1 00:00:07,799 --> 00:00:08,758 [música dramática] [timbre sonando] 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,679 * * 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,015 - Díganme esto, mis pequeños nerds. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,601 ¿Quién aquí ha ido a la Feria de Renacimiento de Toledo? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,730 Sí, eso tiene sentido. 6 00:00:21,771 --> 00:00:24,399 Resulta que la seriedad de mi relación con Shayla 7 00:00:24,441 --> 00:00:26,651 significa ir ocasionalmente a la Feria de Renacimiento 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,903 para beber hidromiel con su hermano, 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,031 quien se cree un fraile. 10 00:00:31,072 --> 00:00:33,199 Después de tres jarras, la batería de mi celular se agotó. 11 00:00:33,241 --> 00:00:35,368 No pude ordenar un Uber 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,704 porque todos los anormales en terciopelo aplastado 13 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 que trabajan ahí dijeron que nunca habían escuchado 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 de un cargador de celular. 15 00:00:41,332 --> 00:00:43,460 "¿De qué tipo de magia está hablando?", 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,004 dijo el mago usando un Apple Watch. 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,464 Tuvimos que pedir un aventón 18 00:00:47,505 --> 00:00:50,133 a un montón de juglares que realmente se apegaron 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,510 a la falta de desodorante de esa época. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,429 El día entero fue una pesadilla, les digo. 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,014 Pero tendré mi venganza 22 00:00:56,056 --> 00:00:58,433 antes de que se marchen de la ciudad la próxima semana. 23 00:00:58,475 --> 00:01:00,185 Y ustedes me van a ayudar. 24 00:01:00,226 --> 00:01:02,812 Bueno, primero, es importante entender... 25 00:01:02,854 --> 00:01:04,939 - La secundaria es el tiempo en que tienes que averiguar 26 00:01:04,981 --> 00:01:06,524 quién eres. 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,735 ¿Pero quién es Victor Kozlowski? 28 00:01:08,777 --> 00:01:09,903 ¿Un nerd? 29 00:01:09,944 --> 00:01:12,280 ¿Un tipo amable usando un suéter? Claro. 30 00:01:12,322 --> 00:01:15,367 ¿Un romántico sin remisión a quien que nunca han besado? 31 00:01:15,408 --> 00:01:17,160 Declarado culpable. 32 00:01:17,202 --> 00:01:18,328 - Idealmente, lo que buscamos 33 00:01:18,370 --> 00:01:21,331 es alguien que sepa usar una forja. 34 00:01:21,373 --> 00:01:23,792 - Perdón por interrumpir. Eh, la mamá de Victor llamó. 35 00:01:23,833 --> 00:01:25,418 - Sí. 36 00:01:25,460 --> 00:01:26,711 Encontró tu paladar de nuevo, ¿eh, amigo? 37 00:01:26,753 --> 00:01:28,004 Genial. Mantennos al tanto. 38 00:01:28,046 --> 00:01:30,340 - Gwen es mucho más fácil de definir. 39 00:01:30,382 --> 00:01:31,716 MAMÁ TIENE TU PALADAR EN EL TRABAJO 40 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 Es mi amiga más antigua. MUÉRDEME 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,512 La que me hace reír tan fuerte 42 00:01:35,553 --> 00:01:38,515 que el yogurt se me sale por la nariz. 43 00:01:38,556 --> 00:01:42,769 Ella es mi lugar seguro, a falta de mejores palabras. 44 00:01:44,729 --> 00:01:46,731 - Sí, eh, ¿Victor? Hola. 45 00:01:46,773 --> 00:01:50,193 Mm, escucha, ¿sabes o no cómo justar? 46 00:01:50,235 --> 00:01:53,238 ["Semi-Charmed Life" de Third Eye Blind sonando] 47 00:01:53,279 --> 00:02:00,412 * * 48 00:02:08,586 --> 00:02:11,881 - Supongo que puedo ser una doncella con... 49 00:02:11,923 --> 00:02:14,300 ¿un escote aplastado? 50 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 - ¿En serio? No. Vamos, chicos, maldita sea. 51 00:02:17,178 --> 00:02:18,930 Si vamos a pasar el centinela/empleado 52 00:02:18,972 --> 00:02:20,724 de estacionamiento, 53 00:02:20,765 --> 00:02:22,851 entonces sus personajes deben ser mejor definidos. 54 00:02:22,892 --> 00:02:25,061 Necesitamos ir más a lo profundo con estos personajes. 55 00:02:25,103 --> 00:02:26,479 A eso me refiero. 56 00:02:26,521 --> 00:02:30,066 Se me ocurre un arlequín adicto a carne de borrego. 57 00:02:30,108 --> 00:02:33,653 O un panadero sincero que sobrevivió la peste 58 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 solo para ser atropellado por una carreta de cadáveres. 59 00:02:35,739 --> 00:02:38,700 - Jefe, son las 8:30. - Oh, eh, bueno. 60 00:02:38,742 --> 00:02:40,785 Es hora de ir al Ayuntamiento para agarrar un permiso 61 00:02:40,827 --> 00:02:43,204 para montar un burro en la calle. 62 00:02:43,246 --> 00:02:47,208 - A veces en la vida, hay un antes y un después. 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,501 Este es el antes. 64 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 [celulares suenan, vibran] 65 00:02:50,337 --> 00:02:51,921 - Dios mío. 66 00:02:51,963 --> 00:02:56,509 Alguien filtró fotos muy sexy de Ashlanda a toda la escuela. 67 00:02:56,551 --> 00:02:59,054 - Este es el después. 68 00:02:59,095 --> 00:03:01,222 - Yo prefiero la filtración de septiembre. 69 00:03:01,264 --> 00:03:02,599 - Los bikinis azules. 70 00:03:02,640 --> 00:03:04,642 Causa de muerte, esa foto. 71 00:03:04,684 --> 00:03:06,728 Momento del deceso, cuando la vi. 72 00:03:06,770 --> 00:03:08,396 - No puedo creer que alguien invadió 73 00:03:08,438 --> 00:03:10,565 su privacidad de esta manera. 74 00:03:10,607 --> 00:03:12,484 - Sabes que lo hacen adrede, ¿verdad? 75 00:03:12,525 --> 00:03:14,027 Tomas una foto sexy, la envías a toda la escuela 76 00:03:14,069 --> 00:03:16,071 para que todos puedan ver lo sexy que lucen. 77 00:03:16,112 --> 00:03:19,491 - A mí me gusta el misterio en mis fotos inapropiadas. 78 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ¿Dónde está la luz suave? 79 00:03:20,950 --> 00:03:24,579 ¿Dónde está la mirada tentadora? 80 00:03:24,621 --> 00:03:27,916 - Anthony, ¿tú te has tomado fotos atrevidas? 81 00:03:27,957 --> 00:03:29,626 - Hasta yo lo he hecho. 82 00:03:29,668 --> 00:03:31,544 Solo para que haya algo picante que filtrarle a la prensa 83 00:03:31,586 --> 00:03:33,254 cuando me convierta en senadora a los 34. 84 00:03:33,296 --> 00:03:34,547 - En cuanto a esto, 85 00:03:34,589 --> 00:03:37,509 yo digo o lo haces al máximo o no lo hagas. 86 00:03:37,550 --> 00:03:39,678 ¿Entendieron? 87 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Si nadie asiente o se ríe, 88 00:03:40,762 --> 00:03:42,931 entonces pareceré un pervertido. 89 00:03:42,972 --> 00:03:44,391 Alguien, por favor. 90 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Asientan. Ríanse. 91 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 - Pero el resto de ustedes no lo ha hecho, ¿verdad? 92 00:03:50,146 --> 00:03:52,107 - Yo nunca me he tomado una. 93 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 [sonido de obturador] 94 00:03:54,025 --> 00:03:56,069 Bueno, ya lo hice. 95 00:03:56,111 --> 00:03:58,780 - ¿Escucharon mi chiste? - ¿Y tú, Dan? 96 00:03:58,822 --> 00:04:00,657 ¿Tienes fotos que quieres compartir? 97 00:04:00,699 --> 00:04:02,867 - Pues a mí me gusta hacerlo en persona. 98 00:04:02,909 --> 00:04:05,286 Me gusta sentirlo. 99 00:04:05,328 --> 00:04:09,040 - Yo también, en persona. Quiero sentirlo. 100 00:04:09,082 --> 00:04:12,377 - Lo escucharon, ¿verdad? Al máximo o no lo hagas. 101 00:04:12,419 --> 00:04:14,713 Pero esta vez lo máximo es... 102 00:04:14,754 --> 00:04:16,339 [música de guitarra acústica] 103 00:04:16,381 --> 00:04:17,966 - Una cosa quedó clara. 104 00:04:18,008 --> 00:04:23,221 16 años y nunca me había sentido tanto como un niño. 105 00:04:23,263 --> 00:04:26,641 Mientras cuestionaba mi hombría, Anthony y Grace 106 00:04:26,683 --> 00:04:28,768 celebraban las mujeres de Whitlock. 107 00:04:28,810 --> 00:04:30,145 Era parte de las tareas de Grace 108 00:04:30,186 --> 00:04:31,563 en el consejo estudiantil, 109 00:04:31,604 --> 00:04:34,858 y Anthony estaba ahí porque, pues... 110 00:04:34,899 --> 00:04:37,152 - Y eso te permitirá faltar a educación física. 111 00:04:37,193 --> 00:04:38,611 - Gracias. 112 00:04:38,653 --> 00:04:40,280 Empezaremos por el tablón de anuncios del pasillo. 113 00:04:40,321 --> 00:04:41,573 - Uh, eso suena bien. 114 00:04:41,614 --> 00:04:43,241 Tengo que regresar a raspar la goma de mascar 115 00:04:43,283 --> 00:04:45,493 debajo de mi escritorio. 116 00:04:45,535 --> 00:04:47,787 Oh, no sé por qué me hago esto a mí misma. 117 00:04:47,829 --> 00:04:49,748 El bote de basura está ahí. 118 00:04:50,999 --> 00:04:53,668 - ¿Sabes qué merecen estas reinas? 119 00:04:53,710 --> 00:04:55,170 Neón. - [grito ahogado] 120 00:04:55,211 --> 00:04:58,006 Salte de mi cabeza. ¿Y qué tal letras de burbujas? 121 00:04:58,048 --> 00:05:00,175 - Tú salte de mi cabeza. - No lo haré, me gusta ahí. 122 00:05:00,216 --> 00:05:01,843 - Voy a poner un sofá en tu cabeza y tomar una siesta. 123 00:05:01,885 --> 00:05:03,553 - ¿Qué les parece unas vacaciones en la casa? 124 00:05:03,595 --> 00:05:04,929 - Eso suena di-- ¿Quisieras hacer eso? 125 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 - Eh, sí. - Helen. 126 00:05:06,890 --> 00:05:08,683 Cuéntanos sobre tu fin de semana. 127 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 ¿Viste a tu pareja? 128 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 - Sí. Me llevó al ballet. 129 00:05:13,563 --> 00:05:15,065 todas: Uh. 130 00:05:15,106 --> 00:05:16,608 - Sí, escuchen esto. 131 00:05:16,649 --> 00:05:18,526 Todos los bailarines fueron niños. 132 00:05:18,568 --> 00:05:20,153 Fue horrible el ballet. 133 00:05:20,195 --> 00:05:21,863 O sea, chocaban entre sí, 134 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 no sabían sus pasos, fue una pérdida de tiempo. 135 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 - ¿Estás segura que no fue el recital 136 00:05:25,784 --> 00:05:27,369 de su sobrina o algo así? 137 00:05:27,410 --> 00:05:29,037 - Bueno, sí, resultó ser eso. 138 00:05:29,079 --> 00:05:32,374 Entonces solo dije mentiras sobre el ballet horrible, 139 00:05:32,415 --> 00:05:34,751 luego tomamos chocolate caliente al lado de la chimenea 140 00:05:34,793 --> 00:05:37,212 y nos besuqueamos. [ríe] 141 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Uh. 142 00:05:40,173 --> 00:05:43,301 Lo siento, creí que todas dirían "uh". 143 00:05:43,343 --> 00:05:45,929 - Pues yo pasé mi fin de semana completamente sola, 144 00:05:45,970 --> 00:05:48,556 casi exclusivamente en el sofá. 145 00:05:48,598 --> 00:05:50,225 Sinceramente fue un fin de semana épico. 146 00:05:50,266 --> 00:05:51,559 [risas] 147 00:05:51,601 --> 00:05:53,019 Él sabe a lo que me refiero. 148 00:05:53,061 --> 00:05:54,437 - Él lo sabe. - Tiene razón. [carraspea] 149 00:05:54,479 --> 00:05:55,772 Tiene razón. Perdón. 150 00:05:55,814 --> 00:05:58,066 No he usado mi voz desde el viernes cuando dije: 151 00:05:58,108 --> 00:05:59,067 "No se preocupen por mí, 152 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 tengo mucho que hacer este fin". 153 00:06:00,527 --> 00:06:01,945 - Oye, recuerda nuestro pacto. 154 00:06:01,986 --> 00:06:05,156 Si ninguno se ha casado a los 65-- 155 00:06:05,198 --> 00:06:06,574 - Suicidio doble. 156 00:06:06,616 --> 00:06:08,535 todas: ¡Ah! [risas] 157 00:06:08,576 --> 00:06:10,704 - Qué triste. 158 00:06:10,745 --> 00:06:12,747 ¿Crees que el director Durbin y la Srta. Wagner 159 00:06:12,789 --> 00:06:16,001 algún día podrían, tú sabes, estar juntos? 160 00:06:16,042 --> 00:06:17,168 - Si lo harían, 161 00:06:17,210 --> 00:06:19,087 ¿no lo habrían hecho a esta altura? 162 00:06:19,129 --> 00:06:22,132 - A veces el amor necesita un empujoncito. 163 00:06:22,173 --> 00:06:24,259 - ¿Y qué del amor? 164 00:06:24,300 --> 00:06:26,928 Dicen que es como tener mariposas en el estómago, 165 00:06:26,970 --> 00:06:29,931 y a veces, sí, siento que comer bichos 166 00:06:29,973 --> 00:06:32,559 sería más fácil que hablar del amor. 167 00:06:32,600 --> 00:06:33,727 - Pacto de sangre. 168 00:06:33,768 --> 00:06:35,645 Juremos nunca traicionarnos. 169 00:06:35,687 --> 00:06:37,230 - Pero lo acabamos de hacer la semana pasada 170 00:06:37,272 --> 00:06:38,773 con salsa de barbacoa. 171 00:06:38,815 --> 00:06:40,442 - Supongo que solo tengo hambre. 172 00:06:40,483 --> 00:06:43,445 [música suave] 173 00:06:43,486 --> 00:06:50,660 * * 174 00:06:52,245 --> 00:06:53,872 - Cálmate, mirón. 175 00:06:53,913 --> 00:06:56,750 - Ashley y Amanda son valientes. 176 00:06:56,791 --> 00:06:58,418 Valientes con sus cuerpos. 177 00:06:58,460 --> 00:07:01,880 - Ah, sí, mostrar el lado de las tetas es muy valiente. 178 00:07:01,921 --> 00:07:05,342 - Yo también he pensado en tomarme fotos desnudo. 179 00:07:05,383 --> 00:07:07,385 - Sí, totalmente. Totalmente. 180 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 Yo también. Yo también. 181 00:07:09,971 --> 00:07:14,142 Oh, oh, lo dices en serio. Bueno, genial. 182 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 - Sí. Lo digo en serio. 183 00:07:15,769 --> 00:07:18,646 ¿Quisieras de casualidad 184 00:07:18,688 --> 00:07:22,067 ayudarme a tomar fotos? [risita] 185 00:07:22,108 --> 00:07:24,235 - Pasa por la cochera después de clase. 186 00:07:24,277 --> 00:07:26,071 Intentaré no vomitar. 187 00:07:26,112 --> 00:07:28,406 [música animada] 188 00:07:28,448 --> 00:07:30,158 - Mi plan estaba en marcha. 189 00:07:30,200 --> 00:07:31,826 Pero mientras yo tomé un paso adelante, 190 00:07:31,868 --> 00:07:33,495 el director Durbin estaba a punto 191 00:07:33,536 --> 00:07:35,372 de estar en sus tobillos. 192 00:07:35,413 --> 00:07:36,790 - ¿Quieres explicarte, Durbin? 193 00:07:36,831 --> 00:07:38,500 Encontré estas flores en mi escritorio con la firma: 194 00:07:38,541 --> 00:07:40,377 "De tu querido Ralph". 195 00:07:40,418 --> 00:07:41,628 Por favor, dime que no 196 00:07:41,670 --> 00:07:43,254 hiciste este gesto extraño y sentimental. 197 00:07:43,296 --> 00:07:44,798 - Claro que no. 198 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Nunca he tenido la confianza de invitar a alguien a salir. 199 00:07:46,883 --> 00:07:49,344 Solo me han invitado a salir. Pasó dos veces. 200 00:07:49,386 --> 00:07:51,388 Mi exesposa 201 00:07:51,429 --> 00:07:53,848 y una sexoservidora muy agresiva en La Habana. 202 00:07:53,890 --> 00:07:57,352 - Mm, no creo que te haya invitado a salir. 203 00:07:57,394 --> 00:07:59,562 - Pues si Ralph no las mandó... 204 00:07:59,604 --> 00:08:00,647 [música inquisitiva] 205 00:08:00,689 --> 00:08:02,524 ¿entonces quién diablos fue? 206 00:08:02,565 --> 00:08:06,695 * * 207 00:08:06,736 --> 00:08:07,862 PARA UNA LINDA MUJER 208 00:08:07,904 --> 00:08:10,448 - Diablos furtivos. 209 00:08:10,490 --> 00:08:13,785 - Oh, sí. 210 00:08:13,827 --> 00:08:16,204 Siento que todos los demás han averiguado quién fue. 211 00:08:16,246 --> 00:08:18,164 - ¿Estos estudiantes creen que pueden meterse 212 00:08:18,206 --> 00:08:20,375 con las vidas sentimentales complejas de adultos? 213 00:08:20,417 --> 00:08:21,751 Es hora de darles una lección. 214 00:08:21,793 --> 00:08:24,045 Helen. - Sí. 215 00:08:24,087 --> 00:08:26,840 Prepárense para el protocolo "Juego de Gemelas". 216 00:08:26,881 --> 00:08:29,592 No, esos son menús. Ah. 217 00:08:35,682 --> 00:08:36,266 [música rock suave] 218 00:08:38,518 --> 00:08:39,811 * * 219 00:08:39,853 --> 00:08:42,147 - Muy bien, muéstrame el Victor malo. 220 00:08:43,773 --> 00:08:45,191 Vamos, vamos. 221 00:08:45,233 --> 00:08:47,152 Di algo malo. 222 00:08:47,193 --> 00:08:50,071 - Una vez maté a un pajarito con un balón de básquet. 223 00:08:50,113 --> 00:08:52,365 - Creí que nunca jamás hablaríamos de eso. 224 00:08:52,407 --> 00:08:53,700 - Eh, lo siento. 225 00:08:53,742 --> 00:08:55,368 Podría hacer otra cosa. 226 00:08:55,410 --> 00:08:57,996 Podría morder el aire. 227 00:08:58,038 --> 00:08:59,622 - ¿Qué? - Eso existe. 228 00:08:59,664 --> 00:09:01,041 Para verse bien en las fotos, 229 00:09:01,082 --> 00:09:03,001 tienes que morder el aire y sonreír. 230 00:09:04,836 --> 00:09:07,380 - Tienen que ser sexy, ¿no? 231 00:09:07,422 --> 00:09:08,757 - Sí. 232 00:09:08,798 --> 00:09:11,926 - Entonces luce sexy. 233 00:09:14,596 --> 00:09:16,639 - Déjame quitarme esto. 234 00:09:23,897 --> 00:09:25,982 - Esta de hecho salió bien. 235 00:09:26,024 --> 00:09:29,110 [música de guitarra acústica] 236 00:09:29,152 --> 00:09:30,236 * * 237 00:09:30,278 --> 00:09:31,863 Entonces, mm, 238 00:09:31,905 --> 00:09:33,698 ¿se las mandarás a alguien? 239 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 - Sí, y ya tengo su número en mi teléfono. 240 00:09:37,118 --> 00:09:39,746 Probablemente debería preguntar primero. 241 00:09:39,788 --> 00:09:41,623 - Estoy segura que dirá que sí. 242 00:09:41,664 --> 00:09:43,208 - Tuve una conversación con mi mamá, 243 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 y me dijo que más vale prevenir que lamentar. 244 00:09:45,627 --> 00:09:47,629 - Ajá. [ríe] 245 00:09:49,422 --> 00:09:52,676 - "Queridas Ashley y Amanda. 246 00:09:52,717 --> 00:09:56,262 "Es Victor del grupo de estudio de alemán. 247 00:09:56,304 --> 00:09:58,348 Guten tag. 248 00:09:58,390 --> 00:10:02,435 ¿Les molestaría si les envío fotos tentadoras? 249 00:10:02,477 --> 00:10:04,521 [risita] 250 00:10:04,562 --> 00:10:06,064 - Victor, ¿estás seguro que quieres hacer eso? 251 00:10:06,106 --> 00:10:09,401 - Dijeron: "Claro que sí". [ríe] 252 00:10:09,442 --> 00:10:11,528 Es un chiste de la clase. 253 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 Dios mío. Guau, guau. 254 00:10:14,197 --> 00:10:16,533 No me quiero emocionar demasiado, 255 00:10:16,574 --> 00:10:20,120 pero este podría ser el momento que lo cambia todo. 256 00:10:20,161 --> 00:10:23,707 El papá de Ashley tiene una cabaña en Devil's Lake, 257 00:10:23,748 --> 00:10:25,125 - Suena divertido. 258 00:10:25,166 --> 00:10:27,168 Probablemente mucho mejor que pasar el tiempo conmigo. 259 00:10:27,210 --> 00:10:28,628 - Bueno. 260 00:10:28,670 --> 00:10:30,296 Este es el momento de la verdad. 261 00:10:30,338 --> 00:10:32,298 ¿La mando? 262 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 - Claro. Adelante. 263 00:10:37,554 --> 00:10:40,306 - Oye, Gwen, 264 00:10:40,348 --> 00:10:41,725 eres una gran amiga. 265 00:10:41,766 --> 00:10:44,519 [música solemne] 266 00:10:44,561 --> 00:10:49,065 * * 267 00:10:49,107 --> 00:10:52,068 En la secundaria, las cosas cambian rápidamente. 268 00:10:52,110 --> 00:10:54,446 Y este niño de la secundaria estaba a punto 269 00:10:54,487 --> 00:10:56,573 de convertirse en un hombre de secundaria, 270 00:10:56,614 --> 00:10:58,992 a falta de mejores palabras. 271 00:10:59,034 --> 00:11:00,994 - Bueno, no quiero que se pongan nerviosos 272 00:11:01,036 --> 00:11:02,912 cuando les hagan preguntas sobre sus trasfondos, 273 00:11:02,954 --> 00:11:05,999 entonces díganme quiénes son. Vamos. 274 00:11:06,041 --> 00:11:09,377 - Elizabeth Wallydrag. Soy escriba. 275 00:11:09,419 --> 00:11:10,837 - Bueno. Vamos. 276 00:11:10,879 --> 00:11:13,757 - Los pueblerinos me llaman Jeffery el Lento, 277 00:11:13,798 --> 00:11:15,884 pero esta neblina de simplicidad 278 00:11:15,925 --> 00:11:18,094 es una falacia de mi propia creación. 279 00:11:18,136 --> 00:11:21,431 En realidad soy Lord Hensley, el hijo perdido 280 00:11:21,473 --> 00:11:24,351 del rey Rodrigo, 281 00:11:24,392 --> 00:11:26,686 y llevaré a mis enemigos a sus rodillas 282 00:11:26,728 --> 00:11:28,897 con mi voz angelical. 283 00:11:28,938 --> 00:11:31,441 * La, la, la, la, la, la, la * 284 00:11:32,776 --> 00:11:34,069 - Bueno, genial Muchos detalles. 285 00:11:34,110 --> 00:11:35,028 Bien. Muy bien hecho. 286 00:11:35,070 --> 00:11:36,654 Mm, Anthony, asegúrate 287 00:11:36,696 --> 00:11:39,240 de que también hagas las tareas para otras clases, ¿sí? 288 00:11:39,282 --> 00:11:41,576 - Me emociona mucho esta misión, Sr. Griffin. 289 00:11:41,618 --> 00:11:43,036 [celular suena] - Me doy cuenta. 290 00:11:43,078 --> 00:11:45,121 Mm, las serpientes llegaron temprano. 291 00:11:45,163 --> 00:11:46,664 Bueno, pues voy por ellas. 292 00:11:46,706 --> 00:11:49,125 Chicos, trabajen en sus acentos isabelinos, ¿okay? 293 00:11:49,167 --> 00:11:51,044 - Victor, escuché un rumor 294 00:11:51,086 --> 00:11:52,462 que anoche te convertiste en un hombre. 295 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 - Mandé unas fotos sensuales a Ashlanda. 296 00:11:58,093 --> 00:12:00,095 - Creí haber olido tu almizcle. 297 00:12:00,136 --> 00:12:02,430 - Estás en otro nivel, Victor. 298 00:12:02,472 --> 00:12:06,559 Ashlanda sextean en persona, 299 00:12:06,601 --> 00:12:08,853 también conocido como "sexo". 300 00:12:08,895 --> 00:12:10,647 ¿Que no es verdad, Dan? 301 00:12:10,689 --> 00:12:13,400 - Sí, sí, se dice que eso hacen. 302 00:12:14,359 --> 00:12:16,194 - Dios mío. 303 00:12:16,236 --> 00:12:17,987 Ashlanda me acaba de invitar 304 00:12:18,029 --> 00:12:21,116 a salir después de clase. 305 00:12:21,157 --> 00:12:23,368 - Tres palabras, amigo. Campo de látex. 306 00:12:23,410 --> 00:12:26,246 No quieres terminar como Michael Douglas. 307 00:12:26,287 --> 00:12:28,707 - Chicos, les tengo una pregunta. 308 00:12:28,748 --> 00:12:31,251 ¿Cuánto se le da de propina a un domador de serpientes? 309 00:12:31,292 --> 00:12:34,754 Google dice 20%, pero eso parece demasiado, 310 00:12:34,796 --> 00:12:39,050 especialmente para un tipo que solo tiene serpientes. 311 00:12:39,092 --> 00:12:40,802 Lo que sea. Lo averiguaré. Mm. 312 00:12:40,844 --> 00:12:42,387 Bueno, ¿quién falta? 313 00:12:42,429 --> 00:12:45,098 Tú ya, tú ya, nos saltamos a Marcus. 314 00:12:45,140 --> 00:12:46,433 - Por ventura... - Mm... 315 00:12:46,474 --> 00:12:50,395 - Aún no ha conocido el bufón por dinero, 316 00:12:50,437 --> 00:12:53,148 Jeremiah el Bufón. 317 00:12:53,189 --> 00:12:54,691 - No, no, no me gusta nada. 318 00:12:54,733 --> 00:12:58,737 Necesito que cambies a ser un ero de estiércol sin nombre. 319 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 Bueno. Bien por ahora. 320 00:13:01,114 --> 00:13:02,449 Chicos, necesito que estas serpientes 321 00:13:02,490 --> 00:13:04,075 estén vivas para mañana 322 00:13:04,117 --> 00:13:06,619 así que necesito que cada quien se lleve una serpiente a casa. 323 00:13:06,661 --> 00:13:08,955 Sí, todos hagan fila 324 00:13:08,997 --> 00:13:11,541 para llevarse una serpiente a casa, ¿sí? 325 00:13:11,583 --> 00:13:12,876 - Mientras yo recibía todo 326 00:13:12,917 --> 00:13:15,128 lo que esperaba, Anthony y Grace 327 00:13:15,170 --> 00:13:17,964 estaban a punto de recibir más de lo que esperaban. 328 00:13:18,006 --> 00:13:20,008 - Ralph, esa carta me cambió. 329 00:13:20,050 --> 00:13:23,011 Nunca he dicho esto antes, pero el amor es genial. 330 00:13:23,053 --> 00:13:25,055 - Me haces querer ser un mejor director. 331 00:13:25,096 --> 00:13:29,434 - Mm, mm, mm, ¡ah! 332 00:13:29,476 --> 00:13:31,436 Oh, Ralph. Mm. 333 00:13:31,478 --> 00:13:36,149 - Mm, Srta. Wagner, besas muy bien. 334 00:13:36,191 --> 00:13:37,484 - ¿A quién deberíamos emparejar ahora? 335 00:13:37,525 --> 00:13:39,819 ¿El entrenador y la señora de la cafetería? 336 00:13:39,861 --> 00:13:41,196 - El entrenador tiene que aprender 337 00:13:41,237 --> 00:13:42,989 a amarse a él mismo primero. 338 00:13:43,031 --> 00:13:46,785 - Me muero por hacerte la Sra. Ralph Durbin. 339 00:13:46,826 --> 00:13:48,286 - ¿Sra. Ralph Durbin? Vaya. 340 00:13:48,328 --> 00:13:50,372 ¿No puedo quedarme ni siquiera con mi nombre de pila? 341 00:13:50,413 --> 00:13:51,539 Olvídalo. 342 00:13:51,581 --> 00:13:53,750 ¿Qué te parece ser el Sr. Mary Wagner? 343 00:13:53,792 --> 00:13:56,169 Y si dices que no, entonces odias a las mujeres. 344 00:13:56,211 --> 00:13:57,671 [música inquisitiva] 345 00:13:57,712 --> 00:14:01,508 - Oh, Srta. Duncan, no, está en una junta privada. 346 00:14:01,549 --> 00:14:04,260 Lo siento, señor. Se metió sin esperar. 347 00:14:04,302 --> 00:14:07,097 [susurra] Lo están haciendo muy bien. 348 00:14:07,138 --> 00:14:08,765 - Ralph, qué descarado, 349 00:14:08,807 --> 00:14:10,266 engañándome con mi mejor amiga 350 00:14:10,308 --> 00:14:12,936 cuando estoy embarazada con tu hijo. 351 00:14:12,977 --> 00:14:14,229 [cristal estalla] 352 00:14:14,270 --> 00:14:15,939 - ¡No! Mi florero. 353 00:14:15,980 --> 00:14:17,524 [cristal estalla] 354 00:14:17,565 --> 00:14:19,693 ¡No! Mi terrario. 355 00:14:19,734 --> 00:14:20,902 [cristal estalla] 356 00:14:20,944 --> 00:14:24,906 No, mi vaso para tomar agua. 357 00:14:24,948 --> 00:14:26,658 - No, Sra. Jones, tengo que pedirte 358 00:14:26,700 --> 00:14:28,576 que te sientes, por favor, y que esperes. 359 00:14:28,618 --> 00:14:30,370 Lo siento, señor. 360 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 [susurra] No relacionado, ¿el próximo viernes 361 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 puedo salir un poco temprano? 362 00:14:33,164 --> 00:14:34,290 Tengo una mamografía. 363 00:14:36,710 --> 00:14:39,963 - Mi esposo nunca me dio Takis, ni los de la bolsa pequeña. 364 00:14:40,005 --> 00:14:41,798 Ya acabé con él. 365 00:14:41,840 --> 00:14:45,593 Necesito un hombre con Takis, y Durbin, ese eres tú. 366 00:14:45,635 --> 00:14:49,723 - ¿Llamarás a tu esposo? No te preocupes, Durbin es mío. 367 00:14:49,764 --> 00:14:51,599 - Keith, llama tu esposa. 368 00:14:51,641 --> 00:14:55,437 Quiero un divorcio. Coge tus cosas y vete. 369 00:14:56,146 --> 00:14:57,355 [cristal estalla] - [grito ahogado] 370 00:14:57,397 --> 00:14:59,607 - Mary, ¿es un pedazo de cristal? 371 00:14:59,649 --> 00:15:01,609 Suéltalo. 372 00:15:01,651 --> 00:15:04,571 - Dios mío, Mary, Mary, no. ¡No! 373 00:15:04,612 --> 00:15:07,407 - ¿Por qué Durbin tuvo que mandar esa maldita carta? 374 00:15:07,449 --> 00:15:09,951 Ahora tendré que llamar al FBI. 375 00:15:11,786 --> 00:15:13,163 - Sé lo que tenemos que hacer. 376 00:15:13,204 --> 00:15:17,208 - ¿Me pasa al agente secreto Applesauce, por favor? 377 00:15:17,250 --> 00:15:19,419 - Oh, clásico Victor. 378 00:15:19,461 --> 00:15:21,921 Solo traje salsa a la fiesta. 379 00:15:21,963 --> 00:15:24,174 La próxima vez preguntaré si tienen papas. 380 00:15:24,215 --> 00:15:25,383 - Está bien, Victor. 381 00:15:25,425 --> 00:15:28,053 Obviamente el punto no es comer. 382 00:15:28,094 --> 00:15:31,222 - Quizá deberíamos llegar al punto real. 383 00:15:31,264 --> 00:15:34,059 - Tenemos una iniciación cuando llega alguien nuevo, 384 00:15:34,100 --> 00:15:35,560 pero tú probablemente no querrás hacerlo. 385 00:15:35,602 --> 00:15:36,811 Mm. Mm-mm. 386 00:15:36,853 --> 00:15:38,480 - ¿Qué es? 387 00:15:38,521 --> 00:15:42,776 - Pues no quisiera bailar para nosotros, ¿o sí, Victor? 388 00:15:42,817 --> 00:15:45,236 - Vic, no tienes que hacer nada que no quieras hacer. 389 00:15:45,278 --> 00:15:47,781 [música electrónica sonando de bocinas] 390 00:15:47,822 --> 00:15:49,866 - Dios mío. Hace calor aquí. 391 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 - ¡Uh! 392 00:15:51,284 --> 00:15:52,952 ¡Uh! - ¡Oh! 393 00:15:52,994 --> 00:15:54,537 Di: "Ah". - Quítatelo todo. 394 00:15:54,579 --> 00:15:57,791 Quítatelo todo. - Dios mío. 395 00:15:57,832 --> 00:15:59,000 ¡Sí! - Vamos. 396 00:15:59,042 --> 00:16:00,794 - ¡Victor! Dios mío. 397 00:16:00,835 --> 00:16:02,462 - ¡Uh! - Oh, sí. 398 00:16:02,504 --> 00:16:04,297 Quítatelo todo. - Dios mío. 399 00:16:04,339 --> 00:16:06,049 Luces tan sexy. - Así es. 400 00:16:06,091 --> 00:16:07,926 Eres un dios, Victor. 401 00:16:07,967 --> 00:16:10,011 Oh, sí. - Eso es lo que me gusta. 402 00:16:10,053 --> 00:16:12,055 - No, Vic-- [tartamudea] 403 00:16:12,097 --> 00:16:13,264 Es suficiente. Es suficiente. 404 00:16:13,306 --> 00:16:14,599 Eso--eso es suficiente. 405 00:16:14,641 --> 00:16:17,602 Solo están jugando contigo, Vic. 406 00:16:17,644 --> 00:16:19,270 Deberías... 407 00:16:19,312 --> 00:16:21,022 Deberías irte a casa. 408 00:16:25,360 --> 00:16:28,279 - Dan, no eres nada divertido. 409 00:16:28,321 --> 00:16:30,156 - Muchas gracias por invitarme. 410 00:16:30,198 --> 00:16:32,534 Me la pasé muy bien. 411 00:16:32,575 --> 00:16:36,204 Y, eh, por favor, dale gracias a tu mamá por los refrescos. 412 00:16:36,246 --> 00:16:38,331 Y cuando salga Maddison del baño, 413 00:16:38,373 --> 00:16:41,042 ¿le pueden decir adiós por mí? 414 00:16:42,168 --> 00:16:43,545 Y solo así, 415 00:16:43,586 --> 00:16:46,631 supe exactamente quién era Victor Kozlowski. 416 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 Un idiota. 417 00:16:48,174 --> 00:16:51,094 [música soft rock] 418 00:16:51,136 --> 00:16:55,890 * * 419 00:16:55,932 --> 00:16:57,350 - ¿Cómo estuvo la fiesta? 420 00:16:57,392 --> 00:16:58,852 ¿Todos se quedaron boquiabiertos 421 00:16:58,893 --> 00:17:01,730 por lo sexy que eres? 422 00:17:01,771 --> 00:17:04,733 - ¿Sabes que me invitaron solo para hacerme burla? 423 00:17:06,234 --> 00:17:08,069 - Como si te importara lo que yo pienso. 424 00:17:08,111 --> 00:17:10,363 - No me hubieras dejado mandar esa foto. 425 00:17:10,405 --> 00:17:12,365 Fue humillante. 426 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 - Ten. 427 00:17:18,371 --> 00:17:20,457 Dejaste esto en mi casa. 428 00:17:20,498 --> 00:17:21,583 Y, mm... 429 00:17:23,626 --> 00:17:24,836 Aquí está el mío. 430 00:17:26,504 --> 00:17:29,883 Lamento que no pudiste pasar el verano en Devil's Lake. 431 00:17:29,924 --> 00:17:34,596 * * 432 00:17:34,637 --> 00:17:37,057 [motor ruge] 433 00:17:37,098 --> 00:17:43,521 * * 434 00:17:49,903 --> 00:17:50,278 - [llorando] 435 00:17:52,364 --> 00:17:57,160 Durbin está muerto y fue mi culpa. 436 00:18:03,291 --> 00:18:05,752 - Bueno, para repasar, Durbin está muerto. 437 00:18:05,794 --> 00:18:08,004 Yo encuentro el cuerpo, te culpo a ti, 438 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 luego rompo tu cuello violentamente, 439 00:18:09,798 --> 00:18:11,216 lo cual suena como... 440 00:18:11,257 --> 00:18:13,510 [caballo relincha] 441 00:18:13,551 --> 00:18:15,011 Me saldrá bien en el momento. 442 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 Será genial. 443 00:18:16,429 --> 00:18:18,306 - Bueno, hora de dar los últimos toques 444 00:18:18,348 --> 00:18:19,974 a este tablón genial. 445 00:18:20,016 --> 00:18:21,810 [música inquisitiva] 446 00:18:21,851 --> 00:18:23,520 ¿Por qué no respondiste mis llamadas anoche? 447 00:18:23,561 --> 00:18:24,896 - Herimos a nuestros adultos favoritos 448 00:18:24,938 --> 00:18:26,356 y no puedo aguantar la culpa. 449 00:18:26,398 --> 00:18:29,067 Estaba en el centro probando metanfetamina. 450 00:18:29,109 --> 00:18:31,152 - ¿Te hiciste una adicta? 451 00:18:31,194 --> 00:18:32,570 - Permanentemente. 452 00:18:32,612 --> 00:18:34,197 [grito ahogado] Mis dientes. 453 00:18:34,239 --> 00:18:36,574 - ¡Oh, no! ¡No! 454 00:18:36,616 --> 00:18:40,495 No, los necesitas para morder. Oh, no. 455 00:18:40,537 --> 00:18:42,330 Tienes que tener cuidado, tienes que ponerlos-- 456 00:18:42,372 --> 00:18:44,290 tienes que hidratarlos para mantenerlos vivos. 457 00:18:47,752 --> 00:18:49,212 ¿Son chicles? 458 00:18:49,254 --> 00:18:52,757 - Y así termina nuestra pequeña obra. 459 00:18:52,799 --> 00:18:54,300 - Veo lo que sucede. 460 00:18:54,342 --> 00:18:55,927 Tenemos unos pequeños furtivos en nuestras manos. 461 00:18:55,969 --> 00:18:57,345 - Ajá. 462 00:18:57,387 --> 00:19:00,223 Los furtivos se han convertido en los "furtados". 463 00:19:00,265 --> 00:19:02,767 - Bueno, entonces supongo que hay una lección 464 00:19:02,809 --> 00:19:04,310 que aprender aquí, 465 00:19:04,352 --> 00:19:07,897 lo cual supongo que es no dar lecciones 466 00:19:07,939 --> 00:19:10,525 usando actuaciones increíblemente realísticas. 467 00:19:10,567 --> 00:19:12,819 [todos murmuran concordando] 468 00:19:12,861 --> 00:19:14,279 - Michelle. 469 00:19:14,320 --> 00:19:15,780 - Keith, ¿qué haces aquí? 470 00:19:15,822 --> 00:19:16,906 - Tienes razón. 471 00:19:16,948 --> 00:19:19,617 Mereces que te traten como una reina. 472 00:19:19,659 --> 00:19:23,163 Yo tomé las toallas de "Él", tú tomas la toalla de "Ella". 473 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 - [grito ahogado] Oh, Dios. 474 00:19:24,664 --> 00:19:26,499 Seme olvidó decirte que esa llamada fue 475 00:19:26,541 --> 00:19:30,795 una actuación increíblemente realística. 476 00:19:30,837 --> 00:19:31,963 - Oh, qué bueno. 477 00:19:32,005 --> 00:19:33,798 Tenía mucho miedo. 478 00:19:33,840 --> 00:19:35,467 No me gustó para nada. 479 00:19:35,508 --> 00:19:38,345 No me gustó para nada. [risas] 480 00:19:38,386 --> 00:19:39,554 No me gustó para nada. 481 00:19:39,596 --> 00:19:41,639 - Oh, okay. Okay. - No me gustó. 482 00:19:41,681 --> 00:19:44,893 No me gustó para nada. - Oh, pobre bebé. 483 00:19:44,934 --> 00:19:47,645 - Mientas todos estaban solucionando todo, 484 00:19:47,687 --> 00:19:51,274 yo estaba más confundido que nunca. 485 00:19:51,316 --> 00:19:52,859 ¿Quién soy? 486 00:19:52,901 --> 00:19:54,861 ["The Kill (Bury Me)" de 30 Seconds To Mars sonando] 487 00:19:54,903 --> 00:19:56,654 ¿Un niño? 488 00:19:59,282 --> 00:20:00,867 ¿Un hombre? 489 00:20:03,536 --> 00:20:06,831 ¿Aún sigo siendo Victor? 490 00:20:10,001 --> 00:20:12,003 ¿Quisiera serlo aún? 491 00:20:12,045 --> 00:20:18,718 * * 492 00:20:28,436 --> 00:20:30,063 - Bueno, chicos, 493 00:20:30,105 --> 00:20:31,523 creo que nos fue muy bien, 494 00:20:31,564 --> 00:20:33,733 solo hubo un pequeño error. 495 00:20:33,775 --> 00:20:36,861 - Mi pediatra dice que esto es un gran error. 496 00:20:36,903 --> 00:20:37,987 - Me refería al hecho 497 00:20:38,029 --> 00:20:39,739 de que me pusieron en un cepo. 498 00:20:39,781 --> 00:20:42,200 Victor, tenías que coger la llave del Sr. Kennylwait, 499 00:20:42,242 --> 00:20:43,660 también conocido como Doug el Gordo. 500 00:20:43,702 --> 00:20:46,496 ¿Qué pasó? Nos decepcionaste. 501 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 - ¿A quién no he decepcionado? 502 00:20:48,623 --> 00:20:51,876 Mi vida es un infierno y estoy a punto de explotar. 503 00:20:54,337 --> 00:20:55,922 - Ah, ¿alguien me puede sacar de esto? 504 00:20:59,592 --> 00:21:02,846 Bueno, Victor. ¿Qué pasó? 505 00:21:02,887 --> 00:21:05,265 Bailé como un idiota frente a Ashlanda, 506 00:21:05,306 --> 00:21:07,142 arruiné todo con Gwen 507 00:21:07,183 --> 00:21:08,977 y llevé salsa cremosa 508 00:21:09,019 --> 00:21:11,646 a una fiesta de besuqueos como un idiota. 509 00:21:11,688 --> 00:21:13,565 - Aquí tengo tu plato, Vic. 510 00:21:13,606 --> 00:21:15,608 - ¿Gwen es la chica que siempre te trae 511 00:21:15,650 --> 00:21:17,235 noticias sobre tu paladar 512 00:21:17,277 --> 00:21:18,903 y claramente le gustas? 513 00:21:18,945 --> 00:21:21,740 - No, ella no tiene esos sentimientos por mí. 514 00:21:21,781 --> 00:21:24,075 - Escucha, Victor, esta es una situación clásica 515 00:21:24,117 --> 00:21:25,368 en la que la amiga alentadora 516 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 realmente está completamente enamorada contigo, 517 00:21:26,786 --> 00:21:29,789 pero por sus overoles y aficiones masculinas, 518 00:21:29,831 --> 00:21:31,833 eres demasiado estúpido para darte cuenta. 519 00:21:31,875 --> 00:21:33,501 Esto va para todos. 520 00:21:33,543 --> 00:21:35,170 No intenten salir con alguien popular. 521 00:21:35,211 --> 00:21:36,546 Nunca les funcionará. 522 00:21:36,588 --> 00:21:39,090 ¿Entienden? Bueno, excepto para Dan. 523 00:21:39,132 --> 00:21:40,759 Todos saben que estos sermones 524 00:21:40,800 --> 00:21:42,969 no aplican para Dan, ¿verdad? Sí. 525 00:21:43,011 --> 00:21:44,304 Ahora escuchen, a esta edad, 526 00:21:44,346 --> 00:21:46,639 si alguien está dispuesto a pasar tiempo contigo, 527 00:21:46,681 --> 00:21:48,183 casi es seguro que están enamorados contigo, 528 00:21:48,224 --> 00:21:51,061 así que, ¿qué esperas, Victor? 529 00:21:51,102 --> 00:21:55,231 Si tienes sentimientos por ella, dile. 530 00:21:55,273 --> 00:21:58,109 [música animada] 531 00:21:58,151 --> 00:22:01,488 ["If You Find Yourself Caught In Love" 532 00:22:01,529 --> 00:22:04,407 de Belle and Sebastian sonando] 533 00:22:04,449 --> 00:22:11,581 * * 534 00:22:29,057 --> 00:22:32,018 - Permiso para mandar una foto sexy. 535 00:22:36,189 --> 00:22:38,525 - Concedido. 536 00:22:51,371 --> 00:22:53,456 ¿Por qué tardaste tanto? 537 00:22:53,498 --> 00:22:55,417 - A veces el amor necesita un empujoncito. 538 00:22:59,295 --> 00:23:02,173 Niño u hombre, sabía una cosa. 539 00:23:02,215 --> 00:23:04,551 La vida nunca sería igual para mí. 540 00:23:04,592 --> 00:23:07,095 Gwen y yo vivíamos algo nuevo. 541 00:23:07,137 --> 00:23:08,888 Algo emocionante. 542 00:23:08,930 --> 00:23:13,184 Si tuviera que definirlo, lo llamaría amor, 543 00:23:13,226 --> 00:23:15,562 a falta de mejores palabras. 544 00:23:15,603 --> 00:23:22,736 * *