esto? ¿Qué pasa? 130 00:05:47,889 --> 00:05:50,392 - Directo a armar un lío. ¿Son hermanos o qué? 131 00:05:50,433 --> 00:05:52,227 - Espera. John, dile que no quiero. 132 00:05:52,268 --> 00:05:53,937 No sé qué es esto, pero no quiero. 133 00:05:53,978 --> 00:05:56,398 No lo quiero. 134 00:05:56,439 --> 00:05:58,066 [gruñe] 135 00:06:00,902 --> 00:06:02,362 ¡Dan, sálvame! 136 00:06:02,404 --> 00:06:04,948 - Lo siento, Sr. G. no me puedo meter cuando hay un niño. 137 00:06:07,117 --> 00:06:10,286 - Cuando desperté, el aire de la Montañas Rocosas 138 00:06:10,328 --> 00:06:12,789 había convertido mi jacuzzi en hielo. 139 00:06:12,831 --> 00:06:14,666 Y me atrapó de la cintura para abajo, 140 00:06:14,708 --> 00:06:17,460 y sabía que si tenía que pescar algo para comer, 141 00:06:17,502 --> 00:06:20,714 tenía que quedarme muy quieta. 142 00:06:22,048 --> 00:06:24,092 Perdón. ¿Qué preguntaste? 143 00:06:24,134 --> 00:06:26,219 - El baño. - Oh, claro. 144 00:06:26,261 --> 00:06:28,096 Oh, está al subir las escaleras. 145 00:06:28,138 --> 00:06:30,724 Pero antes de ir, 146 00:06:30,765 --> 00:06:34,769 hay rumores de que le puedes mostrarle el futuro a la gente. 147 00:06:34,811 --> 00:06:37,105 - De cierta manera. - ¿Qué hay del pasado? 148 00:06:37,772 --> 00:06:39,649 - Tengo muchas ganas de ir. 149 00:06:39,691 --> 00:06:42,986 - Porque la cercanía que he tenido con ese hermoso hombre, 150 00:06:43,028 --> 00:06:46,573 solo se pudo haber formado durante muchas vidas. 151 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 Y quiero saber si Ralph Durbin 152 00:06:48,658 --> 00:06:51,036 y yo nos conocimos en otra vida. 153 00:06:51,077 --> 00:06:53,455 - Es posible. - Sí. Hazlo, hazlo, hazlo. 154 00:06:53,496 --> 00:06:54,664 ¡Pégame! 155 00:06:54,706 --> 00:06:56,041 - Si tuviera el tiempo, 156 00:06:56,082 --> 00:06:57,834 te guiaría a través de una larga visualización 157 00:06:57,876 --> 00:07:00,253 en la que bajas por una escalera 158 00:07:00,295 --> 00:07:02,464 que solo existe en nuestras mentes, 159 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 abres la puerta a la vida pasada. 160 00:07:04,549 --> 00:07:06,509 - Oh, ¿para eso son las escaleras? 161 00:07:06,551 --> 00:07:09,387 Oh. Yo me encargo. 162 00:07:09,429 --> 00:07:11,306 Puedes ir a hacer tu número dos. 163 00:07:11,348 --> 00:07:14,309 - Oh, eso no... - Cariño, lo sé. 164 00:07:14,351 --> 00:07:15,852 Ese es mi regalo. 165 00:07:16,853 --> 00:07:18,897 Disfruta. 166 00:07:18,938 --> 00:07:20,815 Dios mío, okay. 167 00:07:21,775 --> 00:07:24,903 Bien, ¿dónde está la escalera? 168 00:07:24,944 --> 00:07:27,030 Voy a buscar. 169 00:07:28,239 --> 00:07:30,033 Escuché eso. 170 00:07:31,326 --> 00:07:34,245 Oh, sí. Y aquí está la puerta. 171 00:07:34,287 --> 00:07:35,789 Y... 172 00:07:35,830 --> 00:07:37,248 ¡Hola! 173 00:07:37,290 --> 00:07:41,336 Aquí hay 50 cuartos de penique por diez pacas de heno. 174 00:07:41,378 --> 00:07:42,879 Gracias. 175 00:07:44,422 --> 00:07:47,717 Eh, no. Solo hay nueve. Pagué por diez. 176 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 No, mi caballo no se las comió. 177 00:07:52,472 --> 00:07:54,265 ¿Puedo hablar con el gerente, por favor? 178 00:07:56,976 --> 00:07:58,853 Permiso, señora. 179 00:07:58,895 --> 00:08:01,731 Bien, amigo, tengo que ajustar cuentas contigo. 180 00:08:03,983 --> 00:08:06,111 Dios mío. ¿Ralph? 181 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 [gruñidos] 182 00:08:09,072 --> 00:08:11,825 - Mira mis niños. Es divertido verlos tan felices. 183 00:08:11,866 --> 00:08:14,994 - ¡Muérete! - ¡Oh! 184 00:08:15,704 --> 00:08:19,082 - Oh. - Buena, Jack. 185 00:08:19,124 --> 00:08:21,584 - [gruñe] - ¡No, no! 186 00:08:23,420 --> 00:08:27,215 - Fue genial. - Aquí tienes, hijo. 187 00:08:27,257 --> 00:08:29,009 Primer asalto para Jack. 188 00:08:31,177 --> 00:08:33,013 - ¡Fuera! - Lo haré. 189 00:08:33,054 --> 00:08:35,849 Pero Jack, de verdad he cambiado. 190 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 Nos vamos a quedar el fin de semana 191 00:08:37,559 --> 00:08:38,852 y si encuentras en tu corazón 192 00:08:38,893 --> 00:08:40,520 pasar una noche conmigo, Celes y Max, 193 00:08:40,562 --> 00:08:43,857 le di mi número a Nicholas. Vámonos, amigo. 194 00:08:50,155 --> 00:08:53,241 - Sí, claro. "Cambié. Cambié, Jack." 195 00:08:53,283 --> 00:08:54,576 ¿Saben qué? No ha cambiado. 196 00:08:54,617 --> 00:08:56,036 Se los digo. 197 00:08:56,077 --> 00:08:57,829 Es el hombre que hizo un viaje de negocios prolongado 198 00:08:57,871 --> 00:08:59,998 durante todo el embarazo de mi madre. 199 00:09:00,040 --> 00:09:02,250 - Sí, también me dio malas vibras. 200 00:09:02,292 --> 00:09:03,918 - Ahora no sé qué pensar. 201 00:09:03,960 --> 00:09:05,628 - Los humanos son criaturas complejas 202 00:09:05,670 --> 00:09:06,921 capaces de crecer. 203 00:09:06,963 --> 00:09:09,007 Tal vez se quiere reconciliar. 204 00:09:09,049 --> 00:09:12,052 - Le he dado oportunidades, Vic. ¿Sí? Créeme. 205 00:09:12,093 --> 00:09:14,429 Cuando--cuando cumplí 21 años, le pedí encontrarnos 206 00:09:14,471 --> 00:09:16,348 para tomar un escocés y dijo: "Sí". 207 00:09:16,389 --> 00:09:17,807 Pero luego me dejó plantado. 208 00:09:17,849 --> 00:09:20,727 Así que perdóname si no creo que conoce a una mujer 209 00:09:20,769 --> 00:09:22,520 y de repente es una persona diferente. 210 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 - No de repente. 211 00:09:24,564 --> 00:09:26,149 Llevan cuatro años comprometidos. 212 00:09:27,734 --> 00:09:30,153 - ¿Están comprometidos? ¿Por cuatro años? 213 00:09:30,195 --> 00:09:31,613 Bien, voy a decirles algo. 214 00:09:31,654 --> 00:09:33,740 Esa boda nunca se va a dar, ¿sí? 215 00:09:33,782 --> 00:09:36,117 El día que fijen la fecha es el día que mi papá se irá. 216 00:09:39,746 --> 00:09:41,831 Fijan la fecha, él se va. 217 00:09:42,832 --> 00:09:45,377 Y todos verán que es un falso. 218 00:09:45,418 --> 00:09:48,421 [ríe] 219 00:09:48,463 --> 00:09:49,839 Voy a necesitar ese número, jefa. 220 00:09:51,174 --> 00:09:52,467 - Me dice jefa porque... 221 00:09:52,509 --> 00:09:53,885 - Sí, porque lo olvidé. 222 00:09:53,927 --> 00:09:56,721 Solo dame el número y no abuses, jefa. 223 00:10:03,228 --> 00:10:05,397 [música suave] 224 00:10:05,438 --> 00:10:08,400 * * 225 00:10:08,441 --> 00:10:12,195 - Jack, es muy amable que nos hayas invitado a tu casa. 226 00:10:12,237 --> 00:10:14,114 - Espagueti con salsa de carne para ti. 227 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 - Ajá. 228 00:10:15,365 --> 00:10:18,034 - Y la opción vegana para Celes. Dime cuando. 229 00:10:21,621 --> 00:10:23,081 - Debo admitir 230 00:10:23,123 --> 00:10:24,708 que después de cómo se dieron las cosas en el salón, 231 00:10:24,749 --> 00:10:26,501 no esperaba tu llamada. 232 00:10:26,543 --> 00:10:29,045 Ese tipo de gesto significa mucho. 233 00:10:30,046 --> 00:10:31,464 - Hola, amigo. 234 00:10:31,506 --> 00:10:33,174 ¿Qué tienes ahí? ¿Una rama? 235 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 - No se la quité a nadie. 236 00:10:34,551 --> 00:10:36,636 Es mía. ¿Puedo ir a jugar con ella? 237 00:10:36,678 --> 00:10:38,471 - Sí, claro. 238 00:10:38,513 --> 00:10:40,515 Oh, adentro. ¿Vas a...? 239 00:10:40,557 --> 00:10:42,434 - Se está luciendo por ti. 240 00:10:42,475 --> 00:10:45,687 - Ajá, está funcionando. [suenan cristales estallando] 241 00:10:45,729 --> 00:10:47,647 Díganme algo. 242 00:10:47,689 --> 00:10:49,357 ¿Qué tienen planeado para la boda? 243 00:10:49,399 --> 00:10:50,608 - No hemos fijado nada. 244 00:10:50,650 --> 00:10:51,943 - Aún no. 245 00:10:51,985 --> 00:10:53,653 - Pero obviamente, queremos una ceremonia 246 00:10:53,695 --> 00:10:55,196 en la tradición mística moderna. 247 00:10:55,238 --> 00:10:58,533 - Ah, qué bien. ¿Y cómo es eso exactamente? 248 00:10:58,575 --> 00:11:00,660 - Mi amigo Bernar la oficiaría. 249 00:11:00,702 --> 00:11:01,870 Es un mago del caos. 250 00:11:01,911 --> 00:11:03,329 - Y un contador excelente. 251 00:11:03,371 --> 00:11:04,414 - Oh. 252 00:11:04,456 --> 00:11:06,124 - Comenzaría con meditación. 253 00:11:06,166 --> 00:11:09,544 Y luego nos lavamos las manos en una bañera con ruda. 254 00:11:09,586 --> 00:11:11,212 Es una hierba que promueve el amor. 255 00:11:11,254 --> 00:11:14,799 - Escucha, tienes que tener mucha ruda. 256 00:11:14,841 --> 00:11:16,676 Mi única pregunta es, ¿por qué esperar? 257 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 - ¿Perdón? 258 00:11:18,178 --> 00:11:19,971 - ¿Por qué no se casan este fin de semana? 259 00:11:20,013 --> 00:11:21,514 ¿No dijiste que sería luna llena 260 00:11:21,556 --> 00:11:22,640 este fin de semana, verdad? 261 00:11:22,682 --> 00:11:24,642 Eso es algo, ¿verdad? 262 00:11:24,684 --> 00:11:26,561 - Sí, sí. Es muy favorable. 263 00:11:26,603 --> 00:11:29,481 - Favorable. ¿Papá? 264 00:11:29,522 --> 00:11:32,692 - [ríe] Yo... 265 00:11:32,734 --> 00:11:36,154 Me encanta. Lo adoro. 266 00:11:36,196 --> 00:11:38,114 Pero debemos asegurarnos de que Bernar esté disponible 267 00:11:38,156 --> 00:11:40,950 y necesitamos un espacio abierto. 268 00:11:40,992 --> 00:11:43,036 - Oh, Toledo está lleno de espacios abiertos. 269 00:11:43,078 --> 00:11:45,497 ¿Necesitas espacio abierto? Te doy espacio abierto. 270 00:11:46,748 --> 00:11:48,833 - ¿Me puedo quedar con esta llave? 271 00:11:48,875 --> 00:11:50,669 - Sí, ¿por qué no? 272 00:11:50,710 --> 00:11:52,379 Oye, Max, escucha. 273 00:11:52,420 --> 00:11:55,131 ¿Quieres que John y tu mamá se casen este fin de semana? 274 00:11:55,173 --> 00:11:58,802 - No me voy a poner un gorro. ¿Bien? 275 00:11:58,843 --> 00:12:00,970 - Bien. Max está de acuerdo. 276 00:12:01,012 --> 00:12:02,722 Vaya. ¿Qué te parece? 277 00:12:02,764 --> 00:12:05,141 Esto es excelente. 278 00:12:05,183 --> 00:12:08,019 El viejo se casa. 279 00:12:08,061 --> 00:12:09,938 [ríe] 280 00:12:16,611 --> 00:12:19,155 - Bien. Ya no lo puedo aguantar. 281 00:12:19,197 --> 00:12:20,740 Estoy asustada. 282 00:12:20,782 --> 00:12:22,951 En mi visión estaba muerta. 283 00:12:22,992 --> 00:12:25,745 Era pura oscuridad. 284 00:12:25,787 --> 00:12:27,747 - La mía fue así de mala. 285 00:12:27,789 --> 00:12:30,583 Me estaba comiendo un sándwich de queso fundido. 286 00:12:30,625 --> 00:12:31,960 Y no vi una pistola a la cabeza, 287 00:12:32,002 --> 00:12:33,712 que es la única manera en que haría eso. 288 00:12:33,753 --> 00:12:35,380 No me gustan los sándwiches de queso fundido. 289 00:12:35,422 --> 00:12:38,883 - Michelle, ¿no acabas de escuchar que estaba muerta? 290 00:12:38,925 --> 00:12:40,927 Aunque tal vez lo pueda evitar. 291 00:12:40,969 --> 00:12:42,303 Creo que tengo que comenzar 292 00:12:42,345 --> 00:12:44,431 a usar el cinturón de seguridad como una tonta. 293 00:12:44,472 --> 00:12:46,099 - Ah, hola, chicas, eh, 294 00:12:46,141 --> 00:12:49,436 asumo que conocieron a mi papá y que lo adoran. 295 00:12:49,477 --> 00:12:50,645 todas: Oh, sí. 296 00:12:50,687 --> 00:12:53,732 - Es increíble. - No es increíble. 297 00:12:53,773 --> 00:12:55,942 ¿Qué van a hacer el sábado? 298 00:12:55,984 --> 00:12:58,778 - Morir. - Comer queso fundido. 299 00:12:58,820 --> 00:13:00,155 - ¿Y a qué hora sucederán esas cosas? 300 00:13:00,196 --> 00:13:02,782 - En el punto alto de la luna llena. 301 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 - Bien, excelente. Lo mío es algo por la tarde. 302 00:13:04,826 --> 00:13:06,953 Sí, voy a exponer a mi papá como un fraude 303 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 y sería divertido tener una audiencia. 304 00:13:09,289 --> 00:13:11,416 Va a dejar plantada a su novia bruja en el altar. 305 00:13:11,458 --> 00:13:13,960 - ¿Quieres que pase mi día más riesgoso 306 00:13:14,002 --> 00:13:16,629 con una bruja enojada y su aquelarre furioso? 307 00:13:16,671 --> 00:13:18,214 - ¿Saben qué? Olvídenlo. 308 00:13:18,256 --> 00:13:21,217 Oh, oye, Rhonda, ¿quieres ver cómo destrozan a una bruja? 309 00:13:21,259 --> 00:13:24,137 - Oye, Mary, no has dicho nada sobre tu visión terrorífica. 310 00:13:24,179 --> 00:13:25,305 ¿Qué viste? 311 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 - No--no es gran cosa. 312 00:13:26,806 --> 00:13:30,435 Mm, me--me pegan en la cabeza con un bongo. 313 00:13:31,061 --> 00:13:33,480 - Oh. No sería voluntaria 314 00:13:33,521 --> 00:13:34,856 para que me pegaran en la cabeza con un bongo, 315 00:13:34,898 --> 00:13:38,276 pero al menos no es un gran cambio de lo que eres 316 00:13:38,318 --> 00:13:39,861 como lo mío. 317 00:13:39,903 --> 00:13:43,656 - Dios mío, Michelle. ¡Comes un maldito sándwich! 318 00:13:43,698 --> 00:13:46,326 - ¡Que no me gusta mucho! 319 00:13:46,368 --> 00:13:49,287 ¡Rayos! ¡Ah! 320 00:13:49,329 --> 00:13:53,333 - Escucha, mentí sobre mi visión. 321 00:13:53,375 --> 00:13:57,087 Estoy teniendo sexo con un hombre. ¡Y era Keith! 322 00:13:57,128 --> 00:13:59,005 - ¿Keith el esposo de Michelle? 323 00:13:59,047 --> 00:14:02,217 - Te digo, estaba completamente encima de él. 324 00:14:06,388 --> 00:14:07,847 [golpes] 325 00:14:07,889 --> 00:14:09,933 - Buenos días, Helen. ¿Podrías 326 00:14:09,974 --> 00:14:12,519 enviar el conejo por el último hoyo? 327 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 - Es un adulto, Sr. Durbin. 328 00:14:14,604 --> 00:14:15,647 Seguro que puede enviar el conejo 329 00:14:15,689 --> 00:14:16,690 por su propio hoyo. 330 00:14:16,731 --> 00:14:18,358 - Oh-oh. ¿Es porque crees 331 00:14:18,400 --> 00:14:20,026 que olvidé tu cuarto de cumpleaños? 332 00:14:20,068 --> 00:14:22,153 Porque no lo olvidé. Hay un pastel galleta 333 00:14:22,195 --> 00:14:24,531 calentándose con el sol en el tablero de control. 334 00:14:24,572 --> 00:14:27,450 - ¡Un pastel galleta no puede alimentar a mi antiguo caballo! 335 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 - ¿Qué? 336 00:14:30,036 --> 00:14:32,372 - Hice una regresión a la vida pasada y descubrí 337 00:14:32,414 --> 00:14:34,207 que hace siglos, cuando éramos campesinos, 338 00:14:34,249 --> 00:14:37,502 me vendiste diez pacas de heno y solo recibí nueve. 339 00:14:37,544 --> 00:14:40,130 Como si no pudiera contar. Pero sí puedo contar. 340 00:14:40,171 --> 00:14:42,382 Lo había aprendido la semana anterior y llegué hasta 14, 341 00:14:42,424 --> 00:14:44,009 que es más que suficiente para saber 342 00:14:44,050 --> 00:14:46,928 que nueve es diferente a diez. 343 00:14:46,970 --> 00:14:50,306 - ¿Segura que tu caballo no se la comió? 344 00:14:50,348 --> 00:14:52,475 - Por la más de la catorceava vez, 345 00:14:52,517 --> 00:14:54,561 mi caballo no se la comió. 346 00:14:54,602 --> 00:14:55,729 ¡Adiós! 347 00:14:55,770 --> 00:14:58,940 - Helen, vamos. [golpes] 348 00:14:58,982 --> 00:15:00,316 - ¡Ay! 349 00:15:00,358 --> 00:15:07,323 * * 350 00:15:11,202 --> 00:15:13,705 - ¿Esa camiseta es de Brooks Brothers? 351 00:15:13,747 --> 00:15:15,749 Sí. 352 00:15:15,790 --> 00:15:18,501 Uff, parece que el novio está tardando. 353 00:15:18,543 --> 00:15:19,878 ¿Quién lo iba a decir, eh? 354 00:15:19,919 --> 00:15:21,546 [ríe] 355 00:15:21,588 --> 00:15:23,757 - ¡Hola! Dios mío. 356 00:15:23,798 --> 00:15:25,258 Qué espectáculo. 357 00:15:25,300 --> 00:15:29,846 Siento que estoy en un sueño y tú lo hiciste realidad. 358 00:15:29,888 --> 00:15:31,389 Perdón por llegar tarde. 359 00:15:31,431 --> 00:15:32,932 Tenía que encontrar la flor de ojal perfecta para Max. 360 00:15:32,974 --> 00:15:34,684 Mira. Es tu color favorito. 361 00:15:38,605 --> 00:15:39,773 ¿Qué pasa, mi niño? 362 00:15:39,814 --> 00:15:41,358 - Me recordó el día 363 00:15:41,399 --> 00:15:44,069 que no me diste mi flor de ojal para mi baile. 364 00:15:44,110 --> 00:15:46,404 - Mira. Sé que se perdieron momentos importantes. 365 00:15:46,446 --> 00:15:49,783 Pero, oye, no lo olvidé esta vez, ¿eh? 366 00:15:49,824 --> 00:15:50,867 - Qué bien. - Sí. 367 00:15:50,909 --> 00:15:52,577 - Oye, déjame poner esto aquí. 368 00:15:52,619 --> 00:15:55,580 - Oh. Mis chicos son como dos gotas de agua. 369 00:15:55,622 --> 00:15:58,291 Bien. Bien. 370 00:15:59,209 --> 00:16:01,294 [ríe] 371 00:16:01,336 --> 00:16:02,629 Muy bien. 372 00:16:02,671 --> 00:16:06,007 Es hora de casarme con la mujer de mis sueños. 373 00:16:07,842 --> 00:16:09,344 Bernar. 374 00:16:11,763 --> 00:16:12,972 [campanazo] 375 00:16:13,014 --> 00:16:20,188 * * 376 00:16:21,523 --> 00:16:23,650 [campanazo] 377 00:16:24,609 --> 00:16:27,570 [celular vibrando] 378 00:16:30,365 --> 00:16:32,951 - [susurra] 379 00:16:32,992 --> 00:16:35,912 [música sombría] 380 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 * * 381 00:16:37,664 --> 00:16:40,458 - Bueno... 382 00:16:40,500 --> 00:16:41,668 no vendrá. 383 00:16:43,712 --> 00:16:45,505 - Al diablo con esto. 384 00:16:48,383 --> 00:16:51,344 [gritos] 385 00:16:51,386 --> 00:16:58,393 * * 386 00:17:06,526 --> 00:17:09,487 [música juguetona] 387 00:17:09,529 --> 00:17:14,075 * * 388 00:17:14,117 --> 00:17:15,744 - Stef, ¿estás segura que no quieres esperar 389 00:17:15,785 --> 00:17:17,370 tu inminente muerte en casa? 390 00:17:17,412 --> 00:17:20,498 - Chica, no tengo jalapeños en casa. 391 00:17:20,540 --> 00:17:21,750 - Oh. 392 00:17:22,876 --> 00:17:24,669 - ¡Shh! ¡Shh! 393 00:17:24,711 --> 00:17:27,088 Mary, no te muevas. 394 00:17:37,474 --> 00:17:38,641 [gruñe] 395 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 Desmantelé el bongo. Estás segura. 396 00:17:44,064 --> 00:17:46,566 Y otras buenas noticias, 397 00:17:46,608 --> 00:17:49,694 Keith nos acompañará. Está estacionando. 398 00:17:49,736 --> 00:17:53,031 - Eh, Michelle, mi visión no fue que me pegaron 399 00:17:53,073 --> 00:17:55,033 en la cabeza con un bongo. 400 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 Estoy a punto de besarme con Keith. 401 00:17:57,077 --> 00:17:58,620 - [grito ahogado] ¡Por favor no! 402 00:17:58,661 --> 00:18:00,246 - Ya está escrito. 403 00:18:01,623 --> 00:18:02,791 [tono dramático] 404 00:18:02,832 --> 00:18:05,752 - Oh, rayos. 405 00:18:05,794 --> 00:18:07,087 - ¡Oh! - ¡Uh! 406 00:18:07,128 --> 00:18:09,547 - Lo siento. Por favor, no se mueva. 407 00:18:09,589 --> 00:18:12,300 Era Bacardi 151. Es extremadamente inflamable. 408 00:18:12,342 --> 00:18:14,010 Tengo la obligación de informarle que si se acerca 409 00:18:14,052 --> 00:18:15,679 a una pequeña llama, se quemará inmediatamente 410 00:18:15,720 --> 00:18:17,722 como un malvavisco de fogata. 411 00:18:17,764 --> 00:18:19,099 [tono dramático] 412 00:18:19,140 --> 00:18:20,392 - Traeré servilletas. - Bien. 413 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 - Y yo buscaré el extinguidor 414 00:18:21,851 --> 00:18:22,977 porque nuestras servilletas 415 00:18:23,019 --> 00:18:24,187 también son extremadamente inflamables. 416 00:18:24,229 --> 00:18:26,523 Voy a colocar esta orden aquí un momento. 417 00:18:26,564 --> 00:18:27,649 Miren, la luna llena 418 00:18:27,691 --> 00:18:29,359 está oficialmente en el punto más alto. 419 00:18:29,401 --> 00:18:30,735 [tono dramático] - [grito ahogado] 420 00:18:30,777 --> 00:18:32,404 - Oh, Mary. 421 00:18:32,445 --> 00:18:34,072 Tengo que darte un apretón. 422 00:18:34,114 --> 00:18:36,032 - [ríe] Hola, Keith. 423 00:18:36,074 --> 00:18:38,993 [música dramática] 424 00:18:39,035 --> 00:18:41,287 * * 425 00:18:41,329 --> 00:18:43,790 Espera. Se me enredaron los aretes. Oh, oh. 426 00:18:43,832 --> 00:18:46,626 Espera, se me enredaron los aretes. Espera. ¡Oh, oh! 427 00:18:46,668 --> 00:18:48,712 * * 428 00:18:48,753 --> 00:18:52,298 [cantan "Feliz Cumpleaños"] 429 00:18:56,136 --> 00:18:58,430 * * 430 00:18:58,471 --> 00:19:02,017 - Todo es negro. Es muy oscuro. 431 00:19:02,058 --> 00:19:04,686 [aplausos] 432 00:19:04,728 --> 00:19:08,231 - [grito ahogado] - Stef, ¿estás muerta? 433 00:19:08,273 --> 00:19:10,483 ¿Mary? ¿Keith? 434 00:19:11,985 --> 00:19:13,069 ¡Tú! 435 00:19:13,111 --> 00:19:15,655 * * 436 00:19:15,697 --> 00:19:19,367 ¡No! 437 00:19:21,244 --> 00:19:24,664 ¡No! [gruñe] 438 00:19:24,706 --> 00:19:25,790 [solloza] 439 00:19:25,832 --> 00:19:28,835 Prefiero los sándwiches fríos de queso. 440 00:19:30,170 --> 00:19:33,840 [refunfuña] 441 00:19:36,009 --> 00:19:37,844 [suena timbre] 442 00:19:41,514 --> 00:19:43,350 - [imita toques en la puerta] 443 00:19:43,391 --> 00:19:46,978 Mira, estoy seguro que lo que haya pasado entre nosotros 444 00:19:47,020 --> 00:19:49,272 en una vida pasada fue un malentendido. 445 00:19:49,314 --> 00:19:51,816 Déjame regresar y llegar al fondo. 446 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 - Adelante. 447 00:19:53,360 --> 00:19:55,653 ¿Sabes las escaleras que hay en tu mente? 448 00:19:55,695 --> 00:19:57,030 - Sí. - Pues bajas 449 00:19:57,072 --> 00:19:59,908 por ese tramo de escaleras, luego abres esa puerta 450 00:19:59,949 --> 00:20:02,160 y ahí está tu vida pasada. 451 00:20:02,202 --> 00:20:04,287 - Para eso son. Bien. 452 00:20:05,205 --> 00:20:08,124 [música mística] 453 00:20:08,166 --> 00:20:13,254 * * 454 00:20:13,296 --> 00:20:16,424 Oh, Greta, mi buena esposa. 455 00:20:16,466 --> 00:20:20,095 Gracias por la leche fresca de yak. 456 00:20:20,136 --> 00:20:22,764 Oh, escucha, tenemos un cliente. 457 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Mi queridísima Edith. 458 00:20:24,432 --> 00:20:27,018 - Sí. Soy yo. Soy Edith. 459 00:20:27,060 --> 00:20:29,270 - ¿Una paca de heno dijiste? 460 00:20:29,312 --> 00:20:32,524 ¿Estás segura de que tu caballo no se la comió? 461 00:20:32,565 --> 00:20:35,318 Siete, ocho. 462 00:20:36,277 --> 00:20:39,989 ¡Oh, rayos y cebada, tenía razón! 463 00:20:40,031 --> 00:20:44,994 Aquí está la paca diez. ¡En la carreta de Thomas! 464 00:20:48,289 --> 00:20:50,625 [imita toques en la puerta] Edith, ¿estás en casa? 465 00:20:50,667 --> 00:20:53,044 Tengo una paca de heno adicional. 466 00:20:53,086 --> 00:20:56,881 La dejaré en la puerta. 467 00:20:56,923 --> 00:21:00,427 Oh, Greta. ¡Dios mío! 468 00:21:03,138 --> 00:21:04,931 Oh. Oh. 469 00:21:04,973 --> 00:21:07,475 - ¿Qué pasó? - Fui a tu choza 470 00:21:07,517 --> 00:21:11,479 y estabas teniendo sexo de venganza con mi esposa. 471 00:21:11,521 --> 00:21:14,107 - ¿Qué? ¡No lo hacía! 472 00:21:14,149 --> 00:21:16,192 Tendré que ir a verlo por mí misma. 473 00:21:16,234 --> 00:21:22,115 * * 474 00:21:22,157 --> 00:21:25,910 ¿Qué tal, Greta? Dios mío, qué guapa eres. 475 00:21:25,952 --> 00:21:27,370 - Oh. - Dios mío. 476 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 - Oh. Helen, tú... 477 00:21:30,248 --> 00:21:31,499 - Oh, aplástame, Greta. 478 00:21:31,541 --> 00:21:34,878 - Bien... - Oh, Greta. 479 00:21:34,919 --> 00:21:36,338 Sí. 480 00:21:36,379 --> 00:21:38,089 - ¿Hay un mundo en el que los no judíos 481 00:21:38,131 --> 00:21:39,591 tienen libre el día de Yom Kippur? 482 00:21:39,632 --> 00:21:43,094 Rayos, pon una corbata en la perilla, Helen. 483 00:21:43,136 --> 00:21:45,055 - Dios, sí. 484 00:21:47,515 --> 00:21:49,392 - Bueno, mis pajaritos, 485 00:21:50,101 --> 00:21:51,436 gané. 486 00:21:51,478 --> 00:21:53,146 - Espere, espere. ¿No se presentó? 487 00:21:53,188 --> 00:21:55,732 - Fue ella la que no se presentó. 488 00:21:55,774 --> 00:21:57,317 todos: Oh. 489 00:21:57,359 --> 00:21:58,943 - Me lo dijo durante el desayuno. 490 00:21:58,985 --> 00:22:00,612 Apenas tocó su frittata 491 00:22:00,653 --> 00:22:02,781 y apenas habló durante el desayuno. 492 00:22:02,822 --> 00:22:04,366 todos: Oh. 493 00:22:04,407 --> 00:22:06,242 - No, no digan "oh" por él. Es una mala persona. 494 00:22:06,284 --> 00:22:08,119 Se lo merece. Y escuchen esto. 495 00:22:08,161 --> 00:22:10,455 Quiere tomar un trago conmigo esta noche para hablar de eso. 496 00:22:10,497 --> 00:22:12,374 Aún estoy pensando la mejor manera de molestarlo. 497 00:22:12,415 --> 00:22:14,417 - O podría tomarse el trago. 498 00:22:14,459 --> 00:22:16,294 El hecho que se presentó a la boda 499 00:22:16,336 --> 00:22:17,629 demuestra que se equivocó con él. 500 00:22:17,671 --> 00:22:19,547 ¿No es la oportunidad de tomar ese escocés 501 00:22:19,589 --> 00:22:22,550 de papá con su hijo que dijo que siempre quiso? 502 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 - No, Sarika, ¿está bien? 503 00:22:24,469 --> 00:22:26,304 He llegado hasta aquí sin una relación real con mi papá. 504 00:22:26,346 --> 00:22:29,766 ¿Por qué--por qué comenzaría ahora? 505 00:22:29,808 --> 00:22:31,726 No quiero eso. 506 00:22:37,941 --> 00:22:42,987 - Tal vez podría ir para verlo llorar y burlarse de él. 507 00:22:44,280 --> 00:22:46,991 - [ríe] 508 00:22:47,033 --> 00:22:48,618 Me gusta eso, Heather. 509 00:22:54,833 --> 00:22:57,419 - Creo que merezco que me dejaran plantado 510 00:22:57,460 --> 00:23:00,505 después de lo basura que fui contigo y tu mamá. 511 00:23:00,547 --> 00:23:03,008 - Mira, si te soy sincero, 512 00:23:03,049 --> 00:23:04,426 odiaba la idea 513 00:23:04,467 --> 00:23:06,511 de que encontraras felicidad con otra familia. 514 00:23:06,553 --> 00:23:09,514 - La felicidad es un poco exagerado. 515 00:23:09,556 --> 00:23:12,851 Eso de ser bruja es demasiado. 516 00:23:12,892 --> 00:23:15,103 - [ríe] - Disfrázalo como quieras. 517 00:23:15,145 --> 00:23:17,647 Sigue siendo 90% buscar rocas y abuso de drogas. 518 00:23:19,024 --> 00:23:21,568 Y Max es un reto constante. 519 00:23:22,485 --> 00:23:25,905 - ¿Qué.... qué le pasó? 520 00:23:27,240 --> 00:23:28,825 - Lo dejaron en una máquina de rayos X 521 00:23:28,867 --> 00:23:30,618 todo un fin de semana cuando era pequeño. 522 00:23:31,703 --> 00:23:34,539 El técnico se fue y lo olvidó. 523 00:23:35,331 --> 00:23:36,624 Fue difícil. 524 00:23:36,666 --> 00:23:38,460 - Sí. 525 00:23:39,586 --> 00:23:41,921 Jack, quiero hacerlo mejor. 526 00:23:44,257 --> 00:23:46,634 - Tal vez esto sea un comienzo. 527 00:23:51,723 --> 00:23:55,602 Lo siento, tengo--tengo que preguntarte. 528 00:23:55,643 --> 00:23:58,438 ¿Por qué te fuiste al final? 529 00:23:59,022 --> 00:24:01,441 De verdad. 530 00:24:01,483 --> 00:24:05,779 - Creo que debí ordenar uno doble. [ríe] 531 00:24:08,239 --> 00:24:11,910 - Sí, hablo en serio. 532 00:24:11,951 --> 00:24:16,456 Mamá nunca quiso hablar de eso y quiero saberlo. 533 00:24:17,457 --> 00:24:19,626 - Y te lo voy a decir. 534 00:24:19,668 --> 00:24:22,921 Ten, pide otra ronda. 535 00:24:22,962 --> 00:24:26,174 Si vamos a hablar de eso, tengo que orinar. 536 00:24:26,216 --> 00:24:28,009 - Está bien. 537 00:24:30,261 --> 00:24:32,055 [ríe] 538 00:24:33,807 --> 00:24:35,308 Ah. 539 00:24:35,350 --> 00:24:38,228 [suena música rock en la rocola] 540 00:24:38,269 --> 00:24:45,235 * * 541 00:24:50,198 --> 00:24:54,661 - Señor, su invitado se salió por la ventana del baño, 542 00:24:54,703 --> 00:24:59,249 así que puede pagar la cuenta cuando esté listo. 543 00:25:04,629 --> 00:25:09,134 [música triste] 544 00:25:09,175 --> 00:25:12,012 - Siempre tuve la razón. 545 00:25:12,053 --> 00:25:14,014 Oh, lo sabía. 546 00:25:14,055 --> 00:25:16,891 Yo gano. Yo gano. 547 00:25:16,933 --> 00:25:19,102 Otra vez gano. 548 00:25:19,144 --> 00:25:23,523 * *